1408

br
00:00:43 Uma irresponsável e pecaminosa
00:00:46 O Senhor me disse...
00:00:47 que as portas abertas do inferno...
00:00:49 estão escancaradas em nosso caminho.
00:00:52 Sim, as chamas...
00:00:54 da danação perpétua...
00:00:56 estão sempre prontas
00:00:59 Sabemos o caminho do homem justo.
00:01:02 Sim, sabemos a oração...
00:01:04 do homem justo.
00:01:15 Estou dizendo que o Senhor falou.
00:01:19 POUSADA "WEEPING BEECH"
00:01:46 Oi.
00:01:48 Mike Enslin.
00:01:50 - Querida.
00:01:52 Temíamos que não viesse.
00:01:54 É uma honra tê-lo aqui.
00:01:57 - Está uma noite terrível lá fora!
00:01:59 eu iria me ajeitar
00:02:00 Você deve querer saber tudo sobre
00:02:03 Bem, esta escada aqui é onde a criada...
00:02:05 supostamente se enforcou em 1860.
00:02:07 Há uma foto!
00:02:09 - Podemos fazer isto pela manhã?
00:02:10 Está impressa num dos nossos folhetos.
00:02:12 - Enviamos um desses para você?
00:02:14 - Você a vê na janela?
00:02:16 Esta é uma foto que um
00:02:19 Na carta de vocês,
00:02:21 com maior atividade paranormal...
00:02:23 ficavam no sótão.
00:02:25 Exato, porque o sótão
00:02:28 que era onde viviam os empregados.
00:02:30 As pessoas dizem que todos
00:02:33 morreram aqui de tuberculose
00:02:36 Todos eles?
00:02:37 Os hóspedes disseram que
00:02:38 No toque da meia-noite,
00:02:41 Nosso conselho é fechar
00:02:44 - Não é isso, amor?
00:02:45 Tome cuidado.
00:02:48 Eu irei.
00:02:50 Assim que vocês me derem a chave.
00:02:55 Eu apenas... certo.
00:02:57 - Número 14, não tem como errar.
00:03:00 - Boa sorte.
00:03:02 o que a noite trará.
00:04:17 A Sra. Clark, a proprietária,
00:04:18 disse que ela não conseguiu
00:04:20 desde que adquiriu o
00:04:23 Não, não, tenho pena dela.
00:04:25 De qualquer modo,
00:04:28 e se pedirem com antecedência,
00:04:30 que irá fazer o seu
00:04:33 Numa escala do medo, dou seis caveiras
00:04:41 Dane-se, cinco caveiras.
00:04:46 "10 HOTÉIS MAL-ASSOMBRADOS"
00:04:54 - Oi.
00:04:57 Como está?
00:04:59 Sim, estou aqui para o grande evento.
00:05:01 Tudo bem.
00:05:05 Sou o Mike Enslin.
00:05:06 Desculpe?
00:05:10 - Os autógrafos.
00:05:11 Esse é você, sim.
00:05:15 - É uma boa foto.
00:05:17 Está bem, espere um pouco.
00:05:18 Atenção, amantes de livros.
00:05:21 Esta noite temos aqui um célebre
00:05:25 Michael Enslin...
00:05:27 no "Canto do Autor",
00:05:30 Ele é o autor dos mais vendidos
00:05:33 com títulos como
00:05:36 "10 Cemitérios Mal-Assombrados,"
00:05:39 "10 Faróis Mal-Assombrados."
00:05:41 É hoje à noite, às 19h.
00:05:43 Bom, eu gostei de escrever isto,
00:05:46 e essa é mais ou menos
00:05:48 E espero que vocês gostem,
00:05:51 Mantenham-se assustados.
00:05:53 Certo? Alguma pergunta?
00:05:55 Qual foi o lugar mais
00:05:57 O lugar mais assustador que estive?
00:05:59 Nunca ouvi esta pergunta antes.
00:06:01 Estou brincando.
00:06:04 Bem, todos estes lugares
00:06:08 Se tivesse que escolher uma...
00:06:10 eu diria Bar Harbor,
00:06:12 o lugar dos horripilantes assassinatos
00:06:15 Este é um lugar intenso.
00:06:18 onde a viúva louca de guerra
00:06:20 Quero dizer, todos esses
00:06:23 - O ar é pesado.
00:06:26 Olha, eu sou um bom pesquisador.
00:06:27 Vou pra esses lugares
00:06:29 Viajo com um detector de campos
00:06:32 câmera infravermelha. O que quero
00:06:35 do que experimentar
00:06:37 sabe, um vislumbre da...
00:06:39 luz no fim do túnel.
00:06:43 Então está dizendo que
00:06:46 Estou dizendo que nunca vi nenhum,
00:06:48 mas eles são muito convenientes
00:06:50 quando não conseguem mais hóspedes.
00:06:52 Isso realmente já foi longe demais.
00:06:55 - Eu tenho.
00:06:58 Mas falando sério, Mike, se eu
00:07:01 qual o melhor lugar para ir?
00:07:03 - Garantido?
00:07:04 Mansão Assombrada, Orlando.
00:07:06 Demais, obrigado.
00:07:09 - Se mantenha assustada.
00:07:11 Ei, Ray, você poderia trancar tudo?
00:07:12 Eu tenho ensaio na banda hoje.
00:07:15 "O Longo Caminho de Volta"
00:07:17 Você achou isso embaixo de que pedra?
00:07:19 - eBay.
00:07:21 Quanto pagou por ele?
00:07:23 Bem, não tinha muitos interessados.
00:07:25 Imagino.
00:07:31 Mas é um livro fantástico.
00:07:33 Tão... único...
00:07:35 inspirador e honesto.
00:07:38 Obrigado.
00:07:40 - Anna.
00:07:42 Você escreverá algum outro desse tipo?
00:07:44 Não, esse é outro cara.
00:07:48 - Você pode me responder uma coisa?
00:07:50 No livro, a relação do filho
00:07:53 com o pai, talvez, seja muito pessoal...
00:07:56 mas, parece ser tão autêntica...
00:08:00 tão bem construída, então...
00:08:02 ela é verídica?
00:08:05 Não.
00:08:08 Bem, obrigada por isso.
00:08:10 Foi um prazer.
00:08:12 Tchau.
00:08:30 - Bom garoto!
00:08:32 Só um minuto, Tiffany!
00:08:34 Só estou amarrando
00:09:35 Ei, Greg, dá uma olhada!
00:09:37 Viu o que aconteceu?
00:09:39 Sim!
00:09:42 Está bem, amigo?
00:09:45 Ei, está respirando?
00:09:52 - Não!
00:10:00 Eu tenho o 325.
00:10:07 É este. Assine na
00:10:10 Quer dizer aqui?
00:10:11 - Tenha um bom dia.
00:10:14 - Muito obrigado.
00:10:16 - Ei, Jackson, como vai?
00:10:19 li seu último livro "As 10
00:10:22 Cara, é bem assustador.
00:10:23 Legal.
00:10:26 Até mais.
00:10:31 - Oi.
00:10:33 - Oi.
00:10:35 Obrigado.
00:10:52 "VOCÊ É DEMAIS"
00:10:53 MIKE/FELIZ ANIVERSÁRIO
00:11:06 "Não Entre no 1408"
00:11:24 Que simpático.
00:11:26 "HOTEL DOLPHIN"
00:11:29 Com quem deseja falar?
00:11:30 Estou ligando a respeito do quarto 1408.
00:11:32 Um momento, por favor, senhor.
00:11:36 Em que posso te ajudar?
00:11:37 Gostaria de me hospedar
00:11:40 Este quarto não está disponível, senhor.
00:11:43 Eu não te disse a data.
00:11:48 Que tal no sábado?
00:11:49 Indisponível.
00:11:53 Terça-feira que vem?
00:11:56 Indisponível.
00:11:58 Mês que vem?
00:11:59 Indisponível.
00:12:01 No verão que vem?
00:12:18 "Proprietário de Fábrica
00:12:21 "ORTODONTISTA SE SUICIDA
00:12:24 "6 DE DEZEMBRO, 1938
00:12:29 Alguém sabe onde tem um bom
00:12:32 Tenho que almoçar com um idiota
00:12:34 Sam, Michael Enslin, ligando
00:12:36 Atendo lá dentro.
00:12:39 Clay, tem um segundo para Mike Enslin?
00:12:40 - Diga sim.
00:12:42 Beleza. Olha, esse cara
00:12:44 então tente manter a energia fluindo,
00:12:47 - Mike!
00:12:48 Li os primeiros cinco
00:12:50 Que merda assustadora,
00:12:52 Que bom. Se encarregou daquilo?
00:12:54 Pode apostar que sim.
00:12:57 Mike, Clay,
00:12:58 - Oi, Clay.
00:12:59 Fale rápido, certo?
00:13:01 Bom, Clay, o que tem o Dolphin?
00:13:03 Sim, o Dolphin.
00:13:04 Aquela relíquia metida
00:13:07 Muito luxo por pouco, certo?
00:13:09 Bem, você vai adorar
00:13:11 Ele procurou e encontrou...
00:13:14 Uma lei federal de direitos civis.
00:13:16 Como se alguém fosse te discriminar,
00:13:18 um branco de bem como você.
00:13:21 Ergo, se o quarto não está ocupado...
00:13:23 - eles terão que dá-lo para você.
00:13:25 O gerente criará problemas,
00:13:27 mas ele sabe como funciona isso.
00:13:29 - Nada que você não possa dar conta.
00:13:30 vamos reservar o quarto e se recusarem,
00:13:32 nós brandimos nossos sabres
00:13:33 - Está tudo feito então?
00:13:36 Tchau, Clay.
00:13:38 Sim, Mike, você está aí?
00:13:40 Pessoalmente,
00:13:44 tem certeza de que quer vir aqui?
00:13:45 Claro que sim. É um ótimo
00:13:48 Sim, conheço a rotina, mas...
00:13:51 aqui é Nova Iorque.
00:13:54 Com tudo que você passou,
00:13:57 - Será rápido.
00:13:59 Não. Não quero incomodar.
00:14:02 Entro e saio. Ninguém se machuca.
00:14:07 É só trabalho.
00:14:21 Aqui está, Dolphin.
00:14:24 Ei! Táxi!
00:14:46 É um belo quarto com uma
00:14:48 Perdão, senhoras.
00:15:03 Muito obrigado.
00:15:05 Bem-vindo ao Dolphin, senhor.
00:15:06 - Vai se registrar?
00:15:08 Uma noite.
00:15:09 Poderia soletrar?
00:15:12 - N-S-L-I-N?
00:15:14 Sim.
00:15:16 "Alertar o gerente antes
00:15:21 Pode me dar licença por um segundo?
00:15:23 Claro.
00:15:28 Sr. Dempsy,
00:15:31 - Onde ele está?
00:15:34 Está bem, Marie, eu cuido dele.
00:15:36 Está bem.
00:15:43 Só um minuto, Sr. Enslin.
00:15:50 Boa noite, senhor,
00:15:52 - Não.
00:15:57 Sr. Enslin, sou Gerald Olin...
00:15:59 o gerente do Dolphin.
00:16:01 Se há algo que eu possa fazer
00:16:04 reservas para jantar,
00:16:06 talvez um jogo dos Knicks?
00:16:08 é só me dizer.
00:16:10 Se me der a chave do 1408,
00:16:13 Pensamos em levá-lo à
00:16:17 1408, por favor.
00:16:20 Insistente você, não é?
00:16:22 Poderia me acompanhar, por favor...
00:16:24 ao meu escritório para
00:16:28 - Claro.
00:16:34 Entre. Fique à vontade.
00:16:38 O 1408 é um quarto de fumantes?
00:16:40 Na realidade, é. Sim.
00:16:43 Bom, uma preocupação a menos na noite.
00:16:46 Quer um charuto?
00:16:48 Não, obrigado. Não fumo.
00:16:50 Isto...
00:16:52 em caso de haver uma guerra nuclear.
00:16:55 Eu larguei faz muito tempo.
00:16:56 Parte hábito, parte superstição.
00:16:58 Você sabe, coisas de escritores.
00:16:59 Mas bebe, não?
00:17:01 Claro, só disse que era um escritor.
00:17:03 "Le Cinquante Sept Deces, 1939."
00:17:06 Primoroso.
00:17:08 Cerca de 800 dólares a garrafa,
00:17:10 Agradeço o suborno,
00:17:14 - Quanto tempo?
00:17:17 O normal seria uma noite.
00:17:19 Entendo.
00:17:21 Ninguém nunca durou mais de uma hora.
00:17:24 Minha nossa, cara.
00:17:26 Deveria pintar o cabelo de
00:17:28 se pretende vender essa
00:17:30 Senão só conseguirá assustar crianças.
00:17:32 Por que está tirando sarro,
00:17:34 na medida das minhas capacidades,
00:17:36 Não, você está no seu joguinho.
00:17:38 Vendendo a mística.
00:17:40 Mas ambos sabemos...
00:17:43 que vai me dar a chave,
00:17:45 e escreverei minha história
00:17:48 Se importa se meu amiguinho
00:17:54 Vou entender isso como um sim.
00:17:56 Senhor, você não entende a situação.
00:17:59 Sei que o Dolphin não
00:18:02 ou do Carlyle,
00:18:04 mas sempre operamos com
00:18:07 Sempre.
00:18:08 Minha preocupação não é com o hotel.
00:18:11 Minha preocupação não é com você.
00:18:14 Franca e sinceramente...
00:18:16 não quero que se
00:18:19 porque não quero
00:18:21 Hotéis se vendem pela apresentação...
00:18:25 e conforto
00:18:27 Meu treinamento é de gerente,
00:18:30 não de legista.
00:18:32 Sob minha supervisão,
00:18:36 Depois do último, proibi...
00:18:38 qualquer hóspede de
00:18:41 O último foi David Hide,
00:18:44 Cortou seu pulso,
00:18:46 se transformou num eunuco, certo?
00:18:48 Sim. Vejo que fez a sua lição de casa.
00:18:50 Eu também sou um profissional.
00:18:51 Infelizmente, nos 95
00:18:54 o hotel já viu sete saltadores,
00:18:57 quatro overdoses,
00:18:59 - três mutilações...
00:19:00 dois estrangulamentos.
00:19:02 é bastante conhecedor da
00:19:04 recitando friamente a carnificina
00:19:07 discutindo seu epitáfio.
00:19:09 Bem, você se acha esperto, não?
00:19:11 Conheço o jogo.
00:19:12 Na sua investigação,
00:19:14 descobriu também as vinte
00:19:16 que ocorreram no 1408?
00:19:20 Mortes naturais?
00:19:21 Não descobriu nada...
00:19:24 porque os jornais não
00:19:27 No total, foram 56 mortes...
00:19:31 no quarto 1408.
00:19:32 56? você está brincando.
00:19:35 Você não sabe de nada.
00:19:37 A causas de morte no 1408 vão...
00:19:40 de infartos, derrames, afogamentos...
00:19:43 - Afogamentos?
00:19:45 se afogou em sua canja de galinha.
00:19:48 Isso é muito difícil.
00:19:50 Como fez?
00:19:52 Interessante.
00:19:55 Te deixarei ver isto e darei
00:19:58 Pode tomar notas,
00:20:00 Minha única condição...
00:20:03 é que...
00:20:06 Me deixará ver tudo isso?
00:20:19 Eu nunca bebi dessa.
00:20:40 - Esse é bom.
00:20:44 Cortesia da casa.
00:20:57 - De qualquer maneira, eu fico.
00:20:59 Sinto muito.
00:21:01 Tudo bem.
00:21:04 Garanto que quando ler,
00:21:06 não vai querer ficar no 1408.
00:21:11 A primeira vítima: Kevin O'Mally,
00:21:13 vendedor de máquinas de costura.
00:21:15 Se registrou na primeira semana que
00:21:17 Cortou a garganta, certo?
00:21:20 Essa não é a parte assustadora.
00:21:21 Depois de terminar,
00:21:23 tentou se costurar de volta...
00:21:26 com uma agulha velha,
00:21:28 Vá com calma.
00:21:30 Sr. Enslin, não tem que ficar no 1408.
00:21:33 Pode tirar fotos do 1404.
00:21:35 É igual e ninguém notará a diferença.
00:21:39 - Meus leitores esperam a verdade.
00:21:41 Seus leitores esperam
00:21:44 e sustos baratos.
00:21:46 "O fantasma sem cabeça de Eugene Rilsby
00:21:49 ainda vaga no celeiro abandonado."
00:21:51 "O fantasma que late
00:21:54 Uma citação direta...
00:21:56 Seus livros não são
00:21:58 Estão nas prateleiras de descontos de...
00:22:00 qualquer livraria.
00:22:03 Cheios de cinismo, escritos por um
00:22:06 que não acredita em ninguém
00:22:09 Culpado das alegações.
00:22:12 Ei, a reunião acabou.
00:22:15 Não aja como uma estudante magoada.
00:22:17 Na realidade, você me surpreendeu.
00:22:20 Não é o mercenário que
00:22:23 Eu gostei mais do primeiro,
00:22:26 Como se chamava?
00:22:30 "O Longo Caminho de Volta".
00:22:31 "O Longo Caminho de Volta". Sim.
00:22:34 Sempre achei que o pai era um bastardo.
00:22:36 Sim, ele era.
00:22:40 Olha, cara, apenas me dê a chave.
00:22:42 - Sr. Enslin...
00:22:45 Eu fiquei na casa de Bisgby.
00:22:48 Escovei meus dentes
00:22:51 onde o Sr. David Smith
00:22:53 E parei de ter medo de
00:22:56 Sabe por que posso ficar no
00:23:00 Porque sei que demônios, fantasmas...
00:23:03 e monstros não existem.
00:23:06 E mesmo se existissem...
00:23:08 não há Deus para nos
00:23:12 Então não posso te desencorajar?
00:23:14 Acho que estamos nos entendendo.
00:23:17 Muito bem.
00:23:19 Venha comigo.
00:23:34 A maioria dos hotéis mudou
00:23:36 Uma chave de verdade.
00:23:40 Temos cartões também...
00:23:41 mas os equipamentos eletrônicos
00:23:43 Espero que não tenha um marca-passo.
00:23:45 O gerente acredita que o
00:23:48 Eu nunca usei a palavra "fantasma."
00:23:50 Sinto muito.
00:23:53 Não. Você me entendeu mal.
00:23:54 O que seja que tenha no
00:23:57 O que é, então?
00:23:59 É um quarto maldito.
00:24:04 Por favor.
00:24:10 Sr. Odin.
00:24:13 Oui.
00:24:22 Por que os proprietários
00:24:26 A Corporação Yasuko prefere
00:24:28 Assim como fingem que
00:24:33 O quarto deve estar sujo.
00:24:35 Os lençóis não são trocados há...
00:24:37 Não, somos muito profissionais.
00:24:40 O 1408 é limpo uma vez por mês.
00:24:44 Eu mesmo supervisiono,
00:24:46 Nós tratamos o quarto...
00:24:49 como se fosse uma
00:24:50 Ficamos por 10 minutos e
00:24:54 Mas ainda...
00:24:59 alguns anos atrás, uma jovem
00:25:01 ficou presa no banheiro.
00:25:03 Ficou ali apenas alguns instantes...
00:25:04 mas quando a tiramos...
00:25:06 - Estava morta.
00:25:09 Ela tinha pegado um par de tesouras...
00:25:11 e arrancou seus próprios olhos.
00:25:13 Ria histericamente.
00:25:16 Seu andar.
00:25:19 Bem, aqui é onde nos separamos.
00:25:21 É o mais perto que chego do 1408...
00:25:24 a não ser na data certa do mês.
00:25:28 - Te vejo de manhã.
00:25:31 Por favor...
00:25:33 não faça isso.
00:25:38 Eu o chamarei para os
00:26:29 Pare!
00:26:51 "Meu irmão foi devorado por lobos
00:27:10 Está bem, amor.
00:27:13 Aqui vamos nós.
00:28:20 É isto?
00:28:22 Vocês devem estar brincando.
00:28:41 O primeiro assalto foi ganho pelo
00:28:44 Devo admitir que quase me
00:28:49 Mas, onde estará o
00:28:52 Mostre-me os rios de sangue.
00:29:00 É apenas um quarto.
00:29:05 "Família
00:29:18 "Bíblia Sagrada"
00:29:48 Oito dólares por amendoins?
00:29:51 Esse quarto é maligno.
00:29:54 Olin disse que hotéis
00:29:57 É uma boa frase,
00:29:59 se não é pelas banalidades
00:30:02 um sentido prosaico de familiaridade.
00:30:04 "Sim, eu já estive aqui antes.
00:30:08 É seguro."
00:30:11 Há um sofá,
00:30:14 uma escrivaninha,
00:30:17 papel de parede floral.
00:30:19 O carpete é comum,
00:30:22 debaixo de uma pintura de
00:30:25 O trabalho é feito no
00:30:28 Currier & Ives.
00:30:30 A segunda pintura é de uma senhora...
00:30:33 lendo histórias de dormir...
00:30:35 para um grupo de crianças...
00:30:37 enquanto que outra Madonna e
00:30:40 Tem um ar vagamente sinistro.
00:30:44 O terceiro e último quadro sem graça...
00:30:48 é o popular "A caçada".
00:30:50 Cavalos, cães de caça e
00:30:53 Algum espertalhão falou
00:30:56 Se isso é verdade,
00:30:58 estamos no sétimo círculo do inferno.
00:31:04 Até que tem seu charme.
00:31:14 O panorama é a típica
00:31:17 Maçante, com construções
00:31:20 buzinas do trânsito abaixo.
00:31:23 We've only just begun...
00:31:26 - To live...
00:31:31 White lace and promises
00:31:36 A kiss for luck and we're on our way
00:31:41 We've only begun
00:31:45 Before the rising sun...
00:31:48 Bravo, Olin.
00:31:53 So many roads to choose
00:31:58 We start off walking and learn to run
00:32:04 And yet we've just begun...
00:32:06 Isso significa que
00:32:11 Alô?
00:32:14 Alô!
00:32:25 Isso é bizarro.
00:32:30 Finalmente algo pra escrever.
00:32:33 Um fantasma que oferece
00:32:39 Tudo bem.
00:32:41 Vamos tratar disto como detetives.
00:32:43 Começo com a cabeça fora da janela,
00:32:45 ouvi a música,
00:32:48 Viro e vou até a cama pegar o chocolate.
00:32:50 Então vou até o armário
00:32:52 estava de costas.
00:32:54 o Houdini vir aqui e
00:32:57 e agora ele está na sala.
00:33:15 Saia!
00:33:31 Oi?
00:33:42 Vai ter que se esforçar mais, idiota.
00:33:45 Está bem quente pra você aí?
00:33:47 Aqui em baixo está quente, irmão!
00:33:58 Vamos.
00:34:15 - Recepção.
00:34:17 - Adivinhe de que quarto?
00:34:19 - Boa noite.
00:34:21 Ir embora?
00:34:23 Por que eu iria embora?
00:34:25 Especialmente, com este serviço
00:34:29 Não. Preciso que mande alguém
00:34:31 - O quarto está pegando fogo.
00:34:34 Enviaremos um técnico agora mesmo.
00:34:35 - Irão?
00:34:38 - Obrigado.
00:35:22 Quantas paredes espessas...
00:35:24 suportamos juntos...
00:35:26 meu velho?
00:35:29 Quantas câmaras de sarcófagos?
00:35:36 Os quartos dos hotéis são
00:35:39 não acha?
00:35:41 Quantas pessoas dormiram
00:35:43 Quantas estavam doentes?
00:35:45 Quantas enlouqueceram?
00:35:49 Quantas... morreram?
00:35:54 Viemos aqui atrás de uma história,
00:35:57 e nós não nos acovardamos, certo?
00:37:25 Não é que o que eu estou
00:37:28 só não é tão real quanto parece.
00:37:35 Oi?
00:37:37 Problemas com a temperatura?
00:37:45 Sim.
00:37:51 Vamos.
00:37:57 Está muito quente ou muito frio?
00:37:58 O que parece?
00:38:00 Entre.
00:38:02 A caixa está aqui.
00:38:04 Está travado no 26.
00:38:09 Eu falei que a caixa está aqui.
00:38:11 Eu sei onde está, mas eu
00:38:15 Só tem que andar alguns metros.
00:38:18 Disse que não entro.
00:38:20 Sim, estou por dentro de tudo.
00:38:21 Olha, te direi o que fazer.
00:38:23 Qualquer idiota pode arrumar esta coisa.
00:38:25 É só remover o painel.
00:38:32 Agora, do lado daquela bobina,
00:38:34 tem um tubo com mercúrio.
00:38:36 É ele que ativa o interruptor de contato...
00:38:38 mas este hotel é tão velho que
00:38:42 Bata no tubo.
00:38:43 É só bater nessa porcaria!
00:38:47 Aí está!
00:38:49 O senhor é um gênio.
00:38:51 Um homem gentil e estudioso.
00:38:54 Obrigado. Deixe-me lhe dar...
00:38:56 uma gorjeta.
00:39:00 Senhor?
00:39:30 And yet we've just begun
00:39:38 Sharing horizons...
00:39:40 Filho da...
00:40:04 Ninguém dura mais de uma hora.
00:40:10 Bem efetivo.
00:40:51 Merda!
00:40:54 Deus.
00:40:56 Filho da...
00:41:15 Merda!
00:41:22 Deus!
00:41:53 We've only just begun
00:41:58 To li...
00:42:09 Alô?
00:42:16 - Alô?
00:42:18 um engano da cozinha.
00:42:20 O sanduíche que pediu
00:42:22 Sanduíche? Que sanduíche?
00:42:23 Eu não pedi sanduíche nenhum.
00:42:25 Desculpe. Você pode trocar seu prato...
00:42:27 por suas batatas fritas.
00:42:29 Temos ricota, salada de macarrão...
00:42:31 - salada de repolho...
00:42:33 Vou embora. Estou machucado.
00:42:35 Está entendendo?
00:42:37 Entendo. Se deixar suas roupas
00:42:40 as entregaremos
00:42:42 Merda, sua puta! Chame um táxi para
00:42:44 Estou machucado!
00:42:47 Senhor, não tolerarei que
00:42:50 Sua idiota! Vou processar vocês!
00:42:53 Vou entrar com uma ação judicial.
00:42:56 Se quiser, transfiro para
00:42:59 Bom, bom, bom, bom!
00:43:01 Passe pra ele. Vou acabar
00:43:04 Olin... bom!
00:43:07 Durante sua estadia no
00:43:10 o melhor da culinária nova-iorquina
00:43:13 situado no térreo.
00:43:15 Marque um horário no
00:43:17 no nível Coral.
00:43:19 facial e instalações aromaterápiticas,
00:43:21 - te deixará relaxado...
00:43:23 ...e revitalizado.
00:43:26 Sua puta.
00:43:29 Você ganhou.
00:43:31 Tudo bem!
00:43:35 Vamos.
00:43:55 Vamos.
00:44:07 Ei!
00:44:08 Socorro!
00:44:23 Socorro! Socorro!
00:44:28 Alguém pode me ouvir?
00:44:30 Socorro!
00:44:33 Você! Senhor.
00:44:39 Sim!
00:44:40 Socorro! Socorro!
00:44:45 Socorro!
00:44:47 Sim!
00:44:51 Chame a polícia!
00:44:55 Socorro!
00:44:59 Socorro!
00:45:40 Ei! Cuidado!
00:46:11 Ei!
00:46:30 Estou enlouquecendo!
00:46:32 Eu posso te ver, pai.
00:46:39 Papai? Papai, onde você está?
00:46:44 Eu vou te pegar.
00:46:48 Pronto ou não,
00:46:49 aqui vou eu.
00:46:58 Você está aqui.
00:47:00 Estou te vendo, papai.
00:47:05 Controle seus nervos.
00:47:07 Está indo a lugares que não são reais.
00:47:10 Levante. Levante.
00:47:15 Você está perdendo o fio da meada.
00:47:21 Está perdendo a estrutura.
00:47:24 Papai! Me ache.
00:47:27 Palpitações psicocinéticas.
00:47:30 Uma mente cansada entre o poder de
00:47:33 Lâmpadas de gás,
00:47:35 como aquele velho hotel em Kansas.
00:47:37 Há uma razão para tudo. Pense.
00:47:43 O que é isso?
00:47:46 Uma câmera espiã?
00:47:49 Quem é?
00:47:53 É o dono sádico do hotel ou aquele Olin?
00:47:59 Espere um momento.
00:48:02 Ele me deu bebida.
00:48:04 Ele me deu bebida.
00:48:08 Não consigo me lembrar.
00:48:12 Ele me drogou!
00:48:14 Foi a bebida ou os chocolates.
00:48:16 Nunca aceite doces de estranhos.
00:48:18 Tudo bem.
00:48:21 Estou tendo alucinações.
00:48:23 Eu só tenho que agüentar.
00:48:24 Eu tenho que agüentar...
00:48:26 quatro ou cinco horas e estarei limpo.
00:48:30 Você pode fazer isso.
00:48:33 Eu vou te pegar.
00:48:35 Você já era.
00:48:37 Papai! Sente-se.
00:48:41 Você quer que eu me sente?
00:48:44 Você quer que eu me sente?
00:48:45 - Sim!
00:48:47 Deixe-me encontrar um bom...
00:48:49 deixe-me encontrar um bom foco aqui.
00:48:52 Senhoras e senhores,
00:48:54 bem-vindos à competição da
00:48:58 O quinto e quarto lugar...
00:49:00 vão para Boris e Doris,
00:49:02 Senhoras e senhores!
00:49:07 Vamos dar um close em Boris e Doris.
00:49:09 Olhe para eles.
00:49:11 São tão feios que estão fugindo de você.
00:49:14 O terceiro lugar vai para Mike Enslin.
00:49:16 Surpresa, surpresa.
00:49:18 Certo, que tal isso?
00:49:25 O segundo lugar vai para Lily Enslin.
00:49:27 Isso foi bom.
00:49:31 É uma mistura de
00:49:34 Eu gostei.
00:49:35 E o primeiro lugar
00:49:41 Isso é um terror.
00:49:43 Meu Deus! Não me mostre este rosto.
00:49:45 Eu não posso olhá-la novamente.
00:49:48 Não importa o que fizer, não ser vire.
00:49:50 Não importa o que fizer, não
00:51:03 Senhora, está me ouvindo?
00:51:08 Senhora, preciso de sua ajuda.
00:51:11 Por favor, senhora,
00:51:15 Bebê, fique quieto.
00:51:18 Por favor, senhora.
00:51:22 Quieto!
00:52:18 Eu... queria...
00:52:22 estar morto.
00:52:28 Onde está meu jardim?
00:52:31 Não sinto cheiro de nada.
00:52:34 Eu odeio este lugar.
00:52:42 Como vim parar aqui?
00:52:48 Papai.
00:52:50 Pai.
00:52:53 É o Michael.
00:53:07 Como você é...
00:53:10 eu fui.
00:53:15 Como eu sou...
00:53:20 você será.
00:53:44 Talvez eu não seja de verdade.
00:53:49 Talvez seja só um pesadelo...
00:53:53 um vívido...
00:53:56 e lúcido pesadelo.
00:54:01 Quando é a última vez que me
00:54:06 Eu peguei o avião ontem.
00:54:09 Ou foi... hoje?
00:54:13 Não me lembro.
00:54:15 Eu vim de trem?
00:54:21 Eu acordei em algum lugar...
00:54:22 e tomei o café da manhã.
00:54:24 Onde estava? O que comi?
00:54:35 Aí vem.
00:54:59 Eles dizem que não se
00:55:03 Será verdade?
00:55:24 O choque te acordaria.
00:55:32 Então você não morreria de verdade.
00:55:39 Tudo bem, quais são as opções?
00:55:41 Tem o corredor, quarto de
00:55:45 escadaria, saídas de incêndio.
00:55:48 Essa é a janela do lado...
00:55:51 o quarto ao lado.
00:55:54 Quantos passos até lá?
00:55:58 Um...
00:56:01 ...três,
00:56:03 quatro, cinco,
00:56:04 seis, sete, oito...
00:56:08 nove.
00:56:11 Nove, nove...
00:56:16 Certo.
00:56:25 Se alguma coisa acontecer,
00:56:28 quero que saibam que foi um acidente.
00:56:32 O quarto...
00:56:34 não venceu.
00:56:38 Bem.
00:56:39 Eu consigo fazer isso.
00:56:43 18 pequenos passos.
00:56:53 Quatro...
00:56:55 Não olhe para baixo...
00:56:58 Continue andando.
00:57:04 Aqui vamos nós.
00:57:12 Tudo bem.
00:57:15 Número nove...
00:57:16 oito...
00:57:20 seis...
00:57:25 Onde está?
00:59:17 "VOCÊ ESTÁ AQUI"
01:00:04 Controle-se.
01:00:06 Você está indo lugares
01:00:12 Os quartos dos hotéis são
01:00:18 Estranhamente, o quarto
01:00:23 Estranhamente, o quarto
01:00:28 Dr. Edwards para Oncologia.
01:00:33 Por favor, por favor.
01:00:43 Não, não.
01:00:46 Podemos pedir outra opinião,
01:00:48 - Você tem que me escutar...
01:00:50 - ...curas milagrosas.
01:00:52 Deus.
01:00:55 Que tipo de Deus faria
01:01:07 Katie.
01:01:09 Papai, eu não consigo te ver.
01:01:13 Papai, não consigo te achar.
01:01:17 Papai, estou com medo.
01:01:19 - Katie.
01:01:22 Socorro.
01:01:24 Me ajude.
01:01:25 Papai, me ajude.
01:02:04 E a conexão sem fio?
01:02:06 Vamos lá.
01:02:15 Me dê um sinal.
01:02:18 Boa noite, Mike.
01:02:21 Sim!
01:02:24 Mike?
01:02:29 Mike, é você?
01:02:30 - Quase não consigo te ver.
01:02:32 - Parece um fantasma.
01:02:36 - Sou eu. É o Mike.
01:02:37 Já faz um ano que não nos falamos...
01:02:40 e de repente você aparece
01:02:42 Sinto muito, Lilly.
01:02:44 Olhe, estou no trabalho. Por que
01:02:47 Estou preso neste quarto, neste lugar
01:02:50 Mike, você sempre está preso em
01:02:52 Não, não, por favor, Lily. Me escute.
01:02:54 - Por favor.
01:02:56 - Oi. Sim!
01:02:58 - Já os tenho. Já desço.
01:03:00 Lily, por favor!
01:03:03 Mande-os ao Hotel Dolphin.
01:03:05 Eu te ligo depois.
01:03:09 - Você está na cidade?
01:03:12 2254 Lexington.
01:03:13 O que você está fazendo em Nova Iorque?
01:03:14 Te conto depois.
01:03:18 - Isso é perfeito.
01:03:20 Você me abandonou, desapareceu.
01:03:21 Não divorciada. Separada?
01:03:24 - De repente você precisa de mim?
01:03:27 - Eu estou em perigo. Entende?
01:03:29 Isso não faz nenhum sentido.
01:03:31 Tem algo tentando me
01:03:38 Não, Lily!
01:03:39 Não!
01:04:43 Eu tenho uma faca.
01:05:00 Essa é a saída.
01:05:02 Ou este caminho.
01:05:07 Muito bem, essa é a saída.
01:05:10 Senhora, deixe-me entrar!
01:05:12 - Socorro! Socorro!
01:05:16 - Senhora, eu vou entrar!
01:05:18 Mike, você pode me ajudar?
01:05:22 Vou pegar alguns cigarros.
01:05:27 Minha nossa!
01:05:31 Eu tenho que ir.
01:05:33 Mike, você não pode fazer isso.
01:05:35 Ela precisa de você.
01:05:37 Você tem um talento imenso
01:05:40 Acha que não sei disso?
01:05:41 Estou tentando colocar
01:05:43 - Não me toque, velho!
01:05:46 Falar? Por que mudar aquilo que
01:05:49 Você sempre foi bom
01:05:51 mas o problema é que
01:05:52 Eu nunca me importei, porque
01:06:00 Merda!
01:06:10 Alô!
01:06:43 Kevin O'Malley.
01:06:55 Não,
01:06:56 Não, não, não, não, não, não.
01:06:59 Eu não posso te ajudar.
01:07:02 Eu não posso te ajudar.
01:07:05 Não!
01:08:04 É bom estar de volta.
01:08:11 Já é o suficiente.
01:08:21 Álcool.
01:08:25 Só estava verificando
01:08:27 excedem suas expectativas.
01:08:29 Você sabe muito bem que sim.
01:08:31 - O que você quer de mim?
01:08:34 O que você quer?
01:08:36 O que você quer, Sr. Enslin?
01:08:39 Você quis este quarto.
01:08:40 Era um trabalho.
01:08:42 - Como?
01:08:44 É verdade.
01:08:47 Gosta de destruir a
01:08:49 Isso é mentira!
01:08:50 Por que acha que as pessoas
01:08:52 Por diversão?
01:08:54 Não. É pela esperança que
01:08:58 Quantos espíritos você destruiu?
01:09:01 Ela estava com muitas dores.
01:09:03 Tenho certeza que ela está
01:09:05 O que você quer de mim?
01:09:09 O que você quer de mim?
01:09:12 Você...
01:09:15 Seu...
01:09:19 O que você quer?
01:09:22 O quê?!
01:09:27 Quero minha bebida!
01:09:42 Você venceu.
01:09:53 Mamãe?
01:09:55 Por que a bíblia é roxa?
01:09:57 Não sei por que é roxa.
01:09:59 Foi um presente de casamento.
01:10:03 Minha avó a trouxe da Hungria.
01:10:05 Algum dia será sua.
01:10:10 Há pessoas pra onde eu vou?
01:10:17 Ei, você não vai a lugar algum.
01:10:21 Você vai ficar aqui com a gente.
01:10:23 Papai...
01:10:25 todos morrem.
01:10:29 Quando ficam velhos.
01:10:31 Quando ficam bem velhos.
01:10:33 E então eles vão para
01:10:35 E é bonito lá.
01:10:39 E todos os seus amigos estarão lá.
01:10:47 Deus está lá?
01:10:50 Sim.
01:10:53 Você acredita nisso, papai?
01:10:56 Sim.
01:11:00 Você sabe o que eu penso.
01:11:02 - Fizemos tudo que podíamos.
01:11:04 - Deveríamos ter ajudado ela a lutar...
01:11:06 em vez de encher a cabeça
01:11:09 sobre céu e nirvana...
01:11:11 toda essa porcaria.
01:11:13 Ela gosta dessas histórias.
01:11:14 Vou buscar cigarros.
01:12:54 Vamos ponderar a situação.
01:12:57 Estou tentando descrever precisamente...
01:13:02 Orfeu no circuito de Orfeu...
01:13:04 banhado em luz de tango,
01:13:06 o tipo de luz que faz os mortos...
01:13:11 saírem das suas covas e dançarem.
01:13:13 Este é o nível nove...
01:13:18 o mais profundo nível do inferno,
01:13:20 o mais longe da luz e do calor.
01:13:26 Este é o seis.
01:13:28 É o maldito cinco.
01:13:31 Acho que vejo o padrão.
01:13:33 Sim, eu vejo o padrão.
01:13:36 Mike.
01:13:38 Mike, está me ouvindo?
01:13:41 - Michael, onde diabos você está?
01:13:44 Michael?
01:13:46 - Mike.
01:13:48 Mike, está ouvindo?
01:13:51 Lily.
01:13:56 Meu Deus. Graças a Deus.
01:13:58 - Você chamou a polícia?
01:14:01 - Você não disse Dolphin?
01:14:03 - Tem certeza?
01:14:05 Mike, eles estão no 1408.
01:14:08 O quarto está vazio.
01:14:10 Mike?
01:14:13 Michael, está me ouvindo?
01:14:15 Michael?
01:14:17 Michael, onde diabos você está?
01:14:19 Acho que não sou capaz de
01:14:22 Calma. Vamos encontrar uma solução.
01:14:23 - Não entre em pânico.
01:14:26 Mike, pare.
01:14:28 Não se mexa.
01:14:33 Mike?
01:14:36 15 minutos não é tempo suficiente.
01:14:39 - Será muito tarde.
01:14:41 - Lily.
01:14:43 Na realidade, 15 minutos é perfeito.
01:14:45 É perfeito. Venha. Venha agora.
01:14:47 - Está bem.
01:14:49 Você foi sempre alguém
01:14:51 Sei que não conversamos muito
01:14:54 - mas eu preciso de você, querida.
01:14:57 Não posso explicar daqui.
01:14:59 Eu sinto saudades também, mas...
01:15:00 Quando chegar aqui,
01:15:02 Venha direto ao 14º andar.
01:15:04 - Venha direto para a porta.
01:15:06 - É vida ou morte amor, querida.
01:15:08 - Está bem.
01:15:10 - Precisamos conversar sobre a Katie.
01:15:11 - Lily, não dê ouvidos a ele!
01:15:13 - É uma armadilha! Não venha!
01:15:21 Lily! Lily!
01:15:55 Meu bebê!
01:15:59 Ela está indo para as rochas!
01:16:02 Eu não quero morrer!
01:16:22 Deus!
01:16:24 Homem ao mar!
01:16:32 Vamos!
01:17:48 "SEGURO DE CARRO BARATO
01:17:56 Está bem, amigo?
01:17:58 Está respirando?
01:18:01 Vamos, fale comigo.
01:18:03 Caras, me ajudem aqui!
01:18:13 Dr. Edwards para Oncologia,
01:18:22 Ei.
01:18:24 Como se sente?
01:18:28 - Eu saí?
01:18:30 Deite-se, deite-se, deite-se.
01:18:31 Deite-se, deite-se.
01:18:33 Você está no hospital.
01:18:35 Hospital onde?
01:18:37 Nova Iorque?
01:18:39 Você bateu a cabeça
01:18:42 Não acredito que você ainda surfa.
01:18:45 Voou até aqui só por mim?
01:18:47 Sim. Estava preocupada.
01:18:50 Eles me ligaram.
01:18:52 Acho que ainda sou
01:18:55 Muito bem.
01:18:57 - Eu saí.
01:19:02 Eu estava em Nova Iorque. Preso.
01:19:04 Em Nova Iorque, estava morrendo...
01:19:07 nesse hotel kafkiano,
01:19:10 o Dolphin.
01:19:12 - O quê?
01:19:15 - Eu falei com você de lá.
01:19:16 - Eu te liguei
01:19:21 Você vai ficar bem.
01:19:42 Temos um vencedor.
01:19:47 600 pratas.
01:20:01 Inacreditável.
01:20:03 Posso ver por que você vive aqui.
01:20:12 Por que você se foi?
01:20:21 Porque toda vez que olhava para você,
01:20:24 via o rosto dela.
01:20:36 Acho que está tudo claro.
01:20:38 Acredito que no sonho o
01:20:40 e isso trouxe à tona muita coisa.
01:20:42 Isso foi algo bom para você.
01:20:44 Mas aquilo era...
01:20:46 Fiquei perturbado.
01:20:49 E não consigo tirar da cabeça.
01:20:50 é melhor você me deixar no hospital,
01:20:52 e me internar na unidade psiquiátrica.
01:20:57 Você está muito bem.
01:20:59 Não acredito que esteja
01:21:03 Você que o diga.
01:21:04 Está tudo bem?
01:21:07 Outro copo de vinho, por favor.
01:21:10 Do mesmo.
01:21:15 Mike?
01:21:16 Sim, tomarei outra tequila...
01:21:18 gelada, dupla.
01:21:19 Volto já.
01:21:28 A Katie estava lá.
01:21:35 Dá pra imaginar...
01:21:37 o que é ter essa sensação?
01:21:39 Quero dizer, a sensação verdadeira...
01:21:41 de ter falado com ela,
01:21:43 Falei com ela, a toquei, a vi.
01:21:46 Sim.
01:21:48 Eu a vejo todas as noites
01:21:53 Sim, mas era tão vívido.
01:21:54 Tão real.
01:21:58 Talvez devesse escrever sobre isso.
01:21:59 Sobre Katie?
01:22:02 - Você sempre foi mais forte do que eu.
01:22:05 Porque não? Sério, parece que você
01:22:12 Você pode ficar?
01:22:24 Desculpe.
01:22:31 Certo, temos o 148.
01:22:34 O 148 estará sobre...
01:22:39 Então, se você quiser assinar.
01:22:44 Ei!
01:22:46 Faz tempo que não aparece por aqui.
01:22:48 A propósito, cara, li o seu livro.
01:22:51 Qual? "Os 10 Motéis Mais
01:22:55 É bem assustador.
01:23:01 A gente se vê.
01:23:06 "FELIZ ANIVERSÁRIO"
01:23:41 Deixei cair um cartão-postal?
01:23:43 - O quê?
01:23:45 Um cartão-postal.
01:23:46 Não, acho que eu teria visto.
01:23:51 Mas se eu encontrar,
01:23:53 Certo?
01:24:08 "Proprietário de fábrica pula da ponte"
01:24:13 "6 DE DEZEMBRO, 1938
01:24:25 Minha experiência no quarto
01:24:28 um ciclo fragmento de
01:24:32 O quarto 1408 foi um sonho terrível,
01:24:34 do qual, no entanto,
01:24:39 Mickey, você parece feliz.
01:24:41 - Você está me assustando.
01:24:43 mas devo dizer que o
01:24:45 Acho que me reinventei...
01:24:48 na forma de um ensaio de ficção...
01:24:51 "Autobiografia de um Pesadelo:
01:24:53 Truman Capote com H.R. Giger."
01:24:55 Adorei!
01:24:58 Isso é sexy.
01:25:00 provocando uma guerra entre os
01:25:03 Calma! Qualquer dia desses.
01:25:06 Certo, Mike.
01:25:08 Onde está o café descafeinado?
01:25:27 "PARTE B SEGURO MÉDICO
01:25:37 Obrigado.
01:25:52 Ei, papai.
01:26:02 Como está indo, meu velho?
01:26:05 Consegue me ouvir?
01:26:08 Acho que não.
01:26:20 Sei que não venho aqui há meses...
01:26:22 mas eu só queria...
01:26:24 passar por aqui e ver como você está...
01:26:29 e falar que eu estou bem.
01:26:33 Indo muito bem mesmo, na realidade.
01:26:38 Comecei a falar com a Lily novamente.
01:26:41 E escrevi um livro novo,
01:26:45 que acho que iria gostar...
01:26:50 acredite ou não.
01:27:00 Michael.
01:27:02 Pai.
01:27:05 Michael.
01:27:08 Sim.
01:27:12 Sim.
01:27:22 Então...
01:27:28 "CORREIOS"
01:27:29 Ei, não pode estacionar aqui!
01:27:33 Ei, tenho um pacote que
01:27:36 Esse é o formulário correto?
01:27:37 Preciso que isso chegue a
01:27:39 Sinto muito, senhor,
01:27:46 Muito bem.
01:28:13 "ME QUEIME VIVO"
01:30:01 Eu tinha saído.
01:30:06 É a Katie?
01:30:08 É a Katie?
01:30:10 Eu tinha saído.
01:30:18 Eu tinha saído!
01:30:23 Eu tinha saído.
01:30:25 Eu sei que tinha saído.
01:31:16 Sim.
01:31:24 Abra.
01:31:41 ...estão escancaradas em nosso caminho.
01:31:44 Sabemos o caminho do homem justo.
01:31:52 Papai.
01:31:57 - Papai?
01:32:01 - Você não é a Kattie.
01:32:04 Por favor.
01:32:07 Você não é real.
01:32:08 Estou com frio.
01:32:09 - Você não é Kattie.
01:32:30 Te amo, papai.
01:32:34 Você não me ama mais?
01:32:37 Claro que sim, coração.
01:32:41 Vamos lá. Te peguei.
01:32:45 Te peguei, Katie.
01:32:47 - Meu Deus.
01:32:50 - Deixarão, sim.
01:32:53 - O quê?
01:32:55 Não, não, não, não, não. Ninguém
01:32:58 Estou com você agora, Kattie.
01:33:02 - Não vou deixar você ir.
01:33:04 Claro que sim.
01:33:06 Gostaria que ficássemos juntos,
01:33:08 você, eu e a mamãe.
01:33:10 Nós podemos, nós podemos.
01:33:13 Você está aqui comigo, docinho.
01:33:16 Está tudo bem.
01:33:36 Não.
01:33:37 Não. Não.
01:33:40 Você não pode levá-la duas vezes.
01:33:44 Você não pode.
01:33:47 De novo, não.
01:33:50 Você não pode.
01:33:55 Por favor.
01:33:57 Não!
01:33:59 Não.
01:34:01 - Seu maldito.
01:34:06 So many roads to choose...
01:34:11 We start out walking and learn to run...
01:34:17 And yet we've just begun...
01:34:32 Onde está?
01:34:33 Onde!?
01:35:04 We'll find a place where
01:35:09 And yes, we've just begun...
01:35:17 Sharing horizons
01:35:22 Watching the signs along the way...
01:35:27 Talking it over, just the two of us.
01:36:21 Por que você não me
01:36:23 Porque todos os hóspedes deste hotel...
01:36:25 desfrutam de livre arbítrio, Sr. Enslin.
01:36:27 Só você pode escolher reviver
01:36:30 ou aproveitar nosso sistema
01:37:04 Sr. Enslin?
01:37:29 "DESCANSE EM PAZ
01:37:31 "AQUI JAZ"
01:37:50 Está pronto para ir embora, Sr. Enslin?
01:37:55 Não.
01:37:57 - Não desse jeito.
01:38:05 A propósito, Sr. Enslin,
01:38:08 Ela chegará em cinco minutos,
01:38:10 Ela não está envolvida nisso.
01:38:13 Você não pode tê-la.
01:38:16 Estou cansado de discutir com você.
01:38:21 Vou acabar com isso.
01:38:23 Cinco.
01:38:25 Ignore a sirene.
01:38:28 nunca deixará este quarto.
01:38:31 Oito.
01:38:35 Nós matamos seus amigos.
01:38:38 Todos seus amigos...
01:38:40 estão mortos agora.
01:38:53 Vivi como egoísta.
01:38:57 Mas não tenho que morrer desta forma.
01:39:02 Se eu vou morrer,
01:39:03 te levarei junto.
01:39:10 Pode ser que tudo isso não seja real,
01:39:12 até eu posso não ser real...
01:39:14 mas este fogo...
01:39:19 é de verdade.
01:39:32 Vá para o inferno!
01:39:56 Saiam para a rua!
01:39:58 Pelas portas e saiam
01:40:00 Mantenham a calma.
01:40:05 - O que está acontecendo?
01:40:08 Isto vai demorar.
01:40:12 Obrigado.
01:40:22 Fique quieto, maldito.
01:40:27 Por favor, você tem que me ajudar.
01:40:29 - Acalme-se.
01:40:30 Meu marido está aí dentro.
01:40:32 Você tem que ajudá-lo.
01:40:34 Que andar?
01:40:36 O 14º andar, quarto 1408.
01:40:38 Por favor, venha cá.
01:40:40 Você está perdendo tempo.
01:40:50 Nós estamos aqui,
01:40:52 e não nos acovardamos.
01:40:58 A decoração está em ruínas...
01:41:00 e os funcionários são grosseiros.
01:41:02 Mas numa escala de medo...
01:41:07 dou ao Dolphin 10 caveiras!
01:41:34 Nunca mate mais do que você pode comer.
01:41:46 Pai, todos morrem.
01:42:19 Entregamos nosso irmão
01:42:23 e seu corpo à terra,
01:42:26 da terra a terra,
01:42:29 do pó ao pó.
01:42:33 Que possa descansar em paz.
01:42:35 Amém.
01:42:37 Amém.
01:42:38 Bem, estão juntos agora.
01:42:45 Vamos lá.
01:42:55 Sra. Enslin?
01:43:01 Eu...
01:43:04 Me desculpe por me intrometer
01:43:06 mas conheci seu marido.
01:43:11 Quando fazíamos a limpeza,
01:43:14 Não, obrigada.
01:43:16 São muito pessoais, senhora.
01:43:18 - Achei que talvez quisesse...
01:43:20 Não é desta forma que
01:43:23 Tenho certeza que entende isso.
01:43:25 Sim, sim.
01:43:27 Mas é importante que saiba
01:43:30 Ele não morreu em vão.
01:43:32 Do que você está falando?
01:43:34 Por causa dele, aquele quarto não
01:43:36 Muito bem, pare.
01:43:38 Deixe a senhora respirar um pouco.
01:43:41 Já passou por muita coisa, não acha?
01:44:11 "Efeitos pessoais
01:44:28 O primeiro assalto foi
01:44:30 pela efetiva agressividade.
01:44:32 Devo admitir que quase me
01:44:34 Controle seus nervos.
01:44:36 Está indo a lugares que não são reais.
01:44:38 Papai...
01:44:40 você não me ama mais?
01:44:42 Claro que sim, coração.
01:44:44 - Você não me ama mais?
01:44:47 mais do que tudo.
01:44:49 Você está comigo agora, docinho.
01:44:52 Você está comigo agora, Katie. Ninguém
01:44:55 Papai?
01:44:57 Papai!
01:45:00 Papai!
01:45:02 Papai!
01:45:13 Ei, docinho.
01:46:15 Papai!
01:46:17 Papai!
01:46:20 Sim, claro.