Redbelt

hu
00:01:59 Fogjunk hozzá!
00:02:01 Az ököl nem eredmény, csupán eszköz.
00:02:03 A harc az eredmény.
00:02:06 A küzdelem a következmény.
00:02:08 Akit a küzdelem veszélye fenyeget
00:02:13 Azt hiszitek, hogy hátrányban van?
00:02:16 A másik fél van hátrányban,
00:02:20 Urald önmagad és uralkodj rajta!
00:02:25 Vidd az esküdtek elé, a bíróságra!
00:02:30 A megzavart ellenfél
00:02:33 Úgy van. Hallottátok, ugye?
00:02:37 Újra!
00:02:42 Vidd az esküdtek elé, a bíróságra!
00:02:46 Szép volt, a földre
00:02:49 Ez az. Vége a küzdelemnek.
00:02:51 Intézd el, most! Vége van.
00:02:57 Oké, fordítsd meg a helyzetet!
00:03:01 Tartsd nyomás alatt a fejét!
00:03:03 Most mi lesz?
00:03:06 Vigyázz vele! Húzd le a fejed!
00:03:09 Szép. Nagyon szép. Ezt
00:03:13 Szép. Vissza!
00:03:15 Figyelj!
00:03:19 Ok, javíts elõnyödre!
00:03:21 Lélegezz, lélegezz mélyeket!
00:03:26 Jó. Nagyon jó. Érezted? Helyes.
00:03:33 Oké.
00:03:35 Kerülj jobb helyzetbe!
00:03:39 Hol? Mutasd meg, hogyan
00:03:42 Szép. Nagyon szép.
00:03:43 Lábbal szorítás. Látjátok? Kiváló!
00:03:50 Háromszög. Tartsd meg! Ne
00:03:55 Ragaszkodj ahhoz, amit elkezdtél!
00:03:59 Helyes. Na, most mi lesz?
00:04:01 Lélegezz! Lélegezz! Lélegezz!
00:04:06 Szép. Szép ütés.
00:04:10 Oké. Lélegezz! Lélegezz!
00:04:13 Lélegezz! Tudod, hogyan menekülhetsz
00:04:16 Lélegezz! Lélegezz!
00:04:18 Mindig van kiút.
00:04:23 Tudod, hogyan menekülj meg.
00:04:25 Lélegezz! Mindig van kiút.
00:04:27 Kihagyom.
00:04:29 Rendben.
00:04:34 Remek osztály.
00:04:37 Remek osztály.
00:04:40 Gyere, haver.
00:04:42 Hé, maradj csak itt egy kicsit!
00:04:48 Nem harcoltad végig az utadat?
00:04:50 Kihagytam.
00:04:52 Nincs olyan helyzet, amibõl nincs kiút.
00:04:55 Tudod a kiutat.
00:04:58 Tudod a kiutat, mutasd meg nekem!
00:05:00 Mutasd meg!
00:05:01 Hadd lássam a kiutat.
00:05:03 Szép. Szép. Tudod a módszert.
00:05:06 Elfáradtál. Mi a lecke?
00:05:08 Ne fáradj el!
00:05:11 Fekete övesként akarsz küzdeni, mi?
00:05:15 Ki akarsz állni egy fekete öves ellen?
00:05:18 Hópihe, mutasd meg neki!
00:05:21 Rendben, emeld fel a kezedet!
00:05:24 Fókuszálj a küzdelemre!
00:05:26 Fókuszálj a küzdelemre!
00:05:28 Tarts ki! Tarts ki!
00:05:34 Mondtad valaha is, hogy ez a
00:05:37 Szóval, így akarsz fizetni?
00:05:40 Nagy levegõ és a mozdulat mûködni fog.
00:05:42 Védd a nyakat!
00:05:46 Vidd el a harcot a fejed
00:05:49 Ez az, meg van. Sebesült rendõrtiszt.
00:05:52 Ettõl bepörögsz.
00:05:55 Uralkodj az érzelmeiden!
00:05:59 Lélegezz! Lélegezz!
00:06:03 Lélegezz!
00:06:05 Oké, meg is van Meg van, ez az.
00:06:14 Szép volt.
00:06:16 Dobj egy zuhanyt és
00:06:22 Nagyon szép volt.
00:06:26 Jól vagy?
00:06:27 Jól vagy, ugye?
00:06:39 Hali. Eltévedtem.
00:06:40 Nem találom azt az
00:06:45 Nem tudom.
00:06:48 Nos, te mondtad, hogy ide
00:06:53 Köszönöm. Oké.
00:07:31 Hé, hé. Várj!
00:07:34 Hé, állj!
00:07:44 Vedd már fel!
00:07:47 Helló, igen elkéstem.
00:07:49 Igen, nagyon kellett
00:07:53 Nem, Egy hétköznapi doktor
00:07:57 Mi?
00:07:59 Mert már elment.
00:08:03 A receptet nem fogják elfogadni
00:08:09 Rendben, de kellene egy...
00:08:14 Rendben, oké.
00:08:27 Halló?
00:08:28 Itt Sondra Terry a
00:08:33 Igen, meg van a számlaszáma, ami 20903.
00:08:39 Azt mutatja, hogy nem kapta
00:08:45 Oké, de... Itt viszont az áll, hogy...
00:08:49 Nézze, nekem egy üzletet kell
00:08:55 Várok.
00:09:02 Ha jól tudom, holnap szerda lesz.
00:09:04 Tehát szerdai napirendünk lesz.
00:09:06 9 órakor délelõtt. Önvédelemmel kezdünk.
00:09:08 Délelõtt 11:15. Nézem a meccsett.
00:09:10 Gyakorolnia kell, ha akarja azt
00:09:14 Mike?
00:09:15 Nem akarod, hogy egy
00:09:18 Veszélyes odakint.
00:09:20 Nos, ha megkapja azt a fekete
00:09:22 Akkor majd biztonságban érzem magamat.
00:09:23 Miért éreznéd magad
00:09:25 Mert tudnám, hogy akkor nem
00:09:31 Hé, egyébként nem akarsz
00:09:33 Gondolkodtam rajta.
00:09:35 Ó, szóval gondolkoztál rajta.
00:09:37 Mondok valamit. Tudom, hogy miért nem
00:09:40 ..és veszel egy új
00:09:44 Mert csak összekoszolnád.
00:09:46 Elnézést. Õ, ez kinek a...
00:09:48 Minden rendben. Jöjjön be, jöjjön be.
00:09:50 Helló.
00:09:51 Azt hiszem én..
00:09:54 Igen, köszönöm. Én vezettem..
00:09:56 Vegye le a kabátját. Hogyan segíthetünk?
00:09:58 Nézze, hallottam az autójáról.
00:10:00 Hé Joe, vedd le a hölgy kabátját. Rajta!
00:10:02 ..a kocsira. Adok pénzt. Talán ha..
00:10:04 Nem, hagyjon békén!
00:10:05 Ne érjen hozzám! Ne érjen hozzám!
00:10:15 Rendõrtiszt vagyok!
00:10:48 A szél nekifújhatott
00:10:50 - A szél nekifújhatott valamit
00:10:53 Aha, igaz. Jól vagytok?
00:10:58 Igen, megvagyunk.
00:11:00 Akarod, hogy feltakarítsak?
00:11:03 Igen, kösz Hópihe.
00:11:05 Mégis mit mondhatnék, azt hogy
00:11:08 Biztos vagy benne?
00:11:16 Rendben van.
00:11:41 Ügyész vagyok, én...
00:11:44 Az biztosúr szerint nem történt semmi.
00:11:47 Elnézést?
00:11:49 Szerinte nem történt semmi.
00:12:16 Azt hittem felmész a hegyekbe?
00:12:20 Joe? Joe bent van még?
00:12:21 Nem, épp most ment el.
00:12:23 Igen, lehet hogy lement a klubba.
00:12:26 Mi történt az ablakkal?
00:12:29 Tudod ez vicces.
00:12:33 Miért ment volna a klubba?
00:12:36 A klubba? Nem, hónapok
00:12:40 Figyelj, el kell neki mondanom valamit.
00:12:45 Oké, hát mondd el neki.
00:12:47 Mit miért?
00:12:50 Igen, illetve nem.
00:13:15 Joe rendõrtiszt elengedte a lányt?
00:13:19 Ez nemes gesztus volt tõle.
00:13:22 Igen, azt hiszem.
00:13:25 Miért is tette?
00:13:27 Nem akarta bajba keverni az Akadémiát.
00:13:30 Igen, ez így van.
00:13:32 Kérnék neki egy fekete övet!
00:13:34 Nem akarta bajba keverni az Akadémiát?
00:13:38 Igen, köszi.
00:13:43 És a kocsi?
00:13:46 A csaj nekiment a kocsidnak.
00:13:49 Nem is láttam.
00:13:52 Pénz kell ahhoz, hogy
00:13:55 Van pénzed rá?
00:13:58 Vagy az üzletednek van rá pénze?
00:14:02 Ki kell cserélnünk az ablakot.
00:14:04 A csekkjeid visszajönnek.
00:14:06 A csekkjeim?
00:14:09 A küzdõsport támogatás.
00:14:11 Mike, becsõdölünk.
00:14:14 Nincs pénzed.
00:14:17 Ha kifizetem az ablakot, akkor
00:14:23 Halló.
00:14:47 Fel kell venned a pléhpofát
00:14:51 Mike, elmész hozzá és kérsz kölcsönt.
00:15:57 Szia, Mike.
00:16:00 Szia, Billy.
00:16:02 Jimmy, itt nem dohányozhatsz.
00:16:04 - Mike Terry-t üdvözölhetjük itt.
00:16:10 Hé, bocsi, de õ nem ér rá. Öt perc.
00:16:12 Cardo mondta ezt?
00:16:15 Oltsd el a cigit!
00:16:21 Figyu, kérnék egy sört.
00:16:24 Csak hétvégenként.
00:16:27 Billy, mutatok neked
00:16:30 Nem hinném. Joey, a zsaru?
00:16:32 Kilépett.
00:16:35 Lesd meg ezt a kockát!
00:16:37 Hol is voltál, óceánjáró hajókon?
00:16:39 Óceánjáró hajón dolgoztam.
00:16:41 Miért lépett ki Joe?
00:16:43 Ezt figyuzd!
00:16:50 Láttál már ilyet valaha?
00:16:52 Kibaszottul fantasztikus vagyok,
00:16:53 szóval valaki vegye már meg
00:16:55 - Joe, a rendõr, miért lépett ki?
00:16:58 Joe miért lépett le?
00:17:00 Mert Bruno nem fizette
00:17:03 Sosem, amíg itt dolgozott?
00:17:11 Ez a brazil Ju-Jitsu hátterembõl ered,
00:17:13 mivel eltöltöttem egy kis
00:17:15 mielõtt még az MMA-hoz igazolt volna.
00:17:17 Megmutatta a titkos teknikáját,
00:17:20 Azt mondtam erre, én ezt már 12 éves
00:17:24 Megegyeztünk vagy sem?
00:17:27 Biztosan elfoglalt lesz Morisaki, de
00:17:30 Nem értem, miért nem jön
00:17:33 Az IFA, Nemzetközi Küzdõsport
00:17:35 Megegyeztünk.
00:17:36 Mit ér az üzlet, ha senki sem
00:17:39 Ricardo nem csinálja meg.
00:17:40 Micsoda? Talán túl becsületes hozzá?
00:17:42 Talán ez nem elég elegáns
00:17:44 Meddig tarthat ez? Mondd csak!
00:17:47 Morisaki megcsinálja?
00:17:49 Ez baromság.
00:17:50 Morisaki egy ribanc, azt csinálja
00:17:54 Ha ezt megteszi, mindent megtesz utána.
00:17:56 Az aranyozott elefántcsonttal
00:18:00 Ezt japán császára adományozta
00:18:03 Tartja még magát az öreg?
00:18:05 Az öv kibaszott nemzeti
00:18:08 Ricardónak adja, ha veszít?
00:18:11 Ez a reklám. Ezt kell
00:18:14 Ez az amit el kell
00:18:16 Ez a mese.
00:18:17 Szamuráj vagyok. Ha ez a harcos legyõz
00:18:22 És át fogja adni?
00:18:25 Nem adunk el jegyeket.
00:18:26 Adjunk el jegyeket, és eladjuk a mûsort.
00:18:31 A lényeg az, hogy jól
00:18:34 Ricardo a legnagyobb arc Brazíliában.
00:18:35 Olvasd el az utcatáblákat,
00:18:38 ...Morisaki teszi a dolgát.
00:18:40 Te teszed a sajátodat és
00:18:43 Hol a fenében van?
00:18:45 A tévéközvetítés megspórolja
00:18:47 Nagyon ravasznak kell lennünk!
00:18:49 Mégegyszer vegyük át!
00:18:51 Ricardo elhozza az
00:18:53 A mentora becsületéért fog harcolni.
00:18:56 Morisaki hozza az övet, de õ
00:18:59 Mi lesz ebbõl? Egy
00:19:01 Vissza a 30-as évekbe.
00:19:04 Ír a zsidó ellen, egy
00:19:07 Mindent bele, mindent bele!
00:19:10 vagy csak két majom lesz a ringben.
00:19:18 Igen, beszélhetünk
00:19:20 Marty Brown, õ a sógorom.
00:19:27 Épp üzletet akarok nyélbe ütni, Mike.
00:19:29 Mit akarsz?
00:19:30 Pénzrõl kell veled beszélnem.
00:19:32 Igen.
00:19:34 Megmondom mi lesz.
00:19:35 Egy Nagytorna.
00:19:37 Beteszlek a versenybe.
00:19:38 Körmeccsek. A gyõztes
00:19:40 Jó esélyed van hazavinni a pénzt.
00:19:42 Harcolj a versenyen!
00:19:44 Joe Collins, a zsaru.
00:19:46 Joe Collins, a zsaru?
00:19:50 Hónapokig dolgozott itt most meg...
00:19:54 Kifizetted valaha is?
00:19:56 Hogy kifizettem-e?
00:19:58 Mi a frászt érdekel?
00:20:00 Kifizetted-e vagy sem?
00:20:01 Ácsi, hallottam mit kérdeztél,
00:20:03 A fickónak családja van.
00:20:05 Értem, hogy mit vakersz itt nekem,
00:20:07 és tartozok neki egy kis
00:20:09 Mi közöd van neked ehhez?
00:20:11 Mondtam neki, mikor felhívtam.
00:20:13 Várnia kellett volna a pénzére.
00:20:29 Igen, itt Bruno Silva. Adja át neki.
00:20:33 Chet Frank épp most sétált be a bárba,
00:20:35 nincs vele se a feleség, se a testõrök.
00:20:38 Nem, nem. Hozzátok ide a tévéseket és...
00:20:41 Hogy honnan vegyék a fülest?
00:20:43 Tudom is én, egy taxisofõrtõl, mit
00:20:45 Chet Frank épp most sétált be a báromba.
00:20:48 Felhívnád az újságokat? Köszönöm.
00:20:50 Kösz, hogy szóltál. Hogy van a húgom?
00:20:56 Egy paparinga-t kérek.
00:20:59 Gondoskodom a hölgyek italáról.
00:21:02 Mindennel csak a veszõdés, tudod?
00:21:05 Igen, igaz.
00:21:07 Mindent a szépségért.
00:21:09 - Senki sem bunkó, ha szép
00:21:12 Elnézést.
00:21:14 Szeretném visszavenni,
00:21:16 Imádom az ízét.
00:21:18 Elnézést, mit mondott?
00:21:21 Igen, hallottam mit mondtál,
00:21:24 Rendben.
00:21:26 Azt jelenti, amit csak
00:21:28 Pokoli nehéz napom volt.
00:21:31 Odanézzenek, a kemény gyerek a mozikból!
00:21:33 Hé, hol a védelmed fasza csávó?
00:21:36 Nos, elõszõr engem
00:21:39 és még feleséged sincs?
00:21:40 Vagy úgy, nem igazán
00:21:43 Bunyózni jöttél ide vagy inni?
00:21:45 Lehet, hogy nagyon
00:21:47 Tudod mit?
00:21:49 Engedj el, ember. Nyugodt
00:21:51 Nyugi! Ülj le szépen!
00:21:53 Van ötleted?
00:21:54 Nem hiszem, hogy neked lenne.
00:21:59 Csak egy piát akarok inni.
00:22:06 Gyere! Ez hogy' tetszett,
00:22:13 Na ebbõl elég, álljatok le.
00:22:59 Hé, bébi. Hallasz engem?
00:23:01 Hozzád beszélek.
00:23:05 Jól vagyok.
00:23:09 Mit gondolsz van itt
00:23:11 Biztos vagyok benne,
00:23:13 Hé kisapám, miért csak egyedül jöttél?
00:23:17 Keresed a bajt?
00:23:23 Õ jól van. Semmi baja.
00:23:41 Ide számûzted a professzort?
00:23:55 Tessék.
00:23:59 Azt hittem Joey volt az ajtóban?
00:24:02 - Hé Mike, mi a franc folyik itt? - Nem
00:24:12 Mutassa.
00:24:15 - Mirõl van is itt szó? - Néhány
00:24:19 Mi történt?
00:24:21 Loomis azt mondta nincs semmi baja.
00:24:23 Mi történt velük, kifeküdtek?
00:24:26 Úgy is mondhatjuk.
00:24:30 A barátunk itt csak egyedül van.
00:24:34 Jézus Krisztus!
00:24:36 Magánál a szalag láthatja,
00:24:40 Hidegvérû áldozat vagyok.
00:24:42 Mi történt a többi fickóval?
00:24:47 Ki maga?
00:24:50 Senki sem tudja.
00:25:32 Nem kértél pénzt, ugye?
00:25:37 És Bruno-t megkérdezted?
00:25:42 Nem kérdezted meg.
00:25:46 Mi van, talán félsz a pénztõl?
00:25:50 Áruld el, hogyan mûködtetjük
00:25:53 Mondd el és megcsinálom. Aztán nem
00:25:58 Hogyan üzleteljek, ha
00:26:01 Minden idõm és pénzem hozzád vándorol.
00:26:06 Vannak dolgok, amiket nem értek.
00:26:11 Apám pénzt csinált, a
00:26:15 te valahogy' becsületes vagy.
00:26:19 Túl becsületes a versenyhez.
00:26:22 Mert gyengíti a harcost.
00:26:24 Mert a verseny nem harc.
00:26:30 És mi van a harcos családjával, Mike?
00:26:33 Mit esznek akkor õk?
00:26:36 Miközben õ túl
00:26:40 Pénzt kell elvennem a saját
00:26:45 Ha kicseréled az ablakot, akkor
00:26:48 A biztosítás fedezi az ablak költségét.
00:26:51 Be akarod vonni a barátodat?
00:26:54 A becses barátodat?
00:26:56 A legbüszkébb hallgatódat?
00:26:59 A rendõrt?
00:27:02 A csaj meg akarta ölni és õ elengedte.
00:27:04 Ha belevonta vonta volna a nõt...
00:27:06 a zsaruk azt mondták volna,
00:27:09 És nem az volt?
00:27:12 Valóban?
00:27:15 A lány zaklatott volt.
00:27:18 Õ besétál az akadémiádra és te
00:27:21 Beperelték volna és
00:27:24 Tönkre tette volna az
00:27:27 Gondoltam, hogy szerinted nemes
00:27:30 - Szerinted az volt?
00:27:33 Nos, ez mind szép és jó, de
00:27:37 Ez elõre nem látható esemény volt
00:27:41 Tehát, amíg nem kapunk pénzt
00:27:43 kénytelenek vagyunk
00:27:47 És majd te megmondod, hogyan
00:27:53 Halló.
00:27:55 Szia Niki. Igen.
00:27:58 Nem, most nem kérek ablakozást.
00:28:02 Nem, nincs rá keretünk.
00:28:05 Nem lehet.
00:28:07 Természetesen leadom majd a rendelést.
00:28:11 Oké. Niki, találkozzunk
00:28:16 Oké, szia.
00:28:20 Nos, most már tényleg meg
00:28:22 Mibõl üvegeztessem be az üzlet
00:28:28 Egy pillanat.
00:28:31 Hol szerezted azt a vágást?
00:28:37 Köszönöm.
00:28:39 A tiéd.
00:28:48 Mi áll benne?
00:28:50 Egy meghívás.
00:28:52 Kitõl? - Chet
00:28:55 Chet Frank-tõl? - Igen, meghívtak
00:29:01 Chet Frank házába?
00:29:16 Tényleg?
00:29:28 - Hol van Joe? - Ó Mike, mondd el
00:29:31 A legerõsebb fegyver a zseblámpa.
00:29:34 Mert így mélyen a
00:29:36 Úgy hallottam tegnap szépen kiporoltad
00:29:39 - A két fasz futott a Quisonar-ig.
00:29:43 Hülye Lennie és Loomis
00:29:45 Azt mondták jobb volt, mint a Titanic!
00:29:47 Indulhatunk vagy még mindig szépítkezel?
00:29:49 - Bárcsak ott lehettem volna, Mike.
00:29:53 Lenyugodtál az tegnapi eset után?
00:29:56 Eset? Milyen esetrõl beszélsz?
00:29:57 Van valamim számodra.
00:30:03 Ne már?
00:30:08 Nem érdemlem meg.
00:30:12 Az öv csak szimbólum.
00:30:14 Az öv, ahogy Hópihe is mondta, csak
00:30:24 Nagyon köszönöm.
00:30:28 Még valami.
00:30:30 Ne feledd a tegnapi esetet!
00:30:32 A dolog a lánnyal, ami nem történt meg.
00:30:34 Köszönöm.
00:30:41 Csak akkor nyitsd ki, ha elmentem.
00:30:44 Hát, nekem úgy tûnik egy karóra.
00:30:47 A tiéd? Kié?
00:30:50 Szereztem munkát azoknál az
00:30:53 - Igen, szóval elmentél a klubba?
00:30:57 Tudod, én...
00:31:00 Az, a tiéd. Vidd el
00:31:06 Mit jelképez a fekete öv?
00:31:09 Azt, hogy az Akadémiát képviselem.
00:31:30 Hé, mi folyik itt?
00:31:33 Ki rendelte ezt? Ki fogja ezt kifizetni?
00:31:50 Mr. Terry, nagyon restellem azt, ami
00:31:55 Ezúton szeretném helyrehozni a dolgot.
00:31:59 És szeretnék találkozni a rendõrtiszttel
00:32:03 Nem tudom, mirõl beszél.
00:32:04 Mr. Terry, ügyész vagyok.
00:32:07 Udvariasságból szemethunyt egy olyan
00:32:12 - ...vagy jópár eljárást vont volna
00:32:15 Szia Richard.
00:32:17 Hé, kire teszel a Morisaki küzdelemben?
00:32:18 - Biztos, hogy az egyikük gyõzni fog.
00:32:22 Nem, nem játszom ilyesmit.
00:32:24 De ha tennél, kire tennél?
00:32:26 Biztos vagy benne? Mert ha
00:32:28 Ezek a bölcs szavai.
00:32:30 Ebben a küzdelemben elég,
00:32:32 Kinek fájna ez, Mike?
00:32:35 Te is tudod jól, hogy nem tehetem.
00:32:46 Mr. Terry,
00:32:49 amint láthatja, én...
00:32:52 Nekem van egy problémám,
00:32:57 Van rá mód, hogy segítsek?
00:33:12 A rendõrséggel dolgozik együtt?
00:33:14 Én képeztem a rendõröket.
00:33:17 És mit jelentenek az övek?
00:33:20 A fehér öv azoké, akik
00:33:22 A fekete öves az, akit elismer
00:33:26 E kettõ között van még
00:33:32 Mit kell tennie egy vörös övért?
00:33:35 Abból csak egy van.
00:33:37 Rendben, nem fogok magához nyúlni.
00:33:43 De ha megfog, akkor megtámadhatom?
00:33:47 Ha teljesen átölel és
00:33:51 A térdével.
00:33:53 Ha kissé elfordítja testét és leteper
00:33:57 megtámadhatom ott ahol éppen áll?
00:34:02 Nem. Nem!
00:34:11 Megtámadhatom most?
00:34:15 Hol támadhatom meg?
00:34:33 Ne álljon ott.
00:34:40 Egy beíratkozási ûrlap,
00:34:44 ha folytatni kívánja a kiképzését.
00:35:03 Igen.
00:35:05 Éppen a cinaty
00:35:08 Nos, egy iroda akkor jó,
00:35:11 Oké, sétáljunk egyet. Gyerünk.
00:35:13 Elnézést, de meg kell kérdeznem valamit.
00:35:16 Én csináltam.
00:35:19 Ó, a kabátot is te csináltad? Honnan
00:35:23 Szövetet? Azt is én csináltam.
00:35:24 - Te készítetted?
00:35:28 Te készítetted az anyagot hozzá?
00:35:32 Nem, nem tudom elhinni.
00:35:35 Gyere és ülj le. Lucy és én épp most
00:35:38 Igazán?
00:35:40 Van egy vállalatunk. Van
00:35:43 Imádom ezt az anyagot.
00:35:45 Van néhány emberem, a családom
00:35:48 akik ezt a szövetet gyártják..
00:35:51 Tényleg?
00:35:52 Szeretném.. Ha szeretnétek,
00:35:54 ..van belõle dögivel..
00:35:56 Tehát, mi is az a Ju-Jitsu?
00:35:58 A harcosok erõsségét fordítod ellenük?
00:36:02 Egyfelõl, igen.
00:36:04 Hagyod, hogy használja az erejét
00:36:08 Szóval ez a birkozás egy formája?
00:36:10 Igen.
00:36:12 - Mint azok a bundázott küzdõsportok,
00:36:15 Versenyzel?
00:36:17 - Mert...? - A verseny elgyengíti
00:36:23 Mert meg van bundázva.
00:36:24 Két fickó a ringben,
00:36:27 Talán bunda? Bárki is
00:36:32 De te embereket képzel ki a harcra.
00:36:37 Az utcán, a sikátorban,
00:36:39 a küzdelemben.
00:36:41 A testõr, a rendõr, a katona. Egy
00:36:46 Most, embereket kell képezned
00:36:48 hogy minden színpadi
00:36:52 Mindenhol vannak szabályok, a gond
00:36:59 A feleséged, gyönyörû asszony.
00:37:02 Köszönöm.
00:37:07 Igen, az.
00:37:10 Booz, nõk. Mi az amiért ebben a
00:37:16 Fordulj a csapat felé!
00:37:20 Öleld át vagy térj ki elõle.
00:37:27 Hogy' csinálod? Begyógyulsz?
00:37:29 Jól vagyok.
00:37:34 Akkor itt van a nyak vonala, a
00:37:40 Úgy van.
00:37:41 Szóval, ha a szegélyt kicsit
00:37:46 Jobb lesz a harmóniája, igaz?
00:37:49 Ha ezt megismételed és
00:37:53 Még több anyag? Az túl drága, nem?
00:37:56 Épp ezt mondom. Nem Brazíliából
00:37:58 És te tudnál ilyen szövetet szerezni?
00:38:00 - Természetesen, és meg is csinálnám
00:38:03 Igen?
00:38:07 Hadd menjenek haza
00:38:10 Persze, édesem. A nap két hõse.
00:38:21 Kösz, haver.
00:38:25 - Jerry, viseld gondját a dolognak
00:38:28 Folyton ezek a filmek, korán
00:38:31 Voltál katona?
00:38:36 Sosem láttam õt eddig Chet bulijain.
00:38:39 A fickó megmentette az életét.
00:38:42 Zena.
00:38:44 Holnap, látni akarlak holnap.
00:38:50 Mike.
00:38:53 Mike, meséld el neki a történetet.
00:38:56 Gyerünk bébi. Mondd el, rajta!
00:38:58 A harcot megelõzõ küzdelem.
00:39:00 Minden harcosnak három az egyhez
00:39:03 A fehér golyó a mentességet jelenti.
00:39:04 Mentességet? Ez mit jelent?
00:39:07 A fekete golyó hátrányt jelent.
00:39:10 Nem használhatja az egyik kezét vagy...
00:39:12 Mert sohasem tudhatod,
00:39:15 Köszönjük ezt a gyönyörû estét.
00:39:17 Köszönjük, hogy vendégül
00:39:20 Igazából ez a hátrány.
00:39:24 Nem.
00:39:26 Sok pénz van benne. Olyan
00:39:30 Chet szeretné, ha lejönnél hozzá a
00:39:34 Igen, hogyne.
00:39:46 Mike, gyere ide.
00:39:49 Igen, tartsd egy kicsit.
00:39:50 Chet kicsit késni fog.
00:39:54 Mit tehetünk még a
00:39:56 Igen, Jerry?
00:39:58 Tegyétek bele az ajánlóba,
00:40:02 Igen, igen, igen. Abbey!
00:40:10 Figyelj oda! Figyelsz?
00:40:13 Gyerünk. Csak nem egy
00:40:16 Na gyere!
00:40:19 Nem, nem, nem. Ez baromság.
00:40:21 - Le kellett volna szúrnod azzal
00:40:24 Nos, talán jobban kellene
00:40:26 Gyere. Gyere, szúrj meg!
00:40:29 Na gyere! Na gyere!
00:40:32 Valódinak kell, hogy tûnjön.
00:40:36 Csináld életszerûen.
00:40:37 Hallod, amit mondok? Vagy
00:40:44 Igazinak tûnjön!
00:40:47 Chet nem fogja jól játszani, ha
00:40:51 Bárki meg tudja csinálni
00:40:55 Te? Igen, te.
00:40:57 Megmutatom neki, hogyan kell
00:41:00 Fogd a kést!Nem fog
00:41:06 Mike, mi a francot keresel te itt?
00:41:08 Nem tudom. Jerry Weiss kért meg rá.
00:41:10 Benne leszel a filmben?
00:41:13 Azért hívott ide, mert voltál katona?
00:41:16 Elmondtad neki, hogy mit tettél?
00:41:21 Fogd azt a rohadt kést.
00:41:26 Fogod azt a rohadt kést és...
00:41:30 Nocsak, azt hiszem egy
00:42:08 Hogy vagy?
00:42:11 Nem akarlak tovább feltartani.
00:42:13 Ma is forgatunk valamit.
00:42:15 Lépj be az irodámba!
00:42:20 Mit veszünk fel ma?
00:42:23 Ne bassz...
00:42:24 Az 0-Dark-3080C
00:42:27 Sosem szolgáltam.
00:42:29 Tudom, nem maradtam le semmirõl.
00:42:30 Mit mondasz erre?
00:42:32 Honnan is tudhatnám?
00:42:34 - Ez a kibaszott fickó, aki kimaradt
00:42:39 Igen, én vagyok az a
00:42:48 Túl sokat iszok.
00:42:51 Hülyeségekkel töltöm
00:42:52 Tudod milyen nehéz egy embernek berúgni?
00:42:54 Fõleg egy híres embernek.
00:42:56 És kiben bízhatsz?
00:42:59 Miért mentél a bárba?
00:43:02 Inni akartam.
00:43:07 Bunyózni akartam.
00:43:08 - Akkor mégis miért nem folytattad
00:43:11 Mi vagy te pszichológus?
00:43:15 - Ha nem elég erõs, szólj!
00:43:18 - Milyen jelenetet veszünk fel ma?
00:43:22 Vagy úgy.
00:43:24 Hála istennek, abban nem én szerepelek.
00:43:26 Mit keresnek ezek a számok a cípõmön?
00:43:29 Ha harcba mennék,
00:43:32 - Mármint ezek a számok a méretet
00:43:34 Nem?
00:43:36 A fiúk a sivatagban,
00:43:39 ráfestik a szakaszuk
00:43:42 Mindenesetre ha a lábuk vagy a
00:43:45 valaki a szakaszukból
00:43:58 0-
00:44:00 EOC.
00:44:02 Mit jelent az EOC rövidítés?
00:44:04 Es on curb.
00:44:07 Ez remek.
00:44:08 - És szerinted mond ilyet valaki
00:44:12 Azt jelenti maradj mellettem, a
00:44:14 Talán a fickó egy
00:44:19 Szabad vagy este? Te, én és Jerry.
00:44:22 Találkozzunk a Fiori-ban, jó lesz.
00:44:25 Szeretném, ha te lennél
00:44:33 Igen, itt Mike Terry beszél.
00:44:35 Igen, George Coreani
00:44:39 Igen, megtaláltam õket.
00:44:42 Oké, akkor máris átküldöm. Este együtt
00:44:46 Igen, oké.
00:44:50 Be akarják venni a filmbe.
00:44:51 Mit akarnak bevenni a filmbe?
00:44:55 Ez a sivatagi vihar
00:44:57 George segít nekik. George
00:45:00 George a kaszkadõrük?
00:45:05 És mit akarnak tõled?
00:45:07 Azt akarják, hogy legyek
00:45:10 És az mit jelent?
00:45:12 Kezdetnek például az, hogy használni
00:45:14 Öböl háború, test a
00:45:17 A százados a filmben úgy oktatja
00:45:24 Egy pillanat. Sondra Terry?
00:45:27 Lucy, szia.
00:45:29 Igen, igen. Mindjárt ott leszek.
00:45:31 Igen, most átviszem a mintákat.
00:45:34 Oké, szia.
00:45:36 Bocs bébi, hol is tartottál?
00:45:39 Lemegyek a forgatásra és aztán
00:45:44 Mi az?
00:45:46 Mi van?
00:45:47 Ki fog akkor a kezdõkkel foglalkozni?
00:45:52 Bébi, vágj bele!
00:45:56 Csak egyszerûen vágj bele!
00:45:57 Néha csak bele kell vágni a dolgokba.
00:46:00 Nem is mondhatom le a foglalkozást.
00:46:03 Fekete övest csináltál Joe-ból, igaz?
00:46:06 És mostmár képviselheti az
00:46:10 Vezesse õ most az oktatást!
00:46:18 Vezesse õ most az oktatást!
00:46:23 Oké.
00:46:25 Ne hagyd kicsúszni a
00:46:37 Jó neked.
00:46:40 Mennem kell.
00:46:43 Késõbb találkozunk, oké?
00:46:48 Bevesznek az üzletünkbe.
00:46:51 Csáó.
00:46:57 Igen, itt Mike Terry.
00:47:00 Igen, megkapta a faxot,
00:47:03 Oké, rendben. Igen, épp most
00:47:08 Igen, az egész a hitelességrõl szól.
00:48:11 Meditálnom kellene?
00:48:13 Nem, csak...
00:48:16 üljön le egy percig.
00:48:23 Rendben.
00:48:27 Nem értem.
00:48:30 Az elsõ lépés a legnehezebb.
00:48:33 Hogy hagyja a külvilágot odakint.
00:48:47 Azt hiszem, hogy rossz helyre jöttem.
00:48:50 Nagyon sajnálom.
00:48:52 Gyõzze le a félelmét és
00:48:57 Igen.
00:49:01 Mr. Terry,
00:49:03 egy férfi megtámadott.
00:49:06 Kést tartott a torkomhoz
00:49:08 egy kétszer akkora
00:49:10 Aztán leütött.
00:49:13 Kést szegezett a torkának?
00:49:16 Értékelem, amit tenni
00:49:19 Nem hiszem, hogy tudna bármi
00:49:23 Nincs helyzet, amibõl nincs kiút.
00:49:26 Nincs helyzet, amit ne
00:49:30 Egy férfi majdnem elvágta a torkomat.
00:49:32 Valahogy így, nem?
00:49:35 Ne mozduljon! Kés van nálam.
00:49:36 Érti, kés van nálam. Kapja el a karomat!
00:49:39 Húzza el felém!
00:49:41 Felém húzza!
00:49:43 Mozduljon jobbra, menjen
00:49:45 Jobbra és mögém, próbálkozzon.
00:49:49 Szúrjon le a késsel!
00:49:51 Szúrjon le a késsel!
00:49:53 Szúrjon le a késsel!
00:49:55 Halljuk! Engedje ki azt a hangot!
00:49:57 Halljuk!
00:49:58 Halljuk!
00:50:17 Rendben.
00:50:20 Nincs itt senki csak harcosok.
00:50:25 Igen.
00:50:27 Igen, itt Mike Terry.
00:50:30 Oké, összerakom nektek azt az anyagot.
00:50:33 Igen, nos én...
00:50:35 Nagyon jó. Igen.
00:50:38 Igen. Nem, éppen a
00:50:41 Aha.
00:50:42 Oké. Nem, én köszönöm.
00:50:44 Hé Joe, kösz hogy bejöttél.
00:50:48 Azt szeretném, ha te vinnéd ma
00:50:52 Szabaduló ütés, szabadulás szorításból,
00:51:00 Mikor kezdõdik a mûszakod?
00:51:05 A karóra lopott volt.
00:51:08 A karóra?
00:51:09 A fickó adta neked, te pedig nekem.
00:51:11 Bevittem a zálogházba, lopott volt.
00:51:14 Egy töltény hiányzott a pisztolyomból.
00:51:15 Igen. A zálogház meg
00:51:18 A kapitányt az izgatta, mit csinálok
00:51:22 - Mit mondtál neki?
00:51:24 Azt mondtam, hogy holnap elmondom neki.
00:51:27 Erre õ felfüggesztett.
00:51:32 Elmondtad, hogy hol kaptad az órát?
00:51:34 Nem akartam belekeverni az Akadémiát.
00:51:37 Nem mondhattam el neki, hogy
00:51:39 Nem, nem. Hagy takarítsam
00:51:42 Megoldom.
00:51:44 Megoldod?
00:51:45 ..ezek a srácok. Biztos, hogy a srácot,
00:51:49 Biztosan õ is tudni szeretné.
00:51:52 Izzadd ki!
00:51:54 Minden rendben lesz, Joe. Rendbe hozom.
00:52:19 Elnézést a késésért.
00:52:21 Chet halálra dolgozza magát.
00:52:25 Elõre is sajnálja, ha nem érne ide.
00:52:27 Itt van mirõl szeretne veled beszélni.
00:52:30 És szerezned kellene egy ügyvédet, mert
00:52:33 Van néhány nagy ötlete. Néhány
00:52:37 Itt az egyik közülük.
00:52:42 Mit innál? Bort esetleg?
00:52:44 Nem, köszönöm.
00:52:46 Szoktam régebben.
00:52:49 Jerry.
00:52:51 Van egy problémám és kellene a
00:52:55 Természetesen.
00:52:57 Ez egy... Ezt bonyolult elmondani.
00:52:59 Ezt ismerem. Ki vele!
00:53:02 Chet adott nekem egy
00:53:05 Drága ajándékot.
00:53:06 A zálogházban nagy pénzmozgás volt és
00:53:09 Beváltottad?
00:53:13 Chet küldött egy karórát
00:53:16 Hé, nézd...
00:53:18 Õ adta neked. Azt
00:53:20 Szia.
00:53:23 Van egy perced?
00:53:24 Majd csatlakozom. - Van valamim,
00:53:26 Nos, mindjárt megyek.
00:53:28 Oké.
00:53:33 Valaki beváltotta az órát,
00:53:35 És ott azt mondták, hogy lopott.
00:53:37 Igen.
00:53:39 A kurva életbe!
00:53:40 Valami csökött eladta..
00:53:43 Valami hülye lopott
00:53:46 Itt nem használhatom a mobilt.
00:53:49 Megyek telefonálni a hallba.
00:54:39 De hiszen õ adta nekem ezt a számot.
00:54:43 Mrs. Frank adta meg a számát.
00:54:45 Hívtam a többi számot is,
00:54:49 Ki voltak kapcsolva.
00:54:52 Köszönöm.
00:54:53 A telefonszámuk közül egy sem él.
00:54:57 Hogy lehet kikapcsolva, ha
00:55:00 Ki?
00:55:01 Találkoztam Jerry-vel.
00:55:04 Lecserélték a számukat.
00:55:07 30 ezerért rendeltem szövetet.
00:55:10 30 ezer dollárért rendeltem
00:55:13 Lucy Wise-t kérem.
00:55:16 Vakációzni ment?
00:55:21 Nem veszik fel a telefont.
00:55:23 Találkoztam Jerry-vel.
00:55:25 Mit csináltál, hogy
00:55:26 Brazíliából rendeltél?!
00:55:29 30 ezer dollárért rendeltél Brazíliából?
00:55:32 Igen.
00:55:33 Zena mondta, hogy biztos üzlet.
00:55:35 Használni akarták az
00:55:37 - Honnan szereztél rá pénzt?
00:55:39 - Hogyan fizettél 30 ezer dollárt?
00:55:43 - Micsoda?
00:55:45 - Tudod, te mi történik most az
00:55:48 Kéthetes határidõre vettem
00:55:51 Arra kellet, hogy
00:55:52 Mi...
00:55:53 Én is részt akartam venni az üzletükben.
00:55:56 Személyes kölcsönt kértél
00:55:58 30 ezer dollárt két hétre. Mégis kitõl?
00:56:01 Biztos üzlet volt.
00:56:03 Igen, de ez már koránt sem az.
00:56:05 Nem is telt volna bele 2 hét és
00:56:07 Azt mondták, hogy megírják a csekkeket.
00:56:08 Ki adta a kölcsönt?
00:56:11 Richard-tól kértem.
00:56:16 Felvettél 30 ezret egy uzsorástól?
00:56:22 Megõrültél?
00:56:33 Elköltötte.
00:56:34 Elköltötte?
00:56:36 - Elköltött 30 ezer dollért, amit
00:56:38 Azt mondta, hogy 2 hétre kell a pénz.
00:56:41 Elköltötte.
00:56:42 Most mi a francot csináljak?
00:56:48 Mit tudsz felajánlani?
00:56:51 Milyen hamar tudnád visszafzetni?
00:56:53 Richie.
00:56:54 Ha esetleg elfelejtenéd egy idõre?
00:56:55 A pénz nem az enyém, Mike.
00:56:56 Nem az enyém, érted...
00:56:58 A szavamat adtam, de az az
00:57:01 Az más pénze.
00:57:04 Mit tudnál pénzé tenni?
00:57:10 Kér még valamit?
00:57:11 Ez az ázsia szamuráj kiképzõ technika
00:57:16 A Torna minden harcosa,
00:57:17 minden meccsen kihúz egy golyót.
00:57:20 Ahhoz, hogy ne érje hátrány,
00:57:23 Ha feketét húz, akkor
00:57:27 - Tehát a Nagytorna minden egyes
00:57:30 A szamuráj erre csak azt mondja..
00:57:33 Mi az amit pénzzé tudsz tenni?
00:57:35 ..senki sem mondhatja,
00:57:39 Tehát ezen a Nagytornán minden
00:57:42 összecsapás lesz a fõesemény Morisaki
00:57:45 Morisaki megsértve érzi magát.
00:57:48 Kár, hogy ez a verseny közte és a
00:57:53 A szellemi tulajdonjogok
00:57:55 a jogok
00:57:56 az ötlet maga és az abból származó
00:58:03 A három golyó.
00:58:04 Nem védhet le egy ötletet!
00:58:06 Egy ötletet ugyan nem védhet le,
00:58:09 amit ügyfelem meg is tett
00:58:12 a megélhetése érdekében.
00:58:14 Ez egy történelmi dokumentum.
00:58:15 Milyen ötlet...
00:58:17 Nem az. Ez badarság.
00:58:19 Ezt a japánok már a 19.
00:58:22 Ha mutat akár egy történelmi
00:58:25 Csak akkor, ha az ügyfele
00:58:27 Megvan annak a dokumentumnak a másolata,
00:58:29 amit már évek óta használnak
00:58:32 Szóval õ azt mondja és
00:58:35 Látta ezt valaha is
00:58:37 Feltételezzük, hogy Silva-éknak
00:58:40 És valószinûleg meg is tették.
00:58:42 Az esküdtek hamar
00:58:44 eközött, és a közelgõ
00:58:46 Ez az ügye? Erre tesz fel mindent?
00:58:50 Biztos, hogy ebben részt akar venni?
00:58:51 Mit akarnak? Mennyit akarnak kapni?
00:58:57 Nem, nem.
00:58:59 Kérje meg, hogy várjon.
00:59:02 Mindenesetre...
00:59:04 Az ügyfelem felhagy a követelésével.
00:59:07 Még ma.
00:59:08 Minden jogot átengedve.
00:59:11 Miért cserébe?
00:59:15 Ami ma fizetendõ ki.
00:59:17 Mert ez egy nagyszerû ötlet.
00:59:19 Nagyszerû ötlet kell legyen,
00:59:25 Nem lehet. Kérje meg, hogy várjon.
00:59:27 Várnia kell.
00:59:29 Itt lenne a helye.
00:59:34 Pénzt akar? Harcoljon a Tornán
00:59:38 Láttam harcolni. Van
00:59:41 Ha pénz kell, csak hívjon nyugodtan!
00:59:44 Adni fogok magának.
00:59:46 Hát ez igazán nagyszerû. De a 200
00:59:50 Nem mehet be, hallja!
00:59:52 Mr. Brown, nem tudtam megállítani.
01:00:00 Ez Jerry Weiss, a producer. Elfaxoltam
01:00:10 Ez összesküvés. Odadta
01:00:13 Aki odadta valaki
01:00:16 A, ez lopás.
01:00:20 Ravasz akar lenni? Olyan bûnügyi eljárás
01:00:23 Örülök, hogy utolértem.
01:00:27 - Épp most süllyesztette el az ügyemet
01:00:30 - Kell egy kis idõ, hogy megfogalmazzam
01:00:33 De azért mutatnék valamit.
01:00:35 Joseph Collins. Los
01:00:38 Június 12-én este ellopta
01:00:41 Itt a fegyverbõl kilõtt tötényhüvely.
01:00:44 Rajta vannak az újjlenyomatai.
01:00:47 Collins rendõrtiszt nem jelentette
01:00:50 - és látni is fogjuk elítélni.
01:00:53 Mert tanuja volt egy rendõrtiszt
01:00:55 Ugyan, kérem.
01:00:56 Amit eltitkolt.
01:00:57 Mert lefizették.
01:00:59 Ez véget vet a rendõri
01:01:01 és vele azt is börtönbe
01:01:04 - A merényletet elkövetõvel együtt.
01:01:07 Az ügyfele egy 20 ezer dollár
01:01:10 A hallgatásáért cserébe.
01:01:12 Találkoztam a rendõrtiszttel is, hogy
01:01:15 Visszavonja a követeléseit
01:01:17 és kényszerítjük, hogy
01:01:19 Hogy õ is megértse, mindketten
01:01:21 Hogy' akarja folytatni?
01:01:25 Egyensen a bíróságra megyek.
01:01:28 Az Akadémiáról hozza el az összes
01:01:32 Köszönöm, hogy szakított rám idõt.
01:01:33 Mostantól senkinek egy
01:02:04 Kibaszott kurva életbe!
01:02:07 Mi maradt nekem? Mi maradt nekem? Semmi.
01:02:10 Semmi. Tudod te milyen otthon az,
01:02:16 Milyen egy öngyilkos lakása?
01:02:19 Tudod?
01:02:21 Semmilyen. Mondd el neki.
01:02:26 Kérem ahhoz ne érjen hozzá...
01:02:28 Nem akart megbecsteleníteni téged.
01:02:31 Nincs többé férjem.
01:02:34 Nincs már többé férjem és nincs,
01:02:38 Nem tudom fizetni a lakást többé.
01:02:42 És mire fel? Miért történt
01:02:47 Te beteg fasz. Hogy
01:02:53 Ki fizeti ki ezeket
01:02:57 Te kifizeted? Gondoskodni fogsz rólam?
01:03:02 Takarodj innét!
01:03:05 Nyugodjon meg!
01:05:26 Oké, a szabályokat
01:05:30 Rendben, ha minden jól megy este
01:05:34 Elsõ küzdelem: Romero és Sanches.
01:05:38 Kezeket a magasba Terry és Garcia.
01:05:42 A gyõztes megy a 2. körre.
01:05:46 Oké, ez újdonság, de
01:05:50 Amint küzdelemre szólítanak,
01:05:54 Most megyünk a ringhez és beengedlek
01:05:59 Senki sem jöhet be ide a
01:06:05 Az adás este 8-kor kezdõdik.
01:06:09 Figyelem, az adás 8-kor kezdõdik.
01:06:12 Negyed kilenckor hívjuk
01:06:16 Foglaljátok el a helyeteket.
01:06:18 A bíró úgyis hívni fog titeket.
01:06:20 És mintegy levezeti az egész mûsort.
01:06:24 Az egyenlõség kedvéért ezt
01:06:28 Bemutatja ezt a csészét.
01:06:30 Bemutatja a csészét és a golyókat.
01:06:33 Aztán felemeli a csészét és
01:06:37 A fekete hátrányt jelent.
01:06:40 A hátrányt a bíró választja.
01:06:44 Ezek lehetnek:
01:06:46 Tilos a bal kéz használata.
01:06:47 Tilos a jobb kéz használata.
01:06:57 Oké. Ha nincs több kérdés, akkor
01:07:21 A szamuráj szelleme és becsülete.
01:07:23 Azoknak, akiknek ez az életformájuk.
01:07:26 Jó, oké, rendben.
01:07:29 Sanchez és Romero készüljön.
01:07:33 A korlátozások ellenére a Kaliforniai
01:07:42 Míg a harcosok a ringben vannak, a bíró
01:07:46 Bármilyen döntés végleges.
01:07:49 Pozitív drogteszt
01:07:54 Az edzõktõl szeretnék látni egy mûködési
01:08:01 A törvény szerint ez legális eljárás.
01:08:04 Aláírja, hogy elfogadja a
01:08:09 Elsõ fellépõink Sanchez és Romero.
01:08:16 De Dillon mit is jelent
01:08:21 Mik azok? Avass be minket!
01:08:22 Az csészében alapból egy
01:08:26 Ha fehéret húznak, akkor nem történik
01:08:28 Ha feketét húznak egyik
01:08:31 vagy esetleg mindkettõt.
01:08:33 Vagy bekötik a szemüket.
01:08:36 Igen, na hogy'hangzik?
01:08:39 Ahogy hallom ezt a közönség is díjazni
01:09:32 Nagyszerû, hogy ma itt lehetek ezen
01:09:37 Ez hihetetlen.
01:09:39 Miért gondolja, hogy ez a
01:09:58 Fogjunk hozzá!
01:10:02 Kik azok ott?
01:10:22 Megvan a fogvédõje? Megvan
01:10:33 Megvan a fogvédõje? Oké.
01:11:37 Igen, oké. Csak nyugi.
01:11:52 Hökgyeim és Uraim.
01:11:54 Bobby Sanchez hátrányt húzott
01:12:00 Bobby Sanchez hátrányt húzott
01:12:08 Isten hozta az I.F.A.- nál Önöket.
01:12:42 Oké, a harcosok lépjenek elõre.
01:12:46 Eligazították Önöket az
01:12:52 Harcolj keményen, harcolj szabadon és
01:12:55 Álljanak be a helyükre.
01:12:59 Oké, kezdjük el!
01:13:00 Bíró, bíró, bíró.
01:13:03 Készen állsz? És te készen állsz?
01:13:04 Harc!
01:13:41 Terry és Garcia talpra!
01:13:43 Terry és Garcia.
01:13:48 Terry és Garcia következik.
01:14:46 Elég! Állj! Állj!
01:14:52 Maradj úgy, ne mozogj! Ne mozogj!
01:14:59 Kiesett. Feladja.
01:15:03 A Gyõztes!
01:15:16 Csupán egy perc és öt másodperc
01:15:20 Felix Romero.
01:15:25 A következõ küzdelemben 15 perc múlva
01:15:29 Mike Terry és Toro Garcia vesz részt.
01:15:37 A küzdelem a Kalifornia állam
01:15:43 Míg a harcosok a ringben vannak, a bíró
01:15:47 Bármilyen végsõ döntés a
01:15:51 Lássuk a kesztyûket.
01:15:53 Tudomásul vette a szabályokat
01:15:55 ez egy okmány, amiben
01:15:58 Kalifornia állam
01:16:01 Lássuk azt a kék kártyát! Rendben.
01:16:04 Gyerünk!
01:16:06 Menjünk, van néhány ember,
01:16:09 Menjünk! Gyere!
01:16:12 A Kaliforniai Los Angeles-bõl,
01:16:14 egy jól ismert harcmûvész lép a ringbe.
01:16:17 A közelharc bajnokának elsõ
01:16:23 a 81 kilós, Mike Terry személyében!
01:16:28 50 ezer dollár üti a markát, aki
01:16:51 Elnézést, de itt nem dohányozhat.
01:16:59 Nos, én errõl nem tudok
01:17:01 - Azt hiszem a box éppúgy halott, mint
01:17:05 A harcosokon tartom a
01:17:08 Oké, edzõtársak.
01:17:10 Egyik szemetek a srácokon, a
01:17:14 Egyszer már átvettük, gyerünk.
01:17:17 15 perc múlva idulunk.
01:17:19 Aztán jön egy emberem
01:17:22 Ha odaérsz a ringhez,
01:17:25 Elnézést.
01:17:27 Épp most hozom, most érünk a folyosóra.
01:17:30 A Nagytorna, mit láttunk az
01:17:33 Itt van, amit láttunk, ez
01:17:36 Koncentrálj a díjra, Mike.
01:17:39 Ezek csak macskajancsik.
01:17:41 Itt van Mike Terry, az ismeretlen.
01:17:43 Hé Mike, láttad a harcot. Mit
01:17:46 Egy fickó vár rád, miként
01:17:49 Majd a küzdelem után.
01:17:51 Hagyd békén a csávót.
01:18:00 Istenverte szégyen, Mike.
01:18:05 A társam volt, Mike.
01:18:12 Hölgyeim és Uraim, egy nagyon
01:18:17 A Brazília Sao Paolo-ból.
01:18:21 A vörös öv maga.
01:18:24 A Professzor, a Nagymester.
01:18:27 Joao Moro személyesen.
01:18:47 Te, harcos. Menj odébb! Helyet!
01:18:51 Helyet! Menj az útból,
01:19:38 Meg van bundázva? -
01:19:42 Naná, hogy bunda.
01:19:56 Mit akarsz?
01:19:57 Ezért hívtad el az öreget
01:20:03 Te foglakozol a saját
01:20:05 Hogy kit hívok ide, nem tartozik rád.
01:20:08 Ez az élete, a tanításai.
01:20:12 Mi a francot tudhatsz
01:20:16 Ez az én családom biznisze,
01:20:18 és ez üzlet, oké?
01:20:19 Mégis mit hittél, hogy mi lesz?
01:20:22 A tévések is itt vannak.
01:20:23 Ez nagy üzlet lesz. És
01:20:28 Szóval nyugodj le és ülj le.
01:20:30 Senki sem tudja a harcosok
01:20:33 Neked sem kéne.
01:20:35 Neked sem kéne ezzel foglalkoznod.
01:20:37 Mi döntjük el, hogy ki
01:20:39 Itt van, amit hiányolsz.
01:20:42 Ez az, ami bizonyítja, hogy nem csalás.
01:20:46 Mindegyik fickó a pénzre hajt
01:20:49 Amit te tettél, az az
01:20:50 hogyan bundázzuk meg a
01:20:53 Ellopta az ötletemet.
01:20:54 És akkor mi van? Mi van akkor, ha igen?
01:20:56 Ki húzza ma este a fehéret? Te.
01:20:58 Minden harcon ma este
01:21:01 Gyõzöl és hazaviszel 50 ezer dollárt.
01:21:05 Mit szólsz hozzá?
01:21:08 Imádom a harcosokat. Vagy mi a fene?
01:21:10 Oké, rendben. Ricardonak pihennie kell.
01:21:13 Tartsd ott?
01:21:14 És? És?
01:21:16 Visszajössz 3 hónap
01:21:18 Ricardo megy Morisaki ellen,
01:21:24 Nem harcolsz ma este?
01:21:25 Ez az élet, a nagy pénz
01:21:28 Elmondtad neki, hogy ma este õ nyer?
01:21:32 Pont most nem harcolsz,
01:21:35 A Professzor ismeri az embert.
01:21:38 És nem áll mögötte a család sem.
01:21:40 Terry, Terry.
01:21:42 15 perces figyelmeztetés.
01:21:45 15 perces figyelmeztetés.
01:21:57 Egy zsaru meghalt.
01:21:59 Mindenki meghal egyszer.
01:22:08 Mi van a lopott órával?
01:22:10 A barátom megölte magát, mert
01:22:13 Egy fickótól vettem, jó üzlet volt.
01:22:15 Honnan tudta volna, hogy
01:22:18 Terry, harcolsz vagy mi lesz?
01:22:20 Miféle hülye adja el az órát,
01:22:29 Honnan tudta, hogyan tört be az ablak?
01:22:32 Nem, nem, nem. Csak mi voltunk ott.
01:22:33 Hagyd, Mike!
01:22:34 Egy fickó megölte magát
01:22:36 Ki beszélt neked a betört ablakról?
01:22:38 A feleséged árult el.
01:22:43 Nos, tudod-e kit vettél feleségül?
01:22:48 Egy brazíl hercegnõ
01:22:51 5 év és a katona már
01:22:54 Az okos lány tovább lépett.
01:22:55 Te következel, ha nem akarsz
01:23:02 Látod Mike, mindig üzletelni kell.
01:23:06 Pakolj össze hazamegyünk.
01:24:47 Hölgyeim és Uraim,
01:24:49 A Nagymeccsen megtörtént az elsõ csere.
01:24:52 A következõ mérközésben volt egy csere.
01:24:56 Juan Toro Gracia.
01:24:59 és az ellenfele Mike Terry helyett
01:25:02 Steve "Jávorszarvas" Malorin.
01:25:06 Steve "Jávorszarvas" Malorin
01:25:12 A Jiu-Jitsu képes arra, hogyha valami
01:25:19 És a megfordítás az,
01:25:21 Mikor a tanár szétválaszt két
01:25:24 megkérdezi az egyiket.
01:25:25 Erre õ azt válaszolja:
01:25:27 Nos, mindezek után, Dillon,
01:25:30 És ezért vagyunk itt
01:25:33 Leálltunk?
01:25:37 Megfognád a mikrofonomat?
01:25:39 Találkozunk a ring mellett 5 perc múlva.
01:25:45 Mr. Flint?
01:25:47 Hé, ácsi, hova mész?
01:25:50 Mr. Flint?
01:25:52 Hé, állítsátok meg! Állítsátok meg!
01:25:54 Hé, kiléptél.
01:25:58 Mr. Flint, beszélhetnék Önnel?
01:26:03 Mr. Flint?
01:26:04 Mike, Mike.
01:26:07 Állítsátok már meg!
01:26:09 - Valaki megállítaná ezt az õrültet?
01:26:19 Kapjátok már el!
01:26:23 Mi a franc bajod van neked?
01:26:25 Harcolni akarsz? Miért nem mész
01:26:27 Egy pillanat.
01:26:30 Mit csinálsz?
01:26:33 Felnyitom az emberek szemét.
01:26:36 Oké, nagyszerû.
01:26:43 Mégis hogyan, besétálsz
01:26:45 Nem mész te sehova,
01:26:48 Látod? Itt maradsz és
01:26:51 Na végre, errõl beszéltem.
01:26:55 Csináljátok ki! Csináljátok ki!
01:27:13 Véget vetek én ennek, itt és most!
01:27:40 A ringbe megyek.
01:27:43 A ringbe mész, de minek, ha?
01:27:46 - Minek, hogy az én üzletemnek árts?
01:27:48 Jobban tennéd, ha nem mennél oda.
01:27:51 Tudod a húgom butaságot csinált.
01:27:55 Tudod, mi vagy te?
01:27:57 Ragaszkodsz a nyomorhoz.
01:28:01 Hozzád beszélek. Oké,
01:28:11 Hát akkor rajta, csináld!
01:28:14 Játszuk le, kishaver!
01:28:21 Ez a relatíve új sport, amely
01:28:25 kicsit régebben ért ide hozzánk, mint
01:28:28 mindazok után..
01:28:30 Az öreg találkozik az újjal.
01:28:33 Már nagyon kíváncsi
01:28:35 Szóval ezek, azok a versenyzõk,
01:28:38 Tommy, Tommy. Ezt figyeld!
01:28:41 Ezt látnunk kell!
01:28:50 Ez a legõrültebb dolog,
01:29:00 Ez Terry.
01:29:06 Itt van.
01:29:10 Ez az, Mike.
01:29:12 Tarts ki, Mike!
01:29:16 Tapasztalat, Mike.
01:34:54 Fordította norbucso norbucso@gmail.com