Reader The

tr
00:00:24 Çeviri: mets ve Nocty.
00:00:29 Berlin, Almanya
00:01:08 Beni uyandırmadın.
00:01:11 Uyuyordun.
00:01:13 Uyandırmadın çünkü, bensiz daha iyi
00:01:16 Sana yumurta kaynattım, bak.
00:01:17 Seni görmek istemeseydim
00:01:21 Çay mı, kahve mi?
00:01:22 Acaba bir kadın, uzun süre sana katlanıp,
00:01:29 Bu gece ne yapıyorsun?
00:01:32 Kızımı göreceğim.
00:01:34 Kızın mı?
00:01:37 Öyle mi?
00:01:44 Çay mı demiştin?
00:01:46 Ben gidiyorum.
00:01:51 Kızınla sana iyi eğlenceler.
00:02:24 Bilet, lütfen!
00:02:28 Biletler!
00:02:41 Biletler lütfen.
00:03:00 Neustadt, Batı Almanya 1958
00:03:43 Hey, sen!
00:04:13 Ayakların, ayakların.
00:04:35 Çocuk.
00:04:37 Kalk, kalk.
00:04:41 Sorun değil.
00:04:55 Nerede oturuyorsun?
00:05:02 Burası.
00:05:03 Şimdi kendime gelirim.
00:05:08 Hoşça kal!
00:05:18 Kendine iyi bak.
00:05:26 Onun için endişelendim.
00:05:30 - Doktora ihtiyacı olmadığını söylüyor.
00:05:32 Doktora ihtiyacım yok.
00:05:34 - İyi o zaman.
00:05:36 Bu konuda tartışmayacağız.
00:05:41 Kaç yaşında demiştiniz?
00:05:44 Michael on beşinde.
00:05:46 Kızıl hastalığı.
00:05:49 En az, birkaç ayını yatakta geçirecek.
00:05:53 Tamamen ayrı tutulacak.
00:05:55 Emily, çık dışarı. Hastalık bulaşıcı.
00:06:00 Emily!
00:06:18 Nasılsın?
00:06:21 Daha iyi.
00:06:24 Hastalandığım gün...
00:06:27 ...bir kadın bana yardım etti.
00:06:29 Yardım mı etti?
00:06:30 Evet, beni eve getirdi.
00:06:34 Adresi var mı?
00:07:11 - Merhaba!
00:07:40 Size teşekkür etmek için
00:07:43 Oraya bir yerlere koy.
00:08:07 Daha önce gelmek isterdim ama
00:08:10 - Şimdi daha iyisin.
00:08:14 Hep böyle zayıf mısındır?
00:08:16 Hayır, daha önce hiç hasta olmamıştım.
00:08:20 İnanılmaz sıkıcı bir durum.
00:08:22 Yapacak bir şeyin olmuyor.
00:08:25 Canım kitap bile okumak istemedi.
00:08:31 Tekrar teşekkür ederim.
00:08:35 Bekle.
00:08:37 Seninle yürüyeceğim.
00:08:43 Üstümü değiştirinceye kadar girişte bekle.
00:11:34 Alt katta iki tane daha kovam var.
00:11:36 Onları doldurup yukarı getirebilirsin.
00:12:06 Çok komik gözüküyorsun.
00:12:13 Eve böyle gidemezsin.
00:12:19 Elbiselerini çıkar.
00:12:43 Her zaman pantolonla mı
00:12:59 Sorun değil, bakmayacağım.
00:14:09 Sana havlu getireyim.
00:15:11 Demek, bu yüzden geri geldin.
00:15:32 Çok güzelsin.
00:15:35 Neden söz ediyorsun?
00:15:47 Bana bak, çocuk.
00:15:53 Yavaş yavaş...
00:15:55 ...yavaş yavaş!
00:16:35 Anneni endişelendirdin.
00:16:37 Kaç kez daha, özür dilerim demem gerekiyor?
00:16:40 Onu korkuttun.
00:16:41 Kayboldum. Hepsi bu.
00:16:44 Biraz daha alabilir miyim?
00:16:45 Nasıl oluyor da birileri kendi
00:16:49 Kaleye doğru gitmek istedim,
00:16:51 - Tam ters yöndeler.
00:16:53 Yalan söylüyor.
00:16:54 Yalan söylemiyor.
00:16:57 Michael, asla yalan söylemez.
00:17:03 Baba, yarın okula gitmeye karar verdim.
00:17:05 Doktorun üç hafta daha
00:17:07 Ben gidiyorum.
00:17:09 Peter!
00:17:53 Böyle mi?
00:17:56 Evet böyle.
00:18:02 Çok hızlı değil.
00:18:19 Sorun yok.
00:18:22 Yeniden yap.
00:18:47 Adın ne?
00:18:50 Ne?
00:18:51 Adın.
00:18:53 Neden öğrenmek istiyorsun?
00:18:55 Üçüncü kez buradayım.
00:18:59 Adını öğrenmek istiyorum.
00:19:03 Hiçbir şeyi, çocuk.
00:19:08 Adım Hanna.
00:19:10 Çok şüpheci biri gibisin.
00:19:14 Seninki ne çocuk?
00:19:16 Michael.
00:19:18 Michael mı?
00:19:21 Demek Michael ile birlikteyim.
00:19:25 Hanna.
00:19:27 Gizlilik kavramı, Batı edebiyatının
00:19:33 Karakterin bütün düşüncesi...
00:19:36 ...ellerinde özel bilgiler olan kişiler
00:19:43 Bunu, çeşitli nedenlerle,
00:19:49 ...belli ettirmeden yapmaları istenir.
00:20:06 Ne konuda eğitim aldığını hiç söylemedin.
00:20:09 Eğitim mi?
00:20:13 Okulda.
00:20:18 Yabancı dil öğreniyor musun?
00:20:20 Evet.
00:20:23 Hangi dilleri?
00:20:26 Latin.
00:20:31 Latince bir şeyler söyle.
00:20:35 Quo, quo scelesti ruitis?
00:20:37 Aut cur dexteris aptantur
00:20:41 Romalı şair Horace'den.
00:20:44 Güzelmiş.
00:20:47 Yunanca da ister misin?
00:21:02 Oi men ippeon stroton oi de pesedon...
00:21:04 ...ego de ken otto tis eratai.
00:21:08 Güzelmiş.
00:21:10 Nasıl bunu diyebiliyorsun?
00:21:13 Anlamı konusunda bir fikrin olmasa da
00:21:19 Almanca aldığın dersler neler?
00:21:21 Bir oyunun dersini alıyorum.
00:21:25 Gotthold Ephraim Lessing
00:21:27 Adını duymuş muydun?
00:21:29 Oyunun adı Emilia Galotti.
00:21:31 Okuyabilirsin.
00:21:33 Seni dinlemeyi tercih ederim.
00:21:36 Pekâlâ.
00:21:47 Bölüm bir. Sahne bir.
00:21:50 Yer: Prensin odalarından biri.
00:21:53 Prens.
00:21:56 Pek iyi değilim.
00:21:59 Devam et.
00:22:02 Şikâyetler, sadece şikâyetler.
00:22:07 Tanrı aşkına, çalışmak için
00:22:11 Sadece, insanların aslında bizi
00:22:16 Bunda iyisin, değil mi?
00:22:20 Nede iyiyim?
00:22:26 Okumada.
00:22:32 Komik olan ne?
00:22:36 Herhangi bir şeyde iyi olduğumu
00:24:06 Ne yapıyorsun?
00:24:10 Neden beni tanımıyormuş gibi davrandın?
00:24:12 Sen beni tanımak istemedin!
00:24:14 İlk vagonda olduğumu görebilirdin.
00:24:16 Öyleyse neden gidip ikinciye oturdun?
00:24:17 Ne yapıyorum diye düşündün?
00:24:19 Neden orada olduğumu düşündün?
00:24:21 Nereden bilebilirim?
00:24:22 Bütün gün çalıştım. Banyo yapmak
00:24:28 Lütfen gider misin?
00:24:35 Seni üzmek istememiştim.
00:24:39 Beni üzmeye gücün yetmez.
00:24:43 Beni üzecek kadar önemin yok.
00:26:02 Ne diyeceğimi bilemiyorum.
00:26:07 Daha önce bir kadınla
00:26:13 Dört haftadır birlikteyiz.
00:26:17 Sensiz yaşayamam.
00:26:19 Yaşayamam.
00:26:21 Bu düşünce bile beni tüketiyor.
00:26:30 İkinci vagona geçtim çünkü,
00:26:35 Çocuk, tramvayda sevişebiliriz
00:26:43 Dediğin doğru mu?
00:27:01 Beni affedecek misin?
00:27:09 Beni seviyor musun?
00:27:29 Yanında kitap var mı?
00:27:31 Evet var.
00:27:33 Sabah yanıma bir tane aldım.
00:27:36 Adı ne?
00:27:38 Homeros'un Odise Destanı.
00:27:44 Yaptığımız şeylerin
00:27:47 Önce bana okuyacaksın, çocuk.
00:27:49 Sonra sevişiriz.
00:27:56 Homeros'un Odise Destanı.
00:27:58 Odise ne demek?
00:28:00 Yolculuk.
00:28:02 Güzel.
00:28:08 İlham perisi, bana adamın şarkısını söyle,
00:28:12 ...Truva'nın kutsal tepelerini
00:28:14 ...tabii ki atını yeniden süren adamın.
00:28:17 Gel buraya!
00:28:25 Adam, kadının ellerini
00:28:29 Kadın ölmüştü.
00:28:32 Bütün yardımı...
00:28:44 Uzaklarda bir yerlere uzanıp,
00:28:46 ...her tarafı asmalarla bezenmiş...
00:28:48 ...küçük bir açık alana geldim...
00:28:51 ...orada uyuyakalmış bir adam buldum...
00:28:54 ...vay canına! Bu benim ihtiyar Jim'di!
00:28:57 Karaya çıktığında sesimi duyurabilecek kadar
00:29:02 ...ama o evi görünce yavaşladım.
00:29:07 "Lady Chatterley, adam içine girerken
00:29:14 Bir ara, adam hala onun içindeyken...
00:29:17 İğrenç bir şey bu.
00:29:20 Bunu nereden aldın?
00:29:22 Okuldaki birinden ödünç aldım.
00:29:25 Kendinden utanmalısın.
00:29:31 Devam et.
00:29:34 Şiddetli bir tayfunda milyarlarca
00:29:40 Hep ne olmak istemişsindir?
00:29:41 Viski...
00:29:42 Viski! Gök gürültüsüyle, viski.
00:29:46 Viski mi? Ciddi olamazsın.
00:29:49 Bugünlük bu kadar yeter, çocuk.
00:29:52 Acaba, birkaç gün için izin alabilir misin?
00:29:56 Belki bir geziye çıkabiliriz.
00:29:59 Ne tür bir geziye?
00:30:00 Bisikletle tatil.
00:30:08 Rotamızı çizecek bir rehberim var. Bak.
00:30:13 Ne düşünüyorsun?
00:30:18 Bence plan yapmak hoşuna gidiyor,
00:30:37 Korkmamıştım.
00:30:40 Hiçbir şeyden korkmamıştım.
00:30:44 Daha fazla acı çektikçe...
00:30:46 ...daha fazla âşık oluyordum.
00:30:49 Tehlike aşkımı daha da büyütüyordu.
00:30:52 Keskinleştiriyor...
00:30:54 ...lezzet katıyordu.
00:30:57 İhtiyaç duyacağın tek melek ben olacağım.
00:30:59 Başlangıçtaki hayatından
00:31:03 Cennete geri alınacak
00:31:07 ...sadece tek bir şey
00:31:11 ...bu şey de aşktır.
00:31:40 - Merhaba
00:31:49 - Affedersiniz.
00:31:51 Ne almak isterdiniz?
00:31:57 Ne istersin?
00:31:59 Siparişi sen ver.
00:32:02 Pekâlâ.
00:32:05 İki adet tereyağlı ekmek,
00:32:19 - Teşekkür ederim.
00:32:21 Umarım anneniz memnun kalmıştır.
00:32:23 Teşekkür ederim.
00:32:42 Haydi.
00:33:00 Burası. Nereye gittiğimizi göstereyim.
00:33:04 Sorun değil çocuk.
00:34:59 Ne yapıyorsun?
00:35:01 Şiir yazıyorum.
00:35:06 Dinleyebilir miyim?
00:35:08 Hazır değil.
00:35:10 Bir gün okurum.
00:36:28 - Günaydın Henry.
00:36:31 - Duruşmanız 306 numarada.
00:36:33 - Michael, iyi misin?
00:36:35 Acele etsen iyi olur.
00:36:37 - Gördüğün gibi acele ediyorum!
00:36:42 Lütfen ayağa kalkın!
00:36:47 Lütfen oturun.
00:36:54 Savunma lütfen!
00:37:07 Geliyorlar.
00:37:14 - Merhaba.
00:37:17 - Ne dedi sana?
00:37:20 Günaydın, hanımlar.
00:37:21 Baylar, lütfen yeni okul arkadaşlarınıza
00:37:22 ...onlara nazik davranın. Oturun!
00:37:26 Selam!
00:37:28 Adım Sophie.
00:37:30 Ben de Michael.
00:37:32 "Odise Destanı"
00:37:34 Kitaplarınızı çıkarın.
00:37:39 Herkes Homeros'un eve dönüşü
00:37:43 ...Odise Destanı seyahat ile ilgili
00:37:45 Ev, hayallerin...
00:37:48 Berg, rahatsız etmek istemezdim ama...
00:37:51 ...Sophia'yı değil,
00:38:01 Harika, değil mi?
00:38:03 Harika.
00:38:19 - Neden erkenden gidiyorsun?
00:38:22 Mutlaka gitmen gerekiyor mu?
00:38:24 Yarın görüşürüz.
00:38:34 Geç kaldım, kusura bakma.
00:38:38 Okulda biraz oyalandım.
00:38:42 Yeni bir kitabım var.
00:38:44 "Küçük Köpekli Kadın"
00:38:49 Yazarı, Anton Çehov.
00:38:51 “Gezide yeni bir sima belirdiğine
00:38:55 ...küçük köpekli bir kadın.”
00:39:09 Schmitz!
00:39:13 Hakkındaki raporları okudum.
00:39:15 Her birisi... Harika işler.
00:39:18 Ofiste çalışacaksın.
00:39:20 Terfi ettin.
00:39:21 Tebrik ederim.
00:39:34 Haydi, gidelim buradan...
00:39:37 Haydi, Michael.
00:39:41 Bu, doğum günün için
00:39:48 - Haydi!
00:39:50 Üzgünüm. Gerçekten...
00:39:52 Hoşuna gideceğini düşünmüştük.
00:39:53 Biramız var, dans edeceğiz.
00:39:57 Birine söz verdim.
00:39:59 Michael? Lütfen!
00:40:06 "Göl kıyısındaki yıldızların yansıması
00:40:13 Çocuk... Çocuk.
00:40:14 Ne?
00:40:15 Kes.
00:40:16 Şimdi ne oldu?
00:40:19 Yanlış bir şey yok.
00:40:23 Bir şey yok.
00:40:27 Biliyor musun?
00:40:29 Asla sormuyorsun.
00:40:31 Asla benim nasıl
00:40:34 Sen de hiç söylemiyorsun.
00:40:37 Rastlantı işte, doğum günüm olacağı tuttu.
00:40:41 Bugün doğum günüm, hepsi bu.
00:40:43 Aslında, doğum günümün ne zaman
00:40:46 Kavga mı istiyorsun, çocuk?
00:40:47 Hayır, kavga falan istemiyorum.
00:40:49 Sana ne ki bundan?
00:40:52 Hep senin sözün geçiyor.
00:40:55 Sen ne istersen
00:40:57 Hep sen ne istiyorsan o. Arkadaşlarım
00:40:59 O halde burada ne arıyorsun?
00:41:01 Partine geri dön.
00:41:30 Özür dilemesi gereken kişi
00:41:32 Özür dilemene gerek yok.
00:41:34 Kimsenin özür dilemesine gerek yok.
00:41:45 "Savaş ve Barış" çocuk.
00:43:32 Şimdi arkadaşlarına
00:43:51 İyi misin?
00:45:23 Bu o.
00:45:28 Güzel.
00:45:30 Çocuğa yiyecek
00:45:41 Sanırım, hepimiz sonunda bize
00:46:54 Bay Berg. Saat sekiz.
00:47:02 Teşekkürler.
00:47:07 Julia.
00:47:11 Bekletmedim değil mi?
00:47:13 Erken gelen bendim.
00:47:15 Tekrar hoş geldin.
00:47:20 Nasıl karar vereceksin?
00:47:23 Bilmiyorum.
00:47:25 Sanırım, Berlin'e döndüğüm için mutluyum.
00:47:27 Anneni gördün mü?
00:47:29 Biraz uzaklaşmak
00:47:32 Paris'e gittim, ama bu herhangi
00:47:35 Anne babandan uzaklaşmak mı?
00:47:39 Zor birisiydim, farkındayım.
00:47:43 Sana karşı her zaman
00:47:48 Hiç kimseye karşı
00:47:57 Mesafeli olduğunu biliyordum.
00:48:03 Bunu hep, benim suçum diye kabullenmiştim.
00:48:07 Julia...
00:48:10 ...nasıl hatalı olabilirdin ki?
00:48:23 - Sonra görüşürüz.
00:48:29 - İyi geceler, baba.
00:48:39 Özel seminer grubunda olanlar.
00:48:44 Profesör Rohl birazdan burada olacak.
00:49:18 Pekâlâ...
00:49:20 ...oldukça küçük bir grup olduk gibi.
00:49:23 Küçük ve seçkin bir grup.
00:49:26 Sıra dışı bir seminer olacağına şüphe yok.
00:49:30 Listeyi okuyarak başlayacağız, beyler.
00:49:34 Karl Jaspers.
00:49:38 "Alman Suçlunun Sorgulanması."
00:49:58 Demek, buralarda oluyorsun.
00:50:01 Evet.
00:50:03 İçeri gel.
00:50:07 Çalışmayı ciddiye alıyorsun.
00:50:10 Bilmem.
00:50:12 Oldukça ağırbaşlı bir çocuksun.
00:50:14 Böyle yetiştirildim.
00:50:17 Peki ya sen?
00:50:20 Sen ağırbaşlı mısın?
00:50:24 Bu gece çalışmak istediğinden
00:50:27 Evet...
00:50:30 ...ama her gece çalışmayacağım.
00:50:33 Yarın görüşürüz.
00:50:49 Yardım ister misin?
00:51:15 Bu kadar polis neden?
00:51:17 Göstericiler konusunda
00:51:20 Onlar için mi yoksa
00:51:22 İkisi de.
00:51:28 Tam bir sirk gibi.
00:51:33 Herkes ayağı kalksın!
00:51:37 Tüm fotoğrafçılar
00:51:41 Duruşma başlamıştır.
00:51:47 Yapacağım ilk şey, sanık avukatlarının
00:51:52 Sanıkların, önümüzdeki dava
00:51:54 ...gerek olmadığı hakkında
00:52:00 Kalem ister misin?
00:52:02 Kalemim var.
00:52:03 Hanna Schmitz.
00:52:06 İsminiz Hanna Schmitz mi?
00:52:09 Evet.
00:52:11 Daha sesli konuşabilir misiniz lütfen?
00:52:13 İsmim Hanna Schmitz.
00:52:14 Teşekkürler.
00:52:16 Doğum tarihiniz 21 Ekim 1922 midir?
00:52:20 Evet.
00:52:22 Hermannstadt Şehrinde oturuyorsunuz
00:52:27 Evet.
00:52:28 SS'e 1943 yılında mı katıldınız?
00:52:32 Evet.
00:52:34 Katılma sebebiniz neydi?
00:52:38 O sıralarda Siemens
00:52:40 Evet.
00:52:41 Kısa bir süre önce terfi almanıza rağmen,
00:52:47 İtiraz ediyorum.
00:52:48 Sorumu farklı bir şekilde soracağım.
00:52:50 SS'e özgürce katılıp katılmadığını
00:52:55 Özgür iradesi ile.
00:52:59 İş imkânları olduğunu duymuştum.
00:53:01 Devam edin.
00:53:03 SS'in insanları işe aldığını
00:53:08 Sizden yapılması istenecek işin
00:53:13 Gardiyan arıyorlardı.
00:53:16 Bu işe başvurdum.
00:53:18 İlk olarak Auschwitz'te mi çalıştınız?
00:53:21 Evet.
00:53:22 1944'e kadar. Sonra da Krakov yakınlarında
00:53:29 - Evet.
00:53:32 Evet, iyiyim.
00:53:33 1944 kışında, ölüm yürüyüşleri
00:53:34 ...mahkûmların batıya
00:53:58 - Ne düşündün?
00:54:02 Pek de beklediğim gibi değildi.
00:54:05 Değil miydi?
00:54:06 Ne açıdan?
00:54:08 Ne bekliyordun ki?
00:54:10 Heyecanlandı diye düşündüm.
00:54:12 Heyecanlanmak mı?
00:54:14 Neden?
00:54:17 Adalet olduğu için.
00:54:48 Topluluklar, ahlâk denilen bir şey
00:54:53 Ama bu yanlıştır.
00:54:55 Yasa denilen bir şey
00:55:00 Sadece Auschwitz'te çalıştığınız
00:55:05 Auschwitz'te 8 bin kişi çalışmıştı.
00:55:09 Tam olarak 19 kişi hüküm giydi
00:55:14 Cinayeti kanıtlamak için
00:55:19 Yasa budur.
00:55:21 Soru hiçbir şekilde
00:55:25 ..."Bu yasal mıydı?" olmalıdır.
00:55:28 Bizim yasalarımıza
00:55:32 O zamanki yasalara göre.
00:55:34 Ama bu...
00:55:36 Ne?
00:55:38 ...dar görüşlü değil mi?
00:55:40 Evet. Yasalar dar görüşlüdür.
00:55:44 Diğer taraftan, diğer insanları
00:55:47 ...bunun yanlış olduğunu...
00:55:49 ...düşünme eğilimi içinde
00:55:55 Bayan Schmitz, bu kitabı biliyor musunuz?
00:56:01 Evet.
00:56:02 Bazı kısımları hâlihazırda
00:56:06 Kurtulan birisi
00:56:09 ...hayatta kalan
00:56:10 ...İlana Mather.
00:56:13 Çocukken kamptaydı, değil mi?
00:56:16 Annesi ile birlikteydi.
00:56:18 Evet.
00:56:20 Kitapta, bir seçim işlemini tarif etmiş.
00:56:24 Her ay, o ayki işler bittiği zaman,
00:56:29 ...ve bu kişiler, çalışma kamplarından
00:56:33 Bu şekilde mi olurdu?
00:56:36 Evet, bu şekilde olurdu.
00:56:39 Şimdiye kadar, sanık
00:56:42 ...bu işlemin parçası olduklarını
00:56:46 Şimdi, size soruyorum.
00:56:49 Bunun bir parçası mıydınız?
00:56:53 Evet.
00:56:58 Yani, bu seçimin yapılmasına
00:57:02 Evet.
00:57:03 Bunu kabul ediyor musunuz?
00:57:10 O halde...
00:57:11 ...bu seçimin nasıl yapıldığını anlatın.
00:57:16 Altı gardiyan vardı...
00:57:18 ...biz de kişi başına on insan
00:57:24 Her ay yaptığımız şey buydu.
00:57:27 Herkes 10 kişi seçiyordu.
00:57:30 Sanık arkadaşlarınızın da bu işlemin
00:57:33 Hepimiz yaptık.
00:57:35 Hepsi bunu inkâr ediyor
00:57:38 "Biz, hepimiz" demek "Yalnızca ben"
00:57:42 ...değil mi Bayan Schimitz?
00:57:45 Bu kadınları...
00:57:47 ...ölüme gönderdiğinizin
00:57:51 Evet, ama yeni gelenler vardı.
00:57:53 Sürekli yeni kadınlar geliyordu.
00:57:56 ...eskiler, yenilere
00:58:00 Anladığınıza emin değilim...
00:58:02 Herkese bakamıyorduk.
00:58:04 Yer yoktu.
00:58:07 Hayır, ama demek istediğim...
00:58:10 Başka türlü anlatayım:
00:58:13 ...kadınları seçip...
00:58:15 ..."Sen, sen ölüme gönderileceksin"
00:58:22 Siz olsanız ne yapardınız?
00:58:33 Siemens'teki işimden
00:58:48 Bayan Mather, sizi bekliyorlar.
00:58:54 Haydi, git!
00:59:08 - Michael nerede?
00:59:13 Kitabınızda, seçim işlemini
00:59:17 Evet.
00:59:19 Orada çalıştırılıyordunuz...
00:59:21 ...işlerine yeterince yaramadığınızda...
00:59:23 ...Auschwitz'e ölüme gönderiyorlardı.
00:59:26 O seçimi yapan insanlardan
00:59:29 Evet.
00:59:31 Onları teşhis etmenizi istiyorum...
00:59:34 ...lütfen, onları parmağınızla
00:59:49 O...
00:59:55 ...ve o.
00:59:58 O.
01:00:02 Ve o.
01:00:06 O.
01:00:10 Ve o.
01:00:13 Teşekkür ederim.
01:00:16 Her gardiyan, belli sayıda
01:00:20 Hanna Schmitz ise farklı
01:00:23 Farklı şekil nasıldı?
01:00:30 Onun gözdeleri vardı.
01:00:36 Bu, hepimizin dikkatini çekmişti...
01:00:38 ...onlara yiyecek ve
01:00:41 Geceleri ise, onları yanına çağırıyordu.
01:00:46 Hepimiz sanmıştık ki...
01:00:48 ...yani, ne sandığımızı
01:00:51 Ve sonra anladık ki...
00:00:06 Ona kitap okuyorlardı.
00:00:09 Önce, bu gardiyan...
00:00:14 ...daha hassas, daha insancıl...
00:00:18 ...iyi kalpli olduğunu düşünmüştük.
00:00:20 Genellikle zayıf,
00:00:24 Onları ayırırdı. Hatta
00:00:28 Ama onları daha sonra ölüme yolladı.
00:00:34 Buna iyi kalplilik mi denir?
00:00:45 Şimdi toplu yürüyüş konusuna
00:00:49 Anladığım kadarıyla, siz ve kızınıza
00:00:52 Evet. 1944 yılının kışıydı.
00:00:56 ...taşınmamız gerektiği söylendi.
00:00:58 Ama plan her gün değişip duruyordu.
00:01:01 Her tarafımızda kadınlar,
00:01:05 Yarımız, toplu yürüyüş sırasında öldü.
00:01:08 Kızımın kitabındaki tabiriyle...
00:01:10 ...bu bir ölüm yürüyüşünden çok,
00:01:15 Lütfen, bize kilisedeki geceyi anlatın.
00:01:27 O gece, başımızın üstünde
00:01:29 ...aslında şanslı olduğumuzu düşünmüştük.
00:01:32 Devam edin...
00:01:35 Bir köye varmıştık...
00:01:38 ...gardiyanlar, her zamanki gibi
00:01:42 Ama bizim de kilisede
00:01:46 Gece yarısı bir bombardıman
00:01:50 Kilise isabet aldı.
00:01:53 İlk başlarda, yangının sadece sesini
00:01:59 Sonra, yanan kirişleri...
00:02:03 ...ve onların zemine
00:02:08 Herkes koşuşturdu...
00:02:13 ...kapılara koşuşturdu.
00:02:17 Ama kapılar dışarıdan kilitlenmişti.
00:02:22 Kilise yanıyordu ve kapıları açmaya
00:02:28 Hiç kimse.
00:02:31 Hepiniz canlı canlı yanıyor
00:02:37 İçeride kaç kişi öldü?
00:02:40 Herkes öldü.
00:02:44 Ama siz kurtuldunuz...
00:02:54 Teşekkür ederim.
00:02:58 Bugün, bu ülkeye ifade
00:03:02 ...size teşekkür ediyorum.
00:03:08 Bilmiyorum...
00:03:11 ...artık burada ne yaptığımızı bilmiyorum.
00:03:14 Bilmiyor musun?
00:03:15 Bize avukat gibi düşünmemizi
00:03:17 ...ama bu konuda
00:03:21 Nasıl yani?
00:03:22 Bu Almanların başına gelmedi.
00:03:27 Ne yapmaya çalışıyoruz?
00:03:28 Anlamaya çalışıyoruz!
00:03:30 Altı kadın üç yüz Yahudi’yi
00:03:32 ...ve yanmalarına izin verdi.
00:03:33 Burada anlayacak ne var?
00:03:38 Söyle bana, sana soruyorum...
00:03:39 ...burada anlayacak ne var?
00:03:45 Bu davaya inanarak girmiştim.
00:03:48 Şimdi ise, sadece dikkat
00:03:52 Öyle mi?
00:03:54 Altı kadın seçer, onları
00:03:57 ...ve "İşte kötü olanlar,
00:04:00 Çünkü kurbanlardan bir tanesi...
00:04:02 ...kitap yazmayı
00:04:04 Bu yüzden, onlardan başka
00:04:07 Avrupa'da toplam kaç
00:04:10 İnsanlar, herkesin ne kadarını
00:04:13 "Kim biliyordu?"
00:04:15 Herkes biliyordu!
00:04:18 Asıl soru bu değil.
00:04:21 Sorulması gereken "Bunun olmasına nasıl
00:04:23 Daha da iyisi, "Gerçeği öğrendiğinizde
00:04:29 Binlerce! İşte bu kadardı.
00:04:33 Bunu herkes biliyor.
00:04:43 Şu kadın mesela...
00:04:46 - Hangi kadın?
00:04:50 Üzgünüm ama öyle.
00:05:01 Hangi kadından söz ettiğini anlamadım.
00:05:04 Ne yapardım biliyor musun?
00:05:08 Elime bir silah alır...
00:05:10 ...ve onu bizzat ben vururdum.
00:05:15 Hepsini vururdum.
00:08:12 Neden kapıları açmadınız?
00:08:17 Neden kapıları açmadınız?
00:08:23 Bunu hepinize sordum ve
00:08:27 Kurbanlardan ikisi şu anda mahkemede.
00:08:35 Hepinizde bu SS tutanağının
00:08:39 Bu tutanak, olay olduktan hemen sonra,
00:08:42 ...onaylanmış ve imzalanmış.
00:08:44 Yazılı tutanakta...
00:08:46 ...hepiniz yangın bitene kadar durumdan
00:08:52 Ama bu doğru değil, öyle mi?
00:08:58 Doğru değil.
00:09:03 Ne sorduğunuzu anlamıyorum.
00:09:05 Öncelikle, neden kapıları
00:09:09 Apaçık. Bariz sebeplerden ötürü.
00:09:14 - Açamazdık.
00:09:17 Biz gardiyandık.
00:09:19 İşimiz mahkûmları
00:09:23 Kaçmalarına izin veremezdik.
00:09:25 Anlıyorum.
00:09:27 - Kaçmış olsalardı suçlanabilir,
00:09:30 ...idam bile edilebilirdiniz?
00:09:32 Öyleyse ne?
00:09:34 Kapıları açsaydık, karmaşa çıkabilirdi.
00:09:37 Nasıl düzeni sağlayabilirdik?
00:09:40 Her şey çok hızlı oldu.
00:09:42 Bombalar, alevler...
00:09:46 Sonra çığlıklar başladı.
00:09:49 Herkes dışarı koşuştururken,
00:09:52 Veremezdik.
00:09:53 Onlardan biz sorumluyduk!
00:10:00 O halde, neler olduğunu biliyordunuz.
00:10:01 Biliyordunuz ve bir tercih yaptınız.
00:10:05 Kaçmaları riskini...
00:10:07 ...göze almaktansa, onları
00:10:12 Diğer davalılar sizin hakkınızda
00:10:16 Bu suç duyurusundan haberiniz var mı?
00:10:18 Sizin sorumlu olduğunuzu söylüyorlar.
00:10:22 Bu doğru değil.
00:10:25 - Sorumlu oydu!
00:10:26 - Bu onun fikriydi!
00:10:29 - Bu tutanağı siz mi yazdınız?
00:10:31 Ne söyleyeceğimizi
00:10:33 Onu birlikte yazdık.
00:10:35 O yazdı!
00:10:37 - Bu doğru mu?
00:10:39 - Evet, sen yazdın!
00:10:40 O yazdı!
00:10:42 El yazınızın bir örneğini
00:10:46 El yazım mı?
00:10:48 Evet. Tutanağı kimin yazdığını
00:10:50 Özür dilerim ama bu nasıl uyar, gerçekten
00:10:54 Ona bir kâğıt verin.
00:10:56 Gerçekten 20 yıl öncesinin el yazısını
00:10:58 Dava vekili, kürsüye yaklaşın.
00:11:17 Seni dinlemeyi tercih ederim.
00:11:38 Buna gerek yok.
00:11:44 Tutanağı ben yazdım.
00:12:01 Sessizlik, lütfen.
00:12:04 Asayiş!
00:12:18 Seminerleri sektiriyordun.
00:12:43 Sanıklardan biriyle ilgili...
00:12:46 ...küçük bir bilgiye sahibim.
00:12:49 - İtiraf etmediği bir şey.
00:13:01 Sana açıklamama gerek yok.
00:13:05 Bunu mahkemeye bildirmek
00:13:08 Bu bilgi sanığın lehine.
00:13:12 Davasında ona yardım edebilir.
00:13:17 ...kuşkusuz hükmü de.
00:13:19 Öyleyse?
00:13:21 Bir sorun var.
00:13:23 Sanığın kendisi bu bilginin
00:13:30 - Bir dakika, lütfen.
00:13:41 Hangi nedenlerden dolayı?
00:13:46 Çünkü utanıyor.
00:13:49 Neden utanıyor?
00:13:57 - Onunla konuştun mu?
00:14:01 Neden "elbette hayır"?
00:14:04 Yapamam.
00:14:07 Bunu yapamam.
00:14:10 Onunla konuşamam.
00:14:13 Ne hissettiğimiz önemsizdir.
00:14:17 Asıl soru ne yaptığımızdır.
00:14:21 Eğer senin gibi insanlar,
00:14:25 ...ne olduğunu öğrenmezse...
00:14:26 ...o halde neyin anlamı olabilir ki?
00:14:38 Schmitz!
00:14:40 Ziyaretçin var.
00:14:55 Sessiz olun, lütfen!
00:15:08 Michael Berg!
00:16:50 Vakit doldu.
00:17:11 İçeri gelecek misin?
00:17:23 Zamanını harcayan sensin.
00:17:47 Sorun ne?
00:18:11 Nereye gidiyorsun?
00:18:14 Özür dilerim.
00:18:17 Tek başıma uyumalıyım.
00:19:36 Nazi!
00:19:37 Nazi!
00:19:49 Sessizlik lütfen!
00:19:54 Herkes ayağa kalksın!
00:20:03 Mahkeme, sanıklar Rita Beckhart...
00:20:06 ...Karolina Steinhof, Regina Kreutz...
00:20:09 ...Angela Zieber ve Andrea Luhmann'ı...
00:20:13 ...300 kişinin cinayetine müştereken
00:20:18 Mahkeme, sanık Hanna Schmitz'i...
00:20:23 ...300 kişinin cinayetinden
00:20:30 Mahkeme, sanıklara şu cezaları vermiştir:
00:20:33 Rita Beckhart, Karolina Steinhof...
00:20:37 ...Regina Kreutz, Angela Zieber
00:20:40 ...her biriniz, dört yıl ve üç ay
00:20:46 Hanna Schmitz...
00:20:49 ...kendi itiraflarınızın ışığı altında
00:20:53 ...farklı bir kategoride değerlendirildiniz.
00:20:56 Mahkeme, sanık Schmitz hakkında
00:21:33 Nereye gidiyoruz?
00:21:36 Vardığımız zaman söylerim demiştim.
00:21:39 Bana sürprizleri sevdiğini
00:21:40 Sürprizleri severim.
00:21:48 Neustadt, Batı Almanya 1976
00:22:01 Büyümüş, değil mi?
00:22:05 Bilmiyorum. Son gördüğümden beri o kadar
00:22:11 Benim hatam.
00:22:13 Haber vermeden gelmemeliydik.
00:22:16 Babam kendi evinde yaşayacak.
00:22:22 Anne, korkarım kötü haberlerim var.
00:22:25 Julia'nın haberi var.
00:22:28 Gertrud ve ben boşanıyoruz.
00:22:31 Babanın cenazesi için bile gelmedin
00:22:37 Benim için bu şehre
00:22:39 Gerçekten o kadar mutsuz muydun?
00:22:41 Söylemek istediğim bu değil.
00:22:43 Ne öyleyse?
00:22:47 Gertrud için endişelenme.
00:22:50 Onunla ilgileneceğim.
00:22:52 Gerçi o sonuçta bir eyalet savcısı...
00:22:54 ...yani benden oldukça fazla kazanıyor.
00:22:56 Michael...
00:22:59 ...Gertrud için endişelenmiyorum.
00:23:02 Senin için endişeleniyorum.
00:23:49 İlham perisi, bana
00:23:52 Mücadelenin ustası olan adamın...
00:23:56 Truva'nın kutsal tepelerini
00:24:27 215, mektubun var.
00:24:32 217, mektubun var.
00:24:50 121966215.
00:24:53 Numara.
00:24:56 Aç bakalım.
00:25:15 Deneme, deneme.
00:25:39 Homeros'un Odise Destanı.
00:25:54 Homeros'un Odise Destanı.
00:25:58 İlham perisi, bana
00:26:02 Mücadelenin ustası olan adamın...
00:26:06 ...yağmaladıktan sonra tabii ki
00:28:02 "Küçük Köpekli Kadın"
00:28:08 “Gezide yeni bir sima belirdiğine
00:28:12 ...küçük köpekli bir kadın.”
00:28:15 Dimitri Dmitriç Gurov,
00:28:18 ...kendisini evinde gibi hissediyordu
00:28:22 Verney'in cumbasında otururken,
00:28:27 Sarışın genç kadın...
00:28:42 Bir kitap almak istiyorum.
00:28:45 Hangi kitabı?
00:28:56 "Küçük Köpekli Kadın"
00:29:00 Adın ne?
00:29:05 Hanna Schmitz.
00:29:37 Küçük Köpekli Kadın...
00:29:42 Küçük köpekli kadın.
00:29:58 1, 2, 3, 4, 5, 6.
00:30:01 Küçük köpekli kadın.
00:31:09 "Sonuncusu için teşekkürler, çocuk.
00:31:31 - Mektup yok mu?
00:31:34 İmzala.
00:31:51 Lütfen, daha fazla
00:32:10 Galiba Schiller'in bir
00:32:22 Mektuplarımı alıyor musun?
00:33:03 - Michael Berg siz misiniz?
00:33:07 Beni aradığınız için teşekkür ederim.
00:33:10 Mektubumu aldınız mı?
00:33:12 Önümde duruyor.
00:33:13 Diyeceğim şu, Hanna Schmitz
00:33:17 Hanna, yirmi yıldan
00:33:21 Bir ailesi yok.
00:33:25 Tek bağlantısı sizsiniz.
00:33:29 Bana onu ziyaret etmediğiniz söylendi.
00:33:31 Hayır, gelmiyorum.
00:33:34 Dışarı çıktığı zaman, bir işe ve
00:33:38 Ona modern hayatın ne kadar
00:33:50 Sizden başka bunu isteyebileceğim
00:33:54 Eğer onun sorumluluğunu almıyorsanız...
00:33:57 ...Hanna'nın bir geleceği yok demektir.
00:34:03 Çok düşüncelisiniz.
00:34:51 - Michael Berg siz misiniz?
00:34:52 - Ben Louisa Brenner. Günaydın.
00:34:56 Sizi daha erken bekliyorduk.
00:34:58 Sizi uyarmam gerek, uzun süre
00:35:02 Çok azimliydi.
00:35:06 Kendini bıraktı.
00:35:11 Sizi doğruca kantine götürüyorum.
00:35:16 Akşam yemeklerini yeni bitiriyorlar.
00:35:30 Masa dörtte.
00:36:18 Büyümüşsün, çocuk.
00:36:35 Terzi olan bir arkadaşım var...
00:36:40 ...benim takım elbiselerimi
00:36:43 Ve kalacağın bir yer de buldum.
00:36:46 Oldukça küçük ama hoş bir yer.
00:36:50 - Orayı seveceksin.
00:36:54 Çeşitli sosyal programlar var...
00:36:57 ...seni kaydettirebileceğim
00:37:00 Ve halk kütüphanesi çok yakınında.
00:37:08 Çok okuyor musun?
00:37:12 Okunmasını tercih ederim.
00:37:20 Artık bitti, değil mi?
00:37:31 Evlendin mi?
00:37:34 Evlendim. Evet, evlendim.
00:37:37 Bir kızım var.
00:37:39 İstediğim kadar onu göremiyorum ama.
00:37:42 Çok daha fazla görmek isterdim.
00:37:47 Evlilik yürümedi.
00:38:05 Geçmişi düşünmek için
00:38:08 Seninle olan geçmişi
00:38:11 Hayır, hayır...
00:38:14 ...benimle olanı kastetmemiştim.
00:38:24 Duruşmadan önce,
00:38:28 Hiç düşünmem gerekmemişti.
00:38:30 Peki şimdi?
00:38:33 Şimdi neler hissediyorsun?
00:38:37 Ne hissettiğimin hiçbir önemi yok.
00:38:40 Ne düşündüğümün hiçbir önemi yok.
00:38:45 Ölüler hâlâ ölü çünkü.
00:38:54 Öğrenebileceğinden emin değildim.
00:38:57 Ama öğrendim, çocuk.
00:39:00 Okumayı öğrendim.
00:39:16 Önümüzdeki hafta seni almaya
00:39:27 Güzel bir plana benziyor.
00:39:32 Sessiz sedasız veya
00:39:35 Sessiz sedasız olsun.
00:39:40 Pekâlâ, sessiz sedasız olsun...
00:39:44 ...sessiz sedasız.
00:39:55 - Kendine iyi bak çocuk.
00:39:58 Haftaya görüşürüz.
00:42:11 Hanna Schmitz'i almaya geldim.
00:42:19 Lütfen oturun.
00:42:46 Eşyalarını toplamamış.
00:42:49 Ayrılmayı hiç düşünmemiş.
00:42:58 “Gezide yeni bir sima belirdiğine
00:43:04 ...küçük köpekli bir kadın.”
00:43:14 Bana bir not bırakmış...
00:43:18 ...vasiyet gibi bir şey.
00:43:22 Sizinle ilgili kısa bölümü okuyayım.
00:43:32 "Eski çay kutusunun içinde para var.
00:43:35 Bu parayı Michael Berg'e verin.
00:43:38 Bankadaki 7,000 mark ile birlikte...
00:43:43 ...yangında kurtulan kadının
00:43:47 Parayı o kız için biriktirdim.
00:43:49 Ne yapacağına o karar versin.
00:43:55 Michael’a selamlarımı iletin.
00:45:17 - Bayan Mather?
00:45:20 - Michael Berg olmalısınız.
00:45:22 Sizi bekliyordum.
00:45:24 - Lütfen.
00:45:29 Sizi Birleşik Devletlere getiren nedir?
00:45:34 Zaten buradaydım.
00:45:36 - Avukat mısınız?
00:45:38 Mektubunuz şaşırttı ama
00:45:41 ...anladığımı söyleyemem.
00:45:43 Duruşmaya katılmış mıydınız?
00:45:45 Evet. Neredeyse yirmi yıl oldu.
00:45:48 Hukuk öğrencisiydim.
00:45:50 Sizi hatırlıyorum.
00:45:54 Annem İsrail'de öldü.
00:45:59 Üzüldüm.
00:46:01 Devam edin, lütfen.
00:46:05 Belki de duymuşsunuzdur,
00:46:10 İntihar etmiş.
00:46:12 Arkadaşınız mıydı?
00:46:15 Bir tür arkadaştı.
00:46:18 Hepsi bu.
00:46:22 Hanna, yaşamının önemli bir kısmında
00:46:26 Bu yaptığı şeylerin bir açıklaması mı?
00:46:30 Hayır.
00:46:31 - Veya bir özür mü?
00:46:37 Hapiste, kendi kendine okuma yazma öğrendi.
00:46:41 Ona kasetler gönderdim.
00:46:46 Birilerinin ona okuması
00:46:57 Şunu neden açık bir
00:47:00 En azından bu şekilde anlatarak.
00:47:03 Nasıl bir arkadaşlığınızın vardı?
00:47:11 Gençken, Hanna ile bir ilişkim vardı.
00:47:19 Size yardımcı olabileceğimi
00:47:23 Yapabilecek olsam bile
00:47:26 Onunla birlikte olduğum zaman
00:47:29 İlişki sadece bir yaz sürdü. Ama...
00:47:33 Ama ne?
00:47:42 Anlıyorum.
00:47:45 Hanna Schimitz, hayatınıza
00:47:52 Başka insanlara çok daha kötüsünü yaptı.
00:48:00 Kimseye söylememiştim.
00:48:06 İnsanlar her zaman kamplarda
00:48:11 Ama kamplar iyileştirme demek değildi.
00:48:15 Bu yerlerin ne olduğunu sanıyorsunuz?
00:48:19 Öğrenim görmek için oralara gitmedik.
00:48:23 İnsan, bu şeyler hakkında açık olur.
00:48:29 Ne istiyorsunuz?
00:48:31 Kendinizi daha iyi hissedebilmek
00:48:34 Duygusal boşalma istiyorsanız,
00:48:38 Lütfen, gidin edebiyatla ilgilenin.
00:48:45 Kamplardan hiçbir şey anlaşılmaz.
00:48:50 Hiçbir şey.
00:49:06 Size...
00:49:08 ...size parasını bırakmak istemiş.
00:49:13 Yanımda getirdim.
00:49:14 Ne yapmak istemiş?
00:49:18 Uygun görürseniz.
00:49:30 Buyurun.
00:49:40 Küçük bir kızken, hazinelerimi
00:49:45 Tam olarak bunun gibi değildi.
00:49:53 Kampa giderken yanıma almıştım.
00:49:55 Ama çalınmıştı.
00:49:57 İçinde ne vardı?
00:49:58 Duygusal şeyler.
00:50:00 Köpeğimizden bir tutam tüy.
00:50:02 Babamla gittiğimiz operaların biletleri.
00:50:06 İçindekiler için çalınmamıştı.
00:50:09 Değerli olan şey...
00:50:11 ...teneke kutunun kendisiydi.
00:50:14 Bununla ne yapabilirdiniz?
00:50:24 Bu parayla yapabileceğim bir şey yok.
00:50:28 Yahudi soykırımı ile ilgili bir yere
00:50:34 ...affetmek ya da onun gibi gelir.
00:50:36 Hem böyle bir şeyi yapmak istemem,
00:50:39 Okuma yazma öğrenmeyi destekleyen
00:50:48 Güzel... güzel.
00:50:51 Bu konuda Yahudi bir örgüt
00:50:54 Olmasa şaşarım.
00:50:56 Her konuda Yahudi bir örgüt bulunur.
00:51:00 Ancak cehalet Yahudiler için
00:51:04 Neden arayıp bulmuyorsunuz?
00:51:24 Bunu Hanna'nın adına yapabilir miyim?
00:51:28 Öyle uygun görüyorsanız.
00:51:34 Teneke kutuyu saklayacağım.
00:51:41 Teşekkür ederim.
00:52:27 Ocak 1995
00:52:35 Nereye gidiyoruz?
00:52:37 Sürprizleri seversin sanırdım.
00:52:40 Severim. Sürprizleri çok severim.
00:53:47 Hanna Schmitz
00:53:54 Bu kadın kimdi?
00:53:58 Anlatmak istediğim de bu.
00:54:03 Bu yüzden buradayız.
00:54:13 Anlat o zaman.
00:54:26 On beş yaşındaydım...
00:54:31 ...okuldan eve dönüyordum.
00:54:36 Kendimi kötü hissediyordum...
00:54:39 ...ve kadının bir bana yardım etti.
00:54:42 Çeviri: Nocty ve mets