Reader The

es
00:00:27 BERLÍN, ALEMANIA
00:01:07 No me despertaste.
00:01:10 Estabas durmiendo.
00:01:12 No soportas desayunar conmigo.
00:01:14 Te hice un huevo pasado por agua. ¿Ves?
00:01:17 si no quisiera verte.
00:01:21 ¿Alguna mujer se queda
00:01:23 para averiguar
00:01:27 ¿Qué vas a hacer esta noche?
00:01:30 Voy a ver a mi hija,
00:01:32 ¿Tu hija?
00:01:35 ¿No?
00:01:37 Bueno, lleva un año en el extranjero.
00:01:42 ¿Dijiste té?
00:01:45 Me voy.
00:01:49 Diviértete con tu hija.
00:02:23 Billetes, por favor.
00:02:27 Billetes. Disculpe.
00:02:34 Billetes.
00:02:40 Billetes, por favor.
00:02:59 NEUSTADT,
00:03:42 Oye. ¡Oye, tú!
00:04:12 Tus pies. Tus pies.
00:04:33 Oye, chico.
00:04:36 Levántate.
00:04:40 No pasa nada.
00:04:51 ¿En dónde vives?
00:05:00 Es aquí adelante.
00:05:06 Adiós.
00:05:16 Cuídate.
00:05:24 Estoy preocupada por él.
00:05:28 El chico dice que no necesita un doctor.
00:05:30 - Lo necesita.
00:05:32 - Bien, entonces.
00:05:35 No discutiremos por esto.
00:05:39 Recuérdame,
00:05:43 Michael tiene 15.
00:05:44 Es escarlatina.
00:05:47 Estará en cama varios meses,
00:05:50 Aislamiento completo.
00:05:53 Emily, no te acerques. Es contagioso.
00:05:58 ¡Emily!
00:06:16 ¿Cómo te sientes?
00:06:19 Mejor.
00:06:22 Quería decirte...
00:06:25 ...el día que me enfermé,
00:06:27 ¿Te ayudó?
00:06:29 Sí. Me trajo a casa.
00:06:32 ¿Tienes su dirección?
00:07:10 - ¿Hola?
00:07:38 Te traje estas flores en agradecimiento.
00:07:42 Ponlas por allí, en el fregadero.
00:08:05 Habría venido antes,
00:08:08 - ¿Ya te sientes mejor?
00:08:13 - ¿Siempre has sido débil?
00:08:18 Es increíblemente aburrido.
00:08:22 No podían ni molestarme para que leyera.
00:08:30 Bueno, gracias de nuevo.
00:08:33 Espera.
00:08:36 Caminaré contigo.
00:08:42 Espera en el pasillo mientras me cambio.
00:11:33 Hay dos cubetas más abajo.
00:11:35 Puedes llenarlas y subirlas.
00:12:05 Te ves ridículo.
00:12:11 No puedes irte a casa así.
00:12:17 Quítate la ropa.
00:12:42 ¿Siempre te bañas en pantalones?
00:12:58 Está bien. No miraré.
00:14:07 Te traeré una toalla.
00:15:10 Así que por eso regresaste.
00:15:30 Eres muy hermosa.
00:15:34 ¿De qué hablas?
00:15:46 Mírame, chico.
00:15:52 Lentamente.
00:15:54 Lentamente...
00:16:33 Has molestado a tu madre.
00:16:35 ¿Cuántas veces más?
00:16:39 - La asustaste.
00:16:42 Por eso llegué tarde.
00:16:44 ¿Cómo puede alguien perderse
00:16:46 Mi intención era ir al castillo,
00:16:50 - Están en direcciones opuestas.
00:16:52 - Está mintiendo.
00:16:55 Michael nunca miente.
00:17:01 He decidido
00:17:03 - El doctor dice que tres semanas más.
00:17:07 ¿Peter?
00:17:52 ¿Así?
00:17:54 Exacto.
00:18:01 No, no tan rápido.
00:18:18 Está bien.
00:18:21 Hazlo de nuevo.
00:18:46 ¿Cómo te llamas?
00:18:48 - ¿Qué?
00:18:51 - ¿Por qué quieres saberlo?
00:18:57 Quiero saber tu nombre.
00:19:02 Nada, chico.
00:19:04 No tiene nada de malo.
00:19:07 - Es Hanna.
00:19:13 - ¿Cuál es el tuyo, chico?
00:19:16 Michael.
00:19:20 Así que estoy con un Michael.
00:19:24 Hanna.
00:19:26 La noción de secreto es clave
00:19:32 Podría decirse que
00:19:35 es definido por gente
00:19:38 que guarda información específica,
00:19:41 la que, por razones varias,
00:19:44 a veces perversas, a veces nobles,
00:19:48 ha resuelto no revelar.
00:20:04 Nunca me dices
00:20:08 ¿Estudiando?
00:20:11 En la escuela.
00:20:16 - ¿Aprendes idiomas?
00:20:22 - ¿Qué idiomas?
00:20:29 Di algo en latín.
00:20:39 Es Horacio.
00:20:42 Es fantástico.
00:20:45 ¿Quieres un poco de griego?
00:21:06 Es precioso.
00:21:08 ¿Cómo puedes saberlo?
00:21:11 ¿Cómo lo sabes,
00:21:18 ¿Qué estás estudiando en alemán?
00:21:20 Estoy estudiando una obra.
00:21:24 De un escritor llamado Gotthold
00:21:27 La obra se llama Emilia Galotti.
00:21:32 Preferiría escucharte a ti.
00:21:34 De acuerdo.
00:21:46 "Acto uno. Escena uno.
00:21:49 El decorado:
00:21:52 El Príncipe...".
00:21:54 No soy muy bueno.
00:21:57 Continúa.
00:22:01 "Quejas, nada más que quejas.
00:22:04 Válgame Dios,
00:22:10 Imagínate,
00:22:15 Eres bueno para eso, ¿no?
00:22:19 ¿Bueno para qué?
00:22:25 Para la lectura.
00:22:31 ¿Qué es lo gracioso?
00:22:35 No pensaba que fuera bueno en nada.
00:24:05 ¿Qué estás haciendo?
00:24:08 ¿Por qué te comportaste
00:24:10 ¡Tú no querías conocerme!
00:24:14 - ¿Por qué te sentaste en el segundo?
00:24:18 - ¿Por qué pensaste que estaba allí?
00:24:20 He estado trabajando.
00:24:24 Y me gustaría estar sola.
00:24:26 ¿Te vas, por favor?
00:24:33 No fue mi intención molestarte.
00:24:38 Tú no tienes poder para molestarme.
00:24:41 No importas tanto como para molestarme.
00:26:01 No sé qué decir.
00:26:06 Nunca antes he estado con una mujer.
00:26:12 Llevamos cuatro semanas juntos,
00:26:15 y no puedo vivir sin ti.
00:26:18 No puedo.
00:26:20 Hasta el hecho de pensarlo me mata.
00:26:28 Me senté en el segundo vagón
00:26:33 Chico, ¿pensaste que podríamos
00:26:42 ¿Es verdad lo que dijiste?
00:26:44 ¿Que yo no te importo?
00:27:00 ¿Me perdonas?
00:27:08 ¿Me amas?
00:27:27 - ¿Tienes un libro?
00:27:31 Tomé uno esta mañana.
00:27:35 - ¿Qué es?
00:27:38 Es mi tarea.
00:27:43 Cambiaremos el orden
00:27:45 Léeme primero, chico.
00:27:54 - La Odisea, de Homero.
00:27:58 Un viaje.
00:28:01 Bien.
00:28:02 ATENEA INSPIRA AL PRÍNCIPE
00:28:07 "Cuéntame, Musa, la historia
00:28:11 Que anduvo errante
00:28:14 - De Troya sagrada asolar".
00:28:24 "Presionó con su mano sus labios.
00:28:28 Estaba muerta.
00:28:31 Más allá de toda ayuda,
00:28:42 "Anduve buscando por allí
00:28:45 del tamaño de un dormitorio,
00:28:49 y allí vi a un hombre
00:28:51 Y ¡por todos los diablos, era mi viejo Jim!
00:28:55 'Cuando llegaste a tierra
00:28:59 sin tener que gritar,
00:29:03 empecé a ir más lento"'.
00:29:05 "Lady Chatterley sintió su carne desnuda
00:29:09 cuando la penetró.
00:29:13 Durante un momento,
00:29:15 Esto es de mal gusto.
00:29:19 ¿De dónde sacaste esto?
00:29:21 Alguien me lo prestó en la escuela.
00:29:24 Deberías estar avergonzado.
00:29:29 Continúa.
00:29:32 "'¡Por todos los percebes y tifones!
00:29:36 ¡Es agua! '
00:29:40 - Whisky.
00:29:44 '¿Whisky? Vamos, capitán,
00:29:48 Es suficiente por hoy, chico.
00:29:51 Me preguntaba,
00:29:55 Tal vez podríamos ir de viaje.
00:29:57 - ¿Qué tipo de viaje?
00:30:01 Sólo dos días.
00:30:07 Tengo una guía.
00:30:10 Mira. ¿Qué piensas?
00:30:17 Que te gusta planear, ¿no?
00:30:35 "No tengo miedo.
00:30:38 No le temo a nada.
00:30:42 Cuanto más sufro, más amo.
00:30:47 El peligro sólo acrecentará mi amor.
00:30:50 Lo avivará.
00:30:55 Seré el único ángel que necesitas.
00:30:58 Partirás de la vida aun más bella
00:31:02 El cielo te recogerá, te mirará y dirá:
00:31:06 'Una sola cosa puede lograr que
00:31:38 - Hola.
00:31:47 - Disculpa.
00:31:50 ¿Sabe qué le gustaría?
00:31:55 ¿Qué vas a pedir?
00:31:57 - Ordena tú. Pediré lo mismo.
00:32:03 Dos salchichas, dos ensaladas de papa
00:32:17 - Gracias.
00:32:19 - Ojalá tu madre lo haya disfrutado.
00:32:23 Disfrutó mucho su comida.
00:32:40 Vamos.
00:32:58 Ven, déjame mostrarte adónde vamos.
00:33:02 Está bien, chico.
00:33:05 No quiero saber.
00:34:58 - ¿Qué estás haciendo?
00:35:05 - ¿Puedo escucharlo?
00:35:09 Te lo leeré un día.
00:36:27 - Buenos días, Hendrick.
00:36:29 - Está en la sala 306.
00:36:32 - ¿Estás bien, Michael?
00:36:34 - Rápido. Ya sabes cómo es ella.
00:36:37 Buena suerte.
00:36:40 De pie, por favor.
00:36:46 Por favor, tomen asiento.
00:36:52 El acusado, por favor.
00:37:06 Ya vienen.
00:37:12 - Hola.
00:37:16 - ¿Qué fue lo que dijo?
00:37:18 Denle la bienvenida a sus compañeras.
00:37:23 - Tomen asiento.
00:37:27 - Me llamo Sophie.
00:37:30 La Odisea.
00:37:32 Saquen sus libros.
00:37:38 Todos creen que el tema de Homero
00:37:41 De hecho, La Odisea
00:37:44 El hogar es un lugar
00:37:46 Berg, perdona que te distraiga,
00:38:00 - Es maravilloso, ¿no?
00:38:02 Va a ser un gran verano.
00:38:18 - ¿Por qué te vas temprano?
00:38:21 - ¿Tienes que ir a algún lado?
00:38:32 Lamento llegar tarde.
00:38:36 Me retrasé en la escuela.
00:38:40 Tengo un libro nuevo.
00:38:42 La dama del perrito.
00:38:48 Escrito por Antón Chéjov.
00:38:49 "Un nuevo personaje
00:38:53 una dama con un perrito".
00:39:08 Schmitz, un momento, por favor.
00:39:11 Leí los informes sobre ti.
00:39:16 Trabajarás en la oficina.
00:39:18 Te ascendieron. Felicitaciones.
00:39:33 ¡Salgamos de aquí!
00:39:35 ¡Vamos! Michael, nos vamos.
00:39:39 Vamos, Michael.
00:39:40 Se supone que es una sorpresa
00:39:46 - ¡Vamos!
00:39:49 - Lo siento. De verdad.
00:39:52 ¡Tenemos cerveza!
00:39:55 Le hice una promesa a alguien.
00:39:57 ¡Michael, por favor!
00:40:05 "Aquí y allá,
00:40:08 en la ribera, se agitó y tembló".
00:40:11 - Ay, chico, chico.
00:40:13 - Detente.
00:40:16 No pasa nada.
00:40:22 No es nada.
00:40:25 Ya sabes, nunca preguntas.
00:40:29 ¡Nunca te molestas en preguntar
00:40:33 Tú nunca hablas.
00:40:36 Resulta que es mi cumpleaños.
00:40:39 ¡Es mi cumpleaños, eso es todo!
00:40:42 Nunca has preguntado siquiera cuándo es.
00:40:44 - Si quieres pelear, chico...
00:40:47 - ¿Qué pasa contigo?
00:40:50 Siempre son tus condiciones.
00:40:54 Hacemos lo que tú quieres.
00:40:57 - Mis amigos me hicieron una fiesta.
00:41:00 Regresa a tu fiesta.
00:41:29 Siempre soy yo
00:41:31 No tienes que disculparte.
00:41:44 Guerra y paz, chico.
00:43:31 Ahora, debes regresar con tus amigos.
00:43:49 ¿Estás bien?
00:45:22 Es él.
00:45:27 Bien.
00:45:29 Consíguele al chico algo de comer.
00:45:40 Creo que todos sabíamos
00:46:53 ¿Sr. Berg? Son las ocho.
00:46:56 Su hija.
00:47:01 Gracias.
00:47:05 Julia.
00:47:09 - ¿No te he dejado esperando?
00:47:13 Bienvenida.
00:47:18 Así que, ¿cuál será tu decisión?
00:47:21 No lo sé.
00:47:24 Estoy contenta de volver a Berlín,
00:47:26 ¿Has visto a tu madre?
00:47:28 Quería irme lejos. Es todo.
00:47:31 Fue París,
00:47:33 ¿Lejos de tus padres?
00:47:37 Soy consciente de que yo era difícil.
00:47:42 No siempre fui franco contigo.
00:47:47 No soy franco con nadie.
00:47:56 Sabía que estabas distante.
00:47:59 Ya sabes...
00:48:05 Julia.
00:48:08 ¿Cuán equivocada puedes estar?
00:48:22 - Te veré muy pronto.
00:48:27 - Buenas noches, papá.
00:48:38 Los que tengan el seminario especial,
00:48:40 por favor quédense en este salón.
00:48:42 por favor quédense en este salón.
00:48:42 El profesor Rohl vendrá en un momento.
00:49:02 FACULTAD DE DERECHO
00:49:16 Bueno, parece que somos
00:49:21 Un grupo pequeño y selecto.
00:49:25 A todas luces,
00:49:28 Comenzaremos con una lista de lecturas,
00:49:33 Karl Jaspers...
00:49:35 - Y damas.
00:49:56 Así que, aquí es donde estás.
00:49:59 Sí.
00:50:03 Pasa.
00:50:06 - Tomas el trabajo con seriedad.
00:50:10 Eres un chico bastante serio.
00:50:12 Así me criaron.
00:50:16 ¿Y tú? ¿Eres seria?
00:50:22 ¿Estás seguro
00:50:26 Sí.
00:50:29 Pero no trabajaré todas las noches.
00:50:32 Nos vemos mañana.
00:50:39 - Sí. Exactamente.
00:50:47 Necesitas una mano.
00:51:14 - ¿Por qué la policía?
00:51:18 - ¿A favor o en contra?
00:51:26 Guau. Es un circo.
00:51:31 De pie.
00:51:36 Se pide a todos los fotógrafos
00:51:39 Este tribunal está en sesión.
00:51:46 Lo primero que haré
00:51:48 de los abogados
00:51:51 Sostienen que no hay por qué
00:51:55 hasta el resultado del juicio venidero.
00:51:57 - Tomaré estos casos, uno por uno.
00:52:00 - Tengo una.
00:52:05 - ¿Su nombre es Hanna Schmitz?
00:52:09 ¿Puede hablar más alto, por favor?
00:52:11 - Mi nombre es Hanna Schmitz.
00:52:14 - ¿Nació el 21 de octubre de 1922?
00:52:20 En Hermannstadt.
00:52:22 - ¿Tiene ahora 43 años?
00:52:27 - ¿Entró en las SS en 1943?
00:52:32 ¿Qué razón tuvo para entrar?
00:52:36 ¿Trabajaba en la fábrica de Siemens
00:52:39 Sí.
00:52:40 Le acababan de ofrecer un ascenso.
00:52:45 - Objeción.
00:52:48 Intento establecer
00:52:51 si entró a las SS libremente.
00:52:54 Por voluntad propia.
00:52:57 - Me enteré de que había trabajo.
00:53:01 Yo estaba trabajando en Siemens
00:53:04 cuando me enteré
00:53:07 ¿Sabía qué clase de trabajo
00:53:11 Buscaban guardias.
00:53:15 - Pedí trabajo.
00:53:19 - Sí.
00:53:22 ¿Después la trasladaron a un campo
00:53:27 - Sí.
00:53:29 - ¿Luego ayudó a trasladar prisioneros...
00:53:32 ...hacia el oeste en el invierno de 1944
00:53:56 - Así que, ¿qué pensaste?
00:54:01 No fue exactamente lo que esperaba.
00:54:03 ¿No? ¿A qué te refieres?
00:54:08 Pensé que era emocionante.
00:54:10 ¿Emocionante? ¿Por qué?
00:54:13 ¿Por qué pensaste que era emocionante?
00:54:15 Porque es la justicia.
00:54:46 Las sociedades piensan
00:54:52 pero no es así.
00:54:53 Se rigen por algo llamado ley.
00:54:58 Uno no es culpable de nada
00:55:03 Ocho mil personas
00:55:07 Exactamente 19 han sido condenadas,
00:55:12 Para probar el homicidio,
00:55:17 Esa es la ley.
00:55:19 La cuestión nunca es si estuvo mal,
00:55:23 sino si fue legal.
00:55:26 Y no según nuestras leyes, no.
00:55:31 - Según las leyes de ese tiempo.
00:55:35 - ¿Qué?
00:55:38 Sí. La ley es limitada.
00:55:43 Por otro lado,
00:55:45 sospecho que la gente
00:55:48 tiende a ser consciente de que está mal.
00:55:53 Srta. Schmitz,
00:55:54 Srta. Schmitz,
00:56:00 - Sí.
00:56:02 ya han sido leídas en el tribunal.
00:56:04 Lo escribió una sobreviviente,
00:56:07 una prisionera que sobrevivió.
00:56:09 Ilana Mather.
00:56:12 Estuvo en el campo de niña, ¿no es cierto?
00:56:15 - Estuvo con su madre.
00:00:06 Al finalizar el trabajo del mes,
00:00:09 se seleccionaban 60 prisioneras.
00:00:12 Se las elegía
00:00:16 Es correcto, ¿no es cierto?
00:00:19 Sí, es correcto.
00:00:22 Y, hasta ahora,
00:00:25 ha negado expresamente
00:00:28 Ahora le preguntaré a usted.
00:00:32 ¿Usted fue parte de eso?
00:00:36 Sí.
00:00:40 Así que,
00:00:44 - Sí.
00:00:53 Entonces dígame,
00:00:56 ¿cómo se realizaba esa selección?
00:00:58 Había seis guardias,
00:01:01 así que decidimos
00:01:07 Así lo hacíamos cada mes.
00:01:10 Todas elegíamos a diez.
00:01:12 ¿Sus compañeras acusadas
00:01:15 Todas lo hicimos.
00:01:18 ¿Aunque ellas lo hayan negado?
00:01:21 Decir "nosotras", "todas nosotras"
00:01:25 ¿no es cierto, Srta. Schmitz?
00:01:28 ¿No se dio cuenta
00:01:31 de que estaba mandando
00:01:34 Pero eran recién llegadas,
00:01:38 Así que... las viejas debían hacer espacio
00:01:44 - No estoy seguro de si entiende...
00:01:47 - No había espacio.
00:01:50 Pero a lo que me refiero...
00:01:53 Déjeme reformularlo.
00:01:56 Para hacer espacio,
00:01:58 "Tú, tú y tú tienen que regresar
00:02:03 Bueno, ¿qué habría hecho usted?
00:02:16 ¿Nunca debí haberme anotado
00:02:31 Sra. Mather,
00:02:37 Ve, ve. Ve, ve, ve.
00:02:51 - ¿En dónde está Michael?
00:02:55 En su libro,
00:03:00 Sí.
00:03:01 Te obligaban a trabajar y luego,
00:03:06 te mandaban de vuelta a Auschwitz
00:03:09 ¿Hay personas aquí, hoy,
00:03:12 Sí.
00:03:14 Necesito que las identifique.
00:03:32 Ella.
00:03:37 Y ella.
00:03:41 Ella.
00:03:45 Y ella.
00:03:49 Ella.
00:03:53 Y ella.
00:03:56 Gracias. Por favor, continúe.
00:03:59 Cada una de las guardias
00:04:03 Hanna Schmitz lo hacía de otro modo.
00:04:05 ¿De qué modo?
00:04:12 Tenía favoritas.
00:04:16 Niñas, la mayoría jóvenes.
00:04:18 Todas lo comentábamos.
00:04:21 Les daba comida y un lugar para dormir.
00:04:24 En la noche, ella...
00:04:29 Y todas pensábamos...
00:04:31 Bueno, ya se imagina qué pensábamos.
00:04:34 Y luego supimos que hacía
00:04:42 Le leían.
00:04:45 Al principio, pensamos que esa guardia,
00:04:50 ...más sensible, más humana,
00:04:56 A menudo escogía a las débiles,
00:05:01 Ella las escogía.
00:05:04 Pero luego las despachaba.
00:05:10 ¿Eso es ser más bondadoso?
00:05:21 Ahora quiero pasar a la marcha.
00:05:24 Según entiendo, usted y su hija
00:05:28 En el invierno de 1944,
00:05:32 Nos dijeron que teníamos que irnos.
00:05:37 Las mujeres se morían a nuestro alrededor
00:05:41 La mitad de nosotras murió en la marcha.
00:05:46 "Más que una marcha de muerte,
00:05:51 Por favor,
00:06:03 Esa noche, nos sentimos afortunadas
00:06:07 Continúe.
00:06:10 Habíamos llegado a un pueblo.
00:06:14 Como siempre, las guardias eligieron
00:06:18 Pero nos dejaron dormir en la iglesia.
00:06:22 Hubo un bombardeo a mitad de la noche.
00:06:25 Le dieron a la iglesia.
00:06:29 Al principio, solo oíamos el fuego.
00:06:35 Luego pudimos ver vigas ardiendo...
00:06:39 ...que comenzaron a estrellarse
00:06:44 Todas corrieron...
00:06:49 ...corrieron hacia las puertas.
00:06:53 Pero las puertas
00:06:57 ¿La iglesia se incendió?
00:07:01 ¿Es correcto?
00:07:04 Nadie.
00:07:06 ¿Aunque todas ustedes
00:07:13 ¿Cuánta gente murió?
00:07:15 Todas.
00:07:20 ¿Pero usted sobrevivió?
00:07:30 Gracias.
00:07:34 Quiero agradecerle
00:07:38 a testificar.
00:07:44 No sé.
00:07:48 ¿No lo sabes?
00:07:51 Nos dice que pensemos como abogados,
00:07:53 pero hay algo... repugnante en todo esto.
00:07:57 - ¿Cómo?
00:07:59 Les pasó a los judíos.
00:08:02 - ¿Qué intentamos hacer?
00:08:06 Seis mujeres encerraron a 300 judías
00:08:09 ¿Qué hay que entender?
00:08:14 ¡Dime! ¡Estoy preguntando!
00:08:21 Empecé creyendo en este juicio.
00:08:24 Ahora pienso que es...
00:08:27 ¿Sí? ¿Una distracción de qué?
00:08:30 Escoge a seis mujeres,
00:08:33 Dice: "Ellas fueron las malas,
00:08:37 Porque resulta que una de las víctimas
00:08:39 ¡Por eso las llevan a juicio a ellas
00:08:42 ¿Saben cuántos campos hubo en Europa?
00:08:46 La gente habla insistentemente
00:08:48 ¿Quiénes? ¿Qué sabían?
00:08:52 Nuestros padres, nuestros maestros.
00:08:57 La pregunta es:
00:08:59 O mejor: "¿Por qué no te suicidaste
00:09:05 Miles. Esa es la cantidad.
00:09:08 Todo el mundo lo sabía.
00:09:19 Mira a esa mujer.
00:09:22 - ¿A cuál?
00:09:26 Lo siento, pero es así.
00:09:36 No sé a qué mujer te refieres.
00:09:40 ¿Sabes qué haría yo?
00:09:44 Tomaría la pistola
00:09:51 ¡Las mataría a todas!
00:12:48 ¿Por qué no abrió las puertas?
00:12:53 ¿Por qué no abrió las puertas?
00:12:59 Se lo he preguntado a todas ustedes
00:13:03 Dos de las víctimas están en esta corte.
00:13:10 Este es el informe de las SS.
00:13:15 El informe que fue escrito,
00:13:18 inmediatamente después del hecho.
00:13:22 todas alegan haberse enterado
00:13:27 Pero eso no es cierto, ¿o sí?
00:13:30 ¿Y bien?
00:13:33 No es verdad.
00:13:39 - No sé qué está preguntando.
00:13:43 - ¿Por qué no abrieron las puertas?
00:13:47 Por obvias razones.
00:13:50 - No podíamos.
00:13:52 Éramos guardias.
00:13:55 Nuestro trabajo
00:13:58 No podíamos dejarlas escapar.
00:14:01 Entiendo. Si se hubieran escapado,
00:14:04 las habrían acusado,
00:14:07 - ¡No!
00:14:09 Si hubiéramos abierto las puertas,
00:14:12 ¿Cómo habríamos podido
00:14:15 Sucedió muy rápido...
00:14:18 Las llamas...
00:14:21 Entonces comenzaron los gritos.
00:14:25 Si todas hubieran salido corriendo...
00:14:28 No podíamos.
00:14:36 ¿Así que sabían qué estaba pasando?
00:14:40 Las dejaron morir,
00:14:42 antes que arriesgarse a dejarlas escapar.
00:14:48 Las otras acusadas han presentado
00:14:52 ¿Ha oído la denuncia?
00:14:55 Dicen que usted estaba a cargo.
00:14:58 No es cierto. Yo era...
00:15:01 - Ella estaba a cargo.
00:15:03 - Claro que sí.
00:15:06 No. No. Todas discutimos qué decir.
00:15:11 Ella escribió el informe.
00:15:13 - ¿Eso es verdad?
00:15:15 - ¡Sí, lo hiciste!
00:15:16 - Ella lo escribió.
00:15:19 - de su letra.
00:15:23 - ¿De mi letra?
00:15:25 - quién escribió el informe.
00:15:28 - Han pasado 20 años.
00:15:32 - ¿Comparar la letra de 20 años?
00:15:41 No se me rechazará en mi propia corte.
00:15:43 Lo siento...
00:15:53 Prefiero escucharte a ti.
00:16:14 No es necesario.
00:16:20 Yo escribí el informe.
00:16:36 Silencio, por favor.
00:16:37 Silencio, por favor.
00:16:40 ¡Orden!
00:16:53 Has estado faltando a los seminarios.
00:17:19 Tengo información.
00:17:22 Sobre una de las acusadas.
00:17:25 - Algo que no admiten.
00:17:37 No necesitas que yo te lo diga.
00:17:39 Está bien claro. Tienes la obligación moral
00:17:44 Sucede que esta información
00:17:48 Puede ayudarle en su juicio.
00:17:50 Incluso podría influir en el resultado,
00:17:54 - ¿Y?
00:17:59 La misma acusada está decidida
00:18:07 - Un momento, por favor.
00:18:17 ¿Cuáles son sus razones?
00:18:22 Está avergonzada.
00:18:25 ¿Avergonzada de qué?
00:18:33 - ¿Has hablado con ella?
00:18:36 ¿Por qué "claro que no"?
00:18:40 No puedo.
00:18:43 No puedo hacerlo.
00:18:46 No puedo hablar con ella.
00:18:48 Lo que sentimos no es importante.
00:18:53 La única cuestión es lo que hacemos.
00:18:57 Si la gente como tú no aprende
00:19:02 entonces, ¿qué caso tiene todo?
00:19:13 ¿Schmitz?
00:19:16 Tiene una visita.
00:19:31 ¡Silencio, por favor!
00:19:33 Gertrud Ballow.
00:19:38 Andreas Michael Springer.
00:19:44 Michael Berg.
00:19:49 Walter Sherman.
00:21:26 Se acabó el tiempo.
00:21:47 ¿Vas a entrar?
00:21:59 Te tomaste tu tiempo.
00:22:24 ¿Qué pasa?
00:22:47 ¿Adónde vas?
00:22:50 Lo siento.
00:22:53 Necesito dormir solo.
00:23:40 Sólo tardaré un minuto.
00:24:12 - ¡Nazi!
00:24:15 ¡Nazi!
00:24:25 Silencio en la corte.
00:24:30 De pie.
00:24:38 La corte declara culpables a las acusadas
00:24:41 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
00:24:44 Regina Kroit, Angela Zeva
00:24:46 y Andrea Lumen
00:24:49 por complicidad en 300 homicidios.
00:24:54 La corte declara culpable a la acusada
00:24:57 Hanna Schmitz de 300 homicidios.
00:25:05 La corte condena a las acusadas
00:25:09 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,
00:25:12 Regina Kroit,
00:25:17 a que cada una cumpla una condena total
00:25:22 Hanna Schmitz...
00:25:24 En vista de su propia confesión
00:25:28 usted está en una categoría diferente.
00:25:31 La corte condena a la acusada Schmitz
00:26:09 ¿Adónde vamos?
00:26:11 Te dije que te lo diré cuando lleguemos.
00:26:14 - Me dijiste que te gustaban las sorpresas.
00:26:37 Ha crecido, ¿no?
00:26:41 No sé. Hace tanto que no la veo, Michael.
00:26:47 Es mi culpa.
00:26:51 Papi va a vivir en su propia casa.
00:26:58 Madre, me temo que tengo malas noticias.
00:27:01 Julia lo sabe.
00:27:04 Gertrud y yo vamos a divorciarnos.
00:27:06 No vienes al funeral de tu padre pero,
00:27:13 No es fácil para mí visitar este pueblo.
00:27:15 - ¿Realmente fuiste tan infeliz?
00:27:18 - No quise decir eso.
00:27:23 No debes preocuparte por Gertrud.
00:27:27 De todos modos, ya es fiscal del estado
00:27:32 Michael...
00:27:35 ...no me preocupa Gertrud.
00:27:38 Me preocupas tú.
00:28:05 LA ODISEA
00:28:08 MICHAEL BERG
00:28:24 "Cuéntame la historia del hombre, Musa,
00:28:29 Del hombre de muchos senderos
00:28:34 Muy mucho después
00:29:02 215, correo.
00:29:07 217, correo.
00:29:12 220, correo.
00:29:26 1219. 66215.
00:29:29 ¿Número?
00:29:32 Ábralo.
00:29:51 Probando, probando.
00:30:14 La Odisea, por Homero.
00:30:30 La Odisea, por Homero.
00:30:34 "Cuéntame la historia del hombre,
00:30:37 Del hombre de muchos senderos.
00:30:40 Que anduvo errante.
00:30:43 Muy mucho después
00:30:47 "Yo, sin embargo, me quedé allí
00:30:51 por si venía alguno
00:30:53 los que ya habían perecido.
00:30:56 a hombres todavía más antiguos
00:31:00 "Conque, vamos, vuelve tu espada
00:31:04 para que nos entreguemos
00:31:08 en amor y lecho".
00:31:12 "No desearía ascender a tu cama
00:31:17 jurarme con gran juramento que no vas
00:31:22 "Así dije,
00:31:26 Conque, una vez que había jurado
00:31:28 y terminado su promesa,
00:31:30 subí a la hermosa cama de Circe".
00:31:35 "Y se mostró Eos, la que nace
00:31:39 Engancharon los caballos,
00:31:41 y salieron del pórtico
00:31:44 Restalló Pisístrato el látigo
00:31:47 y los dos caballos se lanzaron
00:31:52 llegaron a la llanura,
00:31:55 "Y se sumergió Helios...".
00:31:58 "...es mi comienzo".
00:32:00 "Sinceramente, debo confesar
00:32:04 Es verdad, hasta ahora...".
00:32:06 "Completamente asombroso.
00:32:10 pero se fue a dormir
00:32:12 "Levantó un gran periódico de la mesa
00:32:15 y comenzó a dar patadas en el suelo
00:32:18 para que Gregor volviera a su cuarto".
00:32:22 como un bizcocho al ron,
00:32:26 En una época, gritar a un cochero:
00:32:29 '¡A casa del diablo! '.
00:32:38 "La dama del perrito,
00:32:44 "Un nuevo personaje
00:32:48 una dama con un perrito".
00:32:50 Dmitri Dmitritch Gurov, que por entonces
00:32:54 empezó a tomar algún interés
00:32:57 Sentado en el pabellón de Verney,
00:33:00 vio pasearse junto al mar
00:33:03 de pelo rubio y mediana estatura,
00:33:18 Quiero sacar un libro.
00:33:21 ¿Qué libro?
00:33:32 ¿Tiene La dama del perrito?
00:33:36 ¿Cómo te llamas?
00:33:41 Hanna Schmitz.
00:34:13 La dama del perrito.
00:34:17 La dama del perrito.
00:34:22 ... perrito.
00:34:34 Uno, dos, tres, cuatro.
00:34:37 La dama del perrito.
00:34:40 La...
00:34:46 La.
00:34:49 La. La. La.
00:34:52 La.
00:35:00 La.
00:35:11 BERLÍN OCCIDENTAL, 1980
00:35:45 GRACIAS POR LA ÚLTIMA, CHICO.
00:36:07 - ¿No hay cartas?
00:36:26 POR FAVOR
00:36:30 MENOS AVENTURA
00:36:46 CREO QUE SCHILLER
00:36:57 ¿ESTÁS RECIBIENDO MIS CARTAS?
00:37:39 - ¿Usted es Michael Berg?
00:37:42 BERLÍN OCCIDENTAL, 1988
00:37:43 Gracias por llamarme.
00:37:47 Aquí la tengo.
00:37:49 Como dije, liberarán
00:37:53 Hanna ha estado en prisión
00:37:57 No tiene familia.
00:37:58 No tiene amigos.
00:38:01 Usted es su único contacto.
00:38:04 Y me dijeron que no la visita...
00:38:07 No, no la visito.
00:38:09 Cuando salga,
00:38:11 Necesitará donde vivir.
00:38:14 No imagina lo temible
00:38:26 No hay nadie más a quien pedírselo.
00:38:29 Si usted no se responsabiliza de ella,
00:38:32 Hanna no tendrá ningún futuro.
00:38:38 Es usted muy amable.
00:38:41 Gracias por avisarme.
00:39:27 - ¿Usted es Michael Berg?
00:39:28 Soy Louisa Brenner.
00:39:30 - ¿Cómo le va?
00:39:34 Debo advertirle que durante mucho tiempo
00:39:38 Era muy resuelta.
00:39:42 Se ha dejado caer.
00:39:47 Lo llevaré directo al comedor.
00:39:52 Acaban de terminar de almorzar.
00:40:06 Mesa cuatro.
00:40:54 Has crecido, chico.
00:41:10 Tengo un amigo que es sastre.
00:41:15 Él te dará un trabajo.
00:41:19 Y te he hallado un lugar donde vivir.
00:41:22 Es bastante pequeño, pero es lindo.
00:41:25 - Te gustará.
00:41:30 Hay diversos programas sociales y cosas
00:41:35 Y la biblioteca pública está muy cerca.
00:41:44 ¿Lees mucho?
00:41:48 Prefiero que me lean.
00:41:55 Ahora eso terminó, ¿no?
00:42:07 ¿Te casaste?
00:42:09 Me casé. Así es.
00:42:12 Tenemos una hija.
00:42:15 No la veo tanto como quisiera.
00:42:18 Quisiera verla mucho más.
00:42:23 El matrimonio no duró.
00:42:40 ¿Le has dedicado tiempo
00:42:43 - ¿Te refieres al pasado contigo?
00:42:47 No, no me refería a mí.
00:43:00 Antes del juicio,
00:43:04 Nunca tuve que hacerlo.
00:43:06 ¿Y ahora?
00:43:10 ¿Qué sientes ahora?
00:43:13 No importa lo que sienta.
00:43:16 No importa lo que piense.
00:43:20 Los muertos siguen muertos.
00:43:30 No estaba seguro de lo que aprenderías.
00:43:32 Pues he aprendido, chico.
00:43:36 He aprendido a leer.
00:43:52 Te recogeré la próxima semana, ¿sí?
00:44:03 Me parece un buen plan.
00:44:07 Podemos hacerlo discretamente
00:44:11 Discretamente.
00:44:15 Bien. Discretamente.
00:44:20 Discretamente.
00:44:30 - Cuídate, chico.
00:46:47 He venido a a recoger a Hanna Schmitz.
00:46:54 Por favor. Por favor, siéntese.
00:47:22 No empacó.
00:47:25 Nunca tuvo la intención de irse.
00:47:33 "Un nuevo personaje
00:47:36 había aparecido en la localidad,
00:47:40 una dama con un perrito".
00:47:50 Me dejó un mensaje.
00:47:53 Una especie de testamento.
00:47:58 Le leeré la parte que le concierne.
00:48:08 "Hay dinero en la vieja lata de té.
00:48:11 Déselo a Michael Berg.
00:48:14 Él tiene que enviárselo, junto
00:48:19 a la hija que sobrevivió al incendio.
00:48:23 Son para ella.
00:48:25 Ella debe decidir qué hacer con ellos.
00:48:31 Y dele saludos míos a Michael".
00:49:53 - ¿Sra. Mather?
00:49:56 - Usted es Michael Berg.
00:49:58 Lo estaba esperando.
00:50:01 - Por favor.
00:50:05 Debe decirme qué exactamente
00:50:09 Ya estaba aquí.
00:50:13 - ¿Es abogado?
00:50:14 Me intrigó su carta, pero no puedo
00:50:19 - ¿Asistió al juicio?
00:50:23 Era estudiante de derecho. La recuerdo.
00:50:29 Mi madre murió en Israel
00:50:33 Yo... lo siento.
00:50:37 Continúe, por favor.
00:50:40 Quizá se enteró.
00:50:42 Hanna Schmitz murió hace poco.
00:50:48 ¿Era amiga suya?
00:50:51 Una suerte de amiga.
00:50:54 Es tan sencillo como esto.
00:50:56 Hanna fue analfabeta
00:51:01 ¿Es una explicación
00:51:06 - No.
00:51:08 No. No.
00:51:13 Ella aprendió sola a leer
00:51:17 Yo le mandaba cintas.
00:51:22 A ella siempre le había gustado...
00:51:33 ¿Por qué no empieza
00:51:36 Por lo menos comience así.
00:51:39 ¿Qué clase de amistad tenían?
00:51:47 Cuando yo era joven,
00:51:55 No estoy segura de poder ayudarlo.
00:51:57 Y...
00:52:00 ...aun si pudiera, no deseo hacerlo.
00:52:02 Tenía casi 16 años
00:52:04 El romance sólo duró un verano.
00:52:09 ¿Pero qué?
00:52:17 Ya veo.
00:52:21 ¿Y Hanna Schmitz reconoció
00:52:28 Fue mucho peor con otras personas.
00:52:36 Nunca se lo he dicho a nadie.
00:52:42 La gente me pregunta todo el tiempo
00:52:45 Pero los campos no eran una terapia.
00:52:50 ¿Qué cree que eran esos lugares?
00:52:55 No fuimos allí a aprender.
00:52:57 A uno le quedan muy claras estas cosas.
00:53:05 ¿Qué está pidiendo?
00:53:08 ¿O sólo quiere sentirse mejor usted?
00:53:10 ¿Mi consejo? Vaya al teatro
00:53:14 Acuda a la literatura.
00:53:16 No vaya a los campos.
00:53:21 Nada sale de los campos.
00:53:26 Nada.
00:53:41 Lo que ella quería...
00:53:44 Lo que ella quería
00:53:49 - Lo traigo conmigo.
00:53:54 Lo que usted quiera.
00:54:06 Tome.
00:54:16 Cuando era pequeña,
00:54:21 No exactamente como ésta.
00:54:29 Me la llevé al campo,
00:54:32 - ¿Qué contenía?
00:54:35 Un mechón de pelo de nuestro perro.
00:54:40 a las que me había llevado mi padre.
00:54:44 Lo valioso
00:54:48 era la lata en sí misma,
00:54:50 lo que se podía hacer con ella.
00:55:00 No hay nada que yo pueda hacer
00:55:03 Si lo doy para algo relacionado
00:55:07 entonces me sonaría...
00:55:09 ...a absolución
00:55:13 - ni estoy en condiciones de conceder.
00:55:17 en una organización
00:55:24 Bien, bien.
00:55:27 ¿Sabe si hay una organización judía?
00:55:30 Me sorprendería que no la hubiera.
00:55:32 Hay una organización judía para todo.
00:55:35 No es que el analfabetismo
00:55:40 ¿Por qué no lo averigua?
00:56:00 ¿Lo hago a nombre de Hanna?
00:56:04 Como usted lo crea conveniente.
00:56:10 Yo conservaré la lata.
00:56:17 Gracias.
00:57:03 ENERO DE 1995
00:57:11 - ¿Adónde vamos?
00:57:16 Sí. En verdad me gustan las sorpresas.
00:58:24 Hanna Schmitz.
00:58:30 ¿Quién era?
00:58:34 Eso era lo que quería contarte.
00:58:38 Por eso estamos aquí.
00:58:49 Entonces, cuéntame.
00:59:02 Yo tenía 15 años.
00:59:07 Iba regresando a casa de la escuela.
00:59:12 Me sentía mal.
00:59:15 Y una mujer me ayudó.
01:01:18 Subtitles by LeapinLar