Raiders Of The Lost Ark

tr
00:00:15 Indiana Jones
00:02:11 Hovitoslar bu yakınlarda.
00:02:14 Zehir hâlâ taze; üç günlük.
00:02:16 Bizi izliyorlar.
00:02:19 Eğer burada olduğumuzu bilselerdi
00:03:45 İşte bu!
00:03:48 Arkadaşınız mı?
00:03:49 Rakibim.
00:03:53 Çok, çok akıllıdır.
00:03:54 Bayım, kimse oradan sağ olarak
00:03:58 Lütfen.
00:04:35 Bayım!
00:05:05 Bekle.
00:05:29 Forrestal?
00:06:15 Acele edelim.
00:06:21 Beni de korkutan bu ya zaten.
00:06:40 Burada bekle.
00:06:41 Nasıl isterseniz bayım.
00:08:06 Bana kamçıyı ver.
00:08:07 Bana heykelciği fırlat.
00:08:11 Tartışacak zamanın yok. Heykeli fırlat,
00:08:14 Kamçıyı gönder.
00:08:16 Hoşça kalın bayım.
00:08:59 Hoşça kal geri zekâlı.
00:09:39 Dr. Jones, ...
00:09:41 ...yeniden görülüyor ki sizde, benim
00:09:45 Ve sanırım, onu şimdi
00:09:58 Yanlış arkadaşlar seçiyorsunuz.
00:10:00 Bu sefer sana pahalıya mâl olacak.
00:10:04 Hovitolar için seni; benim tanıdığım
00:10:09 Evet, ne kötü.
00:10:12 İstersen onları uyarabilirsin;
00:11:01 Jock, motoru çalıştır!
00:11:07 Jock, motor, motor!
00:11:59 Burada kocaman bir yılan var Jock!
00:12:02 Ah, o benim evcil yılanım Reggie.
00:12:05 Yılanlardan nefret ederim Jock.
00:12:08 Hadi! Saçmalama da
00:12:26 Neo; anlamı "Yeni" ve litik; ...
00:12:30 ...l..i..t..h..i..k,
00:12:35 Tamam, şimdi şu tarafa bir göz gezdirelim.
00:12:38 İçerisinde merkeze ilerleyen bir yol
00:12:54 Bu bölüm bize aynı zamanda
00:12:58 ...arkeolojinin büyük tehlikelerinden biri de...
00:13:01 ...bulunduğun yerde
00:13:04 Şimdi, biraz da
00:13:06 Burada, yerel geleneklerin korunduğu,
00:13:11 Etrafındaki çukurların hâlen iyi durumda
00:13:14 ...bize yardımcı olan öğelerdir.
00:13:16 Bununla beraber, el değmemiş
00:13:19 ...yine hiç dokunulmamış olarak
00:13:23 ...bu bölgede... bize verdiği...
00:13:29 ...fikir sayesinde o
00:13:35 Sorusu olan var mı?
00:13:37 Hayır mı?
00:13:41 Unutmayın, bir dahaki sefere Michelson
00:13:45 Ve perşembe günü ofisimdeyim;
00:13:58 Bendeydi Marcus,
00:14:01 Neler oldu?
00:14:01 Tahmin et.
00:14:04 Belloq?
00:14:05 Duydun mu?
00:14:07 Hepsini değil.
00:14:08 I'm sure everything given
00:14:10 ...conforms to the international treaty
00:14:13 Harika bir şeydi Marcus. Onu alabilirim.
00:14:16 Marakeş'te onu satabileceği bir tek yer var.
00:14:19 Dinle beni. Seni görmek
00:14:21 Bak, yanımda bunları getirdim.
00:14:26 Indiana! Müze bunları senden her zaman
00:14:30 Evet, gerçekten güzeller.
00:14:31 Marakeş’e gitmek için ihtiyacım olan
00:14:33 Ama seni görmek isteyenler önemli kişiler.
00:14:35 Bekleyenler?
00:14:35 Ordu istihbaratından.
00:14:37 Buraya geldiğini benden önce öğrenmişler.
00:14:39 Her şeyden haberleri var
00:14:41 Ne istediklerini bana anlatmadılar.
00:14:42 Neden onları görmek zorundayım ki?
00:14:45 Ne yani, başım belâda mı?
00:14:47 Evet, Dr. Jones.
00:14:49 Öyle mi?
00:14:51 Arkeoloji Profesörü, gizemli şeyler
00:14:55 Ve, nasıl söylenir...Nadir bulunan
00:14:59 Öyle de denilebilir.
00:15:01 Daha rahat olmanızı
00:15:03 Evet, siz doğal yetenekleri olan birisiniz.
00:15:07 Ve siz Prof. Ravenwood ile beraber
00:15:10 Evet, çalışmıştık.
00:15:12 Şu anda tam olarak nerede olduğu
00:15:16 Dedikoduları biliyorum.
00:15:20 Neredeyse onunla son on yıldır
00:15:22 Biz iyi arkadaştık ancak
00:15:28 Dr Jones, şunu anlamalısınız ki
00:15:33 Anlıyorum.
00:15:36 Araştırmalarımız dün öğleden sonra
00:15:41 ...tarafından gönderilen bir bildiri
00:15:46 Bakın, geçtiğimiz iki sene boyunca
00:15:49 ...tüm dünyadaki kutsal hazineleri
00:15:53 Hitler de zamanında bunun
00:15:56 Bunun gizemli ortamı
00:15:58 Ve şimdi de görünüşe bakılırsa Kahire’de
00:16:01 ...bir çeşit kazı var.
00:16:04 Burada bir takım bilgiler var;
00:16:09 "Tanis ilerlemesi, RA’nın asasının
00:16:16 "İmza: Abner Ravenwood, U.S."
00:16:19 Nazi’ler Tanis’i keşfetmişler demek?
00:16:21 Peki bu "Tanis" ile demek istediğiniz nedir?
00:16:25 "Tanis Şehri", Kutsal Hazine’nin
00:16:28 Kutsal Hazine mi?
00:16:30 Evet, yani Dinî Sözleşme.
00:16:31 İbranilerin içinde "On Emri"
00:16:34 Emirlerle neyi kastediyorsunuz,
00:16:36 Evet, kesinlikle bildiğiniz "On Emir".
00:16:38 Hz. Musa’nın taş tabletlerde aldığı,
00:16:42 ...tabii eğer bütün bunlara inanıyorsanız.
00:16:44 Hiç içinizde Pazar Okulu’na
00:16:49 İbraniler kırık parçaları topladılar ve
00:16:51 Ve Canaan’a yerleştiklerinde, sandığı
00:16:55 İsrail ‘deki.
00:16:56 Orası onun yıllarca beklediği yerdir,
00:17:00 Nereye?
00:17:00 Kimse nerede ve ne zaman
00:17:03 Ayrıca, Mısır Firavunu Shisak, İ.Ö. 980
00:17:07 ...sandığı "Tanis" şehrine geri götürmüştür.
00:17:11 Ve onu gizli bir odaya saklamıştır,
00:17:15 Gizli oda.
00:17:16 Bundan birkaç sene sonra,
00:17:20 Kum fırtınaları "Tanis" şehrini
00:17:24 ...yerle bir etmişti.
00:17:26 Tanrı’nın gazabına uğramış
00:17:32 Belli oluyor ki doğru kişiye gelmişiz, "Tanis"
00:17:37 Hayır, hayır, tam olarak değil.
00:17:40 Abner; Tanis’de ilk çalışmaları başlatan,
00:17:45 Bu onun da tutkusuydu aynı zamanda.
00:17:49 Frankly; Bay Rawenwood hakkında
00:17:53 Bir Amerkialı olarak, Nazilere
00:17:56 Ah, çok saçma.
00:17:59 O zaman Naziler
00:18:01 Belli ki Naziler de "RAnın Asasının
00:18:05 ...ve onun Abner’de
00:18:07 "Ranın Asasının Başlığı" dediğiniz şey,
00:18:09 "Asa" şu şekilde bir çubuktan ibarettir.
00:18:12 Ama kimse uzunluğunu
00:18:17 İnce ayrıntılardan oluşan
00:18:19 ...ve güneş ışığı gibi bir ışık
00:18:22 Ve eğer buna sahipseniz, bu asa;
00:18:27 Bu bir harita odası. Yerde şehrin bir
00:18:29 Asayı günün doğru saatinde bu odada
00:18:33 ...güneşin ışıkları tam olarak
00:18:38 ...yansıması ile bir noktayı işaret eder.
00:18:41 Kutsal Hazine’nin saklandığı
00:18:43 İşte kesinlikle bu, Nazilerin
00:18:46 Bu hazine tam olarak neye benziyor?
00:18:50 Buralarda bir yerlerde resmi olacaktı.
00:18:56 İşte burada.
00:19:04 Aman Tanrım!
00:19:05 Evet, İbranilerin de tam olarak
00:19:09 Şurdan dışarı doğru çıkan şey de nedir?
00:19:11 Yıldırım, ateş, ...
00:19:15 ...Tanrının gücü ya da
00:19:19 Hitler’in bununla neden bu kadar
00:19:21 Evet.
00:19:23 İncil'de der ki; hazine dağın eteğinde bulunduğu
00:19:29 Hazineyi taşımakla görevli olan ordu...
00:19:32 ...görünmezdir.
00:19:54 Yapacağını yaptın gene değil mi?
00:19:55 Bunun için senin gitmeni istiyorlar!
00:19:57 Marcus!
00:19:59 Nazi’ler bulmadan önce hazineyi,
00:20:02 ...ve bunun için cömert bir ödeme
00:20:04 Peki ya müze? İş bittiğinde müze
00:20:07 Tabii ki.
00:20:13 Kutsal Hazine ha?!
00:20:14 Hiçbir şey bunun kadar önemli olamaz.
00:20:17 Bu şey bizim arkeoloji dalında
00:20:24 Biliyorsun, bu 5 sene önce olsaydı
00:20:27 Gerçekten durumunu kıskanıyorum.
00:20:29 Gidip Abner'ı bulacağım.
00:20:31 Sanırım nereden başlayacağımı biliyorum.
00:20:38 Kızı da hâlâ onunla mı?
00:20:40 Olabilir.
00:20:42 Marion için en ufak bir endişe
00:20:45 Ne demek istiyorsun?
00:20:47 Şey, demek istediğim, neredeyse 3000 yıldır,
00:20:54 Bu o kadar hafife alınacak bir şey değil.
00:20:58 Kimse onun sırlarını bilmiyor.
00:21:01 Bundan önce ve sonra da görebileceğin
00:21:05 Marcus, ne yapmaya çalışıyorsun?
00:21:09 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
00:21:11 Ben sihre inanmam, bütün o harika
00:21:15 Ben sadece inanılmaz tarihi değeri
00:21:17 Sense nelerden bahsediyorsun.
00:21:19 Ayrıca, ne kadar da dikkatli ve hazırlıklı
00:21:32 Sizi tekrar gördüğüme sevindim Dr. Jones.
00:21:34 Teşekkür ederim.
00:24:27 Merhaba Marion.
00:24:35 Indiana Jones.
00:24:39 Bir gün kapımdan içeri gireceğini biliyordum.
00:24:43 Bundan hiç şüphem olmamıştı.
00:24:47 Eee, söyle bakalım
00:24:50 Babanın bulduğu
00:24:53 Son 10 yılda senden
00:24:57 Ben seni hiçbir zaman incitmemiştim ki.
00:24:58 Daha çocuktum, âşıktım.
00:25:02 Ne yaptığının farkındaydın.
00:25:03 Şimdi biliyorum. Burası benim
00:25:10 Ne yaptıysam yaptım. Bununla ilgili
00:25:12 Ama şimdi belki birbirimize
00:25:15 Babanın bulmuş olduğu parçalardan
00:25:17 Şu büyüklükte, yuvarlak ve ortasındaki
00:25:21 Neyden bahsettiğimi biliyor musun?
00:25:22 Evet, biliyorum.
00:25:25 Abner nerede?
00:25:29 Abner öldü.
00:25:35 Marion, çok üzgünüm.
00:25:39 Bana ne yaptın, tüm hayatıma!
00:25:41 Sadece senden defalarca
00:25:42 Tama o zaman bir daha söyle!
00:25:45 Üzgünüm.
00:25:46 Öyle mi?
00:25:49 Abner de, hurdalarını aramak
00:25:52 Bu batakhaneye tıkalı kaldığım
00:25:55 Herkes bir şeyler için üzülüyor.
00:25:57 Değersiz bir bronz madalyondu Marion.
00:26:00 Belki, ama nerede olduğunu bilmiyorum.
00:26:03 Şey belki de, onu bulabilirsin.
00:26:07 Tam 3000 dolar.
00:26:10 Buradan dönmem için yeterli.
00:26:12 Ama bu şekilde değil.
00:26:13 Sana 2000 daha bulabilirim;
00:26:16 Bu çok önemli Marion.
00:26:19 Güven bana.
00:26:22 Neden bahsettiğimi biliyor musun?
00:26:28 Yarın tekrar gel.
00:26:31 Neden?
00:26:32 Çünkü ben öyle istiyorum, nedeni bu.
00:26:42 Ha! Yarın görüşmek üzere Indiana Jones!
00:27:50 İyi akşamlar bayan.
00:27:52 Bar kapandı.
00:27:54 Biz ee... biz susamadık.
00:27:59 Ne istiyorsunuz?
00:28:00 Arkadaşınız Doktor Jones’un
00:28:03 Onunla ilgilenen başkalarının da
00:28:07 Kafası karışmış olmalı.
00:28:10 Aşağılık bir adamdır o.
00:28:14 Umarım iyiliğiniz için,
00:28:17 Neden, bana daha
00:28:20 Çok yaklaştınız.
00:28:22 Hâlâ sizde mi?
00:28:29 Hayır, ama nerede olduğunu biliyorum.
00:28:35 Hey! Sen ve adamların bir şeyler
00:28:37 Ateşiniz sönmek üzere.
00:28:42 Parçanın nede olduğunu neden
00:28:45 Dinleyin bayım.
00:28:48 Ne tür insanlarla anlaşma
00:28:52 Ama kimse bana kendi yerimde
00:28:54 Bayan Ravenwood.
00:29:01 Nick!
00:29:08 Çek o pis ellerini üzerimden!
00:29:17 Bekleyin! Ben mâkul davranabilirim.
00:29:19 Bunun için zaman geçti artık.
00:29:21 Bunu yapmanıza gerek yok, durun!
00:29:27 Size her şeyi anlatacağım.
00:29:29 Evet, yapacağınızı biliyorum.
00:29:38 Bırakın onu gitsin!
00:30:51 Viski?
00:31:01 Vur onları, ikisini de vur!
00:31:57 Madalyonum!
00:32:05 Ne güzel Jones, bir bayana nasıl iyi vakit
00:32:09 Sende bir şeyler var.
00:32:11 Evet, sana ne olduğunu söyleyeceğim.
00:32:12 5000 dolarımı senden alana kadar
00:32:16 Çünkü ben senin lânet olası ortağınım!
00:32:55 Kahire, melekler şehri, dünyadaki cennet.
00:33:01 Sessiz olun!
00:33:05 Bu da nedir?
00:33:10 Hayır!
00:33:14 Çok şirin!
00:33:19 O zaman ona, evimize
00:33:21 Şey, hayır, onun benim yüzümden
00:33:31 Almanların seni kiraladıklarını
00:33:34 Sen, Mısır'daki en iyi kazıcısın.
00:33:36 Benim hizmetlerimin
00:33:39 Onlar Kahire’deki
00:33:42 Devasa bir kazı işi bu!
00:33:45 En güçlü olanları seçtiler
00:33:49 Sanki Firavun geri dönmüş gibi.
00:33:51 Hatıra Odası’nı ne zaman buldular?
00:33:53 Bundan üç gün önce.
00:33:54 Onlarda şu kadarcık beyin bile yok.
00:33:58 O gerçekten çok akıllı,
00:34:03 Adı nedir?
00:34:04 Onu "Bellosh" diye çağırıyorlar.
00:34:12 Belloq, Belloq!
00:34:15 Almanların üzerimizde bir üstünlüğü var.
00:34:18 "Ruhlar Kuyusu"na çok yaklaştılar.
00:34:20 Olsun, ellerinde bu olmadan
00:34:25 Üzerindeki işaretleri bize anlatacak
00:34:29 Belki de benim tanıdığım birisi
00:34:34 Indy.
00:34:37 Beni düşündüren bir sorun var.
00:34:39 Nedir o?
00:34:42 Hazine.
00:34:44 Eğer o Tanis’te ise...
00:34:46 ...belki de gerçekten onu rahatsız
00:34:49 Ölüm her zaman onun etrafında dolaşıyor.
00:34:53 O, bu dünyadan değil.
00:34:55 Maymuna ihtiyacımız var mıydı?
00:34:56 Küçük bebeğimiz hakkında böyle
00:35:00 Onda tıpkı senin bakışların var.
00:35:02 Ve senin de beynin...
00:35:05 Dikkat ediyorum da,
00:35:11 Hey! Nereye gidiyorsun?
00:35:14 Merak etme, hurma yesene.
00:35:19 Hadi, hadi, Marion!
00:35:22 Nedir bu?
00:35:23 Hurma.
00:35:39 Sieg Heil!
00:35:40 Ja.
00:35:42 Sieg Heil.
00:35:44 Ja, ja.
00:36:13 Nasıl olur da bir kız arkadaşın
00:36:15 Salih gibi yedi, sekiz
00:36:17 Olmadığını kim söyledi ki?
00:36:18 Ha, ha!
00:36:20 Ben diyorum.
00:36:21 Babam seni uzun zaman
00:36:32 Serserilik yapıyormuşsun.
00:36:33 Çok cömertmiş doğrusu.
00:36:35 Bu güne kadar yetiştirdiği
00:36:37 Biliyorsun, seni oğlu gibi severdi.
00:36:39 Etrafına çok yabancı olduğunu söylerdi.
00:36:40 Pek değil, sadece sana karşı.
00:36:59 Marion, uzaklaş hemen buradan!
00:37:42 Tamam!
00:38:32 Marion!
00:38:52 Yardım et bana Indy!
00:38:55 Çekilin şurdan, açılın, yol açın!
00:38:59 Yardım et!
00:39:05 Bunu yapamazsınız, yabancı pasaportum var.
00:39:13 Hadi Jones!
00:41:02 Doctor Jones, sizi barda bekliyorlar.
00:41:05 Lütfen bizimle gelin.
00:41:29 Beni mi arıyorsun?
00:41:30 Ha, ha, ha.
00:41:39 Belloq!
00:41:40 Tünaydın, Dr. Jones.
00:41:42 Aslında seni şu anda
00:41:44 Cinayet için pek de özel bir yer sayılmaz.
00:41:47 Şey, bu Arapların birbirimizi öldürmemize
00:41:50 Başkalarının işine burunlarını sokmazlar.
00:41:53 Kızı bu işin içine sokan
00:41:55 Lütfen, düşmeden önce bir yerlere oturun.
00:41:57 Medenî insanlar gibi
00:42:11 Arkadaşlarının pek hayatta
00:42:14 Bu kadar çok sık karşılaşmamızdan sonra...
00:42:16 ...bizim için de öyle
00:42:18 Neredeyse pişman oluyordum.
00:42:21 Artık kendi ayarımda da
00:42:24 Kanalizasyonu dene bir de.
00:42:29 Seninle ben birbirimize çok benziyoruz.
00:42:31 Arkeoloji bizim inancımız.
00:42:34 Bu saflıkta bir inanç
00:42:38 Sandığın gibi seninle
00:42:41 Senin belirsiz bir yansımanım ben aslında.
00:42:45 Aydınlığa kavuşabilmen için benim...
00:42:48 ...yardımıma ihtiyacın var.
00:42:50 Gittikçe daha iğrenç oluyorsun.
00:42:53 Bunu doğru olduğunu biliyorsun
00:42:57 Şuna bir bak.
00:42:59 Değersiz bir şey gibi.
00:43:01 10 dolara şehirde
00:43:03 Ama ben ne yaptım, onu kumlara gömdüm
00:43:08 Tıpkı "Hazine" gibi.
00:43:10 İnsanlar bunun için öldürülecek,
00:43:14 Peki ya patronun?
00:43:18 Onun bir servet beklediğini zannediyordum.
00:43:21 İyi bir zamanda.
00:43:26 Jones, "Hazine"nin ne olabileceği
00:43:29 O bir ulaştırıcı.
00:43:34 Ve ben ona ulaşmak üzereyim.
00:43:37 Tanrı ile konuşmak mı istiyorsun?
00:43:40 Hadi gel onu birlikte görelim.
00:43:45 Doktor Indy!
00:43:52 Bir dahaki sefere Indiana Jones, o zaman seni
00:44:12 Seni burada bulabileceğimi düşünmüştüm.
00:44:14 Birleşik Devletler donanmasından
00:44:26 Marion öldü.
00:44:27 Evet, biliyorum.
00:44:29 Üzgünüm!
00:44:34 İşte bu da kanıtı.
00:44:38 Sana anlatacağım çok şey var.
00:44:43 ...sonra da seni yaşlı adama götüreceğim.
00:45:33 Belloq’ın neden bunu yaptığını anlamıyorum.
00:45:35 O başlığın bir kopyasını
00:45:37 Hiçbir yerde resmi
00:45:41 Sana sadece gözlerimle
00:45:43 Onun gibi bir başlıktı.
00:45:45 Sadece köşeleri biraz daha pürüzlü gibiydi.
00:45:47 Ortasından Fransız’ın koyduğu kristal vardı...
00:45:49 ...ve ...ve kristali çevreleyen, bir tarafında...
00:45:54 yükselen işaretler vardı.
00:45:58 Harita odasındaki hesaplamaları
00:46:00 Bu sabah.
00:46:02 Belloq ve Alman patronu, Dietrich.
00:46:05 Harita odasından çıktıklarında bize
00:46:09 Kampın bayağı dışındaydı.
00:46:12 "Ruhlar Kuyusu" ha?
00:46:13 Gelin, gelin, bakın.
00:46:17 Otur, gel!
00:46:20 Bu nedir?
00:46:23 Bu bir uyarı. "Kutsal Hazine"nin
00:46:27 Asa’nın yüksekliği hakkında bir şeyler var mı?
00:46:30 Evet, işte burada.
00:46:32 - Bu eski bir yazı, bunun anlamı altı kadem yüksek.
00:46:37 Sus!
00:46:41 Ve bir kadem geride bulunan...
00:46:44 ...hazinenin sahibi olan İbrani Tanrısı’dır.
00:46:59 Onlardaki başlığın, tek tarafında
00:47:01 Bundan kesinlikle emin misin?
00:47:05 O zaman Belloq’ın asası,
00:47:07 - Yanlış yeri kazıyorlar!
00:47:10 Ha, ha, ha!
00:47:26 Kötü hurmalar.
00:47:42 Berlin’e zamansız haber vermeniz
00:47:47 Arkeoloji kesin bulguları olan
00:47:50 Her şey planlandığı gibi zamanında olmaz.
00:47:53 Komutanımız olur olmaz raporların sonucunu
00:47:57 Bana inanmalısınız ki...
00:47:58 Hayır! Size bir söz vermedim ben!
00:48:00 Sadece duruma iyimser bakmaya çalışıyorum.
00:48:02 Ayrıca yaptığım hesaplamalara göre,
00:48:07 Evlat, bunlar dalga geçmiyorlar değil mi?
00:48:11 Güneş saat kaçta harita
00:48:13 Sabah 09:00’da.
00:48:15 Pek fazla vakit kalmamış.
00:48:16 "Ruhlar Kuyusu" için nereyi kazıyorlar?
00:48:19 Şu bayırın arkasında.
00:48:22 Hadi, gidelim o zaman.
00:52:19 Salih! Salih!
00:52:36 Su getir bize!
00:52:43 Sorun nedir?
00:52:44 Şimdi getiriyorum suyu,
00:52:49 Su? Size su getireceğim,
00:53:05 Öldüğünü düşünmüştüm.
00:53:07 Sepetleri değiştirmiş olmalılar.
00:53:13 Sana zarar verdiler mi?
00:53:14 Hayır. Beni buradan hemen çıkartmalısın!
00:53:16 Her an buraya geri dönebilirler.
00:53:20 Acele et! Seni sorup duruyorlar,
00:53:28 Sorun nedir?
00:53:30 Hazinenin nerede olduğunu
00:53:31 Hazine burada mı?
00:53:33 Seninle geliyorum Jones! Çıkart beni buradan,
00:53:36 Eğer seni buradan dışarıya çıkartırsam
00:53:39 Jones, beni buradan çıkarmalısın.
00:53:44 Bunu yapmaktan nefret ediyorum, biliyorsun.
00:53:45 Sadece burada sessizce otur, sessiz ol!
00:53:51 Seni almaya geri geleceğim.
00:54:38 İşte bu.
00:54:40 Kim bilir, belki de hazine özel
00:54:45 Belki de bizden kurtulmak
00:54:48 Sanırım kız bize yardımcı olur.
00:54:50 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:54:52 Orijinal olan parçayı yıllardır taşıyor.
00:54:54 Onun hakkında çok şey biliyor olmalı.
00:54:58 Size söylüyorum, o kızın
00:55:00 Saygınlığınız yüzünden
00:55:14 Heil Hitler!
00:56:34 Indy! Burada!
00:56:36 Taşa çarptık!
00:56:41 Üzerini temizleyin.
00:57:00 Güzel, güzel, güzel!
00:57:03 Tamam, levyeyi getirin.
00:57:08 Kaldır!
00:57:14 Kaldırın! Altını kaldırın.
00:57:17 Kıyafetlerinize dikkat edin.
00:57:26 Dikkatlice, dikkatlice!
00:57:35 Ah!
00:57:39 Üzgünüm Indy.
00:57:43 Yer neden hareket ediyor?
00:57:48 Bana meşaleyi ver.
00:58:19 Yılanlar. Neden yılanlar
00:58:26 Yılanlar!
00:58:31 Önce sen git.
00:58:51 Eğer ayakların üzerinde kaçmaya
00:58:56 O yüzden lütfen bir şeyler ye.
00:59:04 Sana bu şekilde davrandığımız
00:59:07 Tabii? Kimin fikriydi bu? Yemek yok,
00:59:11 Bu olağan dışı yer ve zamanda
00:59:16 Arkadaşlarım değiller yani.
00:59:17 Bu arada, doğru bağlantılar yaparak...
00:59:20 ...dünyanın bu tarafında
00:59:26 Güzel.
00:59:28 Bunu üzerinde görmekten
00:59:31 Ha! Duyarsın tabii ki.
00:59:38 Tamam.
00:59:48 Buralarda ne içiyorsunuz?
00:59:52 Fazla zamanın yok.
00:59:54 Yakında sana zarar vermek için gelecekler.
00:59:56 O zaman da ben onları durduramayabilirim.
00:59:58 Onların senden istedikleri şeyi
01:00:03 Biraz bilgi sanırım, sadece...
01:00:06 Ki bu sayede seni
01:00:09 Sana zaten bildiğim her şeyi anlattım ben.
01:00:11 Jones’a karşı bir sadakatim yok.
01:00:22 Marion, çok güzelsin.
01:00:28 Bu güzelliğe ihtiyacım yok sanırım.
01:00:35 Düzgünce, muntazam.
01:00:40 Aşağı, aşağı, dikkatli.
01:00:44 İyi misin Indy?
01:00:49 Yavaşça çocuklar, yavaş, sakin!
01:01:11 Sana başaracağımızı söylemiştim!
01:01:38 Salih, hemen aşağıya gel!
01:01:58 Biraz daha döksene.
01:04:01 Bu "René" denen şey de ne?
01:04:04 Ben bununla büyüdüm.
01:04:36 Eee, ben artık gitmeliyim René.
01:04:42 Senden çok hoşlandım René.
01:04:45 Belki bir gün daha iyi şartlarda
01:04:52 Tekrar karşılaştık bayan.
01:04:55 Siz Amerikalılar, hepiniz aynısınız.
01:04:59 Her zaman duruma göre
01:05:32 Şimdi, ...
01:05:36 ...ne hakkında konuşacağız bakalım?
01:06:53 Tamam. Yukarı çekin. Yavaşça!
01:06:59 Bu kız üzerinde çok inat ediyorsunuz.
01:07:01 Sanırım ondan çok hoşlanıyorsunuz.
01:07:04 Arkeoloji ile ilgili metotlarınız
01:07:07 Ufacık bir fincan için
01:07:17 Albay, adamlarınızı uyandırın!
01:07:18 Indy, meşaleler sönmek üzere.
01:07:21 Buradan çıkmamız gerekiyor.
01:07:42 Salih!
01:07:42 Selam, merhabalar!
01:07:46 Dr. Jones, bu berbat yerde
01:07:50 Niye sen de aşağıya gelmiyorsun,
01:07:52 Sağ ol dostum, ama sanırım
01:07:56 Öyle değil mi?
01:07:58 Evet, biz burada çok rahatız.
01:08:02 Yine aynısı oldu Jones, sahip olduğun
01:08:07 Yaşadığın hayata uygun
01:08:10 Arkeolojik kalıntıların bir parçası
01:08:14 Kim bilir? Binlerce yıl sonra,
01:08:17 Ha, ha, ha! O... çocuğu.
01:08:20 Üzgünüm ama artık gitmemiz
01:08:22 Bedelimizin karşılığı
01:08:25 Ama seni bu berbat yerde yalnız
01:08:28 Bırak beni, seni yapışkan şey!
01:08:31 Dur diyorum! Ah!
01:08:35 Marion!
01:08:37 Sıkı tutun!
01:08:47 Seni hain, çek ellerini üzerimden!
01:09:00 Nefes alamıyorum!
01:09:02 Kız benimdi!
01:09:03 Onunla işimiz kalmadı artık. Artık sadece
01:09:09 Bazen size şaşırıyorum bayım, bunu
01:09:13 Benim için fark etmez.
01:09:15 Seni piç kurusu!
01:09:18 Indiana Jones, hoşça kal!
01:09:34 Hayır!
01:09:44 Al şunu.
01:09:48 Aman Tanrım!
01:09:54 Indy!
01:09:54 Ah, Tanrım!
01:10:00 Üzerindekiler nereden çıktı?
01:10:01 Kaçmaya çalışıyordum.
01:10:04 Bu ne kadar zordu ki?
01:10:05 - Sen nerelerdeydin?
01:10:07 Ne yapıyorsun?
01:10:08 Ateşe yardım ediyorum.
01:10:13 Bu cehennem gibi yerden çıkmayı
01:10:14 Düşünüyorum, düşünüyorum!
01:10:15 Ne yapacaksan yap;
01:10:23 Nereye gidiyorsun?
01:10:24 Şu duvardan içeriye.
01:10:27 Sadece bana ne olursa olsun,
01:10:29 Bunu anlamı nedir?
01:10:42 Indy!
01:10:44 Lanet olsun, beni burada yalnız
01:11:10 Indy!
01:11:11 Hadi bakalım!
01:11:14 Indy, meşale sönmek üzere!
01:11:57 Indy!
01:12:18 Marion!
01:12:19 Bak, bak!
01:12:59 Buradan uçmak üzereler.
01:13:01 Hazineyi yüklediklerinde biz zaten
01:13:08 Ah, bayım!
01:13:10 Çöldeki başarımıza içelim.
01:13:13 Buradan yeterince uzaklaştığımız zaman.
01:13:31 Du! Was machen sie doch?
01:14:09 Komm hier!
01:15:15 Indy!
01:16:05 Hazinenin başında durun!
01:16:13 Dikkat et!
01:16:24 Aman Tanrım!
01:17:13 - Aç şunu! Açsana!
01:17:15 Tamam boş ver!
01:17:38 Hazineyi buradan uzaklaştırın hemen.
01:17:41 Kahire’den kalkan uçağa yetiştirilecek.
01:17:43 Ve Gobler, fazlaca koruma istiyorum.
01:17:46 Jawohl herr Oberst.
01:17:52 Jones!
01:17:59 Aman Tanrım, dostlarım!
01:18:04 Indy! Indy, hiç zamanımız kalmadı.
01:18:07 ...Kahire'ye gidecek bir kamyona yüklüyorlar.
01:18:09 Kamyon mu?
01:18:39 Gidelim!
01:18:48 Kahire’ye geri dön. Bizi İngiltere'ye
01:18:52 Tekne, uçak, ne olursa.
01:18:55 Benimle Ömer’in yerinde
01:18:57 Ben kamyondan sonra yola çıkacağım.
01:18:58 - Nasıl?
01:20:40 Achtung! Die leiter!
01:24:47 Orada!
01:25:38 Aptal! Geri zekâlı!
01:26:24 Gerekli olan her şey hazırlandı.
01:26:26 - Ya hazine?
01:26:27 Hiçbir şey senden ayrı kalmanın
01:26:30 - Bu adamlara güveniyor musun?
01:26:34 Bay Katanga.
01:26:39 Bay Katanga, bunlar benim arkadaşlarım.
01:26:44 Onlara çok iyi davranmanızı istiyorum.
01:26:47 Kamaram sizindir.
01:26:49 Bay Jones. Sizin hakkınızda
01:26:54 Görünüşünüz aynen
01:26:57 Ha, ha, ha!
01:27:01 Hoşça kal.
01:27:05 Birbirinize iyi bakın.
01:27:07 Seni özlemeye başladım bile.
01:27:11 Sen benim en iyi dostumsun.
01:27:15 Salih, ...
01:27:20 ...bu Fayah için.
01:27:23 Bu çocukların için
01:27:32 Teşekkürler.
01:28:05 Nerelerdeydin?
01:28:07 Temizleniyordum.
01:28:10 Onu nereden aldın?
01:28:12 - Ondan.
01:28:14 Katanga. Sanırım bu gemide korsanlarla
01:28:19 Çok güzel.
01:28:21 Öyle mi?
01:28:22 - Öyle.
01:28:24 Evet.
01:28:32 Aaa!
01:28:36 Ne demiştin?
01:28:44 Dur, yardıma ihtiyacım yok.
01:28:47 Bence var.
01:28:50 Sen benim on sene önce
01:28:53 Bu yıllardan değil,
01:29:04 - Lütfen, bir hemşireye ihtiyacım yok.
01:29:06 - Lütfen bebek gibi davranma.
01:29:08 - Bu da nedir böyle?
01:29:10 Evet, canımı acıtıyor.
01:29:12 - Aah!
01:29:17 Burası!
01:29:24 Burası da!
01:29:34 Burası da o kadar kötü değil.
01:30:06 Jones, Jones!
01:30:13 Hiç ara vermemeliydik, değil mi?
01:30:43 O nedir?
01:30:44 Motorlar durdu.
01:30:57 - Neler oluyor?
01:30:59 Kahretsin!
01:31:02 Size adamımı gönderdim,
01:31:04 Sizi saklayacak bir yerim var.
01:31:20 Doktor Jones nerede?
01:31:22 Çık dışarı!
01:31:28 Bana sakın dokunma!
01:32:13 Jones nerede?
01:32:14 Henüz bir iz yok efendim.
01:32:16 Jones öldü.
01:32:20 Onu ben öldürdüm.
01:32:22 Artık işimize yaramayacaktı çünkü.
01:32:24 Bizim için değeri olan bu kızdı.
01:32:28 Bana iyi para getirecek.
01:32:31 Hmm?
01:32:33 Albayım, bizden aldığınız kargo.
01:32:37 Eğer istediğiniz sadece bu kadarsa
01:32:39 Bu yolculuktaki kaybımızı karşılayacaktır.
01:32:40 Vahşi!
01:32:43 Bir şeyler isteyebilecek bir
01:32:46 Ne istiyorsak onu alırız.
01:32:48 Ondan sonra da geminizi suya batırıp
01:32:54 Kız benimle birlikte gelir.
01:32:56 Benim için bir telafi olur bu, eminim ki
01:33:01 Eğer sorun çıkartacak olursa
01:33:04 Onunla daha fazla zaman kaybedemem.
01:33:24 Bay Jones’u bulamıyorum kaptan.
01:33:27 Buralarda bir yerlerde olmalı mutlaka.
01:33:33 Onu buldum.
01:33:33 - Nerede?
01:34:00 Tauchen, tauchen das uboot.
01:34:01 Tauchen das uboot!
01:34:06 Wier hören das periskop
01:35:37 Goten tag.
01:35:41 Müde?
01:35:43 Warum schläfst du?
01:35:46 Wach dich mal!
01:35:55 Daha evvel yazmış olduğunuz gibi
01:35:59 Güzel! Hemen hazineyi oraya götürün.
01:36:04 Bayım?
01:36:07 Bu Yahudi töreni ile ilgili
01:36:13 Gerekli olduğundan emin misiniz?
01:36:16 Şunu sormama izin verin:
01:36:18 Hazineyi Berlin’de açmak
01:36:21 Führer'iniz için...
01:36:23 ...içerisinde Kutsal Hazine
01:36:27 Bunu bilmek için, yani görevin tamamlanıp
01:36:30 ...ve tabii ki bunun gerçek
01:37:58 Hello!
01:38:02 Jones!
01:38:06 Hazineyi buradan havaya uçurabilirim René.
01:38:14 İnatçılığın beni bile hayrete düşürüyor.
01:38:18 Paralı askerlerin kötü ün
01:38:20 Doktor Jones?
01:38:25 Bu adadan canlı çıkamazsınız
01:38:27 Bu ne kadar akılcı davranacağınıza bağlı.
01:38:36 Eğer reddedersek?
01:38:39 O zaman Führer’inizin
01:38:42 Tamam, geri çekilin.
01:38:46 Tamam Jones, sen kazandın.
01:38:50 - Uçur onu havaya.
01:38:52 Çekilin!
01:38:57 Evet, patlat hadi.
01:39:00 Tanrı’na dönmek için patlat.
01:39:03 Tüm hayatını arkeolojik kalıntılara adadın.
01:39:07 Sandığın içindeki hazinede
01:39:11 Sen de benim gibi içinde ne
01:39:16 Indiana, burada tarihî
01:39:22 İşte bu!
01:39:25 Geçmiş burada.
01:39:37 Şimdi ne yapacaksan yap.
01:42:07 Marion, sakın ona bakma.
01:42:10 Ne olursa olsun sakın
01:42:40 Çok güzel!
01:42:49 Aah!
01:42:52 - Indy!
01:44:10 Marion.
01:44:43 Ülkeniz için büyük bir hizmet başardınız.
01:44:46 Ve umarım ödemeyi de
01:44:50 Para için bir şey diyemem; ancak
01:44:52 Şey, umarım bu durumun
01:44:55 Hazine nerede?
01:44:59 Bu konuda anlaştığımızı zannediyordum.
01:45:01 Hazine çok güvenli bir yerde.
01:45:03 Kim tarafından?
01:45:04 Hazinenin sessiz bir gücü var
01:45:09 Ve öyle de olacak, sizi temin ederim
01:45:13 Şu anda en üst düzey adamlarımız
01:45:18 Kim?
01:45:21 Üst düzey adamlarımız.
01:45:26 Hey, neler oldu?
01:45:29 - Aptallar, bürokratik geri zekâlılar!
01:45:33 Neye sahip oldukları hakkında
01:45:35 Olsun, ben neyim olduğunu biliyorum.
01:45:38 Hadi, sana bir içki ısmarlayayım.
01:45:43 Bilirsin, içki?
01:45:49 Çeviri: [ ® Hansolo ® ]