Ramen Girl The

es
00:00:43 ¡Muchas gracias!
00:00:45 De nada.
00:00:55 ¡Gracias.!
00:01:04 "La muchacha Ramen"
00:01:32 ¡Hola, Ethan!
00:01:35 Hola.
00:01:38 Siento llegar tarde de nuevo.
00:01:41 No te preocupes.
00:01:42 Abby, ellas son Mio,
00:01:46 Gusto conocerlas.
00:01:47 ¿Quieres un trago?
00:01:49 Claro que sí.
00:01:51 Adiós.
00:02:00 Ya vuelvo.
00:02:16 - ¡Hola, soy Abby!
00:02:19 ¿Así que ustedes conocen a Ethan?
00:02:21 ¿Quién no lo conoce, cariño?
00:02:23 Soy Gretchen.
00:02:25 ¿Tu acento es del Sur?
00:02:27 No, sólo me gusta hablar así.
00:02:29 Oí que acabas de llegar, Abby.
00:02:31 En realidad llegué
00:02:33 Qué locura.
00:02:34 Jamás me imaginé
00:02:36 pero como Ethan trabaja aquí
00:02:37 Ya no podía soportar una relación
00:02:41 Abby, ¿buscas trabajo?
00:02:43 No, gracias.
00:02:45 Conseguí trabajo como editora
00:02:47 en una firma japonesa de abogados.
00:02:48 Qué aburrido.
00:02:49 Qué prestigioso.
00:02:50 Por favor, es una farsa.
00:02:53 ¿Qué hacen ustedes?
00:02:56 Yo bebo y Gretchen es una geisha.
00:02:59 No soy una geisha.
00:03:01 Es prostituta.
00:03:02 Soy anfitriona, ¿de acuerdo?
00:03:04 ¿Qué es eso?
00:03:05 Me pagan por verme bien
00:03:09 Aquí tienes.
00:03:11 Salud.
00:03:12 Gracias.
00:03:43 ¿No te alegra que esté aquí?
00:03:49 Sí, así es.
00:03:51 Algo colorido e impactante.
00:03:57 Video streaming.
00:03:59 Muy bien.
00:04:01 Claro que puedo hacerlo.
00:04:03 Nos vemos entonces.
00:04:06 ¿Qué ocurre?
00:04:09 Tengo un nuevo cliente.
00:04:11 Debo ir a Osaka.
00:04:13 Necesitan su página web ya mismo.
00:04:21 ¿Qué te parece si voy contigo?
00:04:23 ¿No tienes que trabajar?
00:04:25 Odio mi estúpido trabajo.
00:04:28 Tú trabajas y yo haré turismo.
00:04:31 Vamos, podemos jugar
00:04:34 Trabajaré sin parar 24/7.
00:04:37 No tendré tiempo
00:04:41 ¿Cuándo volverás?
00:04:46 No estoy seguro.
00:04:49 Sabes, esto podría demorarme.
00:04:51 ¿Demorarte digamos
00:04:54 una semana?
00:04:59 ¿Ethan?
00:05:01 ¿Recuerdas que anoche me preguntaste
00:05:04 Sí.
00:05:05 Realmente quería decirte que sí,
00:05:08 y eso es una pena.
00:05:10 Nuestra relación se complicó
00:05:14 y debes admitir que todo ocurrió
00:05:16 ¿Qué dices?
00:05:19 No, no habíamos hablado de esto.
00:05:21 Sólo llamaste y dijiste que venías.
00:05:22 Dijiste que querías que viniera.
00:05:23 - No, jamás dije eso, Abby.
00:05:26 No, sé que jamás dije eso.
00:05:28 Sí, lo dijiste.
00:05:30 Esto no está funcionando.
00:05:35 Así que haré lo que tengo que hacer.
00:05:40 Debo irme.
00:05:45 ¿Así que no volverás?
00:05:46 Jamás dije eso.
00:05:49 Esto es una locura.
00:05:51 Abby, lo siento.
00:05:54 Pero tengo que hacer
00:05:56 Soy un viajero.
00:05:58 Estoy orgulloso de poder empacar
00:06:01 Anímate.
00:06:04 Puede que regrese.
00:06:08 Déjame, Ethan.
00:06:10 Lárgate, estúpido.
00:06:11 Ves, pensé que de todo el mundo
00:06:13 tú lo entenderías.
00:06:15 Las llaves están junto a la cama.
00:06:20 Por favor, espera.
00:08:14 Habla Ethan.
00:08:19 Hola, soy yo.
00:08:25 Mira, siento mucho todo
00:08:30 Sé que todo fue mi culpa.
00:08:34 Tenías razón.
00:08:36 Te presioné mucho al venir aquí.
00:08:44 Sólo quería decirte que lo siento
00:08:47 y que me gustaría hablar de esto.
00:08:49 Así que llámame, ¿de acuerdo?
00:08:52 Estaré despierta.
00:08:55 Bueno, espero
00:08:58 Gracias.
00:09:30 Disculpen.
00:09:35 ¿Hay alguien aquí?
00:09:38 Hola.
00:09:40 Está cerrado.
00:09:42 No entiendo.
00:09:45 ¿Está abierto?
00:09:52 Se acabó el ramen.
00:09:54 Vaya a casa.
00:09:59 ¿Por qué se queda ahí parada?
00:10:09 Está bien.
00:10:34 ¿Qué pasó?
00:10:36 ¿Quién diablos sabe?
00:10:39 Supongo que tiene hambre.
00:10:42 ¿Está lastimada?
00:10:45 ¿Crees que necesite ir al hospital?
00:10:47 Quizá se vaya cuando coma.
00:10:59 ¿Los extranjeros comen cebollino?
00:11:01 Seguro que comen espinaca.
00:11:04 A Popeye le encanta la espinaca.
00:11:20 No sé qué estoy haciendo
00:11:23 Soy un desastre total.
00:11:29 Mi prima Heather acaba de terminar
00:11:38 Y aquí estoy yo
00:11:40 cuatro años después de terminar
00:11:42 Phi Beta Kappa
00:11:45 y no tengo nada
00:11:46 absolutamente nada.
00:11:50 Pensé que era muy valiente
00:11:53 pero
00:11:55 Ethan
00:11:58 acaba de romper conmigo.
00:12:02 Estoy
00:12:05 Estoy muy sola.
00:12:08 Coma.
00:12:10 Coma, chiquilla.
00:12:12 ¿Qué?
00:12:15 ¿Qué dijo?
00:12:17 No tengo ni idea.
00:12:23 ¡Coma, por favor!
00:12:26 ¡Gracias!
00:12:29 - Está loca.
00:12:31 Gracias.
00:12:36 Está bien, comeré.
00:13:27 Estaba delicioso.
00:13:29 Gracias.
00:13:31 Mira, se tomó todo el caldo.
00:13:37 Ramen.
00:13:39 Gracias.
00:13:42 ¿Cuánto le debo?
00:13:44 No, no es nada.
00:13:45 - ¿Están seguros?
00:13:49 Gracias.
00:13:55 Gracias.
00:13:58 Espere un minuto.
00:14:06 No, estoy bien, gracias.
00:14:08 Vivo justo enfrente.
00:14:14 Gracias.
00:14:22 "Fuera de servicio.
00:14:26 "Fuera de servicio.
00:14:33 Hanako-san
00:14:34 ¿sabes cómo cocinar ramen?
00:14:37 ¿Yo?
00:14:39 Claro que no.
00:14:40 Es demasiado difícil.
00:14:42 Tienes que capacitarte
00:15:02 Muchas gracias.
00:15:04 Por favor, vuelva otra vez.
00:15:06 Adelante.
00:15:09 Siento haberlo hecho esperar.
00:15:11 - Gracias.
00:15:16 Adelante.
00:15:21 Traje su paraguas.
00:15:23 No tenía que hacerlo.
00:15:26 Siéntese, por favor.
00:15:32 Lo siento, el ramen se acabó.
00:18:16 Mis padres me mandaron un boleto
00:18:18 y tengo menos de 24 horas
00:18:19 y la verdad, no quiero volver a casa.
00:18:21 Por favor, por favor,
00:18:24 Hablamos pronto.
00:18:30 Lo siento, se acabó.
00:18:33 Váyase a casa.
00:18:40 ¿Puedo ayudarla?
00:18:43 Necesita descansar.
00:18:45 ¿Qué?
00:18:46 Su pie.
00:18:50 Siéntese.
00:18:52 Creo que quiere ayudar.
00:18:55 Siéntese.
00:18:57 ¿Qué hago?
00:18:59 Está bien, llévele esto
00:19:11 Aquí tiene.
00:19:15 Gracias.
00:19:17 De nada.
00:19:21 Oye eso.
00:19:22 Habla bien el japonés.
00:19:24 ¿Qué hay de nuevo?
00:19:26 Bienvenido.
00:19:27 Llegas demasiado tarde.
00:19:29 Lo siento.
00:19:30 Lo sabía.
00:19:33 La mala suerte me persigue.
00:19:43 Esa muchacha, ¿es nueva?
00:19:45 Esta noche es la Casa
00:19:49 Es muy linda.
00:19:52 Seguro que está casada.
00:19:54 ¿Por qué no se lo preguntas?
00:19:55 ¿Bromeas?
00:19:57 Es de mediana edad
00:19:59 tiene barriga y no habla inglés.
00:20:07 Debí haber estudiado más inglés
00:20:23 Es tarde.
00:20:26 ¿Todavía está aquí?
00:20:28 Maldición.
00:20:30 ¿Está loca?
00:20:34 Oye, chiquilla, vete a casa.
00:20:37 No, no quiero irme.
00:20:39 Quiero quedarme aquí.
00:20:41 No entiendo lo que dices.
00:20:43 Para los japoneses
00:20:46 Quiero quedarme aquí.
00:20:48 No.
00:20:50 No entiendo una palabra
00:20:58 Ve a casa.
00:21:01 ¿No tienes un lugar dónde dormir?
00:21:36 Quiero cocinar ramen.
00:21:39 Quiero cocinar ramen.
00:21:45 ¿Quién eres?
00:21:48 Te dije que te fueras a casa.
00:21:50 No, usted enséñeme.
00:21:59 Maestro.
00:22:00 ¿Maestro?
00:22:02 ¿Yo?
00:22:04 Maestro.
00:22:05 ¿Maestro?
00:22:07 ¿Estás loca?
00:22:10 Tenemos suficientes lunáticos
00:22:13 Por favor, déjeme
00:22:16 Déjeme ayudarlo.
00:22:20 Enséñeme.
00:22:21 Quiero hacer feliz a la gente
00:22:24 Quiero hacer reír a la gente
00:22:27 Y sé que Ethan va a volver.
00:22:29 Si me voy
00:22:30 quizá nunca más lo vuelva a ver.
00:22:32 - ¿Qué está diciendo?
00:22:37 Creo que quiere que sea su maestro.
00:22:40 No, no llores.
00:22:43 Cada vez que vienes aquí,
00:22:46 Está bien.
00:22:51 Mañana.
00:22:58 A las cinco.
00:23:02 ¿Por qué me golpeas la mano?
00:23:03 A las cinco de la mañana.
00:23:05 ¿Entiendes?
00:23:07 A las cinco de la mañana.
00:23:11 Por la mañana
00:23:13 Mañana por la mañana
00:23:15 Por la mañana.
00:23:17 - A las 5:00 a.m.
00:23:20 - Son la 1:00.
00:23:22 Tú también tienes que dormir.
00:23:24 - ¿Qué estoy haciendo
00:23:25 Mis padres me esperan
00:23:27 Ya cállate.
00:23:30 ¿Quién diablos es esa chica?
00:23:56 Hola.
00:24:02 ¿Qué diablos haces aquí?
00:24:03 Son las 5:00 a.m.
00:24:06 Me dijo que viniera a las 5:00.
00:24:13 Llegas 15 minutos tarde.
00:24:15 - Idiota.
00:24:21 Entonces, ¿qué quiere que haga?
00:24:24 ¿Por dónde empiezo?
00:24:31 Limpia.
00:24:37 ¿Qué?
00:24:39 Lo siento, ¿qué dijo?
00:24:42 ¿Por qué diablos entras
00:24:46 ¿Qué?
00:24:52 Sácatelos.
00:24:53 Lo siento, perdón.
00:24:55 ¿Qué te pasa?
00:24:57 - ¿Qué significa "lo siento"?
00:25:00 Niña estúpida e ignorante.
00:25:10 ¿Qué pasa allá abajo?
00:25:12 Es la lunática.
00:25:36 Terminé.
00:25:37 Digo, pensé que quería
00:25:41 todas las ollas y eso,
00:25:44 Espero que esté bien.
00:25:46 Digo, no guardé nada,
00:25:49 Pero
00:25:53 ¿Aquí?
00:25:56 ¿Quiere que pique?
00:26:02 No
00:26:03 ya las lavé.
00:26:09 Ya las lavé.
00:26:12 Están lavadas y secas.
00:26:15 ¿Cómo llamas a eso?
00:26:18 En japonés se llama "suciedad".
00:26:21 Lo siento, no vi eso.
00:26:23 - La refregué y refregué
00:26:26 - Déjeme hacerlo.
00:26:29 Por favor, déjeme hacerlo.
00:26:31 Por favor, quiero trabajar.
00:26:43 Limpia.
00:26:46 Dame eso.
00:26:52 Te sientas así.
00:26:53 No, está bien.
00:26:57 Yo lo haré.
00:27:08 ¿A qué le tienes miedo?
00:27:11 Limpia adentro.
00:27:13 Dentro de la taza.
00:27:15 Hasta el fondo.
00:27:19 Adentro, más al fondo.
00:27:21 Deje de gritarme.
00:27:29 Ven aquí, chiquilla.
00:27:32 Lo estoy haciendo.
00:27:36 Estoy limpiando el inodoro.
00:27:40 Pensé que quería
00:27:42 ¿No?
00:27:43 ¿Qué?
00:27:47 ¿Allá?
00:28:33 Cretino.
00:28:52 Lo siento.
00:29:19 ¿Así que ahora trabaja aquí?
00:29:22 Yo misma me lo pregunto.
00:29:24 No durará ni tres días
00:29:28 Luce terrible, pobrecita.
00:29:31 ¿Cree que me pueda dar clases de inglés?
00:29:35 ¿Por qué querría perder
00:29:38 Me temo que mi esposo
00:29:40 Claro.
00:29:43 Me lo imaginé.
00:29:49 Buenas noches.
00:29:51 Buenas noches.
00:29:54 No puedo soportarlo.
00:29:56 Patético.
00:30:01 Gracias, buenas noches.
00:30:02 Deja eso, Reiko.
00:30:04 La lunática lo hará.
00:30:05 Está bien.
00:30:09 Dios, qué día tan duro.
00:30:19 ¿Qué?
00:30:20 ¿Qué crees que estás haciendo?
00:30:22 Mira.
00:30:23 Espere, ¿quiere que limpie eso ahora?
00:30:28 Claro que lo haré.
00:30:34 Deberías dejar que se fuera a casa.
00:30:38 ¿Viste como luce?
00:30:42 Ya estaba hecha un desastre
00:31:24 Mira lo que haces.
00:31:33 Mami, quiero irme a casa
00:32:22 Sigo aquí, haciendo
00:32:25 ¿Puedes llamarme, por favor?
00:32:28 Adiós.
00:33:32 No toques el caldo.
00:33:34 Escucha.
00:33:36 Tócalo de nuevo y te mato,
00:33:39 Limpia.
00:33:42 ¿Cuántas veces debo decirte
00:33:44 que no eches agua sucia
00:33:47 Te lo he dicho cien veces.
00:33:53 Idiota, jugando con el caldo.
00:34:09 ¡Basta!
00:34:11 Deja de hacer tanto ruido.
00:34:13 Está borracho.
00:34:15 Debería estarme enseñando.
00:34:16 Ese fue nuestro trato,
00:34:20 Ramen.
00:34:22 Ramen.
00:34:25 Yo. Usted me enseña a mí
00:34:29 ¿A cocinar ramen?
00:34:32 Crece primero.
00:34:35 Entiende esto
00:34:36 yo soy el maestro.
00:34:38 Tú eres la estudiante.
00:34:41 Yo decidiré cuándo cocinarás ramen.
00:34:44 Tú me buscaste.
00:34:46 Yo no salí a buscarte.
00:34:52 Al diablo con esto.
00:34:54 Esto es ridículo.
00:34:56 Esto es un abuso total.
00:34:58 Nadie, nadie que se respete
00:35:01 lo aguantaría.
00:35:03 Usted es un fascista.
00:35:09 Me largo.
00:35:14 ¿Qué?
00:35:16 Aquí.
00:35:19 Lo siento, cómo pude
00:35:23 ¿Ves? Limpia.
00:35:24 Limpia.
00:35:26 Limpia los pisos
00:35:28 limpia las ollas
00:35:29 limpia los baños, limpia.
00:35:31 No escuchas nada de lo que
00:35:34 Espera un minuto.
00:35:37 Trato de decirte algo.
00:35:39 No entiendo una maldita palabra
00:35:42 Y estoy cansada
00:35:44 Adiós.
00:36:15 Limpia.
00:36:41 Lo siento.
00:36:49 Mi papá me dijo que jamás
00:36:54 Tiene razón.
00:36:57 Nunca puedo trabajar en el mismo
00:37:03 Vine aquí porque quería estar
00:37:07 y desde que se fue
00:37:13 sólo he estado aquí
00:37:29 Limpiaré para usted.
00:37:32 Limpiaré las ventanas
00:37:34 las ollas, los pisos, lo que sea.
00:37:38 Me quedé despierta
00:37:40 la razón por la que
00:37:45 y lo único que se me ocurrió
00:37:49 la única razón
00:37:52 fue
00:37:56 Quiero
00:37:59 ser su estudiante.
00:38:13 Teléfono.
00:38:15 ¿Qué?
00:38:16 Teléfono.
00:38:19 ¿Lo necesita?
00:38:49 Claro.
00:38:51 Los pisos.
00:38:53 Lleva estos
00:38:56 donde las dos señoras
00:39:08 Por favor.
00:39:11 Gracias.
00:39:17 Tiene suerte.
00:39:20 Abby
00:39:28 Dinero.
00:39:30 Tu primer mes de paga.
00:39:32 ¿Estoy despedida?
00:39:34 Vacaciones.
00:39:36 ¿Dónde está esa floja?
00:39:39 ¿Está en la tienda?
00:39:41 ¿Qué está haciendo?
00:39:43 - Vete.
00:40:21 Ethan es un verdadero cretino.
00:40:23 Nosotros pudimos
00:40:25 Pero no lo hicieron.
00:40:26 Debo haberle dejado
00:40:28 No creo que escuchara
00:40:31 ¿En serio?
00:40:34 ¿Qué te pasó?
00:40:35 Me tropecé con una puerta.
00:40:40 ¿Qué harás ahora?
00:40:42 ¿Volverás a casa, a América la Bella?
00:40:44 América, la insípida,
00:40:46 Prefiero morir antes que volver allí.
00:40:48 No, me quedaré.
00:40:50 ¿Mejoró en algo ese terrible
00:40:53 Ya no estoy haciendo eso.
00:40:55 ¿Qué estás haciendo entonces?
00:40:57 Me
00:40:59 Me estoy capacitando.
00:41:02 Para volverme una
00:41:06 una chef de ramen.
00:41:08 ¿Hablas de esos fideos?
00:41:09 Pobrecilla, debe estar desesperada.
00:41:12 Oigan
00:41:13 ¿pueden creer que esta chica
00:41:16 ¿Ramen?
00:41:17 Sí, ramen.
00:41:20 ¿Tiene un novio japonés?
00:41:21 El suyo la abandonó.
00:41:24 Pero si quieren sexo,
00:41:28 ¿Qué dijo?
00:41:29 No tengo ni idea.
00:41:30 Qué importa.
00:41:37 ¿De verdad estudias ramen?
00:41:38 Lo intento, sí.
00:41:41 Vaya.
00:41:42 Es genial.
00:41:45 Dime, ¿dónde aprendiste
00:41:47 Viví un año en Los Ángeles
00:41:51 ¿Y qué haces ahora?
00:41:53 Sí.
00:41:54 Nuestro trabajo
00:41:56 En Estados Unidos
00:41:58 creo que lo llaman burocracia.
00:42:05 Estos son mis colegas Akira
00:42:07 Yo soy Akira.
00:42:09 Y Kuma.
00:42:11 Llámame Kuma.
00:42:12 - Yo soy Abby.
00:42:15 - Charlie.
00:42:22 Toshi.
00:42:24 Gusto conocerlos.
00:42:25 ¿Para qué equipo crees que juega?
00:42:28 Es difícil saberlo, es japonés.
00:42:29 Entonces, Toshi,
00:42:32 Ramen.
00:42:34 Adiós, Gretchen.
00:42:41 - Adiós.
00:42:43 - Gusto conocerlos.
00:42:46 ¿Alguien tiene dinero
00:42:49 Aquí tienes.
00:42:51 Gracias, Charlie.
00:42:53 Son casi las 5:00.
00:42:55 Gracias por salir con nosotros.
00:42:56 De nada.
00:42:58 ¿Te veré de nuevo?
00:43:00 Seguro.
00:43:04 Les daré mi tarjeta.
00:43:06 - Toma.
00:43:09 Toshi Iwamoto.
00:43:12 Gracias.
00:43:18 Buenas noches.
00:43:19 - Que tengas una linda mañana.
00:43:22 - Llámame.
00:43:24 ¿Ah, sí?
00:43:27 Bruja.
00:43:29 Llámame.
00:43:32 Es única.
00:43:56 Buenos días, Maezumi.
00:43:58 Buen días.
00:43:59 ¿Te acuerdas de mi hijo?
00:44:02 Hola.
00:44:04 Le va muy bien
00:44:06 Muy pronto el Gran Maestro
00:44:10 Y tendré un sucesor.
00:44:13 Ah, Maezumi
00:44:14 salúdame a tu esposa.
00:44:25 Bastardo.
00:44:29 Un bol de ramen
00:44:34 con vida del mar
00:44:38 las montañas y la tierra.
00:44:45 Todo coexistiendo
00:44:51 La armonía es esencial.
00:44:54 Lo que mantiene todo unido
00:45:00 es el caldo.
00:45:05 El caldo
00:45:07 le da vida al ramen.
00:45:10 ¿Entendido?
00:45:11 Con eso en mente,
00:45:15 Observa el ramen.
00:45:18 ¿Por qué me miras a mí?
00:45:21 Creo que entendí.
00:45:22 Déjeme intentarlo.
00:45:24 La espinaca
00:45:26 aquí.
00:45:28 El cerdo
00:45:29 aquí
00:45:31 a las 2:00.
00:45:36 ¿Qué eres?
00:45:38 ¿Qué hace?
00:45:40 Ya sé cuál es el problema.
00:45:43 Tienes la frente muy pequeña.
00:45:44 Una frente pequeña significa que
00:45:47 como los monos.
00:45:49 Deberías estar
00:45:50 chillando como mono.
00:45:52 ¿Puede mostrarme?
00:45:55 Si miras el ramen lo sentirás.
00:45:59 Dígame qué quiere decir.
00:46:00 Estaba
00:46:02 Escucha, escucha.
00:46:05 Usa tu corazón.
00:46:07 Al diablo con ese libro.
00:46:09 ¿Qué, está loco?
00:46:12 ¿Loco?
00:46:13 Sé lo que significa "loco".
00:46:16 Cerebro de mono.
00:46:24 ¿Vas a contratar a un intérprete
00:46:27 Ella no necesita uno.
00:46:29 Está totalmente frustrada.
00:46:31 Ni que no entendiera.
00:46:34 Ella entiende todo lo que digo
00:46:37 pero es tan testaruda
00:46:40 y está tan a la defensiva
00:46:44 ¿De qué hablas?
00:46:46 No entiende ni una palabra
00:46:49 Es simple.
00:46:53 Está bien
00:46:55 pueden matarse el uno al otro.
00:47:24 Estoy tan cansada
00:47:28 ¿Tienes cerveza?
00:47:29 Claro.
00:47:31 Gracias, cariño.
00:47:33 Drama, un drama total.
00:47:36 No creerás por todo lo que pasé
00:47:39 El asqueroso que paga el alquiler
00:47:42 no deja de traer a los patanes
00:47:44 para que les haga
00:47:46 De vez en cuando está bien.
00:47:48 Es un apartamento genial
00:47:51 pero hay un límite.
00:47:53 Hoy por la noche,
00:47:55 ahí estaba él con su
00:47:58 pidiéndome que les
00:48:00 Me volví loca.
00:48:02 Si crees que me veo terrible,
00:48:06 ¿Crees que podría quedarme aquí?
00:48:22 ¿Tú?
00:48:23 Hola.
00:48:24 Hola, Abby.
00:48:26 Hola.
00:48:29 Qué coincidencia.
00:48:31 Gretchen no me dijo
00:48:32 Gretchen está llena
00:48:39 Está aquí.
00:48:41 - Pasa, por favor.
00:48:51 ¿Dónde pongo las maletas?
00:48:54 Donde quieras, no importa.
00:48:58 Gretchen.
00:49:07 Necesito dormir, cariño.
00:49:10 Toshi está aquí.
00:49:11 Genial.
00:49:19 Está dormida.
00:49:20 Sí.
00:49:22 Se veía muy cansada.
00:49:24 ¿Qué pasó?
00:49:25 Me llamó preguntándome
00:49:28 ¿Sí?
00:49:30 Se oía muy molesta.
00:49:32 Su vida es muy complicada.
00:49:34 No me digas.
00:49:36 Bueno
00:49:38 quizá debería irme.
00:49:41 Siento haberte molestado.
00:49:43 No.
00:49:47 Espera.
00:49:48 ¿Quieres algo de beber antes de irte?
00:49:52 Digo, ya que estás acá.
00:49:54 Personalmente,
00:49:57 Sí, yo también.
00:50:00 Muy bien.
00:50:02 Esa es la tienda de ramen
00:50:06 Fácil de llegar.
00:50:08 Sí.
00:50:10 ¿Tu jefe habla inglés?
00:50:13 Ni una palabra.
00:50:15 ¿En serio?
00:50:17 No entiendo ni una palabra
00:50:18 sin mencionar que es sicótico.
00:50:20 Intenta matarme todo el tiempo.
00:50:22 ¿Por qué te quedas ahí?
00:50:27 ¿Quizá es porque
00:50:30 no tengo adónde ir?
00:50:33 Eso es patético.
00:50:35 No.
00:50:36 Creo que vas por buen camino.
00:50:39 Estoy seguro que un día
00:50:43 Dios, eso espero.
00:50:45 Sí.
00:50:47 ¿Qué hay de ti?
00:50:49 Mi camino.
00:50:55 El de un japonés típico.
00:50:59 Trabajar en una compañía grande
00:51:02 casarse
00:51:03 tener hijos
00:51:06 nietos
00:51:09 envejecer
00:51:10 y luego morir.
00:51:14 Eso es terrible.
00:51:17 En la universidad
00:51:20 Tenía una banda.
00:51:21 Genial.
00:51:23 La mayor parte del tiempo
00:51:27 Hablábamos sobre
00:51:30 el mundo de la música japonesa.
00:51:32 Después, claro, todos
00:51:36 Es lo que nuestros padres querían.
00:51:38 Mis padres sólo serían felices
00:51:41 si me hacía socia
00:51:44 Qué extraño.
00:51:46 ¿Quién diría al vernos
00:51:51 Omoshiroi.
00:51:56 En algún momento de mi vida
00:51:59 me olvidé de lo que
00:52:04 A veces, cuando me despierto
00:52:08 no puedo respirar.
00:52:11 Quizá es por eso que empecé
00:52:14 Lo siento, me fumé
00:52:17 y no me queda ninguno.
00:52:19 ¿Quieres ir a caminar?
00:52:21 Está lloviendo a cántaros.
00:52:31 Creo que ya debería irme a casa.
00:52:33 Es casi de mañana.
00:52:37 ¿Alguna vez has estado en
00:52:39 ¿Hay un museo del ramen
00:52:42 ¿Bromeas?
00:52:43 No estoy bromeando.
00:52:44 ¿En serio?
00:52:46 - Sí, en serio.
00:52:48 Veámoslo entonces
00:52:52 Sí, de acuerdo.
00:52:54 - Genial.
00:52:56 No creo que le interese.
00:52:58 Sí, pero sería algo incómodo.
00:53:01 Ella es mi amiga.
00:53:03 Ustedes están saliendo juntos y eso.
00:53:07 La primera noche
00:53:12 No, no.
00:53:14 Sólo compartimos el taxi.
00:53:19 Entonces, ¿está bien?
00:53:22 Sí.
00:53:24 Está bien, llámame.
00:54:02 Nosotros no celebramos la Navidad.
00:54:06 Pero a Shintaro siempre le gustó.
00:54:11 Comprábamos un pequeño árbol para él.
00:54:14 Ojalá pudiera entenderla.
00:54:37 ¡Feliz Navidad!
00:54:47 ¿Qué son todas estas tonterías?
00:54:49 Compórtate.
00:54:55 Parece Disneyland.
00:54:56 No es tan malo; quizá la ayuda
00:55:01 Si quiere sentirse en casa,
00:55:06 Yanqui, vete a casa.
00:55:09 Lo siento, pensé que los adornos
00:55:21 ¿Qué es esto?
00:55:23 Los compré en el mercado.
00:55:27 Esto no es McDonald’s.
00:55:29 Mire.
00:55:32 Mire el color
00:55:34 la textura.
00:55:36 Creo que el maíz puede ser hermoso.
00:55:41 Hermoso.
00:55:42 ¿Hermoso?
00:55:44 ¿Estás loca?
00:55:46 Es un adorno
00:55:48 como estas tonterías
00:55:52 No quiero interferir
00:55:55 pero cuando alguien te da un regalo,
00:56:27 ¡Vaya!
00:56:30 ¿Qué es esto?
00:56:31 La tienda se ve muy bien.
00:56:33 Ya cerramos.
00:56:35 No vine por el ramen.
00:56:37 ¿Para qué entonces?
00:56:46 Le tengo un humilde regalo.
00:56:49 Feliz Navidad.
00:56:51 Arigato.
00:56:59 Arigato.
00:57:02 Feliz Navidad.
00:58:00 Oye, Japón,
00:58:03 La víspera de Navidad.
00:58:05 Malditos japoneses sin corazón.
00:58:08 País de sangre fría.
00:58:10 Te diré una cosa
00:58:12 nadie sacará a esta
00:58:16 Mientras más tiempo estoy aquí
00:58:19 más me doy cuenta
00:58:23 ni a nadie.
00:58:25 Por ejemplo, mi jefe.
00:58:28 Pensé que era un asunto de idioma.
00:58:30 Ahora me doy cuenta que
00:58:36 Es sólo un plato de sopa.
00:58:37 Por Dios santo, dile que no exagere.
00:58:41 No, no.
00:58:42 Para los japoneses es importante
00:58:44 hacer un plato de
00:58:47 Es algo hermoso.
00:58:50 Es como si con cada plato
00:58:53 trataras de acercarte más
00:58:56 Creo que eso es hermoso.
00:58:58 - ¿No es hermoso?
00:59:00 Escúchame.
00:59:02 La única forma en la que
00:59:06 es haciendo lo que todos hacen:
00:59:09 Beber.
00:59:14 Feliz Navidad.
00:59:16 Feliz Navidad, cariño.
00:59:32 Muchas gracias.
00:59:36 Estoy lleno.
00:59:59 Cuando era niño
01:00:01 vine una vez aquí con mi escuela.
01:00:04 Los otros niños
01:00:06 porque mis abuelos venían de Corea.
01:00:09 Quería huir de esos niños y
01:00:14 meterme de polizón en ese barco.
01:00:18 Quería irme de Japón.
01:00:22 ¿Adónde?
01:00:25 No lo sé.
01:00:27 Sólo quería irme de Japón.
01:00:34 Tienes frío.
01:00:37 Debería llevarte a casa.
01:00:39 No, no quiero ir a casa.
01:00:43 Prefiero estar aquí contigo.
01:01:01 ¿Qué está haciendo?
01:01:03 Cada vez que viene es un lío.
01:01:07 ¿Quién es?
01:01:08 Trabaja para el Maestro Maezumi.
01:01:11 La está preparando
01:01:15 ¿Se volvió completamente loco?
01:01:17 Oigan
01:01:20 apuesto a que mantiene
01:01:23 Apuesto a que la hace chillar y gritar.
01:01:27 Hola a todos.
01:01:30 Parece que se están divirtiendo.
01:01:34 Ah, Maezumi.
01:01:36 Tú eres el que se ríe
01:01:39 enseñándole a una rubia
01:01:41 Lo que haga no es asunto suyo.
01:01:45 ¡Eres una vergüenza!
01:01:51 Oye, el gran Maestro te dio
01:01:55 ¿Qué crees de diría de esto?
01:01:57 Diría:
01:01:59 Oh, Maezumi, bendeciré
01:02:03 La familia Maezumi en el cielo
01:02:08 ¡Ramen, cha, cha, cha!
01:02:11 Apestas, no es ni mediodía
01:02:14 Si hubiera sabido que te vería,
01:02:18 Claro.
01:02:20 El maestro vendrá en dos meses
01:02:23 y darle su bendición.
01:02:26 - Hola.
01:02:27 Mientras esté aquí
01:02:29 ¿por qué no le das el placer
01:02:31 de hacerle probar también
01:02:33 Sería interesante ver a esos porristas
01:02:38 Me gustaría ver eso.
01:02:41 Probará el caldo de la chica
01:02:44 y le dará su bendición.
01:02:49 ¿Realmente lo crees?
01:02:51 Si no es así
01:02:53 dejaré de cocinar ramen.
01:03:01 # Es verdad, lo juro. #
01:03:10 Abby, mira.
01:03:14 Mira el caldo.
01:03:17 Pollo
01:03:20 Huesos de cerdo.
01:03:24 Deja de usar tu cabeza.
01:03:26 Siéntelo.
01:03:28 Siéntelo en tu cuerpo.
01:03:30 No lo entiendo
01:03:32 y deje de golpearme.
01:03:34 No entiendo, no entiendo
01:03:36 Pareces un disco rayado.
01:03:38 Termina de hacer la masa.
01:03:49 Sensei
01:03:52 ¿quién es el tipo de las fotos?
01:03:55 ¿Qué?
01:03:57 Foto.
01:03:58 Fotos.
01:03:59 Ya sabe, esas con las que
01:04:10 ¿Qué tonterías dices ahora?
01:04:13 Es guapo.
01:04:15 París.
01:04:20 ¿Quién te crees que eres?
01:04:22 ¿Me has estado espiando?
01:04:25 Tu trabajo es limpiar el baño.
01:04:28 Te romperé la cabeza.
01:04:30 Sabía que todos
01:04:31 No me golpee.
01:04:37 ¿Adónde vas, chico rudo?
01:04:40 ¿Chico rudo?
01:04:43 ¿Qué, puede ser rudo,
01:04:45 Sí, lo logré.
01:04:50 ¿Qué?
01:04:52 Ese chico en las fotos
01:04:58 Él me envió esta bufanda.
01:05:02 Mi esposo no le ha hablado
01:05:08 No entiendo.
01:05:58 Estás muy serio.
01:06:06 Mi jefe quiere que vaya a Shanghai.
01:06:09 Oh, no.
01:06:12 Ya oí eso antes.
01:06:14 ¿Por cuánto tiempo?
01:06:17 Tres años.
01:06:19 ¿Tres años?
01:06:22 ¿Hace cuánto que lo sabes?
01:06:24 Desde hace un par de días.
01:06:26 No vas a ir, ¿o sí?
01:06:31 Tengo que ir.
01:06:33 Es mi obligación.
01:06:35 Dios mío.
01:06:40 Lo hice de nuevo.
01:06:44 No quiero dejarte.
01:06:46 Entonces diles que manden
01:06:49 Las cosas no funcionan así en Japón.
01:06:52 Si la compañía quiere que vayas,
01:06:55 ¿Pero cómo podrías pasar tres años más
01:06:58 ¿Cómo?
01:07:01 ¿Por qué no les dices que
01:07:05 algo que realmente te guste,
01:07:10 Y no me digas que porque eres japonés
01:07:12 porque esa es sólo una excusa.
01:07:13 Soy japonés.
01:07:16 ¿Por qué los norteamericanos
01:07:18 piensan que todos deben
01:07:21 Dije todo lo que podía decir
01:07:23 en serio.
01:07:27 - Abby.
01:07:29 ¿Vendrías conmigo, por favor?
01:07:33 ¿Adónde?
01:07:36 Sí.
01:07:37 Podríamos estar juntos.
01:07:44 Por favor, no me hagas esto.
01:07:48 Por favor, Abby.
01:07:50 Por favor
01:07:52 ven conmigo.
01:08:22 ¿Sensei?
01:08:25 ¿Puede probar mi caldo, por favor?
01:08:29 Por favor, Sensei.
01:09:10 ¿Qué hace?
01:09:15 Hice todo lo que lo vi hacer.
01:09:18 Todo.
01:09:19 Le falta espíritu.
01:09:33 Te extrañaré.
01:09:35 Yo también te extrañaré.
01:09:39 ¿Estás segura de que no quieres
01:09:43 No, no iré.
01:09:45 Sería demasiado triste.
01:09:47 ¿Puedes volver a repetirme
01:09:49 sólo una vez más
01:09:52 que realmente querías
01:10:09 Vete.
01:10:11 Perderás tu vuelo.
01:10:13 Ve.
01:11:15 Espere, sensei.
01:11:19 Sensei, ayúdeme, por favor.
01:11:23 Lo intento una y otra vez
01:11:27 Por favor.
01:11:29 Enséñeme a tener
01:11:31 espíritu.
01:12:01 ¿Estás en casa?
01:12:05 ¿Estás aquí?
01:12:09 ¿Dónde
01:12:21 Madre
01:12:24 necesito tu ayuda.
01:13:08 Su caldo es insípido.
01:13:10 Me pregunto por qué.
01:13:12 Maneja la técnica a la perfección.
01:13:17 A veces tener mucha técnica
01:13:26 Cocinas con la cabeza.
01:13:29 ¿Entiendes?
01:13:32 Tu cabeza
01:13:35 está llena de ruido.
01:13:39 Debes aprender
01:13:42 a cocinar desde un lugar
01:13:44 muy en el fondo de ti.
01:13:47 ¿Pero cómo?
01:13:58 Cada bol de ramen que preparas
01:13:59 es un regalo para tu cliente.
01:14:05 La comida que le sirves
01:14:09 se vuelve parte de ellos.
01:14:15 Contiene tu espíritu.
01:14:18 Es por eso que tu ramen tiene
01:14:27 Un regalo
01:14:28 de tu corazón.
01:14:32 ¿Entiendes?
01:14:34 Madre
01:14:37 Muchas gracias.
01:14:45 No sé nada del amor.
01:14:48 Cada vez que lo siento
01:14:51 se va
01:14:55 desaparece.
01:15:00 Y todo lo que me queda es
01:15:03 dolor
01:15:06 y tristeza.
01:15:10 Empieza por poner tus lágrimas
01:15:34 Buenas noches.
01:16:45 El ramen de Abby.
01:16:46 Es una prueba.
01:16:51 Gracias.
01:16:55 Coman.
01:17:00 Gracias.
01:17:03 Muchas gracias.
01:17:11 Los fideos están buenos.
01:17:12 Muy buenos.
01:17:16 Les gustaron los fideos.
01:17:18 ¿Qué hay del caldo?
01:17:21 Ya veremos.
01:17:26 Nada mal.
01:17:28 Sí, nada mal en verdad.
01:17:33 Nada mal.
01:17:44 Me pregunto
01:17:47 si alguna vez me casaré.
01:17:49 Lo dudo.
01:17:58 No quiero pasar el resto
01:18:06 ¿Qué diablos te pasa?
01:18:11 Extraño mi pueblo en Okinawa.
01:18:19 ¿Qué les pasa a ustedes dos?
01:18:23 ¿Se volvieron locos?
01:18:30 Poochie
01:18:33 ¿por qué tuviste que morir?
01:18:37 Era como un hijo para mí.
01:18:40 Pobre perrito.
01:18:51 Mi marido
01:18:56 no me ha tocado ni un pelo
01:19:02 en 15 años.
01:19:23 ¿Qué diablos pasa aquí?
01:19:26 Prueba un poco del ramen de Abby.
01:20:23 Yo no me tomé el caldo.
01:20:48 Gran Maestro
01:20:52 Bienvenido, Maestro.
01:20:55 Tenga cuidado.
01:21:15 Gran Maestro
01:21:18 Gran Maestro
01:21:32 Por favor.
01:21:37 Mira eso, es perfecto.
01:21:41 ¿Pero a qué sabe?
01:22:54 ¡Tengo un sucesor!
01:22:57 Gracias.
01:23:00 Gracias.
01:23:02 Muchas gracias.
01:23:22 ¿Qué son esas cosas verdes?
01:23:23 Pimientos.
01:23:31 ¿Y lo rojo?
01:23:32 - Tomates.
01:23:34 Es italiano.
01:23:43 También tiene maíz flotando.
01:24:52 ¿Cómo llama a este plato, jovencita?
01:24:58 Diosa ramen.
01:25:01 Diosa ramen
01:25:03 Gran Maestro.
01:25:09 Es bueno.
01:25:19 Pero necesita más tiempo
01:25:23 No le puedo dar mi bendición.
01:25:45 Oye
01:25:47 avísame cuando estés listo
01:25:50 Planeo expandirme.
01:25:55 Ya nos vemos.
01:26:21 ¿Qué pasó?
01:26:58 Siéntate.
01:27:09 Lo siento.
01:27:12 Tú lo sientes.
01:27:15 En verdad
01:27:18 eres una chica egoísta y testaruda.
01:27:21 Tenías que hacerlo a tu modo.
01:27:25 Maíz
01:27:27 Pimientos
01:27:29 Diosa ramen.
01:27:31 No podía creerlo.
01:27:39 No respetas a nadie.
01:27:45 ¿Entiendes lo que digo?
01:27:47 - Un poquito.
01:27:54 Casi un año y aún no entiendes japonés.
01:28:01 Realmente eres imposible,
01:28:05 Sólo necesitaba crear algo
01:28:08 Por mí misma.
01:28:10 Por mí misma.
01:28:11 ¿Yo, qué es eso?
01:28:18 Mi hijo Shintaro
01:28:22 también decía, "por mí mismo"
01:28:29 "Papá, quiero estudiar cocina francesa".
01:28:32 Se fue.
01:28:34 Se fue a Francia
01:28:36 a París.
01:28:40 No quería ser el sucesor
01:28:45 De cualquier forma
01:28:50 Un gran chef de ramen
01:28:53 debe tener un sucesor.
01:28:56 Sin un sucesor,
01:29:02 Luego llegaste aquí a mi tienda,
01:29:04 "Enséñame ramen".
01:29:06 Te capacité
01:29:10 igual que a mi hijo.
01:29:15 Todos decían que acabaría contigo.
01:29:18 Les preocupaba que te fueras a ir.
01:29:29 Pero, Abby, sigues aquí.
01:29:35 En verdad
01:29:38 tienes ese espíritu japonés.
01:29:45 En cuanto a mí
01:29:47 estoy acabado.
01:29:52 Trabajé todos los días durante 45 años.
01:29:57 ¿Entiendes?
01:30:00 Eres imposible.
01:30:05 No entiendes nada.
01:30:08 ¿Dónde está tu estúpido libro?
01:30:35 Sucesor.
01:30:38 Sucesor.
01:30:49 Tú mi sucesora.
01:31:03 Será un honor.
01:31:17 Te extrañaremos, Abby.
01:31:19 Escríbenos.
01:31:24 Ven a ver el festival este verano.
01:31:27 Todavía tenemos tiempo
01:31:34 ¿Dónde está sense
01:31:36 No puedo irme sin despedirme
01:31:46 - Es Abby-san.
01:31:49 - Sube a Abby-san al santuario.
01:33:16 "Un año después"
01:33:27 4 de Tokio, 1 Diosa
01:33:31 En un minuto.
01:33:32 Abby, hay un tipo que dice conocerte.
01:33:33 ¿Quién es?
01:33:35 No sé.
01:33:37 Buenas noches.
01:33:51 Odiaba mi trabajo,
01:33:54 Renuncié.
01:33:56 Empecé a escribir música
01:34:08 Bienvenido a mi tienda de ramen.
01:34:36 "La muchacha ramen"