Rebound The

tr
00:00:34 "Ribaunt"
00:00:37 uyarlama: dflo & Felixuca
00:00:42 ... Her sabah, lanet olsun.
00:00:46 - Seni duydum.
00:00:47 - Duydum.
00:00:48 - Duymadın.
00:00:51 Sandy, lanet olsun!
00:00:53 - Anne ya!
00:00:57 Sınavda başarılar.
00:01:03 Afedersin.
00:01:06 Ve unutma.
00:01:10 Güçlü bir yavrusun.
00:01:13 Afedersin.
00:01:15 Doğum günü DVD'mi unutma.
00:01:18 Öğretmenime yarın
00:01:21 Ben hiç unutuyor muyum?
00:01:22 Dediğimi yap, tamam mı anne?
00:01:29 # Herşeyden birazım,
00:01:33 # Bir orospuyum,
00:01:36 # Bir çocuğum,
00:01:39 # Bir günahkarım,
00:01:41 # Ve bundan utanmıyorum. #
00:01:43 # Senin cehennemin,
00:01:46 # Orta bir yerde değilim #
00:01:50 # Başka birşey
00:02:30 Frank Jr'un kutlamasına hoşgeldiniz.
00:02:33 Davetliler arasında
00:02:36 Kimler varmış?
00:03:13 # İnkarı denemeyi öğrenmelisin #
00:03:16 # ..bundan daha anlamlı olduğunu. #
00:03:21 Molly Foster mı?
00:03:23 Sihirbazsın.
00:03:27 Sandy'nin yan odada
00:03:42 Aman Tanrım!
00:03:50 Anne, şehire taşınmamız
00:03:52 Şehir, herşeyin merkezidir,
00:03:57 Babam, "şehirde sadece kapitalistler
00:04:01 Artık biz de orada yaşayacağız.
00:04:23 Travestilerle tanışacak mıyız?
00:04:25 O da ne?
00:04:27 Şehirde yaşayan,
00:04:30 Öyle değil.
00:04:32 Pekala, çocuklar.
00:04:35 İşemem lazım.
00:04:37 Biraz daha tutabilir misin?
00:04:41 New York'a hoşgeldiniz.
00:04:42 Biz sadece, bizimkiler
00:04:45 .. Oprah'ın programına
00:04:47 - Hayatım.
00:04:49 Anne-babası boşanan çocuklar
00:04:51 Sen bagajlarla ilgilensen?
00:04:54 Anne, bakar mısın!
00:05:04 Ömrün boyunca somurtup
00:05:07 Sadece 3 hafta geçti anne,
00:05:11 Öyle akıllı bir kızdı ki.
00:05:13 Ama üniversiteyi bitiremedi.
00:05:17 Ama fransızca'yı,
00:05:20 Fransa'dan gelmişti.
00:05:22 Bir Finklestein idi.
00:05:26 Neyse, kuzenin Lou ile konuştum,
00:05:29 eski çalıştığı kadın merkezinde.
00:05:33 Bir işim var zaten, cafe'de.
00:05:35 Aram, depresif durumdasın ve
00:05:39 Kadınlar üzerinde yaptığın
00:05:42 O sadece bir dersti baba, ve
00:05:45 Stanford'u bitirmiş ve North Western'da
00:05:50 Bilgi doğruluğu denetimi işi
00:05:53 İki çocuk büyüttüm ve
00:06:02 İyi olacağımdan eminim,
00:06:08 Spor için deliriyorum.
00:06:14 Çocukları doğurunca, bir süre
00:06:15 evde oturmaya karar verdim,
00:06:19 Bilirsiniz, çocuklar zamanın
00:06:23 Veya belki... bilemezsiniz.
00:06:27 Neyse, sonunda bir kursa, gittim...
00:06:30 ve zamanım çoğalmaya başlayınca
00:06:34 bazı grafik çalışmalarıyla birlikte
00:06:37 bu klasörleri oluşturdum.
00:06:44 Bakın.
00:06:59 Nasıl..?
00:07:00 Bol zamanım ve iyi bir uydu
00:07:05 Aram Finklestein.
00:07:16 Kadınlar hakkındaki fikrin?
00:07:19 Şaka mı bu?
00:07:21 Daha düne kadar hayatımın gerisini
00:07:29 Bir erkekle geçirmeyi
00:07:32 ama bu kadın deneyimi
00:07:39 güvenimi sarstığından başka
00:07:46 Üniversitede kadınlar hakkında
00:07:51 Ama bunun dışında, seni bu
00:07:54 başka bir deneyimin
00:08:01 Genelde, annem için ped
00:08:06 Mükemmel uyacaksın.
00:08:12 Ruh ikizimi bulduğumu sanmıştım.
00:08:15 Oturma iznine ihtiyacı olan
00:08:20 - Öylesine...
00:08:21 - O değil.
00:08:23 Farklı birşey,
00:08:26 Tabii, tezkere alabilmesi için.
00:08:28 Herşeyin daha derin bir
00:08:32 Tamam da, annenlerle oturmak,
00:08:37 Tasarruf ediyorum.
00:08:39 Kusura bakma ama,
00:08:45 Ve ateşli fransız karın da seni
00:08:47 Kes şunu.
00:08:49 Yardım edebilir miyim?
00:08:51 Evet, bu ilana göre kiralık
00:08:55 - Evet, ev sahibinin bir çatı katı...
00:09:02 Tabii.
00:09:05 MILF (Seksi anne).
00:09:06 Ben Mitchel, bu da Aram.
00:09:08 - MILF ne demek?
00:09:10 Hayatın anlamını bulacakmış.
00:09:12 Aynı zamanda harika bir dadı,
00:09:16 Daire kirasına dahil değil.
00:09:18 - Merhaba, ufaklıklar.
00:09:22 - Kendi odamı isterim.
00:09:30 - Dairemizi bulduk.
00:09:34 Süper değil, ama kocam orada
00:09:38 Çok kolay uyum sağlıyorsun.
00:09:40 Yıllarca Okul-Aile Birliği'ndeydim.
00:09:43 İş arayışın ne durumda?
00:09:45 Buldum bile.
00:09:48 İnanılmazsın.
00:09:52 Herkes "boşanmak felakettir" der.
00:09:57 Kalıntı filan yok mu?
00:09:59 Hayır.
00:10:02 Tuzağın içinde, varoşlarda
00:10:06 gün begün, tekerleği çeviren
00:10:08 Ayağa, mutluluğa sürün!
00:10:10 İyileşmeyi tamamlamak için
00:10:13 Hayır, buna henüz hazır değilim.
00:10:15 O herife aşık olman gerekmiyor.
00:10:19 O herif mi? Olamaz.
00:10:23 Asansör sorununda bana yardımcı
00:10:26 Yani, güzel kokuyor ve birinci
00:10:29 - Hangisi?
00:10:31 O birinci sınıf değil.
00:10:33 Ama iyi bir fiziği ve
00:10:35 Ve senin herşeyini
00:10:37 Dur. Daireyi kiralayan
00:10:40 Seni öpmeye çalışan mı?
00:10:42 Yok, yok.
00:10:45 - Yazık, sevimliymiş.
00:10:48 Harika popo, kahveci çocuk!
00:10:54 Psikoterapistle çık ve eğlen.
00:10:58 Belki üstüne çıkarsın.
00:11:05 Ne arıyorsun burada?
00:11:09 Seni görmeye geldim.
00:11:11 Dünyayı ayağıma getirip
00:11:19 Beni niye terkettin?
00:11:37 Eğlen.
00:11:39 Koca bir oğlan, çok şişman.
00:11:42 Beden dersinde üstüme oturdu
00:11:47 - Korkunç. İyi misin hayatım?
00:11:51 Evet, komikti.
00:11:53 Dinleyin...
00:11:56 - Ne?
00:11:59 tuhaf birşey söylüyorsun.
00:12:01 Tuhaf değil, ama biriyle
00:12:03 Gerçekten istediğimden
00:12:06 ama benim için pozitif bir
00:12:10 Sadece sizin fikrinizi
00:12:13 Onunla yatacak mısın?
00:12:14 Bu çok uygunsuz bir soruydu.
00:12:21 Çocuklar, şehirde yaşadığımızdan,
00:12:26 bazı şeylerin üstesinden
00:12:30 Takip edin ve nazik olun.
00:12:33 Gidelim.
00:12:39 - Merhaba!
00:12:44 Hemen gelmene çok sevindim.
00:12:47 Normalde seni bu duruma sokmazdım...
00:12:48 - Selam, Cheril.
00:12:49 Seni hazırlamalıyız,
00:12:52 - Yardım edebilirim.
00:12:54 ve spor salonunda görüşürüz.
00:12:56 - Kostüm mü?
00:12:58 Acele et. Unutma, nefsi müdafaa
00:13:03 Anne, bunu niye yapmak zorundayız?
00:13:05 Çünkü New York'ta yaşıyoruz ve
00:13:09 karşılaştığımızdan, nasıl baş
00:13:11 Penis'li adam gibi mi?
00:13:16 Yolda yürüyorsunuz,
00:13:21 "Hey, bal dudaklı,
00:13:24 "Anneciğim, gel de
00:13:28 "Hey, ufaklık, birkaç yeşil
00:13:32 - Evet, tabii.
00:13:36 Yırtıcılarla dolu bir şehirde,
00:13:41 Bunu öğreneceksiniz.
00:13:44 Saldırgan gelsin!
00:13:51 Selam.
00:13:56 Senyaryoda yoksa, ağzını
00:13:59 Sekizinci senaryo.
00:14:12 Anneciğim...
00:14:17 Üçüncü senaryo.
00:14:20 Hey, aşkım,
00:14:30 Beş.
00:14:34 Bayan Sanchez,
00:14:41 bir çift inanılmaz göğüsünüz
00:14:49 Son çalışma için,
00:14:52 size, Öfke Okyanusu"
00:14:57 Sıkı tutunun,
00:15:00 Kadınlar olarak, hepimiz,
00:15:03 rezervuarı geliştirdik.
00:15:06 Bu içe atmalar,
00:15:10 Bu okyanus, hepimize, içinden
00:15:15 Her kadının kollektif
00:15:20 zaman zaman yaralanan,
00:15:25 bir erkeğin işin daha yapsa da,
00:15:30 bir zamanlar ataları
00:15:35 pirinç çiftçisi olanlar,
00:15:39 ... toplumun en alt
00:15:42 Sizi aldatan, yalan söyleyen
00:15:48 ... sana veya sana.
00:15:51 - Ben lezbiyenim.
00:15:55 Tüm bu öfke, şimdi ve daima
00:16:00 Gönüllü istiyorum.
00:16:07 Anne?
00:16:08 Gelin.
00:16:10 Hayır...
00:16:14 Hadi.
00:16:17 Bu tarihçeyi kullanıp, Öfke
00:16:21 Okyanusu'nu onun üzerine
00:16:26 Tuvalete gidebilir miyim?
00:16:29 Sus, saldırgan...
00:16:33 - Sus, saldırgan...
00:16:48 Sus, saldırgan!
00:16:50 Şİmdi ne istiyorsan söyle.
00:17:01 Güzel, güzel...
00:17:04 Lanet pislik torbası!
00:17:07 Hastalıklı fahişeni al
00:17:11 sonsuza kadar,
00:17:12 erimiş kızgın demirle,
00:17:15 şeytanın sizi yakacağı yerde,
00:17:18 öfkeyle boğulacaksınız.
00:17:23 Şimdi, boşalt!
00:17:28 Tanrım!
00:17:31 Kaçış parolası bilmem
00:17:35 Bu sandığın şey...
00:17:46 Mola...
00:17:57 Senden nefret ediyorum.
00:18:15 Geçti.
00:18:24 Tanışıyor muyuz?
00:18:27 Kadınlar tarafından dövülmek
00:18:30 nasıl yakınlaştırır
00:18:32 İnsanlara yardım ediyorum.
00:18:36 Bir aktör gibi değil.
00:18:38 Hayatın kendisini
00:18:42 Bir ayna tiyatrosunda aynaya
00:18:53 - Kendine bir bak.
00:18:56 Seni fena dövdüğü için
00:18:59 Sağol, Frankie.
00:19:00 Endişelenme. Annen beni
00:19:03 Çok şey geçirdim...
00:19:06 - Kek alabilirm yimi?
00:19:08 Son zamanda çok şey atlattım
00:19:11 - Endişelenme.
00:19:12 - Ben seçtim.
00:19:15 İğnesi batarsa ölebilirsin.
00:19:18 Dadı teklifini kabul
00:19:21 ... düşünüyordum.
00:19:24 Hala geçerli mi?
00:19:27 Ben çok... Yani uzun zamandır
00:19:29 Kadınlar Merkezi'nde çalıştığına
00:19:32 yeterince güvenilirsin.
00:19:36 Mesaiden sonra birkaç saatliğine
00:19:41 Perşembe uyar mı?
00:19:43 - Randevusu var.
00:19:48 Bunları nereden öğreniyorsun?
00:19:50 Okulda Olivia öğretti.
00:19:55 Top peşinde koşmaya ne oldu?
00:19:59 Saat 7 uyar mı?
00:20:03 Harika.
00:20:10 Kaybolanların bulunması gereken
00:20:13 buluşmaları gereken durumlar vardır.
00:20:17 İyi dediniz, rabi.
00:20:19 Kötü bir çocuk değil, sadece
00:20:23 Bahsettiğiniz ben miyim?
00:20:28 Savaşlar sadece meydanlarda değil,
00:20:33 Yüreğimin durumu iyi.
00:20:35 Peki, geleceğinde ne var?
00:20:37 Anne, falcı değil ki.
00:20:39 Yeni bir iş, sırada.
00:20:41 Daha da güzeli, kuzenimin...
00:20:44 iş bulma şirketi var.
00:20:48 Evet.
00:20:51 Çocuklar, dadınız geldi.
00:20:54 Sadie genelde Frank'ten
00:20:56 ama program dışı
00:20:59 aynı saatte yatacak.
00:21:00 Tanrım. Bu ameliyattan sonra
00:21:12 Ameliyat bu.
00:21:14 Bulduğumda ölüydü dedim sana.
00:21:17 Evet, ama henüz organları
00:21:20 - Senden nefret ediyorum.
00:21:23 Yarım saatliğine.
00:21:27 - İdare edersin, değil mi?
00:21:30 Doğrusu, randevuya hiç
00:21:35 mecbur bıraktı.
00:21:37 Düzüşmem lazımmış.
00:21:40 Gerginliği atmak için.
00:21:43 İyi miyim böyle?
00:21:48 Öyle gibi.
00:21:50 Pekala.
00:21:53 Anahtarlar.
00:21:55 - Hoşçakal Frankie.
00:22:03 - Selam Frank.
00:22:08 Aynı zamanda beyin
00:22:14 Sen ne yaptın?
00:22:16 Eve gidip iskeletimi
00:22:19 - İskelet mi?
00:22:23 Bir iskelet örneğim var, onu
00:22:29 Çeşitli pozisyonların kemik
00:22:34 - Erkek mi?
00:22:36 Kadın olması tuhaf kaçardı,
00:22:39 insanlar biriyle buluştuğumu
00:22:43 senin gibi güzel kadınları
00:22:48 Ben bir anneyim.
00:22:50 Niye söyledim ki bunu?
00:22:52 Sorun değil, biliyorum.
00:22:56 Annesin ve inanılmaz
00:23:00 Harikulade bir duruşun var.
00:23:17 Bir saniye izin ver.
00:23:35 Kendinden pek bahsetmiyorsun.
00:23:38 Tanrım.
00:23:44 - Alo!
00:23:48 Gittin sandım.
00:23:53 Şehirden değilsin, galiba?
00:23:56 Hayır, San Francisco dışında
00:24:01 Harika bir şehirdir.
00:24:06 Hobin var mı?
00:24:11 Çocuklarımla ilgilenmek.
00:24:13 Hayır, öyle değil.
00:24:15 - Merak.
00:24:22 Rüzgar sörfünü severdim.
00:24:25 Uzun tahta mı? Kısa mı?
00:24:29 Genelde gölde...
00:24:43 Rüzgar sörfü yarışmaları.
00:24:47 Yani sen...
00:24:54 Büyüleyicisin.
00:25:02 Ne iş yaparsın?
00:25:04 - Cafe'de çalışıyorum.
00:25:07 Gerçek mesleğim bu.
00:25:09 Ama dayak kostümü de giydin.
00:25:11 O bir kerelik oldu.
00:25:12 - Üniversite okudun mu?
00:25:15 Senin yaşına gelince ben gerçek
00:25:20 Nakavt.
00:25:22 Pablo seni nakavt etti.
00:25:25 Bu gece eğlenir miyiz, yoksa
00:25:28 Selam, çocuklar, benim.
00:25:30 Niye cevap veren yok bilmiyorum.
00:25:34 Herşey yolunda umarım.
00:25:38 Pekala.
00:25:41 Çocuklar için endişeleniyorsun.
00:25:51 Dadı yeni.
00:25:54 Senin ihtiyacın belli.
00:25:59 Hepimiz gerginliği bir
00:26:03 Seninki omuzlarda,
00:26:07 ve çok azı da... poponda.
00:26:12 Bendeki tecrübeye sahip olsan...
00:26:16 İnsanların yürüyüşünden
00:26:25 Hatta gülüşlerinden bile.
00:26:36 Ücretsiz.
00:26:39 İmdat, beni takip ediyor...
00:26:43 Kolumdan tuttu.
00:26:49 Ormanda kaçıyorum.
00:26:52 Bırak, lütfen, bir kolumu, hayır...
00:26:58 İnsan derisinden maske takarsam
00:27:01 Cadılar bayramında plastik
00:27:03 Hava sıcaktı ve
00:27:06 - Nefesinin kokusuydu, salak.
00:27:08 - Aslında...
00:27:10 Saat 23:00.
00:27:11 Anneniz gelmeden, sizi
00:27:16 - "Exorcist" taklidi yap.
00:27:18 - Ben iyi değilim.
00:27:19 Kusabilirim.
00:27:23 Bu çikolata senden bile büyük.
00:27:25 Kusacaksan, annen eve gelmeden
00:27:27 Büyüklere "kusacağım" deyince,
00:27:30 Kurbağaları severim.
00:27:32 - Kustuğunu yemeli misin?
00:27:34 Ne?
00:27:35 Korkutursan, başımız belaya girer.
00:27:39 Haklısın. Frankie, ben
00:27:42 Ne hoş.
00:27:43 Derisi soyulmuş güvercini hardalla
00:27:47 - Pekala...
00:27:51 - Hadi yatağa!
00:28:01 "Horozu" ister misin?
00:28:05 Durdur arabayı!
00:28:13 - Sen sorunlusun.
00:28:30 Teklif için sağol.
00:28:35 Dokunmak isterdim.
00:28:41 Takside mi?
00:28:50 Hobilerim?
00:28:55 Salsa dansı, rüzgar sörfü...
00:28:59 ... yuva kurmak.
00:29:06 Başıma ne geldi?
00:29:12 Youmdan nasıl bu kadar
00:29:20 Hayatımın bir amacı...
00:29:24 olabileceğini düşündüm.
00:29:30 Ve bu da, şakanın büyüğü...
00:29:33 Hiçbir anlamı yok.
00:29:46 Belki yine gelirsin?
00:29:51 Çocuklar için
00:29:56 Hay aksi..
00:30:01 Hiç param yok.
00:30:07 - Yarın ödesem?
00:30:20 Kendine bir bak,
00:30:25 Fransız soluyor galiba?
00:30:27 - Müziği değiştirme.
00:30:31 - Çocuklara bakışın ne?
00:30:37 - Onu demiyorum.
00:30:41 Bilmem, bir insan hayatından
00:30:47 Delice.
00:30:49 Aram, annem öldü.
00:30:51 Ne?
00:30:57 Ölü değil.
00:30:58 Postmortem spazmı olabilir.
00:31:01 Çocuklar, çekilin.
00:31:20 Sabah oldu.
00:31:33 Aman Tanrım!
00:31:38 Dadıyla yatmadın.
00:31:43 Öldüğünü sandık.
00:31:44 Evet, kendi kusmuğunla
00:31:48 Pekala.
00:31:51 Aram bizi okula götürse?
00:31:56 - Olur mu?
00:32:00 Okuldan alabilir misin?
00:32:05 İstatistik verileri hazır mı?
00:32:07 Evet. 4'üncü yazıcıda.
00:32:13 Sandy
00:32:24 - Pekala, Sandy...
00:32:25 Ne?
00:32:28 Çünkü...
00:32:32 ... geceden kalmayım.
00:32:35 İki çocuğum var, kocam yok...
00:32:38 ve üniversiteden sonra gerçek
00:32:41 - Özür dilerim.
00:32:44 "Benim için yazar mısın"
00:32:48 Erkek makaleleri can sıkıcı ve
00:32:53 Ve şu istatistik klasörünü gördüm.
00:32:58 Çok saplantılı.
00:33:03 Yoga yapar mısın?
00:33:06 Param olursa yaparım.
00:33:09 Seni bir gün götürürüm.
00:33:20 Teşekkür ederim.
00:33:21 Bol su iç.
00:33:26 Süper!
00:33:28 Öyle birşey olmayacak, Frankie.
00:33:32 o da "tuz ve biberini" ekleyecek.
00:33:34 - "Emsene"ye ne dersin?
00:33:37 Fikirdi sadece.
00:33:39 Çok heveslendirici.
00:33:42 - Sanmam.
00:33:45 Yüzün buna müsait.
00:33:47 Çok kibarsın.
00:33:50 "Yüzün buna müsait"...
00:33:54 Annenizin TV.de iyi duracak
00:33:59 ... söylemek istedim.
00:34:03 Çok tertipliyim, her zaman
00:34:08 Birşey izah etmen gerekmez.
00:34:13 Anne-baban boşandı mı?
00:34:15 Hayır, ben boşanıyorum.
00:34:18 Ne?
00:34:20 Ne zaman vakit buldun?
00:34:22 Kısa dönemli birşey,
00:34:25 kardeşi için terketti,
00:34:29 yakın olabilmesi için,
00:34:32 kız da benden faydalanıp, yeşil
00:34:34 Ne?
00:34:38 Evet, yeterince kötü.
00:34:42 İşin kötüsü, boşanmayı
00:34:47 yoksa kızı sınır dışı
00:34:52 Çok acımsızca olur.
00:34:54 Tanrım, kocamı sınır dışı
00:34:59 - O kadar mı kötü?
00:35:03 - Çok üzüldüm.
00:35:07 Aram, bu benim için
00:35:13 ve yeni işimde de fazla
00:35:16 Ben de, bize sürekli
00:35:19 yardımcı olabilir misin...
00:35:24 "Dadı mı"?
00:35:26 Sen Trinidad'lı değilsin ki,
00:35:29 Seni üniversiteye bunun için mi yolladım?
00:35:32 Hep mutlu olmamı istediğiniz
00:35:34 Mantıklı sınırlarda. Dünyaya katkını
00:35:37 Anne, sen Ralph Laurent
00:35:40 İnsanlara elbise lazım.
00:35:41 Ben de bu aileye lazımım.
00:35:44 Ve harika bir işi var
00:35:46 ve çocuklarına bakması için
00:35:51 Anne, sonsuza kadar sürmeyecek.
00:35:53 Artı, para da kazanacağım.
00:35:56 Harry?
00:35:57 Pekala. Ama iş görüşmelerine
00:36:00 Aynı zamanda bunu da
00:36:20 - Aram Finklestein?
00:36:53 Evde birşey mi oluyor?
00:37:11 Bu bir yükümlülüktür,
00:37:14 ... insanlığa da.
00:37:17 Yapabilirim diyorsan.
00:37:23 İyi bir hafıza için iyi bir hafızadan
00:37:31 Ucuz malzemeli bir pasta gibi.
00:37:42 İş bul kendine.
00:37:44 Aynı şey değil,
00:37:50 Daha havalı oluyor.
00:37:52 Dışarı çıkıp, sigara içelim.
00:37:56 Espriye geldiğimde
00:38:01 Bunlar Taş Devri'nden mi?
00:38:03 Her erkeğe bir kusur bulman
00:38:07 Bir şişe şarap söylemeleri
00:38:09 Babasının Napa'da şaraphanesi var,
00:38:13 Sanki 700 kere söylemedi de.
00:38:14 Bir kere söyledi.
00:38:17 Kim arıyor?
00:38:20 Aram.
00:38:23 - Tanrım!
00:38:25 - Dadıya abayı yakmışsın!
00:38:31 Çocuklar uymuşmuş.
00:38:34 Çocuklar uyudu.
00:38:35 Frank 60 cm'lik kaka yaptı.
00:38:37 İğrenç.
00:38:39 Beni güncelliyor.
00:38:42 Ve takdir ediyorum.
00:38:45 Çok sevimli.
00:38:48 Bana kakaladığın heriflerden
00:38:52 24 yaşındaysan, daha iyi
00:38:54 - Ver bakayım ne yazdın.
00:38:59 Kavalyemi ekmek üzereyim,
00:39:04 Çok acınası.
00:39:08 - Ciddi misin?
00:39:15 Pekala, kuşlar geldi.
00:39:18 Aram, seni "Gün ışığı" ve
00:39:25 Selam, ben Aram.
00:39:27 Öteki şeylerden bahsetmeyi
00:39:32 Normal olmaya çalış.
00:39:36 - Üzgünüm.
00:39:39 Ne tuhaf isim.
00:39:40 Teşekkür ederim.
00:39:43 Mitch boşandığını söyledi.
00:39:46 - Tuhaf, değil mi?
00:39:49 Benim hayatımda, sıradan birşey
00:39:55 ... sıradışı desen belki
00:39:59 Bu olayı çok düşünüyorsun.
00:40:02 Sanırım.
00:40:06 "Theories" grubuna bayılırım.
00:40:09 Tahrik oluyorum.
00:40:13 - Ben kaçacağım galiba.
00:40:27 Selam, benim.
00:40:30 "American Idol" oynuyoruz.
00:40:32 Korkunçtu, Aram Finklestein.
00:40:36 İlk başlarda daha kötüydü,
00:40:39 Ve sonunda da becerdin.
00:40:41 Sadie beğendi, ama sonrakini
00:40:45 Akşama yemeğe yetişebileceğimi
00:40:47 Sorun değil.
00:40:50 Uyutman da gerekebilir.
00:40:53 - Uzun bir gece mi?
00:40:54 "Vikings"in bazı oyuncuları bir
00:40:56 striptizciyi tacizden suçlanmışlar.
00:40:59 Şikayetten vazgeçmesi için
00:41:02 Ama vikingler yüzyıllar boyu
00:41:05 Mükemmel.
00:41:24 Özür dilerim.
00:41:27 Tanrım
00:41:31 Günlerin hep böyle geçeceğini
00:41:34 Yemeğin masada.
00:41:37 Teşekkür ederim,
00:41:42 "Top Chef" programından
00:41:47 Çocuklar yardım etti ve
00:41:51 Çok lezzetli.
00:41:56 Cumartesi maçına
00:41:59 İşine yarar diye düşündüm.
00:42:04 Hafta sonu çocuklar babalarında
00:42:06 - Evet.
00:42:10 Kız arkadaşım boş değil ve
00:42:14 İstediğinle git.
00:42:18 - Çok hoş. Teşekürler.
00:42:25 Bu hafta boş musun
00:42:28 büyük maça iki biletim var da...
00:43:07 Senin gibi hakemin!
00:43:10 Hakemin şu şeyinden nefret ediyorum.
00:43:13 Hakeme ne gerek var ki,
00:43:18 Gelmeyi düşünmediğine inanamıyorum.
00:43:21 Ben de.
00:43:25 Frank olsa böyle davranamazdım.
00:43:26 Onunlayken mutlu olup
00:43:32 İnsanları buna iten nedir?
00:43:34 Yüzeysel olarak bir birine
00:43:37 Beni gerçekten
00:43:39 ..hislerimi anlatmaya
00:43:43 Beni tamamen susturan
00:43:45 tuhaf bir kabiliyeti vardı.
00:43:51 Süper güç gibi birşey.
00:43:54 Delilikmiş.
00:43:56 Sesi olmayan insan.
00:43:57 Sesini çalan adam.
00:44:00 Sessiz adam.
00:44:02 - Bay Sessizlik.
00:44:03 Aram'dı, değil mi? Roscoe Mathis'te
00:44:09 Evet, nasılsın?
00:44:11 Dostum, "hayır" diyen tek kişisin.
00:44:14 Birçoğu katil olur bu iş için.
00:44:17 Çok üzüldüm.
00:44:19 Ön sırada koltuk.
00:44:22 Fikrin değişirse haber ver.
00:44:28 Seni gördüğüme sevindim.
00:44:32 Ne?
00:44:35 - Giriş seviyesi meselesi.
00:44:39 Dadım olmak için mi vazgeçtin?
00:44:44 - Apatlaca.
00:44:47 Bir an için ben de öyle sandım.
00:44:50 Alice olayından sonra
00:44:54 Sonra birden
00:45:03 Önemli olan
00:45:06 Sen... ve senin ailen...
00:45:09 iyi hissetmemi sağlayan
00:45:11 Her gün hayatımı
00:45:15 ... bir şekilde.
00:45:20 Hayatımda duyduğum...
00:45:24 en saf ve en güzel
00:45:29 Böylesine romantik birini
00:45:38 Yıkılacak galiba.
00:46:02 - Pekala.
00:46:09 Gözlerini kapat.
00:46:12 - Yorgun değilim.
00:46:17 Buraya bırakıyorum.
00:46:22 Çocuklarını seviyorum.
00:46:25 Biliyorum.
00:46:29 Bu akşam eğlendim.
00:46:34 Evet, ben de.
00:46:39 Şöyle dememi ister misin?
00:46:40 O kelimeyi söylediğini
00:46:42 Çirkin bir söz değil ki.
00:46:45 Frank, bilimsel anlamlı
00:46:48 Ne işin var burada?
00:46:49 Anlamını biliyorsun ve bana
00:46:51 Birkaç aydır şehirdesin ama
00:46:54 Babamdan hoşlanmıyorum.
00:46:56 Frankie, ne oldu?
00:46:58 Aram!
00:46:59 Çocuklar, dikat edin,
00:47:01 Gelin bakalım "gecenin suçluları"!
00:47:04 Yemezler.
00:47:06 Haydi hapise.
00:47:07 Bil bakalım ne oldu.
00:47:08 Bana 1 milyon dolar mı vereceksin?
00:47:10 Yol kenarında ölü
00:47:11 Daha iyi...
00:47:13 Dokunmak istedik ama
00:47:15 Çok kötü.
00:47:18 Islah evin mi var yoksa?
00:47:19 Aran dadılık ediyor, Frank.
00:47:21 Çocuklar evde değilse, O
00:47:24 Sana şöyle izah edeyim.
00:47:27 Bu evde hiçbir hakkın yok,
00:47:30 Bu ayrılığın gidişatını
00:47:32 Ciddi misin?
00:47:35 Ben gidişatına deli oluyorum,
00:47:38 Bunun tuhaflığını evvelden
00:47:41 - Benim o! Benim o!
00:47:43 Demek istediğim şey,
00:47:45 dönmeni istiyorum,
00:47:48 Bunu niye yapıyorsun?
00:47:50 Aslında çocuklarla da geçinirdim,
00:47:55 Beni özlemiş olmalısın,
00:48:00 Burada istenmiyorsun, tamam mı?
00:48:04 Tabii, burada olmak istemem...
00:48:05 Uslu durursanız, döndüğümde
00:48:18 Hatta istersen,
00:48:20 Yarı-zamanlı.
00:48:24 Şöyle düşün.
00:48:29 Sana birçok şey
00:48:34 Ben...
00:48:38 Sana artık ihtiyacımız yok.
00:48:40 Atıştırmalık birşey istersen
00:48:44 Sanırım Sandy birşey söyleyecekti.
00:48:49 Öyle değil mi?
00:48:56 Evet.
00:49:00 Sana bazı hislerimden
00:49:09 bilirsin...
00:49:12 senin ve bana ettiğin
00:49:19 Demek istediği şu...
00:49:21 yani hatırladığım kadarıyla
00:49:27 pis bir çöp torbasısın
00:49:31 alıntı yapıyor olabilirim...
00:49:37 ama hastalıklı fahişeni alıp
00:49:42 Erimiş kızgın demirle,
00:49:44 şeytanın sizi yakacağı yerde,
00:49:49 öfkeyle boğulacaksınız.
00:49:52 İşte buydu.
00:49:55 Lanet deliler evi.
00:49:59 Dönmem için de yalvarma...
00:50:01 bu son damlaydı.
00:50:08 Hakikaten... olağanüstüydü.
00:50:15 Ha bu arada,
00:50:19 Oğlumuzun adını da "Pablo"
00:50:22 seni hatırlamak zorunda
00:50:26 Sana tokum, küçük orospu.
00:50:33 Yarın müsaitsen,
00:50:37 Adamım... çevreye dönmüşsün?
00:50:39 Şanslı bayan kim?
00:50:43 - Adı?
00:50:46 Yataktayken...
00:50:50 üstündeyken?
00:50:55 Sandy.
00:50:58 Bu, patronunun adı, değil mi?
00:51:01 Bir dakika.
00:51:05 Olaya bak!
00:51:08 Gerçi 60 yaşında olduğunu
00:51:10 40 yaşında.
00:51:12 100 civarında da
00:51:14 İki.
00:51:17 Ne zaman olacak?
00:51:20 Aslında... akşama.
00:51:24 Adamım...
00:51:27 Bu akşam tiyatro
00:51:29 Hatta sana kartpostal
00:51:33 Haklısın.
00:51:38 Çok yoğun ve bundan daha
00:51:46 Anlıyorsun.
00:51:49 İkinci "Amatör Tiyatro
00:51:55 Ben, ev sahibi, aktör, yönetmen
00:52:01 Teşekkürler.
00:52:07 Beğendikleri filmlerden replikler
00:52:09 sergileyecek olan, bu şehrin
00:52:16 oyuncusunu izleyeceksiniz.
00:52:22 Lütfen oturmaya devam edin.
00:52:24 Ara yok. Teşekkürler,
00:52:30 Stella!
00:52:39 Stella!
00:52:44 Olmak...
00:52:47 ya da olmamak.
00:52:51 Mesele budur.
00:52:52 Sözlerin asil acısını çekmek, belki
00:53:01 Büyük ve sulu bir domatesti,
00:53:04 eleştirileri yok seden bir
00:53:13 İşte orada.
00:53:20 Görüş alanımdaydı.
00:53:22 Pike yapmak için dönüyordum.
00:53:26 Ateş etmek için yaklaştığımı
00:53:30 Sen öyle mi hatırlıyorsun...
00:53:32 Maverick?
00:53:35 "Top Gun" mı yoksa?
00:53:38 Neredeyse eminim.
00:53:39 Çatışma kuralları esnek
00:53:43 Sizin güvenliğiniz için varlar
00:53:48 Maverick?
00:53:51 Evet, efendim.
00:53:53 Sanırım biz...
00:53:54 ben...
00:53:57 çok fazla hevesliydim.
00:53:59 Sanırım... öyleydin.
00:54:05 Takım...
00:54:10 Takım...
00:54:15 Olayı basitleştir...
00:54:17 Selam!
00:54:19 Kardeşim,
00:54:23 Yetiştim.
00:54:28 - Hepsini gördük.
00:54:31 Senin rolünü bile.
00:54:35 "Top Gun" mıydı yoksa?
00:54:37 - Biliyorsun zaten!
00:54:44 Bize göre harikaydın.
00:54:46 Postmodernist yorumunu
00:54:49 Doğaçlamayı vurgulama şeklin
00:54:57 Teşekkürler.
00:55:00 Çok teşekkürler.
00:55:04 Demiştim, değil mi?
00:55:06 İnsanlar anlayacak demiştim.
00:55:10 Bizimle kutlamalısınız!
00:55:26 Sanırım ağaç kulübesi.
00:55:35 Açık hava duşu.
00:55:39 Buzdolabı.
00:55:40 Buzdolabında mı?
00:55:42 Her yerinde...
00:55:45 Çalıştığım cafe'nin vitrininde?
00:55:53 Bunu yapman şart değil.
00:56:04 En sıra dışı mekan mı?
00:56:06 Şöyle demem lazım...
00:56:08 sörf tahtasında, okyanusta.
00:56:16 Bu ot iyimiş!
00:56:24 Çok romantik.
00:57:08 Aram!
00:57:10 Seni son zamanlarda öyle
00:57:15 Selam, Alice.
00:57:19 Senden ayrılma şeklinden
00:57:24 Bir sorunum olduğunu farkettim...
00:57:27 Birşey elde etmek için
00:57:29 ve senle yaptığım buydu sanırım.
00:57:36 Şimdi yapacak bir işim yok.
00:57:38 Başka bir yere gidip, senden...
00:57:47 - Telafi mi?
00:57:52 Çok üzgünüm.
00:57:54 Gitmem lazım,
00:57:59 Nasıl?
00:58:12 Öyle ateşlendim ki.
00:58:13 Ne demezsin.
00:58:40 Pekala?
00:58:42 Uzundu.
00:58:44 Biliyorum. Otel gibi bir yere
00:58:47 Lütfen ama.
00:58:51 Hayatım, saçına ne oldu?
00:58:55 Ne?
00:58:59 İyi, peki.
00:59:02 Uyumsuz ve can sıkıcıydı.
00:59:06 "Can sıkıcı" mı dedin?
00:59:09 O bir yeni yetme ve can sıkıcı
00:59:12 Bana sorarsan, şans bile
00:59:14 O taze ve esnek dudakları
00:59:18 Oralara gelemedik.
00:59:19 Bir arkadaşının tiyatro
00:59:22 sonra çatı katında,
00:59:24 Tiyatro gösterisi mi?
00:59:25 Banyo yapmam lazım.
00:59:27 - Pekala.
00:59:32 Ne oldu?
00:59:35 Çocuklara baktığın için sağol.
00:59:37 Peki.
00:59:39 Seks yapmamana üzüldüm.
00:59:41 Sus artık.
00:59:54 Sıkıcı...
00:59:56 O'ndan kurtulmaya çalışıyordum.
01:00:00 Sıkıcıydı, ve çok pişmanım.
01:00:03 Dur, dilini bu kadar
01:00:07 Çok spesifik.
01:00:17 Tanrım...
01:00:24 Çok kaba!
01:00:26 - Lanet olsun!
01:00:32 Frank?
01:00:36 Aram üstüne mi işiyordu?
01:00:38 Hayır!
01:00:40 Hayatta öyle birşey yapmam.
01:00:42 Peki.
01:00:46 - Hayır.
01:00:48 Hayır mı?
01:00:48 Peki.
01:00:51 Pantalonunu unutma.
01:00:56 Çocuk mu yapacaksınız?
01:00:59 Hayır...
01:01:01 Anlamıyorum.
01:01:04 Sperm... Evet, doğrudur.
01:01:08 Bunu şimdi konuşmasak,
01:01:12 Annenizden hoşlanıyorum,
01:01:15 ve önemli olan da bu.
01:01:17 Ama sen onun için
01:01:18 Sıra kimde?
01:01:20 Bende.
01:01:24 Pekala.
01:01:25 Hadi, Frankie,
01:01:33 Bu nasıl olur?
01:01:36 Yani... annemden hoşlanıyorsun.
01:01:38 Flört mü ediyorsunuz?
01:01:40 Bilmiyorum.
01:01:41 Birşey bilmiyorsun.
01:01:44 Yani, bir anlamda kız arkadaşın.
01:01:47 Yeni babamız mı olacaksın?
01:01:48 Ve dadımız olmaya
01:01:50 Evet, sana ne diyeceğiz?
01:01:51 Tanrım, Yüce Divan'da değiliz,
01:01:58 Yani seks derken, O'na
01:02:02 masaj yaptım.
01:02:04 Spermli.
01:02:06 Yalancı cadı.
01:02:11 Tanrım, öyleymiş...
01:02:13 - Çok ahlaksızca.
01:02:16 Peki, biraz.
01:02:20 Bu dertten kurtuldun.
01:02:26 Ne demek o?
01:02:27 Artık, uygun birini bulunca,
01:02:32 çünkü ribaunt "dadıyla" yapıldı.
01:02:34 Bunu söylemek hoşuna
01:02:38 Gerçi, "ribaunt" işine
01:02:40 Ne yani, dadıyla mı çıkacaksın?
01:02:42 Dadıyla sadece bir kere yatmak,
01:02:46 Hayır, daha pratik..
01:02:50 Bir dakika.
01:02:51 Bu oğlana karşı
01:02:54 Hislerim mi var?
01:02:55 Dünya böyle yürür.
01:02:57 Tanrım, ciddi bir bahane
01:03:01 Niye bu kadar fesatsın?
01:03:03 Senin geri dönüşüme
01:03:12 Konumuz yargılamak değil,
01:03:15 Onun için gerçekçi olan
01:03:17 Acı çektiğini görmek istemem.
01:03:21 İyi ki doğdun...
01:03:24 Yaşın 1 mi, 2 mi, 3 mü,
01:03:29 Anladık!
01:03:35 Birşey getireyim mi?
01:03:40 Yeter.
01:03:42 Pekala...
01:03:47 Aram olacağım
01:03:49 Larry!
01:03:50 Hayır...
01:03:52 Yeni bir rektumum olacak.
01:03:54 Çocuklar burada.
01:03:56 Süper!
01:03:57 Tatlım!
01:03:58 Birşeyden yapacaklarmış galiba.
01:04:02 İnşallah esnek birşeydir.
01:04:05 Vay be!
01:04:07 Afedersiniz.
01:04:15 Öylesine...
01:04:18 ..tuhaf ki.
01:04:21 Babam ameliyattan mı bahsetti?
01:04:22 Evet.
01:04:27 Çok hoşsun.
01:04:31 Hayır, hayır...
01:04:34 Annenlerin evindeyiz.
01:04:36 Biliyorum.
01:04:40 Diğerleri nerede?
01:04:45 Sadece biraz şişmiş.
01:04:50 Pasta zamanı.
01:04:55 Aram, bu benden.
01:05:00 El losyonu.
01:05:04 Teşekkürler, baba.
01:05:12 Lütfen, anneninkini aç.
01:05:15 Hayır, seninkini açacak.
01:05:16 Sen annesisin.
01:05:17 Sen patronusun.
01:05:20 Bayılacaksın!
01:05:24 Sahte kaka değil,
01:05:26 - Hayır.
01:05:28 Noel içinmiş...
01:05:31 Burada ne var?
01:05:40 Totemik insan kulesi.
01:05:45 Bir dahakinde oraya seni
01:05:47 Hiç sanmam.
01:05:49 Harika, teşekkürler.
01:05:52 Birşey değil.
01:05:53 Mükemmel...
01:05:58 Teşekkürler, anne...
01:06:00 Bu da benden.
01:06:01 Çok hoş!
01:06:03 Kelebekleri nereden buldun?
01:06:05 Dedem babama vermişti,
01:06:21 Onca sene sonra,
01:06:30 - Asla.
01:06:34 Teşekkürler, anne.
01:06:38 Antika.
01:06:39 Süper.
01:06:41 Çok güzelmiş.
01:06:42 Kusabilirim.
01:06:45 Oran ne?
01:06:46 60-40.
01:06:48 60-40 mı?
01:06:52 Hangi tarafa?
01:06:55 Şimdi 70-30'a yaklaştı.
01:07:01 En azından oranları iyi sallıyorsun.
01:07:06 Şunları çıkaralım.
01:07:08 Bana şarkı söyle.
01:07:10 Hayır, uyuman lazım.
01:07:12 Söyle, yoksa üzerine kusarım!
01:07:15 Madem öyle...
01:07:18 Dur bakalım.
01:07:20 Repertuvarda ne varmış?
01:08:21 Büyüyorlar.
01:08:29 Bu akşam kal.
01:08:43 İKİ AY SONRA.
01:08:45 Bu oğlan gerçek mi?
01:08:48 Buluşmaya vakti yok, liseye
01:08:51 Beyzbol takımında değil mi?
01:08:53 Biraz gecikiyor.
01:08:55 Sendeki tavır değişkliğinden
01:08:59 Gülüşün hiç
01:09:02 - Işıldıyor.
01:09:06 Geciktiğim için özür dilerim.
01:09:09 Dadı her konuda eğitilmelidir.
01:09:13 Selam!
01:09:14 Ben Aram.
01:09:16 Afedersiniz, bu Aram.
01:09:19 Kola filan ister misin?
01:09:21 Scott.
01:09:22 Aslında, biraz şarap içerdim.
01:09:29 Aram, hakkında çok
01:09:32 İyi şeyler inşallah.
01:09:33 Çocuklarla ve yemekle
01:09:37 1983'te doğmuşsun.
01:09:40 Tanrım, 1983'te hamileydim.
01:09:44 Açık konuşalım da, yemeğin
01:09:48 Evet, 80'lerin başında doğdum.
01:09:51 Çekici olduğunu da söyledi,
01:09:55 Bence yakışıyorsunuz.
01:09:57 Ustadın dediği gibi:
01:09:58 "Kalbin sebepleri anlaşılmazdır".
01:10:02 Çok gay'sin!
01:10:05 Siparişi alalım mı?
01:10:07 Mümkün...
01:10:09 Scott, öyle değil mi?
01:10:17 Şakaydı, daha 25 yaşındayım,
01:10:31 İstemez miydin...
01:10:33 dünayı dolaşmayı?
01:10:37 Delilikler yapıp,
01:10:40 Yaşıtlarının yapması
01:10:45 "Cleveland'ı sallamak" mı?
01:10:47 Evet, salla...
01:10:53 Anladın sen.
01:10:55 Yaşamayı...
01:10:58 Doğrusu, hiç bu kadar
01:11:01 Nalet bir romantik
01:11:07 Peki çocuklar?
01:11:10 50 yaşındaymışsın
01:11:11 Ama yaşlı bir 40'ım..
01:11:13 Bu da ne demek oluyor?
01:11:15 Çizgilerim var.
01:11:17 - Yüzünde çizgi yok ki.
01:11:21 Gözlerin var gibi, ve bu,
01:11:26 Seni seviyorum.
01:11:29 İltifat ettiğinde... İltifat
01:11:34 İlk söylediğinde duydum.
01:11:37 Neden bahsettiğini anlamadım.
01:11:40 Öyle mi?
01:11:41 Beni sevdiğini söyledin.
01:11:42 Onu söylemedim.
01:11:43 Söyledin, söylediğinden
01:11:45 Ve ben de seni seviyorum.
01:11:48 Ciddi mi?
01:11:49 Üzgünüm,
01:11:55 Yavaştan alalım.
01:12:08 Yavaşça.
01:12:19 Terry Owens'ın bagajları 1nci sınıf
01:12:24 Zekice, ama komik.
01:12:25 T.O, Futbol Ligi'nin en
01:12:28 Nereye gitse, tartışmalar
01:12:33 Beğendim!
01:12:35 Seks yaratıcılığını geliştiriyor.
01:12:38 Tatlım, iyi misin?
01:12:42 Başım döndü,
01:12:45 Pekala, onu bana yolla,
01:12:47 hemen.
01:12:59 Çok iyi!
01:13:03 Düşünmeme yardımcı oluyor!
01:13:20 Konuşmamız lazım.
01:13:25 Bunu tahmin etmiştim.
01:13:29 Kitaplarım çok ergensi
01:13:32 Biliyorum.
01:13:33 Ama bunlardan
01:13:36 Hamileyim.
01:13:41 Ama...
01:13:43 Genellikle,
01:13:47 Buna hazır değilsin, biliyorum.
01:13:50 Biliyorum.
01:13:56 Yavaşlamak istediğini
01:14:01 Söylemiştim.
01:14:06 Bu...
01:14:09 büyük.
01:14:11 Çok...
01:14:13 büyük.
01:14:15 Daha dikkatli olmalıydık.
01:14:18 Biliyorum...
01:14:23 Seni suçlamıyorum.
01:14:25 Ama sanırım bunun
01:14:31 Ne?
01:14:34 Sadece "trencilik" istemediğini
01:14:37 Ve ben olayları yüzeyselleştirdim,
01:14:42 bu gerçek bir korku treni!
01:14:44 Tanrım!
01:14:47 "Tanrım" deme,
01:14:51 Korku treni kısmı
01:14:55 çocuğumuzun olması
01:14:58 Yani, demem o değildi.
01:15:01 Heyecanlıyım, baban olmak istiyorum.
01:15:04 Ne?
01:15:05 Baba olmak istiyorum,
01:15:10 senin anne olman.
01:15:13 Umarım ufaklık
01:15:15 Umarım sana benzer.
01:15:20 Kestane gözlü bir kız...
01:15:23 Veya kestane gözlü bir erkek...
01:15:25 Her göz rengi uyar...
01:15:29 Bebeğin kafasında göz,
01:15:41 Guillaume nasıl olur?
01:15:44 Erkekse, tabii ki.
01:15:46 Guillaume Finklestein mı?
01:15:51 Haklısın.
01:15:58 Peki Ira?
01:16:00 Pekala.
01:16:04 Harika.
01:16:11 Peki, bakalım...
01:16:13 Nedir?...
01:16:14 Kan tahlilleri normal.
01:16:16 Başka deyişle, sağlıklısınız.
01:16:19 Ki bu da, gelecekteki hamilelikler
01:16:25 "Gelecekteki" ne demek?
01:16:27 Bu gördüğünüze biz,
01:16:34 Bir çok sebebi vardır,
01:16:38 Tanrım.
01:16:39 Dönemsel olabiliyor.
01:16:42 Rahim yerine, embriyo,
01:16:45 içinde gelişiyor...
01:16:47 Bir daha çocuğunuz
01:17:04 Sandy, Sandy.
01:17:06 Sandy!
01:17:08 Bir delilik.
01:17:11 Ne düşünüyorduk ki?
01:17:15 Çok gençsin!
01:17:17 Tanrım!
01:17:19 Annenlerin evinde kalıp
01:17:22 ve çocuğunu mu doğuracaktım?
01:17:23 Neler oluyor?
01:17:26 Öğrenmek zorunda mıyız?
01:17:28 Sadece bilsek yetmez mi?
01:17:30 Aldatıcı bir olgunluk gösterisi.
01:17:33 Neden aldatıcı?
01:17:35 Çünkü sadece 25 yaşındasın...
01:17:37 ve yarım birayla sarhoş oluyorsun.
01:17:40 Boş kalınca da
01:17:43 Birçok yetişkin de okuyor.
01:17:46 Ve hatırladığım kadarıyla,
01:17:50 Buna değdiğini düşünmeni
01:17:53 Sandığından fazla.
01:17:58 Sen çok iyi bir insanın,
01:18:00 çok özel bir insan.
01:18:02 Oturma izni alabilsin diye,
01:18:07 Neye yarar ki?
01:18:09 Onu diyorum işte. Benim gibi
01:18:14 İki çocuklu
01:18:16 Yaşınla... takıntılısın!
01:18:19 Evet...
01:18:21 Bana bilgiçlik taslama.
01:18:24 Belki annemlerle oturup
01:18:28 Ve hayatta bir hedefim
01:18:32 Ama süzme bir salak değilim.
01:18:34 Sana olan hislerimin farkındayım.
01:18:38 Bana olan hislerin farkında
01:18:42 Keşke söyleme cesaretin olsa.
01:18:48 Benim, ve ailem için
01:18:51 Ama anlamsız.
01:18:54 Nasıl bir geleceğimiz olabilir ki?
01:19:05 En çok özleyeceğim şey..
01:19:10 Sensin.
01:19:12 Dostluğun.
01:19:22 - Uzun süreli mi gidiyorsun?
01:19:26 Yaptığımız tüm
01:20:02 "Cleveland Sallanıyor".
01:20:27 297 no.lu Paris, Fransa,
01:21:16 Gel! Gel, lütfen!
01:21:19 - Ben New York'luyum.
01:21:30 Sönmeyeceğini biliyorsun.
01:21:53 Biraz sonra, Başkan Obama
01:22:06 Sayı yaptım!
01:22:07 2001'in onurlu,
01:22:10 Sadie Pagett.
01:22:11 Ve Sadie, "En iyi Bilimsel Proje"
01:23:56 10 bininci yayının sonunda da,
01:24:00 bizi evlerinize kabul eden
01:24:04 fanatiklerimize, bizim
01:24:08 - sağlayanlara teşekkürler.
01:24:10 - Ben Laura Rilley.
01:24:12 sırada TMA var.
01:24:18 Sandy.
01:24:26 Millet!... Millet!...
01:24:29 Arkadaşlar...
01:24:30 Saygı değer müdürümüz
01:24:35 Değişiklik acı verse de, aynı
01:24:40 Bir şirketin evriminde, bizim gibi
01:24:46 Zamanın başlangıcından
01:24:50 her zaman bulacağınız belli
01:24:53 Fotoğraflara bakınca, ortak
01:25:01 - Liv.
01:25:03 Aynen.
01:25:04 Nereye gitseniz, küçük insan
01:25:09 Sizin gibi.
01:25:12 Sınıfınız, aileleriniz...
01:25:13 Mozambik'ten yeni döndüm.
01:25:15 Pekala...
01:25:17 Ben Nantucket film
01:25:23 Aram.
01:25:29 Selam!
01:25:30 Her ziyaret sonrası çocuklar
01:25:33 Turun bittiğine
01:25:36 Seni gördüğüme sevindim.
01:25:38 Birşeyler içecektim.
01:25:43 Aslında.. benim...
01:25:46 Başka planların var.
01:25:47 Evet.
01:25:51 İmkansızsın.
01:25:54 Bunu daha önce duymuştum.
01:25:58 - Yarın görüşürüz.
01:26:02 Anneniz için,
01:26:03 en taze, ve şüphesiz en
01:26:06 Hakkındı.
01:26:09 Teşekkürler.
01:26:10 - Tebrikler, anne.
01:26:12 "On Show"a gidişin ileriye
01:26:15 ama seni özleyeceğim.
01:26:17 Yan stüdyodayım ve seninle
01:26:21 Hepsi kız gibi, henüz birşey
01:26:22 Bu sözünü tutturacağım.
01:26:24 Olur.
01:26:27 Tuvalete gitmem lazım.
01:26:29 Sonra lezzetlerle boğulabiliriz.
01:26:32 Bir bakalım.
01:26:37 - Afedersiniz.
01:26:43 - Selam!
01:26:55 - Nasılsın?
01:26:58 Önce sen.
01:26:59 İyiyim... evet, iyiyim.
01:27:03 Çocuklar da iyi.
01:27:06 Terfi ettim.
01:27:08 Haberleri sunacağım.
01:27:10 Seni TV'de gördüm.
01:27:14 Ama sürpriz olmadı.
01:27:18 Seni de iyi gördüm.
01:27:22 30 oldum.
01:27:30 Şey için üzüldüm...
01:27:34 Endişelenme.
01:27:36 Zamanlama meselesiydi.
01:27:42 Dünyayı dolaştım.
01:27:43 Yaptın demek?
01:27:45 "Cleveland'ı sallamadım" ama,
01:27:47 şaşırtıcı şeyler yaşadım.
01:27:51 Baba, "tek de yapabilirim" demiştim.
01:27:52 Tek yapabileceğini biliyordum.
01:27:57 Sandy, oğlum Seek'le
01:28:01 Bangladeş'te tanışıp
01:28:07 Birkaç senemi aldı ama,
01:28:10 Merhaba!
01:28:12 Merhaba, ben Seek Finklestein.
01:28:13 Öylesin, değil mi?
01:28:15 Ben de Sandy.
01:28:17 Tanıştığımıza sevindim.
01:28:18 Ben de tanıştığıma sevindim.
01:28:24 İddaaya girerim,
01:28:29 Peki annesi?
01:28:30 Sadece ben ve Seek. Bize layık
01:28:37 Doğru mu?
01:28:41 Peki sen?
01:28:45 Flörtler bana göre değilmiş.
01:28:49 Yazık.
01:28:51 Bize katılır mısınız?
01:28:55 Çocuklar sevinir.
01:28:57 - Ailem de burada.
01:28:59 Tuvalete düştün diye
01:29:03 Anne, Sandy'yi hatırlar mısın?
01:29:05 Merhaba!
01:29:06 Nasıl unuturum?
01:29:12 Aram'ı masamıza
01:29:15 Şaka mı bu?
01:29:18 Larry, kalk gidiyoruz.
01:29:20 Birşey yapmadık ki.
01:29:22 Birşey yaptın demedim,
01:29:33 Bak kimler var.
01:29:34 Tanrım.
01:29:36 Ne kadar büyümüşsünüz!
01:29:39 13'üm zaten.
01:29:41 Ne?
01:29:42 Sizi tanıştırayım.
01:29:46 Gameboy oynar mısın?
01:29:47 Evet... Git. Otur.
01:29:51 Ne kadar sevindim.
01:29:52 - Uzun yıllar oldu.
01:29:57 Hepimiz yaşlanıp aslında
01:29:59 - Merhaba!
01:30:01 Bu ne sürpriz!
01:30:05 Bize gelmiştin, bizi
01:30:39 çeviri .::G r a n d e:..