Ratatouille

tr
00:00:18 Çeviri: carkin
00:00:30 Dünyanın geri kalanı her ne kadar görmezden
00:00:35 Dünyanın en iyi yemekleri Fransa'da yapılır,
00:00:37 Ve Fransa'nın en iyi
00:00:40 Bazılarına göre ise; Paris'in en iyi
00:00:44 Gusteau' nin restoranı Paris'in
00:00:46 Beş ay önceden rezervasyon
00:00:48 Fransız yemek kültüründeki göz
00:00:52 diğer rakipleri de takdir etmektedir.
00:00:54 Genç yaşına rağmen restoranı
00:00:57 Gusteau’nun yemek kitabı:
00:00:59 "Herkes yemek yapabilir" en çok
00:01:02 Ancak başarısı bundan ibaret değil.
00:01:04 Enteresan başlık.
00:01:06 "Herkes yemek yapabilir"
00:01:08 Zaten bana göre aşçılık
00:01:13 Ayrıca herkesin yemek
00:01:40 RATATOUILLE
00:01:45 RATATOUILLE
00:01:55 İşte bu benim.
00:01:58 Bilgilendirme notu: Hayatıma
00:02:02 Peki, benim problemim nedir?
00:02:04 Birincisi ben bir fareyim.
00:02:08 Ve farelerin hayatı oldukça zordur.
00:02:11 İkincisi
00:02:13 İyi bir damak zevkine ve keskin bir
00:02:17 Un, yumurta
00:02:20 Şeker.
00:02:22 Bu oldukça göz alıcı.
00:02:24 Hepsinin ayrı ayrı kokusunu
00:02:26 Evet.
00:02:28 Bu Emile, kardeşim.
00:02:30 Kolay etkilenir.
00:02:32 Hepsini ayrı ayrı biliyorsun da ne oluyor?
00:02:35 Bu benim babam.
00:02:37 Asla etkilenmez.
00:02:38 Ayrıntı: Kendisi bizim klanını lideridir.
00:02:42 Yemek konusunda hassas olmanın
00:02:45 Hayır, hayır! Onu yiyemezsin, olmaz.
00:02:48 Yine ne oldu?
00:02:50 Şüpheli bir koku aldım.
00:02:54 Babam, benim yararlı bir
00:02:57 Benim bu yeteneğimden çok mutlu oldu.
00:02:59 Ve babam bana bir iş verdi.
00:03:02 Temiz.
00:03:05 Evet, doğru.
00:03:06 Zehir kontrolü.
00:03:08 Tamamen temiz.
00:03:10 Oldukça temiz.
00:03:12 Diğer bir deyişle temiz.
00:03:14 Anladığın gibi , hemen hemen.
00:03:18 Devam et.
00:03:19 Babam çok gurur duydu.
00:03:22 Bundan daha iyi ne olabilir ki, Remy?
00:03:24 Ne?
00:03:24 Asil bir amaç için çalışıyorsun.
00:03:26 Asil mi?
00:03:27 Konu bu değil baba.
00:03:29 Çaldığımız şeyler çör-çöp.
00:03:32 Onlar çöpe atarsa
00:03:33 Bizde oradan alırsak
00:03:35 Kimsenin istemediği şeyleri
00:03:37 Bu bizim hayat tarzımız.
00:03:41 Bence
00:03:43 Yediğimiz şeyleri seçebiliyorsak
00:03:44 O zaman ben daha iyi
00:03:46 Babama kalırsa..
00:03:48 Yemek yakıttır.
00:03:50 Depoyu boş bırakmamalı ve
00:03:53 Şimdi çeneni kapat ve çöpünü ye.
00:03:55 Madem hırsızlık yapıyoruz.
00:03:57 Mutfağı neden yağmalamıyoruz.
00:03:59 En azından mutfaktaki yiyecekler zehirli değil.
00:04:00 Birincisi biz hırsız değiliz.
00:04:03 İkincisi: Mutfaktan uzak durmalıyız.
00:04:05 Ve insanlardan, bu çok tehlikeli.
00:04:07 İnsanların bizden iğrendiğini biliyorum,
00:04:10 Onların çok özel fikirleri var.
00:04:12 Ellerindekiyle yetinmiyorlar.
00:04:14 Sürekli yeni şeyler keşfediyorlar.
00:04:16 Buna en iyi örnek, yemekler.
00:04:18 Aynen tarif ettiğim gibi.
00:04:20 <İyi yemek müzik gibi olmalıdır.
00:04:24
00:04:26
00:04:33 Oh! Gusteau haklısın.
00:04:37 Oh!..Hım..
00:04:38 Hımmm. Ne kadar da lezzetli.
00:04:42 Her bir tat emsalsiz.
00:04:49 Fakat bir tadı diğeriyle birleştirince,
00:04:52 Ortaya yeni bir fikir çıkar.
00:05:00 Artık yeni bir gizli hayata sahibim.
00:05:11 Bunu sadece Emile biliyor.
00:05:14 Emile, Emile, mantar buldum.
00:05:18 Buraya gel, sen yiyecek saklamakta
00:05:20 Bunları saklamak için bir yer bulalım.
00:05:22 Beni anlamaz.
00:05:24 Ama numara da yapmaz.
00:05:25 Neden bu yoldan yürüyorsun?
00:05:27 Ayaklarımı yıkamak çok zaman alıyor da ondan.
00:05:30 Zaten ayaklarımızı yürümek için kullanıyoruz
00:05:33 Ve yiyecekleri tutmak için.
00:05:34 Daha sonra onlarla yiyoruz.
00:05:36 Her zaman.
00:05:37 Yemek yediğim zaman ayağımdaki
00:05:40 Ooo. Seni anladım.
00:05:41 Fakat babam bu yaptığımızı bilseydi,
00:05:45 Neden bahsediyorsun?
00:05:47 Ooo, he he.
00:05:50 Burada peynir var.
00:05:52 Hımm. Peynir yalnız değil.
00:05:54 Elimizde daha iyisi var.
00:05:56 Mantarımla birlikte daha lezzetli olacak.
00:06:02 Ooo. Biberiye.
00:06:03 Biberiye ile daha da lezzetli olur.
00:06:05 Bilmiyorum. Belki de üzerine
00:06:10 Tamam. Kese kağıdına koyalım.
00:06:12 Döndükten sonra yeriz.
00:06:13 Sen deli misin, bunlar çöp değil.
00:06:15 Bu çok özel.
00:06:17 Ama güneş doğmadan eve dönmeliyiz.
00:06:20 Emile!
00:06:21 Yeni bir şeyler keşfetmenin eşiğindeyiz.
00:06:24 Zaten bunu pişirmemiz lazım.
00:06:26 Şimdi yapmamız gereken
00:06:34 İşin püf noktası, sürekli çevirmek.
00:06:35 Tamamen isle kaplanmak üzere.
00:06:38 Her tarafı eşit şekilde kızarmalı.
00:06:39 Fırtına yaklaşıyor.
00:06:42 Hey Remy, burası pek güvenli değil.
00:06:46 Gitmeliyiz. Aaaaah
00:06:58 Bunu tatmalısın.
00:07:00 Lezzete bak!
00:07:02 Yanıyor, eriyor, tütsülenip bu hale geliyor.
00:07:06 Dokunsana, neredeyse olmuş.
00:07:09 Bunu hep yapmalıyız.
00:07:11 Belkide sadece bunu yaparız.
00:07:12 Tadına baksana
00:07:13 Ne düşünüyorsun?
00:07:14 Yıldırım gibi mi?
00:07:17 Elbette, yıldırım gibi.
00:07:19 Bu her zaman yapmalıyız.
00:07:20 Çatıya sürekli çıkmalıyız.
00:07:23 Neye ihtiyacımız olduğunu biliyorum.
00:07:24 Safran.
00:07:25 Bir tutam safran.
00:07:27 Sakın safranın mutfakta...
00:07:30 olduğunu söyleme.
00:07:38 Safran.
00:07:39 Safran.
00:07:42 Bundan hiç hoşlanmadım.
00:07:44 Uyanacak gibi bir hali var.
00:07:46 Buraya çok geldim.
00:07:48 Yemek kanalından tarif alıyor.
00:07:50 Asla uyanmaz.
00:07:51 Buraya daha önce de mi geldin?
00:07:53 Safran koymasan eksik olur.
00:07:55 Gusteau her zaman kullanır.
00:07:57 Peki Gusteau kim?
00:07:59 Dünyanın en iyi şefi. Kitabını hiç
00:08:03 Dur bakalım. Yoksa sen okumasını
00:08:05 Aslında hayır.
00:08:06 Eeee!
00:08:07 Adamım. Babam bunu biliyor mu?
00:08:09 Kitaplar bize çok şey öğretir.
00:08:13 Babamın bildiğinden bile fazla.
00:08:14 Biz onları okuduğumuz sürece
00:08:17 Bizim ki gibi mi?
00:08:19 Gizli kaçak işleri sevmiyorum.
00:08:20 Yemek kitabını okumak ve
00:08:23 Televizyon izlemek.
00:08:27 Bana kalırsa şu anda suç işliyoruz.
00:08:29 Ve ben sana engel olamıyorum.
00:08:30 Buna neden izin veriyorum ki?
00:08:35 Çocuklar nerede kaldı?
00:08:38 safran hem de İtalyan.
00:08:43 Gusteau bunun mükemmel olduğunu söyledi.
00:08:44 İyi ki ev sahibinin iyi bir
00:08:48 Emile, bak bu Gusteau.
00:08:50
00:08:51
00:08:54
00:08:56
00:08:57
00:08:59
00:09:02
00:09:03
00:09:06
00:09:07
00:09:11
00:09:13 Fakat artık bitti.
00:09:15
00:09:17
00:09:18
00:09:20
00:09:24
00:09:26
00:09:27
00:09:31
00:09:32
00:09:35 Gusteau öldü mü?
00:09:52 Aman tanrım!
00:09:55 Dikkat et!
00:10:16 Remmy!, yardım et.
00:10:18 Emile! Oradan hemen kaçmalısın.
00:10:22 Bunu yapabileceğimizi sanmıyorum.
00:10:26 Emile, sallan!
00:11:02 Hemen burayı boşaltın.
00:11:04 Herkes sandallara.
00:11:11 Kitap.
00:11:31 Çabuk ol!
00:11:32 İlerleyin!
00:11:39 Çabuk!
00:11:40 Hazır!
00:11:51 Buradayım, beni bekleyin.
00:11:58 Herkes burada mı?
00:12:00 Remmy nerede?
00:12:01 Buradayım, geliyorum.
00:12:03 Geliyorum.
00:12:05 Dayan oğlum.
00:12:07 Yakalaması için bir şey verin.
00:12:09 Devam et. Tut oğlum.
00:12:11 Haydi tut.
00:12:19 Remmy!
00:12:20 Baba!
00:12:20 Devam et. Yapabilirsin.
00:12:30 Baba!, bekle.
00:12:31 buradayız, durma evlat!
00:12:33 Geliyorum, bekleyin.
00:12:35 Dayan!
00:12:40 Baba!
00:12:44 Baba!
00:12:56 Hangi yoldan?
00:13:48 Bekledim.
00:13:52 Bir gürültü.
00:13:55 Bir ses.
00:13:59 Bir uyarı.
00:14:03 Herhangi bir şey.
00:14:23 Acıktıysan
00:14:25 yukarıya çık ve bak Remy.
00:14:29 Neden üzülüyorsun?
00:14:32 Tamam. Biraz önce ailemi
00:14:37 Belki de bir hiç için.
00:14:39 Bunu nereden biliyorsun?
00:14:40 Tamam. Ben...
00:14:43 Sen gerçek değilsin.
00:14:47 Az önce aileni ve
00:14:50 Tek başınasın.
00:14:52 Ama sen öldün
00:14:54 Fakat problem kimin iradesi olduğu değil.
00:14:57 Eğer arkana bakarsan
00:14:59 Gelecekte neler olacağı asla öğrenemezsin.
00:15:01 Şimdi yukarı çık ve bak.
00:15:41 Bu çok görkemli.
00:15:43 Ne yapıyorsun?
00:15:46 Acıktım.
00:15:47 Burada ne aradığımı bilmiyorum.
00:15:48 Tekrar ne zaman yiyecek
00:15:51 Şimdi bunu yapmamalısın.
00:15:53 Sen aşçısın.
00:15:54 Aşçılar hazırlar,
00:15:55 hırsızlar çalar.
00:15:57 Ama sen hırsız değilsin.
00:16:00 Ama acıktım.
00:16:03 Yiyecek gelecek, Remy!
00:16:05 Yiyecek daima gelir.
00:16:21 Hiç bir yere gitmem.
00:16:23 Aman Tanrım!
00:17:11 Paris.
00:17:13 Bunca zamandır Paris'in altındaymışım?
00:17:22 Ne güzel şehir.
00:17:25 Ziyadesiyle güzel.
00:17:27 Gusteau.
00:17:29 Burası senin restoranın mı?
00:17:31 Beni restorana getirdin.
00:17:34 Galiba öyle yaptım.
00:17:36 Evet.
00:17:37 İşte bu. İstersen daha
00:17:39 Elbette.
00:17:40 ....
00:17:43 Acele edin.
00:17:44 Tanrım.
00:17:46 Mantar siparişi ikiden
00:17:48 üçe çıktı.
00:17:48 İçkiye ihtiyacım var.
00:17:50 Siparişler, 2 somon, 3 salata ve 3 fileto.
00:17:54 Hepsi kısa zamanda hazır olacak.
00:17:56 Ben iki somonu hazırlarım.
00:17:58 3 fileto hazır.
00:17:59 Siparişleri gönderin.
00:18:02 Tanrım!
00:18:10 3 tane somon hazırlanıyor.
00:18:11 Hey şef Skinner, nasılsın?
00:18:12 İyi geceler millet.
00:18:14 İyi geceler patron.
00:18:17 Hey patron bak kim geldi?
00:18:19 Alfred Linguini.
00:18:20 Bu çocuk Renata'nın oğlu.
00:18:21 Hey
00:18:22 O büyümüş.
00:18:23 Renata'yı hatırladım.
00:18:25 Gusteau'nun yeğeni.
00:18:29 Evet. Nasılsın?
00:18:32 Evet, Liguini.
00:18:34 Belki de annemi tanıyorsunuzdur.
00:18:36 Renata.
00:18:37 Evet, Renata.
00:18:38 Annen nasıl?
00:18:39 Çok da iyi sayılmaz.
00:18:41 Önceleri daha iyiydi.
00:18:42 Eeee.
00:18:43 O ölmüş.
00:18:45 Özür dilerim.
00:18:48 Yok, önemli değil.
00:18:49 Kendisi ölümden sonra ki
00:18:52 hayata inanırdı.
00:19:03 Bu ne?
00:19:04 O yazdı.
00:19:05 Sizin için.
00:19:06 Yardımınızın dokunabileceğini düşündü.
00:19:08 Bana
00:19:09 İş için.
00:19:11 Burada.
00:19:12 Gusteau yaşasaydı hiç tereddüt
00:19:15 Özelliklede Renata'nın oğlu için.
00:19:16 Mektup bizde kalsın.
00:19:18 mutfak için
00:19:20 Onu işe aldık bile.
00:19:21 Hangi yetkiyle?
00:19:22 Hem de benim iznim olmadan?
00:19:25 Temizlik için birine ihtiyacımız var.
00:19:26 Oh!
00:19:27 Temizlik. Elbette.
00:19:30 Ne kadar güzel o senin yerini aldı.
00:19:34 Bayım?
00:19:41 Buna inanamıyorum.
00:19:43 Büyük şefin mutfağında her şeyi öğrenebilirim.
00:19:46 Kitabımı okudun mu?
00:19:47 Bildiklerini bir test edelim.
00:19:49 Hangisi şef?
00:19:53 Orada ki.
00:19:55 Peki, ondan sonraki yetkili kim?
00:19:58 İkinci şef.
00:19:59 İşte.
00:20:01 Şef mutfakta yokken ikinci şef sorumludur.
00:20:05 Ayrıca soslardan sorumludur.
00:20:08 Parti şefi...
00:20:10 ..yemeklerin hazırlanmasından..
00:20:13 ...sorumludur.
00:20:15 Komi, komi çok önemlidir.
00:20:16 Sen ne kadar akıllısın.
00:20:18 Peki, bu kim?
00:20:20 O çocuk.
00:20:21 Hiç kimse.
00:20:22 Hiç kimse olamaz, mutfakta çalışıyor.
00:20:24 Çöpleri topluyor..
00:20:26 Temizlik yapar ama yemek yapmaz.
00:20:29 Aslında yapabilir.
00:20:29 Aaa.
00:20:31 Hayır.
00:20:32 Bunu nerden biliyorsun?
00:20:33 Sloganımız neydi?
00:20:34 Herkes yemek yapabilir.
00:20:36 Herhangi biri yapabilir ama herkes
00:20:40 Fırsat verilirse...
00:20:40 ...o da yapabilir.
00:20:42 Hey, görüyor musun?
00:20:43 Ne yapıyor öyle?
00:20:46 Hayır, hayır, bu çok berbat.
00:20:50 Çorbayı mahvediyor.
00:20:52 Birisi onu engellemeli.
00:20:54 Burası senin, bir şeyler yap.
00:20:56 Ne yapabilirim ki?
00:20:58 Ben sadece senin hayalinde varım.
00:21:00 Ama çorbayı mahvediyor.
00:21:02 Birilerini uyarmalıyız.
00:21:20 Buradan.
00:21:27 Dikkat et!
00:21:41 Çok yakın.
00:21:42 Hayır.
00:22:08 Oh!
00:22:14 Malzemelere bak.
00:22:47 Ne.
00:22:47 Oldukça güzel görünüyor.
00:23:29 Bu da ne böyle?
00:23:55 Remy!
00:23:56 Ne bekliyorsun?
00:23:58 Her seferinde beni ürkütüyorsun.
00:23:59 Bunu düzeltebilirsin.
00:24:01 Bu senin şansın.
00:24:57 Beni duymuyor musun?.
00:24:58 Çorba nerede?
00:24:59 Çekil şuradan.
00:25:02 Ne haber temizlikçi.
00:25:04 Sen yemek mi pişiriyorsun?
00:25:08 Benim mutfağımda buna nasıl yeltenirsin.
00:25:11 Kafayı mı yedin?
00:25:13 Yaptığını iyi bir şey mi sanıyorsun, aptal.
00:25:16 Senin etinden kıyma yaparım.
00:25:19 Sakın yanımdan ayrılma!
00:25:22 Larousse, bu adamdan gözünü ayırma.
00:25:25 Seni sonra rendeleyeceğim.
00:25:29 Hayır.
00:25:30 Ne geveliyorsun sen?
00:25:33 Çorbayı götürüyor.
00:25:35 Çorba mı?
00:25:37 O çorbayı durdurun.
00:25:40 Hayıııııır.
00:25:58 Lütfen bakar mısınız?
00:26:00 Liguini?
00:26:02 Defol!
00:26:04 Kovuldun.
00:26:06 Bir daha kovuldun.
00:26:07 Bayan şef ile konuşmak istiyor.
00:26:10 Ben...eeee
00:26:27 Müşteri ne söyledi?
00:26:28 O bildiğimiz müşterilerden değil,
00:26:30 o bir gazeteci.
00:26:31 Yani
00:26:32 Soline Claire
00:26:33 Soline Claire mi?
00:26:35 Ne söyledi?
00:26:36 Çorbayı çok beğenmiş.
00:26:38 Bekle!
00:26:38 Öylece bekle.
00:26:39 Beni yerin dibine soktuğun yetmezmiş gibi...
00:26:41 Birileri de senin çorbanı övüyor.
00:26:52 Bu bir şaka mı?
00:26:55 Ben...
00:26:57 Kovuldum mu acaba?
00:26:59 Onu kovamazsın.
00:27:00 Ne?
00:27:01 Claire çorbayı beğendi.
00:27:02 Bunu açıkça söylemiş.
00:27:04 Claire çocuktan övgüyle bahsederken
00:27:08 Bu çocuk temizlikçi.
00:27:09 Peki onun sevdiği çorbayı kim yapacak.
00:27:11 Eğer en önemli kuralımızı
00:27:13 Gusteau'nun adını nasıl yüceltebiliriz?
00:27:17 Hangi kuralmış bu hanımefendi?
00:27:20 Herkes yemek yapabilir.
00:27:24 Bu genç temizlikçiye karşı...
00:27:29 ...biraz sert davranmış olabilirim.
00:27:30 Bu cesur çocuğu...
00:27:33 ...yaşasaydı şef Gusteau’nun da yapacağı gibi...
00:27:35 ...ödüllendirmeliyiz.
00:27:37 Daha çok sorumluluk almak istiyorsa...
00:27:41 ...ona bunu sağlarız.
00:27:44 Gidiyorsun!
00:27:45 Evet.
00:27:46 Madem onun kariyeriyle ilgileniyorsun
00:27:50 Bundan sonra ondan sen sorumlusun.
00:27:55 Başka bir şey var mı?
00:27:59 İşinizin başına dönün.
00:28:00 Çok şanslısın,
00:28:03 Çorba yapmaya devam edeceksin
00:28:06 ve gelecek sefer daha dikkatli ol
00:28:09 Gözüm üzerinde.
00:28:12 Senin aşçı olabileceğini sanıyorlar.
00:28:14 İşin aslı ne biliyor musun Liguini?
00:28:16 Sen sefil ve beceriksiz..
00:28:23 Fareeee.
00:28:27 Şuna vurabileceğim bir şey ver.
00:28:28 Çabuk bir şey bul.
00:28:29 Yakala.
00:28:33 Şimdi ne yapayım.?
00:28:34 Paspasla öldür.
00:28:35 Şimdi mi?
00:28:34 Hayır, burada olmaz.
00:28:35 Kafayı mı yediniz?
00:28:36 Mutfakta fare öldürürseniz,
00:28:40 burayı kapatırlar.
00:28:42 Şöhretimiz tehlikede.
00:28:44 Onu hemen buradan uzaklaştır.
00:28:45 Hızlı bir şekilde.
00:28:47 Öldür ve ondan kurtul.
00:28:50 Git!
00:28:56 Ah.
00:29:27 Bana öyle bakma.
00:29:28 Bu işe burnumu sokmamalıydım.
00:29:32 Başka seçeneğim yoktu.
00:29:33 Yemek yapmamı istemediler.
00:29:34 Karışıklıktan uzak durmamı istediler.
00:29:38 Fakat sen baharatları biliyordun.
00:29:41 Çorbaya ne kattın?
00:29:41 Oregano.
00:29:42 Hayır mı?
00:29:43 Ne?
00:29:43 Biberiye mi?
00:29:44 Bu baharat mı?
00:29:46 Biberiye mi?
00:29:47 İçine biberiye mi döktün?
00:29:54 Oradaki baharatları biliyordun
00:29:58 Aman Allahım!
00:30:00 Bu iş benim için çok önemli.
00:30:02 Daha önce çok iş kaybettim.
00:30:04 Hem de bir fare ile konuşuyorum.
00:30:06 Sanki beni
00:30:07 anlıyormuş gibi.
00:30:10 Kafanı mı sallıyorsun?
00:30:15 Beni anlayabiliyor musun?
00:30:17 Demek ki kafayı yemedim.
00:30:20 Bir dakika!
00:30:23 Ben yemek yapabilirim.
00:30:25 Yapabilir miyim?
00:30:27 Sen.
00:30:28 Peki sen
00:30:32 Sen yapabilir misin?
00:30:34 Mütevazi olma.
00:30:34 Her ne kadar fare olsan da.
00:30:37 Ne yaptığını bilmiyorum
00:30:41 Bu işe yarayabilir.
00:30:43 Hey, çorbayı sevdiler.
00:30:48 Ama çorbayı sevdiler.
00:30:54 Tekrar yapabilir misin?
00:30:57 Şimdi seni bırakıyorum.
00:30:59 Bu işte birlikteyiz.
00:31:02 Tamam mı?
00:31:05 Tamam.
00:32:07 Gir içeri.
00:32:11 Ne biçim şey bu!
00:32:14 İnanılmaz.
00:32:16 İşte burası.
00:32:19 Çok şey yok ama idare eder.
00:32:26 Anladığın gibi işte.
00:32:28 Hiç yokta iyidir.
00:32:30 Elektrik, ocak, kanepe ve TV
00:32:34 Kendi evin gibi, istediğin
00:32:35 Sen?
00:32:38 Yoksa bu bir rüya mı.
00:32:40 En güzel rüyadayım
00:32:43 Ayrılmak zorundayız.
00:32:46 Fakat neden burada, neden şimdi?
00:32:50 Neden burada, neden şimdi olmasın?
00:32:53 Rüya görmek için daha güzel
00:32:56 Paris'ten başka.
00:33:11 Günaydın şef.
00:33:13 Uyandın mı?
00:33:15 Hayır.
00:33:17 Böyle olacağı belliydi.
00:33:19 Evimde bir fare var.
00:33:20 Ve ben ona evi teslim ettim.
00:33:21 Yumurtaları götürmüş.
00:33:24 Salak, yiyecekleri aşırmış ve tüymüş.
00:33:25 En başından belliydi.
00:33:27 Bir fareye güvenince böyle olacağı.
00:33:30 Ne?
00:33:32 Bunları bana mı hazırladın?
00:33:43 Hımm.
00:33:44 Mükemmel.
00:33:45 Ne?
00:33:46 Bunun içine ne koydun?
00:33:51 Onu nereden buldun?
00:33:53 Bu çok güzel olmuş.
00:33:54 Ama sakın bir daha çalma.
00:33:59 Bazı baharatlar alayım mı?
00:34:00 Gitmeliyiz, geç kalmak istemem.
00:34:03 Hem de işteki ilk günümde.
00:34:04 Gidiyoruz.
00:34:07 Ben ve bazı eleştirmenler, Gusteau'nun
00:34:09 pek de takdir etme sekte
00:34:11 çorbada yeni bir devrim yaşandı.
00:34:14 Baharatı baskındı ama çok lezzetliydi.
00:34:16 Claire'in yazdıklarını mı okuyorsun?
00:34:21 Gusteau tekrar dikkatlerini üzerine
00:34:23 Bu başarının devam edip, etmeyeceğini
00:34:29 Tamam.
00:34:38 Biliyorsun.
00:34:43 Bu ne kadar da anlamsız ve
00:34:44 bunu tek başıma yapamam.
00:34:46 Sence ikimiz yapabilir miyiz?
00:34:49 Var mısın?
00:34:51 O zaman yapalım.
00:35:00 Ah.
00:35:03 Ah Tanrım.
00:35:09 Cehenneme hoş geldin.
00:35:12 Şimdi tekrar çorba yapacaksın.
00:35:15 Bütün mesaini buna harca.
00:35:16 Bütün hafta boyunca bunu yapacaksın.
00:35:20 Çorba.
00:36:10 Tanrım.
00:36:13 Bu şekilde olmaz şef.
00:36:15 Yapamazsam işimi kaybederim.
00:36:18 Başka bir yol bulmalıyız.
00:36:20 Isırmanın, tırmalamamanın,
00:36:23 koparmanın ve gıdıklamanın
00:36:25 Acı yok, tırmalama yok.
00:36:27 Özellikle tırnak izi.
00:36:30 Anladın mı şef?
00:36:33 Şef?
00:36:36 Sen açsın.
00:36:44 Tamam.
00:36:45 Bak, sen yemek yapmayı biliyorsun.
00:36:51 insan gibi nasıl davranacağımı
00:36:54 biliyorum.
00:36:54 Senin isteklerini anlayabileceğim
00:36:57 bir düzene ihtiyacımız var.
00:36:58 Bana dikkatlice bak.
00:37:00 Kafayı yedim, kesinlikle sıyırdım.
00:37:03 Kilerin içinde bir fareyle konuşuyorum.
00:37:07 Linguini?
00:37:06 İletişime ihtiyacımız var.
00:37:09 Kafanı evet ya da hayır şeklinde
00:37:13 Bir fare.
00:37:14 Gördüm.
00:37:15 Fare mi?
00:37:16 Evet, evet bir fare.
00:37:18 Senin önündeydi.
00:37:21 Burada ne yapıyorsun?
00:37:25 Sebzeleri daha iyi tanımak için
00:37:27 onlarla vakit geçiriyorum, bilirsin.
00:37:29 Defol!
00:37:32 Sebzelerle daha sonra yakınlaşırsın.
00:37:36 İyi toparladım.
00:37:38 Sen iyi misin?
00:37:41 Oh!
00:37:52 Bu nasıl oldu?
00:38:07 Bunlar istem dışı hareketler.
00:38:11 Tam o anda
00:38:13 ikimizinde akılna aynı
00:38:15 çılgın fikir geldi.
00:38:23 Tamam.
00:38:26 Hayır.
00:38:28 Beni nereye götürüyorsun?
00:38:28 Bekle!
00:38:32 Dur!
00:38:37 Hayır.
00:38:55 Tamam.
00:39:55 Tamam.
00:39:58 Sağlığına.
00:40:34 Sen ne yapıyorsun?
00:40:40 Tebrik ederim.
00:40:41 Şans eseri kazandığın başarıyı tekrarladın.
00:40:44 Ancak benim mutfağımda kalıcı olmak
00:40:49 Colette, burada ondan sen sorumlusun.
00:40:55 Dinle.
00:40:56 Bu işi iyi bir şekilde
00:40:58 senin gibi bir öğretmenden öğrenmek.
00:41:00 Asıl sen dinle.
00:41:01 Şunu kesinlikle bilmeni isterim ki
00:41:02 Kiminle çalışıyoruz.
00:41:04 Mutfakta kaç tane kadı görüyorsun?
00:41:05 Tamam, ben
00:41:06 Sadece ben.
00:41:07 Sence neden acaba?
00:41:09 Belki de...
00:41:11 Çünkü yemek kültüründeki aptal kuralları
00:41:13 erkekler koyduğu için.
00:41:15 Bu kurallar genç kızların bu
00:41:18 Fakat ben hala buradayım.
00:41:19 Sence bu nasıl oldu?
00:41:21 Çünkü sen.
00:41:23 Çünkü ben buradaki en çalışkan aşçıyım.
00:41:24 Buraya çok zor geldim.
00:41:26 Bütün kariyerimin, şansını deneyen bir temizlikçi
00:41:30 Anladın mı?
00:41:35 Wayyy.
00:41:37 Kolay pişir, kolay ye.
00:41:39 Çin yemekleri Gusteau'da
00:41:43 Çinli.
00:41:45 Mükemmel olmuş, François
00:41:46 Her zaman ki gibi.
00:41:48 Sence yapmaya değer mi?
00:41:52 Donmuş gıda projesi üzerinde
00:41:54 Gusteau'nun hazır sosisleri.
00:41:56 Bunu severim.
00:41:58 Küçük doğranmış ve iyi kızartmış.
00:42:00 Nasıl yapıyorlar?
00:42:03 Sucuğun yuvarlak, kızarmış
00:42:05 Bilirsin. Amerikan tarzında
00:42:06 bir tanıtım olacak.
00:42:09 Gusteau'nun maskotu, askılı pantolon giymiş,
00:42:14 Eski görünümlü ama pahalı birde ceket olacak.
00:42:16 Lütfen!, ciddiyeti bozmayalım.
00:42:44 Avukatımı bağla.
00:42:49 Vasiyetinde açıkça belirtilirmiş.
00:42:51 İki yıl içinde yasal bir varis
00:42:55 çıkmazsa her şey yardımcısına kalır.
00:42:57 Yani sana.
00:42:59 Vasiyette ne yazdığını biliyorum.
00:43:05 Renata'nın mektubu bu durumu
00:43:11 Ben benzerlik göremiyorum
00:43:13 Benzediği falan yok zaten.
00:43:15 Bu çocuk Gusteau’nun değil.
00:43:16 Gusteau'nun hiç çocuğu olmadı.
00:43:18 Ama bu çocuk birden ortaya çıktı.
00:43:21 Vasiyette belirtilen süre bitmek üzereyken şu
00:43:24 ve çocuğun babasını Gusteau olduğunu
00:43:28 iddia ede bir mektupla geliyor.
00:43:30 Çok şüpheli bir durum.
00:43:31 Bu Gusteau'nun mu?
00:43:32 Evet onun.
00:43:33 Bakabilir miyim?
00:43:34 Elbette.
00:43:35 Çocuğun bir şeyden haberi yok değil mi?
00:43:37 Kadın ona hiç söylememiş
00:43:38 ve Gusteau'ya da.
00:43:40 Bunu benim söylememi rica ediyor.
00:43:41 Neden?
00:43:42 Kadın senden ne istiyor?
00:43:44 Çocuk için iş istiyor.
00:43:47 Sadece iş mi?
00:43:48 O zaman neden endişeleniyorsun?
00:43:49 O burada çalışırsa
00:43:52 Gözünün önünde olur.
00:43:54 Bu arada bende gerçeği öğrenirim.
00:43:56 Çocuktan bir DNA örneğine ihtiyacım var.
00:43:59 Bir saç teli olabilir.
00:44:01 Şüphelendiğim bazı noktalar var.
00:44:08 Sakin ol, o sadece temizlikçi.
00:44:10 Onu kontrol edebilirsin.
00:44:11 .
00:44:19 Ne yapıyorsun?
00:44:19 Sebzeleri hazırlıyordum.
00:44:21 Sadece kesiyordum.
00:44:22 Hayır, enerjini ve zamanını harcama.
00:44:24 Etrafına bir bak.
00:44:25 Burası annenin mutfağına mı benziyor.
00:44:27 Bir restoran dışında sadece
00:44:29 evlerde, her kim ne istiyor ise
00:44:31 onları masaya ulaştırır.
00:44:33 Aynı zamanda hepsi masamızdadır.
00:44:36 Hepsi mükemmeldir.
00:44:36 Her saniye önemlidir.
00:44:37 Ve sen anne değilsin.
00:44:42 Bu nedir?
00:44:42 Sen ocağı temizle.
00:44:45 Siparişler gelmeden.
00:44:46 Olmaz mı?
00:44:47 Temizlik iyi olmazsa
00:44:48 Siparişlerin gecikmesi
00:44:51 Tekrar edelim.
00:44:53 Ocağı temiz tut.
00:44:54 Yoksa seni öldürürüm.
00:44:58 Şu kollarına bak.
00:45:00 Ellerini vücudundan uzak tut.
00:45:03 Daima bu pozisyonu koru.
00:45:05 Sürekli keskin bıçaklarla çalışırız.
00:45:06 Kolları vücudunla birlikte hareket ettir,
00:45:09 Elbisenin kollarını yakma ve temiz tut.
00:45:11 Bir şefin görünüşü;
00:45:12 "Kirli önlük, temiz kollardır"
00:45:14 Şef Gusteau'nun tarzını bilirim. Onun...
00:45:16 yemeklerinde her zaman farklı bir şey vardır.
00:45:19 Sana göstereyim.
00:45:20 Tüm tariflerini bilirim.
00:45:22 Daima beklenmeyeni yap.
00:45:24 Yemeğin tarifini bozmamalısın.
00:45:26 Az önce demiştin ki,
00:45:27 Beklenmedik şeyler onun fikirleriydi.
00:45:29 Biz tarife sadık kalacağız.
00:45:33 Ekmeğin güzel olduğunu yemeden
00:45:35 Görünüşünden ya da kokusundan değil.
00:45:41 Ne kadar senfonik bir ses.
00:45:44 Kaliteli ekmek ancak
00:45:46 En iyi yemek malzemeleri sabah
00:45:49 Onları elde etmenin ki yolu vardır:
00:45:51 Onları kendin üretebilirsin ya da
00:45:55 Bir bakmışsın, en iyi restoran
00:45:58 Yemek kültüründe biraz
00:46:00 Çok değişi insanlarla karşılaşırsın.
00:46:02 Mesela;
00:46:04 Lalo’ya bak.
00:46:06 Evden kaçmış
00:46:09 hemde 12 yaşında.
00:46:11 Bir sirkte çalışmaya başlamış.
00:46:14 Horst!
00:46:15 Daha önce hapse girmiş.
00:46:18 Her sorduğumuzda farklı
00:46:19 Büyük bir şirketin parasını
00:46:21 Fransa'nın ikinci büyük bankasını
00:46:25 Ozon tabakasını ben deldim.
00:46:27 Bir adam öldürdüm.
00:46:29 Hem de baş parmağımla.
00:46:31 Pompidou ile asla kumar oynama.
00:46:33 Kendisi Las Vegas'tan sürgün edildi.
00:46:35 Ve Monte Carlo'dan.
00:46:36 Larousse silahlı direnişçiydi.
00:46:39 Hangi direniş?
00:46:40 Direnişçiler kazanana kadar
00:46:44 Görüyor musun?
00:46:44 Biz sanatçıyız.
00:46:46 Korsanlarız.
00:46:47 Biz bir aşçıdan daha fazlasıyız.
00:46:50 Evet, artık sende bizdensin.
00:46:53 Teşekkür ederim. Aşçılık hakkındaki
00:46:57 Asıl ben sana.
00:47:00 Dinlediğin için.
00:47:00 Bir fare.
00:47:07 Fare.
00:47:11 Fakat sen, sen
00:47:13 Anahtarlarımı.
00:47:16 Ne alırdınız efendim?
00:47:19 Çorbanız mükemmel. Gerçekten.
00:47:21 Sadece çorba mı var.
00:47:22 Başka neler var?
00:47:24 Bifteğimiz var.
00:47:26 Evet ama daha özel
00:47:29 Şefin tavsiyesi yeni
00:47:33 Müşteriler yeni
00:47:35 Çorba mı?
00:47:36 Ne diyebiliriz?
00:47:36 Sen ne dedin?
00:47:37 Gidip sorayım dedim.
00:47:38 Müşterilerin isteklerini
00:47:39 Yeni bir şeyler istiyorlarmış.
00:47:40 Sen ne dedin?
00:47:42 Şefe sorayım dedim.
00:47:45 Madem öyle, Gusteau'nun
00:47:51 Tüm yeni tarifleri biliyorlar.
00:47:53 Liguini'nin çorbasını beğenmişler.
00:47:55 Ne?
00:47:56 Liguini'nin diğer yememelerini mi?
00:48:01 Bir çok müşteri çorbayı beğendi.
00:48:06 Peki o zaman.
00:48:07 Onlar Liguini'yi istiyorlarsa
00:48:09 Şef Liguini menüde olmayan
00:48:13 bir yemek hazırlasın.
00:48:17 Fakat yemeğin Liguini'ye ait
00:48:21 Anlaşıldı efendim.
00:48:22 Bu senin kendini kanıtlaman
00:48:26 Ha unutmadan
00:48:28 şef Gusteau usulü
00:48:31 Colette, ona yardım et.
00:48:32 Peki efendim.
00:48:33 Hemen başlayın, müşteriler acıktı.
00:48:36 Bu tarif çok berbattır.
00:48:39 Şef Gusteau hep öyle derdi.
00:48:41 Bu kendini kanıtlaması
00:48:44 Agusto usulü işkembe.
00:48:45 Dana işkembesi
00:48:47 Tuzlu su yosunu
00:48:48 Ahtapot dokunaçları
00:48:50 Yabangülü püresi
00:48:51 Amenjoa yumurtası
00:48:52 Kurutulmuş beyaz mantar
00:48:54 Ve ançüez sosu
00:48:57 Bu tarifi bilemiyorum,
00:49:00 Eee.
00:49:00 Lalo!
00:49:01 Elimizde terbiye edilmiş
00:49:03 Var.
00:49:04 Dana işkembesi mi?
00:49:05 Dana işkembesi.
00:49:14 Tamam.
00:49:24 Ben hemen dönerim.
00:49:26 Nereye?
00:49:27 Burada olmalı.
00:49:30 Birde buraya bakalım.
00:49:35 Baklalım.
00:49:36 Geliyorum.
00:49:38 Teşekkürler.
00:49:41 Affedesiniz. Buna
00:49:45 Bunu da alayım.
00:49:46 Hey bibere ihtiyacım var.
00:49:50 Tamam.
00:49:52 Ne yapıyorsun?
00:49:52 La Augusto' nun malzemeleri
00:49:54 İşte tarif.
00:49:55 Bu tarifte beyaz
00:49:59 Doğaçlama mı yapıyorsun?
00:50:00 Buna vakit yok.
00:50:02 Müşteriler bekliyor.
00:50:03 Haklısın.
00:50:03 Sen söyle, ben yapayım.
00:50:05 Şunu yapmayı kes.
00:50:07 Kes şunu.
00:50:08 Beni korkutuyorsun.
00:50:08 Soytarı gibi davranmayı bırak.
00:50:10 Günün yemeği nerede kaldı.
00:50:12 Bunu beraber yapacağımızı
00:50:13 Elbette.
00:50:14 O zaman ne yapıyorsun?
00:50:15 Anlatması zor.
00:50:17 Nerede kaldı.
00:50:18 Geliyor.
00:50:20 Hazır.
00:50:22 Bekle, ançüez sosunu unuttum.
00:50:28 -Aklından bile geçirme.
00:50:32 Hayır, hayır.
00:50:37 Özür dilerim.
00:50:40 Linguini yemeği hazırlayabildi mi?
00:50:42 Evet, değişik yöntemler kullandı.
00:50:44 Az önce servis edildi.
00:50:46 Kontrol ettin mi?
00:50:47 Evet, elbette.
00:50:48 Biraz değişiklik yaptı
00:50:49 Ne?
00:50:51 Ne değişikliği?
00:50:52 Servis edilmeden hemen önce.
00:50:54 bir değişiklik yaptı.
00:50:55 Çok sevdiler.
00:50:57 Diğerleri de istiyor.
00:50:59 Liguini! Yedi tane daha.
00:51:03 Bu, mükemmel.
00:51:12 Özel sipariş.
00:51:19 Özel sipariş.
00:51:30 Şerefe.
00:51:32 Çok güzel.
00:51:33 Nasıl yaptın?
00:51:36 Bu çok heyecan verici.
00:51:41 Biraz dinlen
00:51:45 Bu gece mükemmeldik.
00:51:56 Şapkanı yakaladım.
00:51:59 şimdi biraz ciddi
00:52:01 Liguini istersen
00:52:03 bu sohbete ofisimde
00:52:06 Benden tavsiye mi istiyorsun?
00:52:07 Hayır?
00:52:07 Şimdi biraz şarap
00:52:11 Bizim gibi aşçılar.
00:52:14 Colette daha önce şef
00:52:17 Yardımcısını buldu.
00:52:23 Başarını kutlayalım.
00:52:24 Liguini.
00:52:27 Bu senin için.
00:52:29 Sadece kutluyoruz.
00:52:31 Gerçekten içmiyorum.
00:52:33 Elbette.
00:52:35 Sadece birazcık
00:52:37 Bunu değerini ancak
00:52:41 Bu chateau Lateau 1961.
00:52:45 Ve siz bay Liguini
00:52:48 aptal değilsiniz.
00:52:50 Bir aptal olmayışınıza içelim.
00:53:17 Remy!
00:53:18 Emile!
00:53:19 -Yaşıyorsun.
00:53:22 Seni tekrar görebileceğimizi
00:53:23 O kanaldan kurtulmayı başarmışsın.
00:53:25 Sen ne yiyorsun?
00:53:30 Gerçekten bilmiyorum.
00:53:32 Bir çeşit çöp herhalde.
00:53:36 Ne? Hayır.
00:53:37 Burası Paris bebeğim
00:53:40 Benim kardeşim, benim şehrimde
00:53:53 Remy! Hırsızlığa mı gidiyorsun?
00:53:54 Liguini sana güvendiğini söyledi.
00:53:57 Kardeşim için.
00:53:59 Liguini bu yüzden işini kaybedebilir.
00:54:01 Her şey kontrol altında tamam mı?
00:54:05 Biraz daha içer miyiz?
00:54:06 Aslında kullanmıyorum,
00:54:09 Peki.
00:54:10 Nerede eğitim aldın Linguini?
00:54:13 Eğitim?
00:54:14 Tamam.
00:54:15 Bana ilk kez yemek
00:54:20 Hayır.
00:54:21 Benim, 1,2,3,4,5. kez.
00:54:25 İlk kez pazartesi günü.
00:54:27 Fakat temizlik işimde çok çalıştım.
00:54:30 Evet, evet, biliyorum.
00:54:32 Söyle bakalım Liguini, ilgilendiğin
00:54:35 Hayvanları sever misin?
00:54:37 Ne hayvanı?
00:54:39 Hangi tür?
00:54:41 Bildiğimiz, köpekler, kediler,
00:54:44 Belki bir fare?
00:54:48 Sana bir şeyler getirdim.
00:54:49 Hayır, hayır, onu hemen tükür.
00:55:00 Hayır, onu hemen yutmamalısın.
00:55:06 Dinle.
00:55:07 Yavaş yavaş, tadını alarak
00:55:14 Evet, gördün mü?
00:55:16 Pek değil.
00:55:18 Kaymak gibi güzel, fındığı hisset.
00:55:20 Hissettin mi?
00:55:22 Fındık tadı.
00:55:24 Kapat gözlerini.
00:55:25 Şunun tadına bak.
00:55:27 Diğerinden farklı.
00:55:29 İçinde sanki krema tadı var.
00:55:32 Tamam!
00:55:34 Şimdi ikisini beraber.
00:55:37 Tamam.
00:55:38 Çok değişik.
00:55:42 Bunlar fındıklar.
00:55:43 Hissettin mi?
00:55:44 Evet, değişik bir tat var.
00:55:45 Evet, işte bu.
00:55:47 Bu tatlar sonsuz kombinasyon ile
00:55:49 Bunlar kimsenin tatmadığı ve
00:55:50 henüz keşfedilmemiş şeyler.
00:55:53 Düşünüyorum ki
00:55:54 Evet.
00:55:56 Hiç bir şey anlamadım.
00:55:57 Offf.
00:55:59 Fakat güne kadar ki
00:56:01 Remy' Burada ne yapıyoruz.
00:56:03 Sen yaşıyorsun ve biz koloniye geri dönmeliyiz.
00:56:06 Herkes çok sevinecek.
00:56:07 Evet, fakat
00:56:08 Ne?
00:56:08 Belki de bu işi yapmalıyım.
00:56:12 Ailenden daha önemli
00:56:14 Hangisi daha önemli?
00:56:15 Yani...
00:56:18 Bir ziyaretin kimseye
00:56:20 Hiç faren oldu mu?
00:56:22 Hayır.
00:56:22 Laboratuarda farelerle
00:56:24 Hayır.
00:56:25 Kanalizasyona yakın
00:56:26 Hayır, hayır.
00:00:01 Bu konuda ne biliyorsun?
00:00:03 Kimin bildiğini biliyorsun.
00:00:04 Evet biliyorsun.
00:00:05 Ratatuy
00:00:07 Hey, neden öyle diyorlar?
00:00:08 Ne diyorlar.
00:00:09 Ratatouille
00:00:10 Bir çeşit yemek.
00:00:11 Neden böyle bir isim vermişler?
00:00:13 Bir yemeğin ismi
00:00:17 Lezzetli bir yemek
00:00:20 Bu fare isminin
00:00:21 tatoo ile birleştirilmiş hali.
00:00:23 "Ratatuy"
00:00:24 Hiç de lezzetli görünmüyor.
00:00:29 Maalesef
00:00:32 stokumuz bitti.
00:00:35 Oğlum!
00:00:37 Geri döndü.
00:01:03 Senden sonraki zehir kontrolü yapan...
00:01:07 tam bir felaketti.
00:01:09 Neyse ki zehirli bir şeye rastlamadık.
00:01:12 Yeniden başlamak çok zor oldu.
00:01:15 Her şeyi zora soktun.
00:01:16 Özür dilerim baba.
00:01:18 Önemli olan senin
00:01:22 Belki bunu hakkında
00:01:24 Sen zayıflamışsın.
00:01:25 Ne oldu?
00:01:26 Yiyecek bulamadın mı?
00:01:32 Tek başına hayatta kalmak
00:01:35 Elbette, fakat o kadar da
00:01:38 Biliyorum.
00:01:39 Hayatımı devam ettirebilirim.
00:01:42 Yaşamak için bir yer buldum
00:01:45 Dünyanın gerçekleriyle karşı karşıya...
00:01:49 Ziyaret mi?
00:01:50 Evet, söz veriyorum.
00:01:51 Şimdi.
00:01:52 Buraya kalmak için gelmedin mi?
00:01:53 Hayır.
00:01:54 Hadi ama baba
00:01:57 sonsuza kadar sizinle yaşayacağımı
00:02:00 Kuşlar büyüyünce yuvadan uçarlar.
00:02:02 Biz kuş değiliz. Biz fareyiz. biz yuvamızdan ayrılmayız.
00:02:07 Biz çoğalırız.
00:02:08 Belki de ben farklı
00:02:09 Belki de oğlum değilsindir.
00:02:10 Belki de böylesi daha iyi olur.
00:02:12 Orkestra gerçekten
00:02:14 Fare.
00:02:15 Sadece çalıyoruz baba.
00:02:17 Ben çalmak istemiyorum.
00:02:18 Bir şeyler yapmak istiyorum.
00:02:19 Bu dünyaya bir şeyler
00:02:21 İnsanlar gibi konuşuyorsun.
00:02:23 Onlar sandığımız
00:02:25 Elbette.
00:02:25 Neden bu kadar sabit fikirlisin?
00:02:27 Onları gözlemledim.
00:02:31 Hem de çok yakından.
00:02:34 Ve gördüm ki.
00:02:34 -Ne kadar yakından?
00:02:36 Çok yakın.
00:02:36 O kadar da kötü değiller.
00:02:39 Bildiğin gibi.
00:02:40 Onlar.
00:02:42 -Benimle gel, görmen
00:02:45 Tama ben burada beklerim.
00:02:49 Tabakları rafa diz, yerleri de sil,
00:02:53 Benim temizlik yapmamı mı istiyorsun?
00:02:57 Bir pProblem mi var?
00:02:58 Hayır.
00:02:59 İyi çocuk.
00:03:01 Yarın görüşürüz.
00:03:10 Burada.
00:03:21 Buraya dikkatli bak Remy!
00:03:25 İnsanlara yaklaşan farelerin sonu.
00:03:31 Yaşadığımız dünyada
00:03:36 Hayatta kalmak için
00:03:39 Biz beraberken şansımız
00:03:43 Uzun yaşamamız buna bağlı.
00:03:45 Başka hiçbir şeye değil.
00:03:51 Hayır.
00:03:52 Ne?
00:03:54 Hayır, baba, inanmıyorum.
00:03:57 Bana anlattığın gelecekte
00:04:04 İşler böyle yürür.
00:04:07 Doğa kanunlarını değiştiremeyiz.
00:04:09 Doğa her zaman değişir, baba.
00:04:12 Ona karşı hepimizin
00:04:15 Bunu bizim davranışlarımız belirler.
00:04:19 Nereye gidiyorsun?
00:04:20 İyi şanslar.
00:04:21 -Sana da.
00:04:46 Selam!
00:06:21 Günaydın!
00:06:25 Günaydın!
00:06:27 Şef seni içmeye davet etti.
00:06:34 Ne konuştunuz?
00:06:36 Sana ne söyledi?
00:06:42 Ne?
00:06:43 Anlatacak mısın?
00:06:47 Bu seninle patron arasında,
00:06:52 Ne olduğunu tahmin ediyorum.
00:06:54 Mutfaktaki işleri sana öğrettim,
00:06:59 Uyan, uyan.
00:07:01 Ben sandım ki:
00:07:03 Sen farklısın.
00:07:06 Seninde beni farklı
00:07:14 Hata yaptım,
00:07:15 Kendi işime bakmalıydım
00:07:17 Seninle uğraşmamalıydım.
00:07:19 Fakat...
00:07:21 Başarmanı istedim.
00:07:25 Senden hoşlandım.
00:07:27 Benim hatam.
00:07:29 Colette!
00:07:30 Colette!, bekle.
00:07:33 Böyle bitmemeli şef.
00:07:34 Daha fazla yalnız
00:07:36 Colette!
00:07:37 Dur, bekle.
00:07:39 Colette.
00:07:40 Kelimelerle aram iyi değildir,
00:07:43 Senin yardımın
00:07:45 Alçak gönüllü gibi davrananlardan
00:07:47 Çünkü yalan söylemenin
00:07:49 Sen yeteneklisin.
00:07:50 Hayır, değilim.
00:07:51 Gerçekten değilim.
00:07:54 Yemeği hazırlarken de
00:07:58 Buna ben karar vermedim.
00:08:01 Yani.
00:08:02 Bütün bunları ben
00:08:04 Tarifleri uygulamak.
00:08:06 Ya da söylediklerini yapmak.
00:08:07 Bunları hayatım boyunca yapabilirim.
00:08:09 Çünkü seni seviyorum.
00:08:11 Ama.
00:08:12 Ama.
00:08:13 Fakat
00:08:15 Sakın yapma.
00:08:16 Benim bir sırrım var.
00:08:18 Anlatmak çok zor. Benim bir
00:08:24 Ne?
00:08:25 Benim bir
00:08:28 Tikin mi var?
00:08:30 Küçük bir sorunum var.
00:08:33 Küçük mü?
00:08:37 O küçük şef beni yönetiyor.
00:08:40 Küçük şef mi?
00:08:42 Evet, evet.
00:08:46 O burada.
00:08:48 Beyninde mi?
00:08:51 Seninle konuşurken neden
00:08:54 Tamam, bir dakika.
00:08:56 Beni teşvik ettin.
00:08:59 Tehlikeli de olsa yapacağım.
00:09:00 Bütün riski göze alıyorum.
00:09:04 Biliyorsun, ben çabuk öğrenirim.
00:09:07 Çok iyi de yemek yaparım.
00:09:10 Sana asılmıyorum,
00:09:16 Hayır!
00:10:02 Ne oldu Grossio.
00:10:04 -Gusteau.
00:10:07 Hayır.
00:10:08 Mali sorunları mı var?
00:10:10 Hayır.
00:10:11 Yemek yaparken mutfak mı
00:10:16 Yeniden popüler oldu.
00:10:23 Yıllardır Gusteau
00:10:27 En son 5 yıldızlı
00:10:29 Evet efendim.
00:10:30 Gusteau'nun bulunduğu yeri
00:10:34 Diğer ünlü şef Boyardi ile birlikte.
00:10:40 Evet efendim.
00:10:41 Bu Gusteau hakkındaki son yazımdı.
00:10:43 Son eleştirim.
00:10:44 Son sözüm.
00:10:47 Evet efendim.
00:10:48 Söyle bana Ambrósio,
00:10:51 tekrar nasıl ünlü olabildi.
00:10:55 Hayır, hayır, hayır
00:10:59 DNA'lar uyuşuyor.
00:11:01 Her şey tamamen uyuşuyor.
00:11:03 Bu çocuk Gusteau'nun oğlu
00:11:04 Hayır bu olamaz.
00:11:06 O tarihteki en büyük sahtekar.
00:11:08 Her şeyin farkında.
00:11:10 Şuna bak, aptal numarası yapıyor.
00:11:12 Benimle, kedinin fareyle
00:11:16 Her şeyin farkındayım.
00:11:17 Ne gibi?
00:11:18 Komik davranıyor.
00:11:19 Beni fareyle kandırmaya çalışıyor.
00:11:21 Fare mi?
00:11:22 Sanki ona akıl danışıyormuş gibi.
00:11:23 Farenin onun için önemli olduğunu
00:11:26 Fare mi?
00:11:28 Kesinlikle.
00:11:30 Ve bu fare çok özel, öyle mi?
00:11:33 Elbette değil.
00:11:34 Sadece benim öyle
00:11:36 Her şeyi anladım.
00:11:38 İlk geldiği gün bir fare ortaya çıktı.
00:11:40 Onu fareyi öldürmeye gönderdim.
00:11:41 Şimdi fare her yerde
00:11:46 İşte burada.
00:11:47 Hayır burada. Beni kandırdığını sanıyor.
00:11:50 Oradaki hortlak bir fare değil.
00:11:51 Fakat hayır.
00:11:53 Bu komployu elbette yutmadım.
00:11:56 -Patron.
00:12:00 -Akıl sağlığından endişe
00:12:03 -Etmeli miyim?
00:12:25 Onu sebepsiz yere gönderemem.
00:12:26 Bir şekilde başarılı oldu.
00:12:27 Onu sebepsiz kovarsam,
00:12:29 Bu iyi olmaz.
00:12:30 Güvensizlik yaratmak istemem.
00:12:33 Niye endişeleniyorsun ki?
00:12:34 Basında yer almak kötü bir şey mi?
00:12:36 Gusteau'nun adının
00:12:39 Çocuğuyla beraber değil.
00:12:41 Gusteau'nun bir çocuğu var,
00:12:44 Aile
00:12:45 Ve burritos satışı
00:12:47 Milyonlarca burritos
00:12:50 Sürenin bitmesine üç gün var.
00:12:52 Daha sonra onu kovabilirsin.
00:12:55 Hiç kimse onun hakkında
00:12:58 Laboratuara gönderdiğimiz
00:13:01 Laboratuara tekrar
00:13:02 Neden?
00:13:03 Çünkü ilk örnek bir fare
00:13:13 Hayır, hayır.
00:13:14 Ne?
00:13:15 Bunu dene, bu daha iyi.
00:13:31 Güzel.
00:13:32 Arkaya otur.
00:13:57 Fare.
00:14:05 İğrenç hayvan.
00:14:17 İnsanların dünyasına
00:14:21 Bu olay gerçekleri gösterdi.
00:14:25 Biz ne kadar aksini
00:14:28 Remy!
00:14:33 Hey! Küçük kardeşim.
00:14:36 Bizi terk etmeyeceğini biliyorduk.
00:14:38 Daha iyisin.
00:14:40 Hey Remy, nasılsın?
00:14:42 Onları da mı getirdin?
00:14:43 Emile sana bahsettiğim buydu. Seninle
00:14:46 Ama onlar benim arkadaşlarım.
00:14:48 Onların sorun olmayacağını düşündüm.
00:14:50 Bak! Afedersin.
00:14:52 Özür dilemek işe yaramaz.
00:14:54 Bir problem mi var?
00:14:56 Hayır, yok.
00:14:59 Burada bekleyin.
00:15:06 Kilitli.
00:15:14 Remy!. Burada ne arıyorsun?
00:15:17 Biraz önce bizim Emile
00:15:19 Buluştuğumuzu kimseye söyleme.
00:15:21 Çeneni sıkı tut.
00:15:24 Ama onlar acıkmış.
00:15:26 Zaten
00:15:27 Kiler de kilitli.
00:15:28 Ve benim anahtara ihtiyacım var.
00:15:29 Senin yiyecek aşırmanı mı istiyorlar.
00:15:31 Evet. Aslında hayır.
00:15:34 Bu çok karmaşık.
00:15:35 Onlar benim ailem.
00:15:37 İdealler mi?
00:15:38 Sence bu patronun idealleri mi var.
00:15:40 İdealleri olan ızgara satmayı mı düşünür?
00:15:42 Ya da buritosları.
00:15:44 ya da kızartmaları.
00:15:46 Fransız mutfağı artık yozlaştı.
00:15:48 Köpeğe bak.
00:15:49 Yeni satış yöntemi geliştirdik.
00:15:51 Şunları susturamaz mısın?
00:15:53 Ben bunu yapamam, zaten ölüyüm.
00:15:55 Kesin çenenizi.
00:15:58 Bir fikrim var.
00:15:59 Bu haber hızlı yayılır.
00:16:00 Dalgalar halinde buraya gelirler.
00:16:01 Bir süre sonra bütün koloni
00:16:04 Yani.
00:16:05 İşte burada.
00:16:07 Bu senin vasiyetin.
00:16:09 Çok ilginç.
00:16:11 Sakıncası var mı?
00:16:12 Devam et.
00:16:16 Liguini.
00:16:18 Liguini'nin resminin senin
00:16:22 Burası benim ofisim.
00:16:28 Sevgili bay Skinner.
00:16:30 Augusto Gusteau'nun vasiyetinde
00:16:39 Ölümünden iki yıl sonra
00:16:42 Gusteau'nun oğlu.
00:16:46 Liguini senin oğlun.
00:16:49 Bir oğlum mu var?
00:16:50 Bunu nasıl bilmezsin.
00:16:52 Ben sadece senin hayalinde varım.
00:16:54 Sen bilmiyorsan ben nereden bileyim.
00:16:55 Gerçekten senin oğlun.
00:16:57 Ve bu restoranın sahibi.
00:17:01 Hayır, hayır.
00:17:02 Fare!
00:17:09 Fareyi yakala.
00:18:48 Hemen ofisimden defol.
00:18:52 Senin ofisin değil.
00:18:54 Onun ofisi.
00:18:58 Şerefe!
00:19:05 Gusteau'nun yeni sahibi.
00:20:15 Başarın göz kamaştırıcı ama
00:20:17 .bu konuda eğitimin yok.
00:20:18 Bu yeni fikirlerin sırrı nedir?
00:20:19 Sır mı?
00:20:22 Gerçekleri mi istiyoruz?
00:20:24 Ben Gusteau'nun oğluyum.
00:20:28 Aynı kanı taşıyorum.
00:20:29 Fakat bayım
00:20:29 Kısa zaman öncesine kadar
00:20:32 Hayır.
00:20:33 Bu restoranın sahibi olduğunuzu
00:20:38 Bir parçam bunu hissediyordu.
00:20:41 Babamdan kalan bir özellik.
00:20:44 Nereden ilham alıyorsunuz?
00:20:45 İlham kaynağımın ismi
00:20:48 Bu isim Colette.
00:20:50 Ne?
00:20:52 Sanırım dişime bir şey sıkışmış.
00:20:57 Sağlık departmanı mı?
00:20:58 Farelerle ilgili bir şikayette
00:21:01 Restoranımda yani Gusteau'nun
00:21:05 Gusteau muydu?
00:21:06 Bir bakalım.
00:21:07 3 ay sonra kontrol var.
00:21:10 Oraya şimdi gitmelisiniz.
00:21:11 Birisi iptal ederse,
00:21:15 Fakat fareler.
00:21:16 Oraya gitmelisiniz.
00:21:19 O benim belgelerimi çaldı.
00:21:22 Açılış saati geldi.
00:21:24 Bu iş çoktan bitmiş olmalıydı.
00:21:26 İyi akşamlar tatlı kirazım.
00:21:28 Asıl sana günaydın genç adam.
00:21:30 Bize katılsana.
00:21:30 Bizde bana ilham veren
00:21:32 O benim şefim.
00:21:37 Sana ilham vermek istemiyorum.
00:21:42 Bakın bu EGO.
00:21:47 Siz bay Liguini olmalısınız.
00:21:51 Kusura bakmayın
00:21:53 bu sevimsiz kutlamayı böldüğüm için.
00:21:56 Fakat sana bir şans vermek istiyorum.
00:21:59 Tabi ki bu yeni oyunda.
00:22:02 Oyun mu?
00:22:03 Bu oyunda rakipsiz oynadın.
00:22:08 Artık sende biliyorsun ki
00:22:13 Sen EGO'sun.
00:22:17 Sen bu oyun için çok yavaşsın.
00:22:21 Sende yemeklerden hoşlanan biri için
00:22:27 Hoşlandığım için değil
00:22:32 Çok sevmediğimi yemem.
00:22:38 Yarın akşam büyük beklentilerle
00:22:42 Umarım hayal kırıklığına uğramam.
00:22:52 Aman ne üzücü.
00:22:54 Haydi yemeğe.
00:22:56 Haydi yemeğe.
00:23:00 Bana öyle bakma.
00:23:02 Beni basının önünde şaşırttın.
00:23:04 Saçımı çekerek dikkatimi dağıttın.
00:23:09 Ayrıca:...
00:23:11 Burada sadece senin fikirlerin
00:23:13 Pekala, Colette'de yemeğin
00:23:16 Artık buraya kadar.
00:23:22 Dur bakalım şef.
00:23:23 Ben senin kuklan değilim.
00:23:25 Sende kukla oynatıcısı değilsin.
00:23:29 Aşcı fare, aman ne güzel.
00:23:30 Kafanı topla ve durumu değerlendir.
00:23:33 EGO geliyor ve benim
00:23:38 Ahmak.
00:23:39 Suç bende
00:23:44 Vay canına. Seni hiç böyle görmemiştim.
00:23:47 Ufaklık büyümüşte büyük şef olmuş.
00:23:51 Çok zordayım Remy.
00:23:53 Onların birçoğunu tanıyorum.
00:23:54 Onlarda biliyor.
00:23:57 Aç mısınız?
00:23:59 Yemekler benden.
00:24:00 Kapanıştan sonra içeri gireceğiz.
00:24:02 Emile, haber gönder.
00:24:03 Babam bütün koloniyi
00:24:08 Şef.
00:24:17 Bu çok mükemmel bir
00:24:20 casusluk.
00:24:22 Profesyonelce.
00:25:00 Şef.
00:25:02 Şef.
00:25:04 Selam şef.
00:25:07 Düşündüm de, eve dönünce
00:25:09 seni orada göremeyince
00:25:11 Ben....
00:25:12 Bilmiyorum.
00:25:13 Konuştuklarımızı düşündüm.
00:25:19 Üzerimde çok baskı var, biliyorsun.
00:25:21 Yakında bu baskı daha da artacak.
00:25:24 Çok kısa zamanda
00:25:27 Biliyorsun, birden bire.
00:25:28 Gusteau oldum..
00:25:29 Gusteau'nun sahibi oldum.
00:25:32 İnsanlar gelip hayal
00:25:33 Bu çok tuhaf, bilirsin.
00:25:36 Bu güne kadar hiç kimseyi hayal
00:25:39 Çünkü insanların benden
00:25:42 Ve şimdi beklenti içine girmelerinin
00:25:46 sebebi sensin.
00:25:48 Bu pek de adil değil ama...
00:25:50 Sen beni başarısızlığa uğratmadın,
00:25:54 Sonuçta arkadaşız.
00:26:00 Bu da nedir?
00:26:02 Ne oluyor?
00:26:09 Sen yiyecekleri mi çalıyordun?
00:26:13 Bunu nasıl yaptın?
00:26:14 Senin en iyi arkadaşım
00:26:15 Sana güvendim.
00:26:17 Defol git.
00:26:18 Bir daha sakın buraya gelmeyin.
00:26:20 Eğer gelirseniz...
00:26:21 diğer restoranların farelere
00:26:32 Sen haklıydın baba.
00:26:34 Ne kadar da safım.
00:26:36 Biz ne isek oyuz.
00:26:38 Biz fareyiz.
00:26:41 Birazdan giderler, içeri nasıl
00:26:45 Ne isterseniz alabilirsiniz.
00:26:47 Sen gelmiyor musun?
00:26:49 İştahımı kaybettim.
00:27:04 Bu akşam ne istediğinize
00:27:07 Bir tepsi içinde kalbini istiyorum.
00:27:17 Girebilirsiniz.
00:27:20 Bugün büyük gün.
00:27:21 Bir şeyler söylemelisin.
00:27:22 Ne demeliyim?
00:27:24 Sen patronsun. Onlara ilham ver.
00:27:30 Dinleyin.
00:27:31 Millet beni dinleyin.
00:27:34 Bugün büyük gece.
00:27:36 Bay iştah geliyor.
00:27:38 Ve onun büyük bir EGO'su var.
00:27:41 EGO geliyor.
00:27:44 Eleştirmek ve sipariş için gelecek.
00:27:47 Bir şeyi
00:27:48 menüdeki bir şeyi
00:27:52 pişirmemiz lazım.
00:27:56 Onu unutmak oldukça zor olacak.
00:27:58 Restoran açıkken
00:28:01 Bu güvenli değil.
00:28:01 Ben acıktım.
00:28:03 Ben yemeği düşünmüyorum,
00:28:06 Gözden uzak bir yer.
00:28:09 Şuna bak.
00:28:10 Hayır dur.
00:28:13 Hayır.
00:28:14 Be ne yaptım?
00:28:15 Babamı çağırmaya gidiyorum.
00:28:19 İstersen bir patron bulabilirsin.
00:28:22 Fakat daima fare olarak kalacaksın.
00:28:25 Son eleştirisinde bu restoran
00:28:29 Bu Gusteau'nun ölümüne
00:28:32 Bu çok kötü, dayanması zor.
00:28:35 Fakat bir şey söylemek istiyorum:
00:28:36 Anton EGO geldi.
00:28:40 Anton EGO sadece bir müşteri.
00:28:43 Hadi yemek yapalım.
00:28:44 İşte bu, haydi.
00:28:47 Tamam.
00:28:49 Sana basit bir önerim olacak.
00:28:53 Sen yeteneklerini şef Skinner'ın donmuş
00:28:57 Buna karşılık seni öldürmeyeceğim.
00:29:05 Görüşürüz.
00:29:15 Ne istediğinize karar
00:29:18 Galiba evet.
00:29:19 Yeni aşçının çok
00:29:24 Sen ne istediğimi biliyorsun.
00:29:26 Dar bir bakış açısı.
00:29:30 Sadece bu.
00:29:32 Yeni bir bakış açısı istiyorum.
00:29:35 Ve buna uygun şarap.
00:29:39 Neye efendim?
00:29:40 Yeni bakış açısına.
00:29:44 Ben.
00:29:45 Çok güzel demek bir
00:29:49 Öyle görünüyor ki buradaki
00:29:54 Siz yemeği yaparsınız,
00:29:58 Yanında bir şişe
00:30:02 Maalesef, Yemek seçiminizi...
00:30:09 Şef Liguini'ye söyle bana sunmaya cesaret
00:30:13 Ona söyleyin, elinden gelenin
00:30:21 Şuradaki beyefendinin isteğinin
00:30:31 Şimdi vazgeçecek miyiz?
00:30:33 Neden böyle düşünüyorsun?
00:30:35 Bir arabanın bagajında kafesteyiz.
00:30:38 Donmuş gıda sektöründeki
00:30:41 Hayır, vazgeçende benim,
00:30:44 Sen özgürsün.
00:30:48 Ancak beni olduğum gibi
00:30:51 Senin gibi.
00:30:52 Olmadığım bir şey gibi
00:30:55 Babam için fareymişim gibi yapıyorum.
00:30:57 Liguini için bir insanmış gibi.
00:30:59 Seni bile gerçekten
00:31:01 varmışsın gibi davranıyorum.
00:31:02 Sen sadece bildiğim
00:31:04 Bunları zaten biliyorum.
00:31:06 Neden bana bir şeyler söylemene
00:31:08 Neden numara yapmam gerekiyor?
00:31:12 Buna ihtiyacın yok ki Remy?
00:31:14 Asla ihtiyacın olmadı.
00:31:25 Biraz daha sola.
00:31:31 Baba!
00:31:32 Remy!
00:31:33 Selam kardeşim.
00:31:34 Emile!
00:31:39 Sizi seviyorum çocuklar.
00:31:43 Nereye gidiyorsun?
00:31:44 Restorana dönüyorum.
00:31:45 Bana ihtiyaçları var.
00:31:47 Neden ilgileniyorsun ki?
00:31:49 Çünkü ben bir aşçıyım.
00:32:00 Bu seni tarifin. Kendi tarifini
00:32:02 Yazmadım tamam mı.
00:32:04 Doğaçlama yaptım.
00:32:06 O zaman tekrar uydur, yoksa
00:32:09 Siparişler nerede?
00:32:10 Onlara başka şeyler veremez miyiz:
00:32:11 Benim yaptığım dışında.
00:32:13 Fakat onlar senin yemeğini istiyor.
00:32:14 Başka bir şeyler istemelerini söyleyelim.
00:32:15 Yemeğin bittiğini söyleyelim.
00:32:16 Onlara bunu söyleyemeyiz,
00:32:18 Benim bir fikrim var:
00:32:21 Daha önce nasıl yaptıysan
00:32:23 Ne yaptığımı hatırlamıyorum.
00:32:25 Müşterilere ne diyeceğiz.
00:32:26 Onlara...ah.
00:32:34 Bunu yapma.
00:32:37 Oraya gitmemeni söylediler.
00:32:40 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
00:32:41 Benim bahsettiğim..Bu da ne.
00:32:43 Fare.
00:32:48 Durun. Yapmayın.
00:32:52 Geri döndüğün için teşekkürler şef.
00:32:56 Biliyorum, bu delice gelecek ama
00:32:57 gerçekler bazen çılgıncadır.
00:33:01 Fakat bu onların gerçek olmadığı
00:33:02 anlamına gelmez.
00:33:05 Asıl gerçek;
00:33:08 Benim yeteneğim falan yok.
00:33:10 Fakat bu fare
00:33:13 bütün tarifleri yapabilir.
00:33:15 O bir aşçı.
00:33:16 Gerçek aşçı
00:33:18 Benim şapkamın
00:33:20 Hareketlerimi kontrol ediyordu.
00:33:24 Yemekleri yapabilmemi
00:33:28 Bugün EGO'nun burada
00:33:31 Sizde onun yeteneği sayesinde
00:33:34 Biliyorum, inanması zor.
00:33:36 Fakat bu yüzden benim
00:33:41 Bakın bu çılgınca olabilir,
00:33:45 Paris'in en iyi restoranı olabiliriz.
00:33:48 Bu fare mükemmel bir şef ve
00:33:53 o bunu yapabilir.
00:33:54 Ne diyorsunuz?
00:33:55 Birlikte miyiz?
00:35:44 Baba!
00:35:50 Baba! Söylediklerim için üzgünüm..
00:35:53 Sana söylediklerim hakkında
00:35:55 yanılmışım.
00:35:57 Ben..
00:35:58 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
00:36:02 Kendimi ikiye bölemezdim.
00:36:05 Yemek yapmaktan bahsetmiyorum.
00:36:06 Cesur olmaktan bahsediyorum.
00:36:09 Bu gerçekler senin için de
00:36:19 Biz aşçı değiliz ama biz bir aileyiz.
00:36:23 Bize ne yapmamız gerektiğini söyle.
00:36:33 Sağlık müfettişini durdurun.
00:36:35 Ekip delta.
00:36:37 Haydi, gidiyoruz. Kalanlar Remy'ye
00:36:57 Çalışanlar ellerini yıkasın.
00:37:03 Takım 3 balıklarla ilgilensin.
00:37:05 Takım 4 rostoya baksın.
00:37:07 Takım 5 barbeküye.
00:37:08 Takım 6 sosla ilgilensin.
00:37:09 Herkes pozisyonunu alsın.
00:37:12 Müşteriler güdecek, çabuk olun. Yemek
00:37:25 Birisi masalara servis yapmalı.
00:37:41 Kusura bakmayın. Bugün bazı
00:37:45 Önemi yok.
00:37:57 Etler çok yumuşak olsun.
00:38:00 Sanırım bu kadar yeter.
00:38:02 Bu çorba mükemmel.
00:38:04 Tuzu azalt, tereyağını arttır.
00:38:06 Sadece bu peynirden kullan.
00:38:07 Sosu resim yapar gibi yapın.
00:38:12 Karışık salataya daha fazla
00:38:14 Onun ayrılmasına izin vermeyin.
00:38:17 Şarapla kızartın.
00:38:20 Tatlarını kontrol edelim.
00:38:21 Kaşıklar aşağıya.
00:38:22 Güzel biraz tuz ekle.
00:38:24 Tamam.
00:38:25 Tatlıyı bozmayın.
00:38:27 Emile!
00:38:32 Colette, bekle.
00:38:34 Colette, benim için geri döndün.
00:38:36 Colette, ben..
00:38:37 Dur hiçbirşey söyleme.
00:38:39 Sadece bana farenin
00:38:45 Ratatouille
00:38:47 Köylü yemeği.
00:38:49 EGO'ya bunu mu
00:39:09 Bu da ne?
00:39:11 Ratatouille yapıyorum.
00:39:13 Peki nasıl hazırlayacağız?
00:39:47 Ratatouille
00:39:49 Bu bir şaka olmalı.
00:40:44 Ratatouílle'u kim yaptı.
00:40:46 Bilmek istiyorum.
00:40:56 En son ne zaman bir
00:40:58 şefe iletmesini
00:41:00 şimdi iltifatlarımı bir garsona mı
00:41:06 Teşekkürler, fakat bugün
00:41:10 Peki o zaman bu yemek için kime
00:41:14 Bir dakika.
00:41:26 Şef siz misiniz?
00:41:28 Şefle tanışabilmek için bütün
00:41:33 Peki öyle olsun.
00:41:57 EGO bunu bir şaka zannetti.
00:41:59 Fakat Liguini gerçekleri gösterince
00:42:11 Hiç tepki vermedi, sadece
00:42:15 Bütün hikâyeyi anlattıktan sonra
00:42:17 yemekler için teşekkür edip, gitti.
00:42:27 Ertesi gün...
00:42:28 gazetedeki yazısı yayınlandı.
00:42:33 Eleştirmenlik kolay iş.
00:42:38 Çok az riski vardır.
00:42:40 Bize hizmet edenleri
00:42:44 İşimiz ve ünümüz
00:42:46 yaptığımız olumsuz eleştiriler
00:42:49 sayesinde artar.
00:42:52 Fakat asıl yüzleşmemiz
00:42:56 resmin tamamındadır.
00:42:59 Basit bir örnek bazen bizim eleştirilerimizde
00:43:05 daha önenli olabilir.
00:43:06 Eleştiri yaparken bazı riskleri de
00:43:11 o zaman yeni şeyleri keşfedebiliriz.
00:43:14 Dünya yeni yetenekler için, her zaman
00:43:18 zordur ve onları yeni şeyler
00:43:23 Dün gece yeni bir şey keşfettim.
00:43:26 Özel bir yemek ve
00:43:28 beklenmeyen bir süpriz.
00:43:32 Hem yemek hem de yemeği yapan
00:43:38 yemek kültürü için ziyadesiyle basitti.
00:43:41 Fakat onlar benim bünyemi sarstılar.
00:43:45 Geçmiş zamanlarda şef Gusteau'nun
00:43:48 küçümsediğimi bilmeyen yoktur.
00:43:50 "Herkes yemek yapabilir."
00:43:54 Fakat söylemek istediğini şimdi anlıyorum.
00:44:01 Herkes büyük sanatçı olamasa da
00:44:05 herhangi bir kişi büyük sanatçı olabilir.
00:44:10 Gusteau'nun bu dehasını kabul etmek
00:44:13 zor olsa da şimdi daha iyi anlıyorum.
00:44:15 Bu eleştirinin ana fikri: Orada Fransa’nın
00:44:20 ...en iyi şefinden daha azı yok.
00:44:25 En yakın zamanda, hemde aç olarak
00:44:30 Harika bir gece oldu.
00:44:32 O güzel gece, hayatımın en güzel
00:44:33 gecelerinden biriydi.
00:44:38 Sağlı müfettişini ve Skinner'ı
00:44:41 Onlarda da bizi şikayet etti.
00:44:44 Yemeklerin güzel olması bile yetmedi.
00:44:46 Mutfakta fare olduğu haberi
00:44:49 Restoran kapatıldı.
00:44:50 EGO işini ve itibarını kaybetti.
00:44:53 Fakat bütün bunlar onu hiç üzmedi.
00:44:56 Hatta daha süper oldu.
00:44:57 Şimdi küçük bir iş kurmuş.
00:45:00 Bu onu çok mutlu etti.
00:45:01 Bütün bunları nereden biliyorsun?
00:45:02 İşte.
00:45:09 Gitmeliyim.
00:45:11 Yemek zamanı.
00:45:19 Nasıl sevdiğini biliyorsun.
00:45:26 Teşekkürler şef.
00:45:35 Tatlılardan ne istersiniz?
00:45:38 Elbette.
00:45:39 Hangisininde istersiniz?
00:45:42 Sürpriz olsun.
00:45:56 Hikâyeyi ben anlatsam daha iyi olacak galiba.
00:46:02 Belki de daha fazla yememeliyim.
00:46:06 carkin