Redbelt
|
00:01:58 |
Ellerini bağla. |
00:02:00 |
Önemli olan eller değildir. |
00:02:02 |
Önemli olan dövüşmektir. |
00:02:05 |
Savaşmaktır. |
00:02:07 |
Savaşın kurallarını koyan biri, |
00:02:12 |
- Sizce onun dezavantajı var mı? |
00:02:15 |
Dezavantaj, diğer kişinin |
00:02:19 |
Kendinizi kontrol ederseniz, |
00:02:24 |
Onu salona götür. |
00:02:29 |
Dikkati dağılan biri, |
00:02:32 |
Bu doğru. Bunu daha |
00:02:36 |
Tekrarlayın. |
00:02:41 |
- Onu salona götür. |
00:02:45 |
Güzel, etkisiz hâle getir. |
00:02:48 |
Bu kadar. |
00:02:50 |
Bu kadar yeter. |
00:02:56 |
Tamam, gardını al. |
00:03:00 |
Ağırlığı başına ver. |
00:03:02 |
Sıradaki nedir? |
00:03:05 |
Adımlarına dikkat et. |
00:03:08 |
Güzel. Güzel. |
00:03:12 |
Güzel. Geri çekil. Geri çekil. |
00:03:14 |
İzle. |
00:03:18 |
Tamam, gardını al. |
00:03:20 |
Nefes al, nefes al. |
00:03:25 |
Güzel, güzel. |
00:03:32 |
Tamam. |
00:03:34 |
Gardını al. Gardını al. Güzel. |
00:03:38 |
Brezilya'ya gönder onu. |
00:03:41 |
Güzel. Güzel. |
00:03:42 |
Kolunu bırakma. |
00:03:49 |
Sıkıştır. Bırakma. |
00:03:54 |
Hareketi yapmaya çalış. |
00:03:58 |
Güzel. Sıradaki nedir? |
00:04:00 |
Nefes al. Nefes al. |
00:04:05 |
Güzel. Güzel tekme. |
00:04:09 |
Tamam. Nefes al. Nefes al. |
00:04:12 |
Nefes al. Kurtulabilirsin. |
00:04:15 |
Nefes al. |
00:04:17 |
Her zaman bir yolu vardır. |
00:04:22 |
Kurtulabilirsin. |
00:04:24 |
Nefes al. Her zaman |
00:04:26 |
Pes ediyorum. |
00:04:28 |
Bu kadar yeter. |
00:04:33 |
Harika bir dersti. |
00:04:36 |
Harika bir dersti. |
00:04:39 |
- Hadi ahbap. |
00:04:41 |
Bir yere ayrılma. |
00:04:47 |
Yolu bulamadın mı? |
00:04:49 |
Bayılmak üzereydim. |
00:04:52 |
Aşamayacağın |
00:04:54 |
Kurtulabilirsin. |
00:04:57 |
Kurtulabileceğini göster bana. |
00:04:59 |
Göster. |
00:05:00 |
Kurtulabileceğini göster. |
00:05:02 |
Güzel, güzel. |
00:05:05 |
Sadece yorgunsun. |
00:05:07 |
- Kendini yormamalısın. |
00:05:10 |
Kara kuşak seviyesinde |
00:05:14 |
Kara kuşak için sınav |
00:05:17 |
Kar Tanesi, ona istediği şeyi ver. |
00:05:20 |
Pekâlâ, ellerini kaldır. |
00:05:23 |
Dövüşe konsantre ol. |
00:05:25 |
Dövüşe konsantre ol. |
00:05:28 |
Diren. |
00:05:33 |
Bu eğitimin, hayatını |
00:05:36 |
Peki karşılığını bu |
00:05:39 |
Hamleni yap. |
00:05:41 |
Boynunu koru. |
00:05:45 |
Rakibi önüne al. |
00:05:48 |
Bu kadar. Polis |
00:05:51 |
Bu seni delirtmiş olmalı. |
00:05:54 |
Duygularına hâkim ol. |
00:05:58 |
Nefes al. |
00:06:02 |
Nefes al. |
00:06:04 |
Pekâlâ. Tamam, |
00:06:13 |
Güzel. |
00:06:15 |
Bir duş al ve sonra |
00:06:22 |
Güzel. |
00:06:25 |
- İyi misin? |
00:06:27 |
- Oldukça iyi, değil mi? |
00:06:38 |
Merhaba, ben kayboldum. |
00:06:40 |
Kahrolası eczaneyi |
00:06:44 |
Bilmiyorum. |
00:06:47 |
8'den önce bulmam |
00:06:52 |
Teşekkürler. |
00:07:31 |
Bekle. |
00:07:33 |
Dur. |
00:07:43 |
Aç şu telefonu. |
00:07:46 |
Evet, adamı kaçırdım. |
00:07:48 |
Yardımına ihtiyacı vardı. |
00:07:52 |
Hayır, böyle bir reçeteyi |
00:07:56 |
Ne? |
00:07:58 |
Çünkü kapandı. |
00:08:02 |
Diğer eczaneler, normal |
00:08:08 |
Pekâlâ ama benim-- |
00:08:13 |
Pekâlâ, tamam. |
00:08:26 |
Alo? |
00:08:27 |
Merhaba, ben Sondra Terry, |
00:08:32 |
Evet, şu an elimde, 20903 |
00:08:38 |
Evet, ödemenin elinize |
00:08:44 |
Tamam ama kayıtlara göre-- |
00:08:48 |
Bakın, ben de sizin gibi |
00:08:54 |
Bekliyorum. |
00:09:01 |
Yarının çarşamba olduğu |
00:09:03 |
Bu yüzden çarşambaya |
00:09:05 |
Saat 9'da savunmayla başlıyoruz. |
00:09:07 |
Saat 11.15'de maç izleyeceğim. |
00:09:09 |
Kara kuşak sahibi olmak istiyorsan, |
00:09:13 |
Mike? |
00:09:14 |
İstersen, Joe eve kadar eşlik etsin? |
00:09:17 |
Dışarısı tehlikeli. |
00:09:19 |
Kuşağı alınca, |
00:09:21 |
Bu, beni güvende hissettirir. |
00:09:22 |
Kara kuşak, seni nasıl |
00:09:24 |
En azından pantolonum düşmez. |
00:09:30 |
Bu arada, yeni bir kılıf |
00:09:32 |
Alacaktım. |
00:09:34 |
Alacaktın demek. |
00:09:36 |
Dinle, neden izin |
00:09:39 |
...yeni bir tabanca kılıfı |
00:09:43 |
- Omuz gidondan başka |
00:09:45 |
Affedersiniz. Acaba şu-- |
00:09:47 |
Sorun değil. Gelin. Gelin. |
00:09:49 |
- Merhaba. |
00:09:50 |
- İnanıyorum ki-- |
00:09:53 |
Evet, teşekkürler. |
00:09:55 |
Ceketinizi çıkarın. |
00:09:57 |
Bakın, arabaya çarptım-- |
00:09:59 |
Joe, bayanın |
00:10:01 |
...ama masrafı ödeyebilirim. |
00:10:03 |
- Hayır, benden uzak dur. |
00:10:04 |
Dokunma bana! |
00:10:14 |
Ben bir polisim! |
00:10:47 |
Rüzgâr bir şeyin cama |
00:10:49 |
- Rüzgâr bir şeyin cama |
00:10:52 |
Evet, kesinlikle. |
00:10:57 |
Evet, iyiyiz. |
00:10:59 |
Temizlemeye başlamamı ister misin? |
00:11:02 |
Evet, teşekkürler Kar Tanesi. |
00:11:04 |
Başka ne söyleyeyim, polis memurunu |
00:11:07 |
- Emin misin? |
00:11:15 |
Sorun değil. |
00:11:40 |
Ben bir avukatım. |
00:11:43 |
Polis sessiz kalacağını söyledi. |
00:11:46 |
Üzgünüm-- |
00:11:48 |
Sessiz kalacağını söyledi. |
00:12:15 |
- Dağlara gitmemişiydin sen? |
00:12:19 |
Joe? Joe hâlâ içerde mi? |
00:12:20 |
- Hayır, az önce çıktı. |
00:12:22 |
Evet, belki kulübe gitmiştir. |
00:12:25 |
- Pencereye ne oldu? |
00:12:28 |
- Çok komik. |
00:12:32 |
- Kulübe neden gitti? |
00:12:35 |
Kulüpte mi? Hayır, aylardır |
00:12:39 |
Dinle, onunla konuşmam gerek. |
00:12:44 |
- Tamam, ona söyle-- |
00:12:47 |
- Ne neden? |
00:12:49 |
Tamam, neyse. |
00:13:14 |
- Kızın gitmesine izin verdi mi? |
00:13:19 |
Oldukça iyi biri. |
00:13:21 |
Evet, bence de. |
00:13:24 |
Neden öyle yaptı? |
00:13:26 |
Okulun ismini lekelemek istemedi. |
00:13:29 |
Evet, elbette. |
00:13:31 |
Onun için kara |
00:13:33 |
Okulun ismini |
00:13:37 |
Evet, teşekkürler. |
00:13:42 |
- Araba? |
00:13:45 |
Kız arabana çarpmış. |
00:13:48 |
Bakmayı unutmuşum. |
00:13:51 |
Pencereyi değiştirmek |
00:13:54 |
Hiç paran var mı? |
00:13:57 |
Ve para getirmeyen |
00:14:01 |
Pencereyi değiştirmeliyiz. |
00:14:04 |
Verdiğin çek karşılıksız çıktı. |
00:14:06 |
Benimki mi? |
00:14:08 |
Ekipman için verdiğin. |
00:14:11 |
Mike, zor durumdayız. |
00:14:14 |
Hiç paran yok. |
00:14:16 |
Cama para verirsek, |
00:14:22 |
Alo? |
00:14:46 |
Gidip bir yerlerden |
00:14:50 |
Mike, gidip ondan |
00:15:57 |
Selam, Mike. |
00:15:59 |
Billy. |
00:16:01 |
Jimmy, burada sigara içemezsin. |
00:16:03 |
- Mike Terry burada. |
00:16:09 |
Kusura bakma. Kendisi |
00:16:11 |
- Bunu Cardo mu söyledi? |
00:16:14 |
Şu sigarayı söndür. |
00:16:20 |
- Bekle. Bira alacağım. |
00:16:23 |
- Sadece hafta sonları geliyor. |
00:16:26 |
Billy, bir içki karşılığında |
00:16:29 |
Pek sanmıyorum. |
00:16:31 |
- Evet. |
00:16:34 |
Şu zara baksana. |
00:16:36 |
Peki neredeydin, yolcu gemisinde mi? |
00:16:38 |
Yolcu gemisinde çalıştım. |
00:16:40 |
- Joe neden bıraktı? |
00:16:42 |
Şuna bir bak. |
00:16:49 |
Daha önce böyle |
00:16:51 |
Harikayım, biri bana |
00:16:54 |
- Memur Joe, neden bıraktı? |
00:16:57 |
Joe neden bıraktı? |
00:16:59 |
Çünkü Bruno ödeme yapmıyordu. |
00:17:02 |
Vermediler mi? |
00:17:10 |
Altyapısı Brezilyalıların |
00:17:12 |
...Silva'yla, değişik Ju-Jitsu tekniklerini |
00:17:16 |
Babasının ona gösterdiği |
00:17:19 |
12 yaşında, güreş takımına |
00:17:23 |
Anlaştık mı anlaşmadık mı? |
00:17:26 |
Morisaki'nin şansı olmasa da, |
00:17:29 |
İnsanların bu maça neden |
00:17:32 |
IFA'nın en önemli-- |
00:17:34 |
Anlaşmamız var. |
00:17:35 |
Kimse para kazanmayacaksa, |
00:17:38 |
Ricardo yapmayacaktır. |
00:17:39 |
Ne? Çok mu saf? |
00:17:41 |
Yoksa mükemmel değil mi? |
00:17:43 |
Ne zaman sona erecek? |
00:17:46 |
Morisaki yapacak mı? |
00:17:48 |
Saçmalık. |
00:17:49 |
Morisaki fahişe gibidir, adamlarına |
00:17:53 |
Bunu o yaptıysa, |
00:17:55 |
Altın kaplamalı fildişi işlemeli |
00:17:59 |
Japon imparatoru, Taketa |
00:18:02 |
Dürüst bir insan mı? |
00:18:04 |
Kuşak, 250 bin dolar değerinde |
00:18:07 |
Kaybederse, Ricardo'ya verecek mi? |
00:18:10 |
Sadece reklâm. |
00:18:13 |
Gazetelere anlatılacak bir şey. |
00:18:15 |
Bir hikâye. |
00:18:16 |
"Ben samurayım. Kahrolası kuşağımdan |
00:18:21 |
Peki yapabilir mi? |
00:18:24 |
Biletleri biz satmıyoruz. |
00:18:25 |
Biletleri sat, gösteriyi sat. Ve biz de bankaya |
00:18:30 |
Önemli olan gösteriyi satman. |
00:18:33 |
Ricardo Brezilya'nın en iyisi. |
00:18:34 |
Etrafına bir bak, |
00:18:37 |
...Morisaki üstüne düşeni yapıyor. |
00:18:39 |
Sen de, Ricardo da kendi |
00:18:42 |
O kahrolası nerede? |
00:18:44 |
"İzle ve öde" yüzünden tanıtım |
00:18:46 |
İyi bir reklâma ihtiyacımız var. |
00:18:48 |
Bir kez daha. |
00:18:50 |
Ricardo, yaşlı adamı |
00:18:52 |
Hocasının onuru için dövüşüyor. |
00:18:55 |
Morisaki kuşağı getiriyor, |
00:18:58 |
Elinde ne var? |
00:19:00 |
1930'lara geri dönüyoruz. |
00:19:03 |
İrlandalı Yahudi'ye karşı, |
00:19:06 |
Biraz acele etmelisin. Acele et. |
00:19:09 |
Yoksa ringdeki iki maymundan |
00:19:17 |
Arkadaşımın yanında |
00:19:19 |
- Marty Brown, bu kayınbiraderim. |
00:19:26 |
Burada iş yapmaya çalışıyoruz, Mike. |
00:19:28 |
Ne istiyorsun? |
00:19:29 |
- Para meselesini konuşacağız. |
00:19:31 |
- Evet. |
00:19:33 |
Bak ne diyeceğim. |
00:19:34 |
Ringde dövüş. |
00:19:36 |
Seni ringe çıkarayım. |
00:19:37 |
Dairesel turnuva. |
00:19:40 |
Kazanmaya çok yakınsın. |
00:19:41 |
Ringde dövüş. |
00:19:43 |
Joe Collins, polis. |
00:19:45 |
- Joe Collins, polis mi? |
00:19:49 |
- Birkaç ay burada çalıştı-- |
00:19:53 |
Ona hiç ödeme yaptın mı? |
00:19:55 |
- Ona ödeme yaptım mı? |
00:19:57 |
Neden umursuyorsun ki? |
00:19:59 |
Ona para verdin mi? |
00:20:00 |
Hayır, adını duymuştum |
00:20:03 |
O adamın bir ailesi var. |
00:20:04 |
Söylediklerini anlıyorum, |
00:20:06 |
...ve benim de ona biraz |
00:20:08 |
- Bu da işinin bir parçası mı? |
00:20:10 |
Haber vereceğimi söyledim. |
00:20:12 |
Parasını almak için, beklemek |
00:20:28 |
Evet, ben Bruno Silva. Bağlayın. |
00:20:32 |
Chet Frank, karısı |
00:20:35 |
...az önce bara girdi. |
00:20:37 |
Hayır, hayır. Dışarıya |
00:20:40 |
Tüyoyu kimden aldılar? |
00:20:42 |
Kahrolası taksi şoförü |
00:20:45 |
Chet Frank az önce barıma geldi. |
00:20:47 |
Gazetelere haber |
00:20:49 |
Uğradığın için sağ ol. |
00:20:55 |
- Paparinga alacağım. |
00:20:58 |
-Bayanın içkilerini hesabıma yazın. |
00:21:01 |
- Her şey mücadeleden ibaret. |
00:21:04 |
- Evet, haklısın. |
00:21:06 |
Memnuniyetle. |
00:21:08 |
- Söz konusu güzellik olunca kimse karşısında |
00:21:12 |
- Affedersiniz. |
00:21:13 |
Ben ödemek istiyorum, |
00:21:15 |
- Zevkinize hayran kaldım. |
00:21:18 |
- Affedersiniz, ne dediniz? |
00:21:21 |
Evet dediğinizi duydum |
00:21:23 |
- Pekâlâ. |
00:21:25 |
Sen ne düşünmek istiyorsan onu. |
00:21:27 |
- Zor bir gün geçirdim. |
00:21:30 |
- Filmlerdeki kahrolası sert çocuk. |
00:21:32 |
- Seni koruyan adam nerede, sert çocuk? |
00:21:35 |
Önce beni, sonra genç |
00:21:38 |
...senin karın yok mu? |
00:21:39 |
Gazetelerde senin bir karın |
00:21:42 |
Kavga etmeye mi, |
00:21:44 |
Belki sen yanlış yere geldin. |
00:21:46 |
- Dinle. |
00:21:48 |
- Bırak beni, dostum. Sakinim. |
00:21:50 |
Sakinleş. |
00:21:52 |
Kendinde misin? |
00:21:53 |
- Senin olmadığına eminim. |
00:21:58 |
Sadece içki içmek istemiştim. |
00:22:05 |
Hadisene, hoşuna gitti mi? |
00:22:12 |
Pekâlâ, yolu açın. |
00:22:58 |
Koca bebek. |
00:23:00 |
Duyuyor musun? |
00:23:04 |
Ben iyiyim. |
00:23:08 |
Tanıdığı falan var mıdır? |
00:23:10 |
Aradıklarına eminim. |
00:23:12 |
Dostum, neden tek başına geldin? |
00:23:16 |
Belanı mı arıyordun? |
00:23:22 |
Durumu iyi. Bir şeyi yok. |
00:23:40 |
Profesör'ü buraya |
00:23:54 |
Al bakalım. |
00:23:58 |
- Joey kapıda durmuyor muydu? |
00:24:01 |
- Mike, ne oldu? - Bilemiyorum, |
00:24:11 |
Göster bana. |
00:24:14 |
- Mesele nedir? - Birkaç kötü çocuk, |
00:24:18 |
İlginç. |
00:24:20 |
Loomis, ambulansta |
00:24:22 |
Onlara ne oldu, yerin |
00:24:25 |
Öyle bir şey sanırım. |
00:24:29 |
Dostumuzun tek |
00:24:33 |
İsa aşkına! |
00:24:35 |
Kaset elinizde, |
00:24:39 |
Olayla bir ilgim yok. |
00:24:41 |
- Diğer adamlara ne oldu? |
00:24:46 |
Ya sen? |
00:24:49 |
Kimse beni tanımıyor. |
00:25:31 |
- Borç para aldın mı? |
00:25:36 |
Bruno'ya sordun mu? |
00:25:41 |
Hayır, sormadın. |
00:25:45 |
Paradan korkuyor musun? |
00:25:49 |
Para olmadan okulu nasıl |
00:25:52 |
Söyle ki, ben de yapayım. |
00:25:57 |
Hep senle meşgulken, kendi |
00:26:00 |
Zaman da, para da |
00:26:05 |
Anlamadığım bir şey var. |
00:26:10 |
Babam zengin bir adamdı, |
00:26:14 |
...ama nedense, sen çok safsın. |
00:26:18 |
Mücadele edemeyecek |
00:26:21 |
- Bu dövüşçüyü zayıf düşürür. |
00:26:24 |
- Çünkü yarışmanın dövüşle |
00:26:29 |
Peki ya dövüşçülerin ailesi, Mike? |
00:26:33 |
Ne yiyecekler? |
00:26:35 |
O bu kadar safken. |
00:26:39 |
Parayı kendi işimden almam |
00:26:44 |
Pencereyi değiştirirsen, |
00:26:47 |
Sigorta karşılayacaktır. |
00:26:50 |
Arkadaşını ihbar |
00:26:53 |
- Çok kıymetli arkadaşını? |
00:26:55 |
Gurur duyduğun öğrencini? |
00:26:58 |
Polis olanı? |
00:27:01 |
Kız onu öldürmeye çalıştı |
00:27:03 |
Kızı ihbar etseydi... |
00:27:05 |
...cinayete teşebbüs sayılacaktı. |
00:27:08 |
- Öyle değil miydi? |
00:27:11 |
- Öyle mi? |
00:27:14 |
- Korkuya kapılmıştı. |
00:27:17 |
Okula geldi diye işleyeceği |
00:27:20 |
Ona dava açsalardı, |
00:27:23 |
Hayatı mahvolacaktı. Bu yüzden, |
00:27:26 |
Adil bir karar olduğunu |
00:27:29 |
- Sence de adil mi? |
00:27:32 |
Haklısın, tabii camın rüzgâr yüzünden |
00:27:36 |
Tanrı'dan gelen bir şey olduğu |
00:27:40 |
Bu yüzden elimize |
00:27:42 |
...kırık camla yaşamasını bileceğiz. |
00:27:46 |
Ve bunun nasıl paraya |
00:27:52 |
Alo? |
00:27:54 |
Merhaba, Niki. Evet. |
00:27:57 |
Hayır, şu an yeni |
00:28:01 |
Hayır, yapamam. |
00:28:04 |
Yapamam. |
00:28:06 |
Elbette daha sonra yapacağım. |
00:28:11 |
Tamam. Niki, 10 dakika |
00:28:15 |
Tamam, görüşürüz. |
00:28:19 |
Artık camı değiştirmeliyim. |
00:28:21 |
Elimizde hiç para yokken, kumaşa |
00:28:27 |
Bir dakika. |
00:28:30 |
Kolundaki kesik nasıl oldu? |
00:28:36 |
Teşekkürler. |
00:28:38 |
Sana geldi. |
00:28:48 |
Nedir? |
00:28:49 |
Bir davetiye. |
00:28:51 |
- Kimden? |
00:28:54 |
Chet Frank mı? - Evet, bu gece |
00:29:00 |
- Chet Frank'ın evine mi? |
00:29:15 |
Öyle mi? |
00:29:27 |
Joe nerede? - Mike, ona dünyadaki |
00:29:31 |
- Dünyadaki en iyi silah, el feneridir. |
00:29:33 |
Böylece, gözlerinin |
00:29:35 |
- Dün gece Sao Paola'daki bir gece kulübünde |
00:29:38 |
- Evet, iki tane aşağılık herif Quisonar'a kaçtı. |
00:29:42 |
Kahrolası Lennie |
00:29:44 |
Thai-tanik'den bile |
00:29:46 |
- Geliyor musun yoksa güzelleşmeye |
00:29:48 |
- Orada olmak isterdim, Mike. |
00:29:52 |
O şey sayesinde mi sakinleştin? |
00:29:55 |
Şey? Hangi şey? |
00:29:56 |
Senin için bir şeyim var. |
00:30:02 |
- Olamaz. |
00:30:07 |
- Onu hak etmiyorum. |
00:30:11 |
Kuşak sadece semboliktir. |
00:30:13 |
Kar Tanesi'nin dediği gibi, kuşak |
00:30:23 |
Teşekkürler. |
00:30:27 |
- Bir şey daha var. |
00:30:29 |
O şeyi hatırlat demiştin. |
00:30:31 |
Kızla, o şeyin hiçbir alâkası yok. |
00:30:33 |
- Teşekkürler. |
00:30:40 |
- Sonra açarsın. |
00:30:43 |
Kol saati. |
00:30:46 |
- Kimin? Senin mi? |
00:30:49 |
Seni dolandıran adamlarla |
00:30:52 |
Öyle mi, kulübe mi gittin? |
00:30:56 |
- Biliyorsun ben-- |
00:30:59 |
O şey, onu al. |
00:31:05 |
Kara kuşak nedir? |
00:31:08 |
- Okulu temsil ettiğimin göstergesi. |
00:31:29 |
Neler oluyor? |
00:31:32 |
Tamircileri kim çağırdı? |
00:31:49 |
Bay Terry, yaptığım şeyden |
00:31:54 |
Telâfi edeceğim. Bu da arabanıza |
00:31:58 |
Yaptıkları için, gidip polis |
00:32:02 |
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. |
00:32:03 |
Bay Terry, ben bir avukatım. |
00:32:06 |
Hapse ya da sağlık kuruluşuna |
00:32:11 |
...kanıtları yeniden düzenledi. |
00:32:14 |
Selam, Richard. |
00:32:16 |
Sence Morisaki'nin maçını kim kazanır? |
00:32:17 |
- Eminim ikisinden biri kazanacaktır. |
00:32:21 |
Öyle şeylere pek ilgim yok. |
00:32:23 |
- Ya olsaydı kim olurdu? |
00:32:25 |
Emin misin? Çünkü bana yardım |
00:32:27 |
Dinlemeni tavsiye ederim. |
00:32:29 |
Bu dövüş sayesinde |
00:32:32 |
- Kime zararı var, Mike? |
00:32:34 |
- Benim kadarını biliyorsun. |
00:32:45 |
Bay Terry,... |
00:32:48 |
...gördüğünüz gibi... |
00:32:52 |
...bir sorunum var. |
00:32:56 |
Bu konuda nasıl |
00:33:11 |
Polisle mi çalışıyorsun? |
00:33:13 |
Onu eğitiyorum. |
00:33:16 |
Ya kuşak hikâyesi? |
00:33:19 |
Beyaz kuşağa sokaktaki |
00:33:22 |
Kara kuşağa sahip olacak kişi, hocanın |
00:33:25 |
Mavi, pembe ve kahverengi |
00:33:31 |
Kırmızı kuşağa sahip |
00:33:34 |
Tek bir yol var. |
00:33:37 |
Pekâlâ, sana dokunmayacağım. |
00:33:42 |
Beni tutsan, sana |
00:33:46 |
Kollarınla beni çevrelesen, |
00:33:50 |
Dizinle yapabilirsin. |
00:33:53 |
Vücudunu hafifçe |
00:33:56 |
...sana oradan vurabilir miyim? |
00:34:01 |
- Hayır. - Ne? |
00:34:10 |
- Şimdi vurabilir miyim? |
00:34:14 |
Neredeyken vurabilirim? |
00:34:32 |
Orada durma. |
00:34:39 |
Kayıt formu... |
00:34:43 |
...belki eğitime devam |
00:35:02 |
Evet. |
00:35:04 |
Tamam, şu an C-7'ye |
00:35:07 |
Bu kadar yemek kâfi geldi. |
00:35:10 |
O zaman, biraz |
00:35:12 |
Kusura bakma, ama sormam gerek. |
00:35:15 |
- Kendim yaptım. |
00:35:18 |
Ceketini de kendin mi yaptın? |
00:35:22 |
Kumaş mı? Onu da kendim yaptım. |
00:35:23 |
- Sen mi yaptın? |
00:35:27 |
- Kumaşı kendin mi yaptın? |
00:35:31 |
Hayır, inanmıyorum. |
00:35:34 |
Gel otur. Lucy ve ben kumaşla |
00:35:37 |
- Öyle mi? |
00:35:39 |
Bir şirketimiz var. |
00:35:42 |
Bu kumaşa bayıldım. |
00:35:44 |
Brezilya'da, ailemin tanıdığı |
00:35:47 |
...ve onlardan biri-- |
00:35:50 |
- Öyle mi? |
00:35:51 |
- Çok hoşuma gitti-- |
00:35:53 |
...gösterebilirim. Elimde |
00:35:55 |
Peki Ju-Jitsu ne oluyor? |
00:35:57 |
Rakibin gücünü, ona |
00:36:01 |
Evet, bir bakıma. |
00:36:03 |
O gücünü kullanırken, |
00:36:07 |
Bir çeşit güreş mi? |
00:36:09 |
Evet. |
00:36:11 |
Değişik dövüş tekniklerinin olduğu |
00:36:14 |
- Yarışacak mısın? |
00:36:16 |
- Sebep? |
00:36:22 |
Çünkü ayarlanmıştır. |
00:36:23 |
Ringde iki adam ve |
00:36:26 |
Belki ayarlanmıştır? Dövüşen kim |
00:36:31 |
- Ama insanlara dövüş etmeyi öğretiyorsun. |
00:36:36 |
Sokaklarda, ara yollarda... |
00:36:38 |
...kavgada. |
00:36:40 |
Koruma, polis ya da asker. |
00:36:45 |
Bunu yapmaları için |
00:36:47 |
...ve bu tür şeylerin |
00:36:51 |
Her şeyin kuralı vardır, sorun |
00:36:58 |
Karın, oldukça güzel biri. |
00:37:01 |
Teşekkürler. |
00:37:06 |
Evet, öyle. |
00:37:09 |
Bira ve kadınlar. Hayatındaki |
00:37:15 |
Bir de diğer tarafından bak. |
00:37:19 |
Ya kabul et ya da reddet. |
00:37:26 |
Nasılsın? İyileşiyor musun? |
00:37:28 |
- Ben iyiyim. |
00:37:33 |
Yani boyun, bel ve kenar |
00:37:39 |
Doğru. |
00:37:40 |
Kenar kısımlarını bu |
00:37:45 |
...daha uyumlu olacaktır, |
00:37:48 |
Kumaşın tek tarafında |
00:37:52 |
Tek tarafında mı? |
00:37:55 |
Bu benim fikrim. |
00:37:57 |
Ve bunu yapabilirsin, öyle mi? |
00:37:59 |
Kesinlikle, yaptıktan sonra, |
00:38:02 |
- Efendim? - Chet'in, 5 saat |
00:38:06 |
Bırakalım da bu |
00:38:09 |
Elbette hayatım-- |
00:38:20 |
- Teşekkürler, ahbap. |
00:38:24 |
- Jerry, yarın o işi halledecek. |
00:38:27 |
Filmler yüzünden, sabahları |
00:38:30 |
- Orduda mıydın? |
00:38:35 |
Chet'in, insanlarla yakınlaştığını |
00:38:38 |
Bu adam hayatını kurtardı. |
00:38:41 |
- Zena. |
00:38:43 |
Yarın gelmeni istiyorum. |
00:38:49 |
Mike. |
00:38:52 |
- Mike, hikâyeyi anlat. |
00:38:55 |
Hadi, bebeğim. |
00:38:57 |
- Dövüşten önce çekişme yaşanır. |
00:38:59 |
Her dövüşçünün, beyaz |
00:39:02 |
Beyaz misket avantajdır. |
00:39:03 |
Beyaz misket avantaj mı? |
00:39:06 |
- Siyah misket, dezavantajı temsil eder. |
00:39:09 |
Silah kullanma hakkını |
00:39:11 |
Çünkü sakatlandığın |
00:39:14 |
Harika bir geceydi, teşekkürler. |
00:39:16 |
Bize evinizin kapılarını |
00:39:19 |
Aslında bu bir dezavantaj. |
00:39:23 |
- Hayır. |
00:39:25 |
Çok fazla para var. |
00:39:29 |
Chet, sabah sete gitmeni |
00:39:33 |
Evet, tamam. |
00:39:45 |
Mike, buraya gel. |
00:39:48 |
Evet, bir saniye. |
00:39:50 |
Chet biraz gecikecek. |
00:39:53 |
Seni nasıl rahat |
00:39:55 |
- Efendim, Jerry? |
00:39:57 |
İsterse karavana girebilir. |
00:40:01 |
Abbey! |
00:40:09 |
Kulak ver. |
00:40:13 |
Hadi. Ne yapacaksın, |
00:40:15 |
Hadi. |
00:40:18 |
Hayır, hayır. Bu saçmalık. |
00:40:20 |
- O şeyle beni bıçaklaman gerekiyor. |
00:40:23 |
Daha iyisini |
00:40:25 |
Hadi. |
00:40:28 |
Hadi. |
00:40:32 |
Daha gerçekçi olmalı. |
00:40:35 |
Daha gerçekçi olmalı. |
00:40:36 |
Beni dinliyor musun? Yoksa |
00:40:43 |
Daha gerçekçi olmalı. |
00:40:46 |
Sen gerçekçi olmazsan, |
00:40:50 |
Bu işi yapabilecek biri var mı? |
00:40:54 |
- Sen? |
00:40:56 |
Kahrolası hareketi nasıl |
00:40:59 |
Bıçağı al. Seni |
00:41:05 |
Mike, burada ne halt ediyorsun? |
00:41:07 |
Bilmiyorum. |
00:41:09 |
- Gösteriye olacak mısın? |
00:41:12 |
- Orduya katılıp katılmadığını |
00:41:15 |
- Yaptığın şeyi söyledin mi? |
00:41:20 |
Kahrolası bıçağı alacaksın. |
00:41:25 |
Kahrolası bıçağı alacak-- |
00:41:29 |
Burada ukala bir dostumuz |
00:42:08 |
- Nasılsın? |
00:42:10 |
- Zamanını almak istemiyorum. |
00:42:12 |
Başka bir şey çekiyoruz. |
00:42:15 |
Ofisime gidelim. |
00:42:19 |
Bugün ne çekiyoruz? |
00:42:22 |
Benimle buluş. |
00:42:23 |
0-D-3080C'deyim. |
00:42:26 |
Hiç bulunmadım. |
00:42:28 |
Bir şey kaybetmeyeceğime eminim. |
00:42:29 |
Ne söyleyeceksin? |
00:42:32 |
Nereden bilebilirim? |
00:42:33 |
- Kapana kısılmış kahrolası biriyim. |
00:42:38 |
Evet, kapana kısılmış |
00:42:47 |
Çok fazla içiyorum. |
00:42:50 |
Vaktimi boşa harcıyorum. |
00:42:51 |
Bir adamın eğlenebilmesinin ne |
00:42:53 |
Ünlü bir adamın. |
00:42:55 |
Ve kime güvenebilirsin? |
00:42:58 |
Barda ne işin vardı? |
00:43:01 |
- İçki içmek istedim. |
00:43:06 |
Kavga etmek istedim. |
00:43:07 |
- O halde neden dövüşmedin? |
00:43:11 |
- Nesin sen, psikolog mu? |
00:43:14 |
İyi gelmezse söylersin. |
00:43:16 |
Teşekkürler. |
00:43:17 |
- Bugün ne çekiyoruz? |
00:43:21 |
Bu doğru. |
00:43:23 |
Benim kısmım değil. |
00:43:25 |
Bu numaraların |
00:43:28 |
Savaştayken, zaten |
00:43:31 |
- Boyutun ne önemi olacak ki? |
00:43:34 |
Öyle mi? |
00:43:35 |
Çöldeki askerler... |
00:43:38 |
...bulundukları müfrezenin |
00:43:41 |
Böylece ayakları koptuğu ya da |
00:43:44 |
...müfrezedeki diğer arkadaşları |
00:43:57 |
Güneş doğmadan önce. |
00:43:59 |
EOC. |
00:44:01 |
- EOC ne demek? |
00:44:03 |
"Es on curb". |
00:44:06 |
Oldukça iyi. |
00:44:07 |
- Bir erkeğin söyleyebileceği bir şey mi? |
00:44:11 |
2. Dünya Savaşı'ndan. |
00:44:13 |
Başka birinden öğrenmiş |
00:44:18 |
Gece işin var mı? |
00:44:21 |
Fiori'nin yanına |
00:44:24 |
Seni, filmin yardımcı |
00:44:32 |
Evet, ben Mike Terry. |
00:44:34 |
Evet, George Coreani birkaç |
00:44:38 |
Evet, onları buldum. |
00:44:41 |
Tamam, fakslayacağım. Jerry ve |
00:44:45 |
Evet, tamam. |
00:44:49 |
Filme koymak istiyorlar. |
00:44:51 |
Filme mi koymak istiyorlar? |
00:44:54 |
Çöl fırtınası birkaç dövüşün-- |
00:44:56 |
George yapıyor. |
00:44:59 |
Onları George eğitiyor, öyle mi? |
00:45:04 |
Seni neden istiyorlar? |
00:45:06 |
Yapımcı olmamı istiyorlar. |
00:45:09 |
Bu ne demek? |
00:45:11 |
Dövüş tekniklerimden |
00:45:13 |
Golf Savaşı için dövüş |
00:45:16 |
Filmdeki yüzbaşı, oyuncuları, benim |
00:45:23 |
Biraz bekle. |
00:45:26 |
Lucy, merhaba. |
00:45:29 |
Evet, evet. Hemen geliyorum. |
00:45:30 |
Evet, örneği getiriyorum. |
00:45:33 |
Tamam, görüşürüz. |
00:45:35 |
- Kusura bakma bebeğim, ne diyordun? |
00:45:38 |
Önce sete gideceğim, daha |
00:45:43 |
Ne? |
00:45:45 |
Ne? |
00:45:46 |
Yeni başlayanlara |
00:45:51 |
Bebeğim, her şeyi oluruna bırak. |
00:45:55 |
Her şeyi oluruna bırak. |
00:45:56 |
Bazen her şeyi oluruna |
00:45:59 |
Dersi iptal edemem. |
00:46:02 |
Joe'ya kara kuşak |
00:46:05 |
Yani, okulun onayını aldı. |
00:46:09 |
Derslere girmesine izin ver. |
00:46:12 |
Tamam mı? |
00:46:17 |
Derslere girmesine izin ver. |
00:46:22 |
Tamam. |
00:46:25 |
Her şeyi oluruna bırak. |
00:46:36 |
Senin adına sevindim. |
00:46:39 |
Gitmeliyim. |
00:46:42 |
Sonra görüşürüz, tamam mı? |
00:46:47 |
Beni şirketlerine alacaklar. |
00:46:50 |
Görüşürüz. |
00:46:56 |
Evet, ben Mike Terry. |
00:46:59 |
Evet, gönderdiğim |
00:47:02 |
Tamam, iyi o zaman. |
00:47:07 |
Evet, hepsinde gerçeklik var. |
00:48:10 |
Meditasyon mu yapmalıyım? |
00:48:12 |
Hayır sadece... |
00:48:15 |
...bir süre otur. |
00:48:22 |
Pekâlâ. |
00:48:26 |
Anlamıyorum. |
00:48:29 |
- En zoru ilk basamaktır. |
00:48:32 |
Dış dünyadan |
00:48:46 |
Sanırım, yanlış yere geldim. |
00:48:49 |
Çok özür dilerim. |
00:48:51 |
Korkunu yenersen, |
00:48:56 |
Evet. |
00:49:00 |
Bay Terry... |
00:49:02 |
...bana biri tecavüz etti. |
00:49:05 |
Boğazıma bir bıçak dayadı... |
00:49:07 |
...ve benim iki katımdı. |
00:49:09 |
Ve bana tecavüz etti. |
00:49:12 |
- Boğazına bıçak mı dayadı? |
00:49:15 |
Yaptığın şeyler için |
00:49:18 |
Burada öğreneceğim |
00:49:22 |
Aşamayacağın |
00:49:25 |
Lehine çeviremeyeceğin |
00:49:29 |
Adam boğazımı kesecekti. |
00:49:31 |
Böyle mi? |
00:49:34 |
Kımıldama. Orada bir bıçak var. |
00:49:35 |
Orada bir bıçak var. |
00:49:38 |
Bana doğru it. |
00:49:40 |
- Bana doğru. |
00:49:42 |
Sağa geç, sağa geç |
00:49:44 |
Önce sağa sonra benim arkama geç. |
00:49:48 |
Güzel, şimdi beni bıçakla. |
00:49:50 |
Güzel, şimdi beni bıçakla. |
00:49:52 |
Beni bıçakla. |
00:49:54 |
Bağır. |
00:49:56 |
Bırak çıksın. |
00:49:57 |
Bırak çıksın. |
00:50:16 |
Her şey yolunda. |
00:50:19 |
Sadece biz varız. |
00:50:24 |
Evet. |
00:50:26 |
Evet, ben Mike Terry. |
00:50:29 |
Evet, o şeyleri senin |
00:50:32 |
Evet. |
00:50:34 |
İyi. Evet. |
00:50:37 |
Şu an senaryo üzerinde çalışıyorum. |
00:50:40 |
Evet. |
00:50:41 |
Tamam. Hayır, teşekkürler. |
00:50:43 |
Joe, geldiğin için teşekkürler. |
00:50:47 |
Akşamki derse girmeni |
00:50:51 |
Vur kaç, sıyrılma, |
00:50:59 |
- Vardiyan kaçta başlıyor? |
00:51:04 |
Kol saati çalıntıymış. |
00:51:07 |
- Kol saati mi? |
00:51:08 |
Adamın sana, senin bana verdiğin. |
00:51:10 |
- Satmıştım, çalıntı çıktı. |
00:51:13 |
- İki dolarlık silahla. |
00:51:15 |
Evet. |
00:51:15 |
Bir dükkândan çalınmış. |
00:51:17 |
Yüzbaşı, 20 bin dolarlık saatle |
00:51:21 |
- Ona ne söyledin? |
00:51:23 |
Yarın haber vereceğimi söyledim. |
00:51:26 |
Beni görevden aldı. |
00:51:31 |
Saati nereden aldığını söyledin mi? |
00:51:33 |
Okulun ismi lekelensin istemedim. |
00:51:36 |
Bana pahalı bir saat |
00:51:38 |
Hayır, hayır. Ben |
00:51:41 |
Basit. |
00:51:43 |
- Basit mi? |
00:51:45 |
...saati bana veren. Onu da |
00:51:48 |
Eminim bilmek isteyecektir. |
00:51:51 |
Düşünme. |
00:51:53 |
Önemli değil, Joe. |
00:52:18 |
Özür dilerim geciktim. |
00:52:20 |
Chet'in çekimleri uzun sürebilir. |
00:52:24 |
Üzüntülerini iletmemi istedi. |
00:52:26 |
Seninle konuşmak |
00:52:29 |
Bir avukat bulman gerekiyor çünkü |
00:52:33 |
Büyük işler peşinde. |
00:52:36 |
Bunlardan biri para olabilir. |
00:52:41 |
Ne içersin? Şarap mı? |
00:52:43 |
- Sağ ol, böyle iyiyim. |
00:52:45 |
- Eskiden içerdim. |
00:52:48 |
Jerry. |
00:52:50 |
Bir sorun var ve çözmek için |
00:52:54 |
Elbette. |
00:52:56 |
Söylemesi zor. |
00:52:58 |
Çekinmeden söyle. |
00:53:01 |
Chet bana çok pahalı |
00:53:04 |
- Pahalı bir hediyeydi. |
00:53:05 |
Parayla ilgili bir sorun çıktı, ben de |
00:53:08 |
- Satmasını mı? |
00:53:12 |
Chet, sana kol saati gönderiyor |
00:53:15 |
Bak. Bak. |
00:53:17 |
Sana vermiş sonuçta. |
00:53:19 |
- Selam. |
00:53:22 |
Zamanın var mı? |
00:53:23 |
- Sana yetişirim. - Bir şey buldum, Chet'in |
00:53:25 |
- Hemen geliyorum. |
00:53:27 |
Tamam. |
00:53:32 |
Chet'in sana verdiği |
00:53:34 |
- Ve onun çalıntı olduğunu söyledi. |
00:53:36 |
Evet. |
00:53:38 |
Aşağılık herif. |
00:53:39 |
Aşağılık herifin biri-- |
00:53:42 |
Biri Chet Frank'a çalıntı saat satmış. |
00:53:45 |
Burada cep telefonu kullanamam. |
00:53:48 |
Ön taraftaki telefonu kullanacağım. |
00:54:38 |
Ama numarayı o verdi. |
00:54:42 |
Bayan Frank, bu numarayı verdi. |
00:54:44 |
Diğer numaraları aradım |
00:54:48 |
Servis dışı. |
00:54:51 |
Teşekkürler. |
00:54:52 |
Tüm numaralar servis dışı. |
00:54:56 |
Dün vermiş olduğu numara nasıl |
00:54:59 |
- Kimin? |
00:55:00 |
Jerry'le görüştüm. |
00:55:03 |
Numarayı değiştirdiler. |
00:55:06 |
30 bin dolarlık kumaş sipariş ettim. |
00:55:09 |
Brezilya'dan 30 bin dolarlık |
00:55:12 |
Lucy Wise, lütfen. |
00:55:15 |
Tatilde mi? |
00:55:20 |
Telefona çıkmıyor. |
00:55:22 |
Jerry'yle görüşmem vardı. |
00:55:24 |
Ne yaptın da bu işi batırdın? |
00:55:25 |
- Brezilya'dan sipariş ettiğin-- |
00:55:28 |
Brezilya'dan 30 bin dolarlık |
00:55:31 |
- Evet. |
00:55:32 |
Zena anlaşmanın |
00:55:34 |
Mağazalarında benim |
00:55:36 |
Krediyi nereden aldın? |
00:55:37 |
- Ne? - 30 bin dolarlık |
00:55:41 |
Peşin ödeme yaptım. |
00:55:42 |
- Ne? |
00:55:43 |
Sağır mısın? Neler yaşadığımı |
00:55:46 |
Parayı nereden buldun? |
00:55:47 |
İki haftalık kişisel kredi aldım. |
00:55:50 |
Kumaşı alacak-- |
00:55:51 |
Biz-- |
00:55:52 |
Şirketlerine ortak olacaktım. |
00:55:55 |
İki haftalık, 30 bin dolar değerinde... |
00:55:57 |
...kişisel kredi aldın. |
00:56:00 |
Anlaşma yapılmıştı. |
00:56:02 |
Evet, ama artık |
00:56:04 |
İki hafta bile fazlaydı, Mike. |
00:56:06 |
Çeki yazacaklarını söylediler. |
00:56:07 |
Sana parayı kim verdi? |
00:56:10 |
Richard verdi. |
00:56:15 |
Tefeciden 30 bin dolar |
00:56:21 |
Delirdin mi? |
00:56:32 |
Onu harcamış. |
00:56:33 |
Harcadı mı? |
00:56:35 |
- Ona verdiğim 30 bin doları harcadı. |
00:56:37 |
İki haftalığına ihtiyacı |
00:56:40 |
Hepsini harcadı. |
00:56:42 |
Ne halt edeceğim şimdi? |
00:56:47 |
Bana ne verebilirsin? |
00:56:50 |
Ne kadar süre gerekli? |
00:56:52 |
Richie. |
00:56:53 |
Bana yardım edemez misin? |
00:56:54 |
Para benim değildi, Mike. |
00:56:55 |
Para benim değildi. |
00:56:57 |
Başkasından borç alarak verdim, |
00:57:00 |
Benim değildi. |
00:57:03 |
Para edebilecek neyin var? |
00:57:09 |
Aynından mı? |
00:57:11 |
Uzak doğuya ait, 17. yüzyıla |
00:57:15 |
Turnuvadaki her dövüşçü... |
00:57:16 |
...her maçta, bir misket seçecek. |
00:57:19 |
Beyaz misketi seçerse |
00:57:22 |
Siyah misketi seçerse, |
00:57:26 |
Yani turnuvaya katılacak tüm dövüşçüler |
00:57:29 |
Samuray bunun-- |
00:57:32 |
Para edebilecek neyin var? |
00:57:34 |
...sakatlandığı zaman |
00:57:38 |
Yani turnuvanın en önemli |
00:57:41 |
...kardeşiniz Ricardo |
00:57:44 |
- Morisaki, küçük düşürüldüğünü |
00:57:47 |
Maalesef, bu maç, kardeşim ve Morisaki |
00:57:52 |
Tüm fikir ile... |
00:57:54 |
...telif hakkı... |
00:57:55 |
...yani düşüncenin ortaya atılması ve hayata |
00:58:02 |
Üç adet misket. |
00:58:03 |
Düşüncenin telif hakkını |
00:58:05 |
Düşünceyi alamazsınız ama ifade |
00:58:08 |
...ki müvekkilim bunu hayatını... |
00:58:11 |
...kazanmak için kullanıyor. |
00:58:13 |
Tarihsel bir yapıda. |
00:58:14 |
- Hangi fikir-- |
00:58:16 |
- Tarihsel yapıda değil. Bu anlamsız. |
00:58:18 |
Fikir, 19. yüzyıla ait Japon dövüş |
00:58:22 |
Tarihi bir belge gösterirseniz, |
00:58:24 |
Ve sen de müvekkilinin |
00:58:27 |
Okulda ders olarak gösterdiğini |
00:58:31 |
Öyleyse, istediğinizi veririm. |
00:58:34 |
Bu belgeyi, okuldakiler |
00:58:36 |
Silva'nın ve sizin avukatlarınızın |
00:58:39 |
- İzinsiz erişim. |
00:58:41 |
İnanıyorum ki, mahkeme şirketler |
00:58:45 |
Senin davan mı? |
00:58:49 |
Bu işe girmek |
00:58:50 |
Ne istiyorlar? Sorunu |
00:58:56 |
Hayır, hayır. |
00:58:58 |
Ona beklemesini söyle. |
00:59:02 |
Her nasılsa-- |
00:59:03 |
Müvekkilim, feragat etmeye hazır. |
00:59:06 |
Bugün. |
00:59:07 |
Sahip olduğun tüm haklardan. |
00:59:10 |
- Neye karşılık? |
00:59:14 |
- Bugün ödenmek şartıyla. |
00:59:16 |
- Harika fikir. |
00:59:18 |
Harika bir fikir yoksa |
00:59:24 |
Hayır, ona beklemesini söyle. |
00:59:26 |
Beklemesi gerekiyor. |
00:59:28 |
İsmin yazılı olabilir. |
00:59:33 |
Para kazanmak mı istiyorsun? |
00:59:37 |
Seni dövüşürken gördüm. |
00:59:40 |
Para kazanmak |
00:59:43 |
Sana para kazandırabilirim. |
00:59:45 |
Oldukça cömert bir teklif, teşekkürler. |
00:59:49 |
Bunun imkânsız olduğunu biliyorsun. |
00:59:51 |
- Bay Brown, onu durdurmaya çalıştım. |
00:59:59 |
Bu Jerry Weiss, yapımcı. |
01:00:09 |
Bu bir komplo. Birine |
01:00:12 |
Ki o da diğerine bahsetti |
01:00:15 |
Yaptıkları şeyler hırsızlığa ve |
01:00:19 |
Yani onları, haklarında soruşturma |
01:00:22 |
- Sizi yakaladığım iyi oldu. |
01:00:26 |
- Davayı kaybettin farkındasın, değil mi? |
01:00:29 |
- Yeni isteklerimizi konuşmamız gerekiyor. |
01:00:32 |
Fakat size bir şey göstermem gerek. |
01:00:34 |
Joseph Collins. |
01:00:37 |
12 Haziran gecesi, onun |
01:00:40 |
Silahtan çıkan |
01:00:43 |
Üzerinde parmak izin var. |
01:00:46 |
Memur Collins, raporda belirtmediği |
01:00:49 |
...ve ona dava açabiliriz. |
01:00:51 |
Neyle suçlayacaksınız? |
01:00:52 |
Polis memuruna yapılmak istenen |
01:00:54 |
Yapma şimdi. |
01:00:55 |
- Ki olayı örtbas etti. |
01:00:56 |
- Rüşvet yüzünden. |
01:00:58 |
Elbette bu şey onun polislik |
01:01:00 |
...ve yalancı şahitlik yaptığı |
01:01:03 |
Saldıran kişiyle birlikte. |
01:01:05 |
Rüşvet dediğin? |
01:01:06 |
Müvekkilin ona 20 bin dolar |
01:01:09 |
Sessiz kalması karşılığında. |
01:01:12 |
Arkadaşınızla bağlantıya geçip, |
01:01:14 |
Ya davadan vazgeçersiniz ya da suçu senin ve |
01:01:18 |
Anlayacağı dilde söylemek gerekirse, |
01:01:20 |
Hangisini tercih edersin? |
01:01:24 |
Doğrudan mahkemeye |
01:01:27 |
Okula ait tüm defterlere ve |
01:01:31 |
Zaman ayırdığınız |
01:01:32 |
Bundan sonra davayla ilgili |
01:02:03 |
Seni aşağılık, onun |
01:02:06 |
Elimde ne var? |
01:02:09 |
Hiçbir şey. İntihar eden polis memurunun |
01:02:15 |
İntiharın bedeli ne kadar? |
01:02:18 |
Biliyor musun? |
01:02:20 |
Hiçbir şey. |
01:02:21 |
- Bayan. |
01:02:25 |
Lütfen dokunmayın-- |
01:02:27 |
Seni insanların gözünde |
01:02:30 |
Artık kocam yok. |
01:02:34 |
Artık kocam yok, |
01:02:37 |
Kiramı ödeyemeyeceğim. Ve şimdi, maaş |
01:02:41 |
Ve ne içindi? Ne için? |
01:02:46 |
Sen hastasın. |
01:02:52 |
Faturaları kim ödeyecek? |
01:02:56 |
Sen mi? Sen mi |
01:03:01 |
Geride durmanızı istiyorum. |
01:03:04 |
Buna ne diyeceksin? |
01:05:25 |
Tamam, eyalet kurallarının |
01:05:29 |
Pekâlâ, büyük maçın saat 11 |
01:05:33 |
- İlk eleme Romero ve Sanches arasında. |
01:05:37 |
Sonraki karşılaşma |
01:05:41 |
Kazanan ikinci raunda çıkacak. |
01:05:45 |
Pekâlâ, bu yeni bir şey |
01:05:49 |
Sırası gelen ringe doğru yürüyecek. |
01:05:53 |
Önce birlikte ringe çıkacağız sonra |
01:05:58 |
Soyunma odasına, antrenör ve dövüşçü |
01:06:04 |
Yayın akşam 8'de başlıyor. |
01:06:08 |
Yayınımız akşam 8'de başlıyor. |
01:06:11 |
İlk dövüş 8.15'te başlayacak. |
01:06:15 |
Köşelerinize gideceksiniz. |
01:06:17 |
Hakem sizi çağıracak. |
01:06:19 |
Ve tören yapılacak. |
01:06:23 |
Gelecek olan adam bu maskeyi giyecek... |
01:06:27 |
...ve kâseyi gösterecek. |
01:06:29 |
Kâseyi ve misketleri gösterecek. |
01:06:32 |
Kâseyi kaldırdıktan sonra, |
01:06:36 |
Siyah dezavantajdır. |
01:06:39 |
Dezavantajı hakem seçecek. |
01:06:43 |
Bunlar: |
01:06:45 |
Sol kolun bağlanması. |
01:06:46 |
Sağ kolun bağlanması. |
01:06:56 |
Tamam. Sorunuz yoksa, |
01:07:20 |
Samurayın ruhu ve şerefi adına. |
01:07:22 |
Yaşam tarzı bu olanlar için. |
01:07:25 |
Güzel, güzel, güzel. |
01:07:28 |
Sanchez ve Romero. |
01:07:32 |
Dövüşler, Kaliforniya Eyalet Komisyonu'nun |
01:07:41 |
Dövüşçüler ringdeyken, doğrudan |
01:07:45 |
Tüm kararlar final niteliği taşımaktadır... |
01:07:48 |
...ve sadece doping testi |
01:07:53 |
Antrenörler, itimatnameleri |
01:08:00 |
Kanunen yasal bir işlem olacak. |
01:08:03 |
Kaliforniya Eyaleti'nin koyduğu |
01:08:09 |
İlk maç Sanchez ve Romero arasında. |
01:08:15 |
Ve şimdi Dillon bize |
01:08:20 |
Nedir onlar? Bizim için açıkla. |
01:08:21 |
Kâseden, bir beyaz ya da iki siyah |
01:08:25 |
Beyaz misketi seçerseniz, |
01:08:27 |
Siyah misketi seçerseniz, |
01:08:30 |
...ya da ikisi birden |
01:08:32 |
- Ya da gözleriniz bağlı olarak. |
01:08:35 |
- Evet, nasıl fikir ama? |
01:08:38 |
İzleyiciler için oldukça eğlenceli |
01:09:31 |
Değişik dövüş tekniklerinin bir araya geldiği |
01:09:36 |
İnanılmaz. |
01:09:38 |
Sence bu sporun Amerika'da bu |
01:09:57 |
Devam edelim. |
01:10:01 |
- Arkadakiler de kim? |
01:10:21 |
Ağızlığını taktın mı? |
01:10:32 |
Ağızlığını taktın mı? Tamam. |
01:11:36 |
Bu kadar yeter. |
01:11:51 |
Bayanlar ve baylar. |
01:11:53 |
Bobby Sanchez, siyah misketi seçtiği |
01:11:59 |
Bobby Sanchez, siyah misketi seçtiği |
01:12:07 |
IFA'ya hoş geldiniz. |
01:12:41 |
Tamam, dövüşçüler öne çıksın. |
01:12:46 |
Kuralları soyunma odasında duydunuz. |
01:12:51 |
Sıkı dövüşün, özgürce dövüşün ve |
01:12:55 |
Köşelerinize. |
01:12:58 |
Tamam, başlıyoruz. |
01:13:00 |
Hazır, hazır, hazır. |
01:13:02 |
Hazır mısın? |
01:13:03 |
Dövüş! |
01:13:40 |
Terry ve Garcia hazırlansın. |
01:13:42 |
Terry ve Garcia. |
01:13:47 |
Sıradakiler, Terry ve Garcia. |
01:14:45 |
Ayrıl, ayrıl, ayrıl. |
01:14:51 |
Hareket etme. |
01:14:58 |
Oyun dışı. |
01:15:02 |
Kazanan! |
01:15:15 |
İlk raundun 65. saniyesinde rakibini saf |
01:15:19 |
...Felix Romero. |
01:15:24 |
Bir sonraki maç, 15 dakika sonra... |
01:15:28 |
...Mike Terry ve Toro |
01:15:36 |
Maçlar, Kaliforniya Eyaleti'nin onayıyla, |
01:15:42 |
Dövüşçüler ringdeyken, hakemin kararları |
01:15:46 |
Verilen karar sadece doping |
01:15:50 |
Eldivenlere bakalım. |
01:15:52 |
İmzaladığınız kabul belgesi |
01:15:54 |
...Kaliforniya Eyaleti'nin koyduğu kurallar dahilinde, |
01:16:00 |
İzin belgelerinizi görelim. Pekâlâ. |
01:16:03 |
Gidelim. |
01:16:05 |
Gidelim, dışarıda bizi bekleyenler var. |
01:16:08 |
Gidelim. Hadi! |
01:16:11 |
Los Angeles'tan Kaliforniya'ya... |
01:16:13 |
...dövüş teknikleri dünyasında |
01:16:16 |
Karşınızda, yakın dövüş şampiyonu, |
01:16:22 |
...olan 81 kilodaki dövüşçü, Mike Terry! |
01:16:27 |
Turnuvayı kazanacak kişi 50 bin |
01:16:50 |
Affedersiniz, burada |
01:16:58 |
Seni bilmem, Eddy |
01:17:00 |
- Boksun Woodrow Wilson zamanında |
01:17:04 |
Gözlerim dövüşçülerin |
01:17:07 |
Tamam, antrenörler. |
01:17:09 |
Eliniz dövüşçüde gözünüz bende |
01:17:13 |
Daha önce de yaptık, gidelim. |
01:17:16 |
15 dakika burada bekleyeceğiz. |
01:17:18 |
Sonra gelip sizi ringe götürecekler. |
01:17:21 |
Ringe çıktığınızda, hakemi dinleyeceksiniz. |
01:17:24 |
Affedersin. |
01:17:26 |
Getiriyorum, şu an açık |
01:17:29 |
Elemelerin ilk maçında |
01:17:32 |
Burada gördüğümüz |
01:17:35 |
Gözler ödülde, Mike. |
01:17:38 |
Burası rakip saha. |
01:17:40 |
Mike Terry adında ismi duyulmamış biri. |
01:17:42 |
Mike, dövüşü gördün. |
01:17:45 |
Bir kişinin avantajlı olması |
01:17:48 |
Maçtan sonra. |
01:17:50 |
Dövüşçümü rahat bırakın. |
01:17:59 |
Yazık oldu, Mike. |
01:18:04 |
Benim dostumdu, Mike. |
01:18:11 |
Bayanlar ve Baylar bu gece aramızda |
01:18:16 |
Kendisi Sao Paolo, Brezilya'dan geliyor. |
01:18:20 |
Kırmızı kuşak sahibi. |
01:18:23 |
Profesör, Büyük Usta. |
01:18:26 |
Joao Moro. |
01:18:46 |
Sen, dövüşçü. |
01:18:50 |
Geri çekil. Yoldan çekil. Çekil. |
01:19:37 |
Ayarlandı mı, maç ayarlandı mı? |
01:19:41 |
Elbette ayarlandı. |
01:19:55 |
Ne istiyorsun? |
01:19:57 |
Yaşlı adamı Brezilya'dan |
01:20:02 |
Sen kendi işine bak, |
01:20:04 |
Kimi getirdiğim seni ilgilendirmez. |
01:20:07 |
- Hayatı, öğrettikleri. |
01:20:11 |
Kahrolası neyi biliyorsun? |
01:20:15 |
Ailemin işi bu... |
01:20:17 |
...ve sonuçta bir iş, tamam mı? |
01:20:18 |
Ne olduğunu sanıyordun? |
01:20:21 |
Televizyon kanalları burada. |
01:20:22 |
Büyük yankı yapacak. |
01:20:27 |
Bu yüzden sakinleş ve otur. |
01:20:29 |
Dövüşün ayarlandığını kimse bilmiyor. |
01:20:32 |
Senin de bilmen gerekmezdi. |
01:20:34 |
- Senin de bilmen gerekmezdi. |
01:20:36 |
Beyaz misketi kimin seçeceğine |
01:20:39 |
Kaçırdığın şey bu. |
01:20:41 |
Mesele, dövüşün âdil |
01:20:45 |
Para için dövüşen iki adamın |
01:20:48 |
Yaptığımız şey dövüşçülerin haberi |
01:20:51 |
Fikrimi çaldın. |
01:20:53 |
Öyle mi? |
01:20:55 |
Bu gece avantajı kim alacak? Sen. |
01:20:57 |
Bu geceki her karşılaşmanda, |
01:21:00 |
Kazanırsan, 50 bin dolarla eve döneceksin. |
01:21:04 |
Şuna ne dersin? |
01:21:07 |
Dövüşçüyü severim. |
01:21:09 |
Pekâlâ. Pekâlâ. |
01:21:12 |
- Bekleyecek mi? |
01:21:13 |
- Ve? Ve? |
01:21:15 |
Üç ay sonra tekrar |
01:21:17 |
Ricardo, Morisaki'yle tahtını |
01:21:23 |
Bu geceki maçta yenilecek misin? |
01:21:24 |
Asıl para bir sonraki maçta olacak. |
01:21:27 |
Maçı zaten kazandığını |
01:21:31 |
Profesör'ün önünde hile yaptın. |
01:21:34 |
Profesör adamı tanıyor. |
01:21:37 |
Ve onu destekleyecek bir ailesi yok. |
01:21:39 |
Terry, Terry. |
01:21:41 |
Masadan 15 dakika uyarısı geldi. |
01:21:44 |
15 dakika uyarısı. |
01:21:56 |
Bir polis öldü. |
01:21:58 |
Herkes ölür. Karısına |
01:22:07 |
Peki ya çalıntı saat? |
01:22:10 |
Bana verilen çalıntı saat |
01:22:12 |
Bir arkadaşım bana saat sattı. |
01:22:14 |
Nereden geldiğini nasıl |
01:22:17 |
Terry, geliyor musun |
01:22:19 |
Hangi gerzek, Chet Frank'tan |
01:22:28 |
- Camın nasıl kırıldığını nereden |
01:22:31 |
Hayır, hayır. Orada |
01:22:32 |
Boş ver, Mike. |
01:22:33 |
Cam kırıldığı için bir adam kendini |
01:22:37 |
Karın seni sattı. |
01:22:42 |
Kimle evlendiğini sanıyordun? |
01:22:47 |
Brezilyalı prenses, askerle evlendi. |
01:22:50 |
5 yıl sonra asker parasız kalır. |
01:22:53 |
Ama akıllı kızın |
01:22:55 |
Senin sıran, ya çıkarsın |
01:23:01 |
Haklılar Mike, |
01:23:05 |
Eşyaları topla, eve dönüyorum. |
01:24:46 |
Bayanlar ve Baylar... |
01:24:48 |
...şimdiki maçta bir değişiklik oldu. |
01:24:51 |
Sıradaki maçta bir değişiklik var. |
01:24:55 |
Maç, Juan Toro Gracia... |
01:24:58 |
...ve Mike Terry'nin yerine dövüşecek kişi... |
01:25:02 |
...Steve "Geyik" Malorin |
01:25:05 |
Steve "Geyik" Malorin, |
01:25:11 |
Diğer her şey yanlış gitse de, |
01:25:18 |
Bu gece burada gördüğümüz şey de bu. |
01:25:20 |
Öğretmen, okul bahçesinde |
01:25:23 |
...ve birine dövüşü seviyor musun diye soruyor. |
01:25:24 |
O da hayır, kazanmayı seviyorum diyor. |
01:25:26 |
Zaten amaç bu değil mi, Dillon? |
01:25:29 |
IFA'nın bu gece burada |
01:25:32 |
- Çıktık mı? |
01:25:36 |
Mikrofonu almamı ister misiniz? |
01:25:38 |
Beş dakika sonra ringin |
01:25:44 |
Bay Flint? |
01:25:46 |
- Bekle. |
01:25:49 |
Bay Flint? |
01:25:51 |
Onu durdurun. |
01:25:53 |
- Diskalifiye oldun. |
01:25:57 |
Bay Flint, sizinle konuşmak istiyorum. |
01:26:02 |
Bay Flint? |
01:26:04 |
- Mike, Mike. |
01:26:06 |
Onu durdurun. |
01:26:08 |
- Biri onu durduracak mı? |
01:26:18 |
Biri onu durduracak mı? |
01:26:22 |
- Senin derdin ne? |
01:26:24 |
Dövüşmek mi istiyorsun? |
01:26:26 |
Durun. |
01:26:29 |
Ne yapıyorsun? Mike, |
01:26:32 |
- Ortaya çıkaracağım. |
01:26:35 |
Pekâlâ, harika. |
01:26:42 |
Ringe gittiğini |
01:26:44 |
Hiçbir yere gitmiyorsun, Mike. |
01:26:47 |
Gördün mü? Hiçbir |
01:26:50 |
Evet, benim de söylemeye |
01:26:54 |
Gebert onu! |
01:27:12 |
Bu maskaralığa son veriyorum. |
01:27:39 |
Ringe gidiyorum. |
01:27:42 |
Ringe neden gidiyorsun? |
01:27:45 |
İşimi mahvetmek için mi? |
01:27:46 |
Bu doğru. |
01:27:47 |
- Bunu yapmamanı öneririm. |
01:27:50 |
Kardeşim yanıldı. |
01:27:55 |
Nedenini biliyor musun? |
01:27:56 |
- Zavallının tekisin. |
01:28:00 |
Seninle konuşuyorum. |
01:28:10 |
Hadi yapalım. |
01:28:14 |
Oyun oynayalım. |
01:28:20 |
Buralarda oldukça yeni, sadece |
01:28:24 |
...Brezilya ve Japonya'dakinden |
01:28:27 |
...rağmen hâlâ-- |
01:28:29 |
Eski yeniyle buluşuyor. |
01:28:32 |
Elemeler için sabırsızlanıyorum. |
01:28:34 |
Adını bilmediğimiz yarışmacıları |
01:28:37 |
Tommy, Tommy. Baksana. |
01:28:40 |
Bunu görmeliyiz. |
01:28:49 |
Gördüğüm en çılgınca şey. |
01:28:59 |
- Bu Terry. |
01:29:05 |
- Burada. |
01:29:09 |
- Hadi, Mike. |
01:29:12 |
Dayan Mike. |
01:29:15 |
Yeteneklerini kullan, Mike. |
01:34:43 |
Çeviri: Flair |