Redbelt
|
00:01:59 |
Fogjunk hozzá! |
00:02:01 |
Az ököl nem eredmény, csupán eszköz. |
00:02:03 |
A harc az eredmény. |
00:02:06 |
A küzdelem a következmény. |
00:02:08 |
Akit a küzdelem veszélye fenyeget |
00:02:13 |
Azt hiszitek, hogy hátrányban van? |
00:02:16 |
A másik fél van hátrányban, |
00:02:20 |
Urald önmagad és uralkodj rajta! |
00:02:25 |
Vidd az esküdtek elé, a bíróságra! |
00:02:30 |
A megzavart ellenfél |
00:02:33 |
Úgy van. Hallottátok, ugye? |
00:02:37 |
Újra! |
00:02:42 |
Vidd az esküdtek elé, a bíróságra! |
00:02:46 |
Szép volt, a földre |
00:02:49 |
Ez az. Vége a küzdelemnek. |
00:02:51 |
Intézd el, most! Vége van. |
00:02:57 |
Oké, fordítsd meg a helyzetet! |
00:03:01 |
Tartsd nyomás alatt a fejét! |
00:03:03 |
Most mi lesz? |
00:03:06 |
Vigyázz vele! Húzd le a fejed! |
00:03:09 |
Szép. Nagyon szép. Ezt |
00:03:13 |
Szép. Vissza! |
00:03:15 |
Figyelj! |
00:03:19 |
Ok, javíts elõnyödre! |
00:03:21 |
Lélegezz, lélegezz mélyeket! |
00:03:26 |
Jó. Nagyon jó. Érezted? Helyes. |
00:03:33 |
Oké. |
00:03:35 |
Kerülj jobb helyzetbe! |
00:03:39 |
Hol? Mutasd meg, hogyan |
00:03:42 |
Szép. Nagyon szép. |
00:03:43 |
Lábbal szorítás. Látjátok? Kiváló! |
00:03:50 |
Háromszög. Tartsd meg! Ne |
00:03:55 |
Ragaszkodj ahhoz, amit elkezdtél! |
00:03:59 |
Helyes. Na, most mi lesz? |
00:04:01 |
Lélegezz! Lélegezz! Lélegezz! |
00:04:06 |
Szép. Szép ütés. |
00:04:10 |
Oké. Lélegezz! Lélegezz! |
00:04:13 |
Lélegezz! Tudod, hogyan menekülhetsz |
00:04:16 |
Lélegezz! Lélegezz! |
00:04:18 |
Mindig van kiút. |
00:04:23 |
Tudod, hogyan menekülj meg. |
00:04:25 |
Lélegezz! Mindig van kiút. |
00:04:27 |
Kihagyom. |
00:04:29 |
Rendben. |
00:04:34 |
Remek osztály. |
00:04:37 |
Remek osztály. |
00:04:40 |
Gyere, haver. |
00:04:42 |
Hé, maradj csak itt egy kicsit! |
00:04:48 |
Nem harcoltad végig az utadat? |
00:04:50 |
Kihagytam. |
00:04:52 |
Nincs olyan helyzet, amibõl nincs kiút. |
00:04:55 |
Tudod a kiutat. |
00:04:58 |
Tudod a kiutat, mutasd meg nekem! |
00:05:00 |
Mutasd meg! |
00:05:01 |
Hadd lássam a kiutat. |
00:05:03 |
Szép. Szép. Tudod a módszert. |
00:05:06 |
Elfáradtál. Mi a lecke? |
00:05:08 |
Ne fáradj el! |
00:05:11 |
Fekete övesként akarsz küzdeni, mi? |
00:05:15 |
Ki akarsz állni egy fekete öves ellen? |
00:05:18 |
Hópihe, mutasd meg neki! |
00:05:21 |
Rendben, emeld fel a kezedet! |
00:05:24 |
Fókuszálj a küzdelemre! |
00:05:26 |
Fókuszálj a küzdelemre! |
00:05:28 |
Tarts ki! Tarts ki! |
00:05:34 |
Mondtad valaha is, hogy ez a |
00:05:37 |
Szóval, így akarsz fizetni? |
00:05:40 |
Nagy levegõ és a mozdulat mûködni fog. |
00:05:42 |
Védd a nyakat! |
00:05:46 |
Vidd el a harcot a fejed |
00:05:49 |
Ez az, meg van. Sebesült rendõrtiszt. |
00:05:52 |
Ettõl bepörögsz. |
00:05:55 |
Uralkodj az érzelmeiden! |
00:05:59 |
Lélegezz! Lélegezz! |
00:06:03 |
Lélegezz! |
00:06:05 |
Oké, meg is van Meg van, ez az. |
00:06:14 |
Szép volt. |
00:06:16 |
Dobj egy zuhanyt és |
00:06:22 |
Nagyon szép volt. |
00:06:26 |
Jól vagy? |
00:06:27 |
Jól vagy, ugye? |
00:06:39 |
Hali. Eltévedtem. |
00:06:40 |
Nem találom azt az |
00:06:45 |
Nem tudom. |
00:06:48 |
Nos, te mondtad, hogy ide |
00:06:53 |
Köszönöm. Oké. |
00:07:31 |
Hé, hé. Várj! |
00:07:34 |
Hé, állj! |
00:07:44 |
Vedd már fel! |
00:07:47 |
Helló, igen elkéstem. |
00:07:49 |
Igen, nagyon kellett |
00:07:53 |
Nem, Egy hétköznapi doktor |
00:07:57 |
Mi? |
00:07:59 |
Mert már elment. |
00:08:03 |
A receptet nem fogják elfogadni |
00:08:09 |
Rendben, de kellene egy... |
00:08:14 |
Rendben, oké. |
00:08:27 |
Halló? |
00:08:28 |
Itt Sondra Terry a |
00:08:33 |
Igen, meg van a számlaszáma, ami 20903. |
00:08:39 |
Azt mutatja, hogy nem kapta |
00:08:45 |
Oké, de... Itt viszont az áll, hogy... |
00:08:49 |
Nézze, nekem egy üzletet kell |
00:08:55 |
Várok. |
00:09:02 |
Ha jól tudom, holnap szerda lesz. |
00:09:04 |
Tehát szerdai napirendünk lesz. |
00:09:06 |
9 órakor délelõtt. Önvédelemmel kezdünk. |
00:09:08 |
Délelõtt 11:15. Nézem a meccsett. |
00:09:10 |
Gyakorolnia kell, ha akarja azt |
00:09:14 |
Mike? |
00:09:15 |
Nem akarod, hogy egy |
00:09:18 |
Veszélyes odakint. |
00:09:20 |
Nos, ha megkapja azt a fekete |
00:09:22 |
Akkor majd biztonságban érzem magamat. |
00:09:23 |
Miért éreznéd magad |
00:09:25 |
Mert tudnám, hogy akkor nem |
00:09:31 |
Hé, egyébként nem akarsz |
00:09:33 |
Gondolkodtam rajta. |
00:09:35 |
Ó, szóval gondolkoztál rajta. |
00:09:37 |
Mondok valamit. Tudom, hogy miért nem |
00:09:40 |
..és veszel egy új |
00:09:44 |
Mert csak összekoszolnád. |
00:09:46 |
Elnézést. Õ, ez kinek a... |
00:09:48 |
Minden rendben. Jöjjön be, jöjjön be. |
00:09:50 |
Helló. |
00:09:51 |
Azt hiszem én.. |
00:09:54 |
Igen, köszönöm. Én vezettem.. |
00:09:56 |
Vegye le a kabátját. Hogyan segíthetünk? |
00:09:58 |
Nézze, hallottam az autójáról. |
00:10:00 |
Hé Joe, vedd le a hölgy kabátját. Rajta! |
00:10:02 |
..a kocsira. Adok pénzt. Talán ha.. |
00:10:04 |
Nem, hagyjon békén! |
00:10:05 |
Ne érjen hozzám! Ne érjen hozzám! |
00:10:15 |
Rendõrtiszt vagyok! |
00:10:48 |
A szél nekifújhatott |
00:10:50 |
- A szél nekifújhatott valamit |
00:10:53 |
Aha, igaz. Jól vagytok? |
00:10:58 |
Igen, megvagyunk. |
00:11:00 |
Akarod, hogy feltakarítsak? |
00:11:03 |
Igen, kösz Hópihe. |
00:11:05 |
Mégis mit mondhatnék, azt hogy |
00:11:08 |
Biztos vagy benne? |
00:11:16 |
Rendben van. |
00:11:41 |
Ügyész vagyok, én... |
00:11:44 |
Az biztosúr szerint nem történt semmi. |
00:11:47 |
Elnézést? |
00:11:49 |
Szerinte nem történt semmi. |
00:12:16 |
Azt hittem felmész a hegyekbe? |
00:12:20 |
Joe? Joe bent van még? |
00:12:21 |
Nem, épp most ment el. |
00:12:23 |
Igen, lehet hogy lement a klubba. |
00:12:26 |
Mi történt az ablakkal? |
00:12:29 |
Tudod ez vicces. |
00:12:33 |
Miért ment volna a klubba? |
00:12:36 |
A klubba? Nem, hónapok |
00:12:40 |
Figyelj, el kell neki mondanom valamit. |
00:12:45 |
Oké, hát mondd el neki. |
00:12:47 |
Mit miért? |
00:12:50 |
Igen, illetve nem. |
00:13:15 |
Joe rendõrtiszt elengedte a lányt? |
00:13:19 |
Ez nemes gesztus volt tõle. |
00:13:22 |
Igen, azt hiszem. |
00:13:25 |
Miért is tette? |
00:13:27 |
Nem akarta bajba keverni az Akadémiát. |
00:13:30 |
Igen, ez így van. |
00:13:32 |
Kérnék neki egy fekete övet! |
00:13:34 |
Nem akarta bajba keverni az Akadémiát? |
00:13:38 |
Igen, köszi. |
00:13:43 |
És a kocsi? |
00:13:46 |
A csaj nekiment a kocsidnak. |
00:13:49 |
Nem is láttam. |
00:13:52 |
Pénz kell ahhoz, hogy |
00:13:55 |
Van pénzed rá? |
00:13:58 |
Vagy az üzletednek van rá pénze? |
00:14:02 |
Ki kell cserélnünk az ablakot. |
00:14:04 |
A csekkjeid visszajönnek. |
00:14:06 |
A csekkjeim? |
00:14:09 |
A küzdõsport támogatás. |
00:14:11 |
Mike, becsõdölünk. |
00:14:14 |
Nincs pénzed. |
00:14:17 |
Ha kifizetem az ablakot, akkor |
00:14:23 |
Halló. |
00:14:47 |
Fel kell venned a pléhpofát |
00:14:51 |
Mike, elmész hozzá és kérsz kölcsönt. |
00:15:57 |
Szia, Mike. |
00:16:00 |
Szia, Billy. |
00:16:02 |
Jimmy, itt nem dohányozhatsz. |
00:16:04 |
- Mike Terry-t üdvözölhetjük itt. |
00:16:10 |
Hé, bocsi, de õ nem ér rá. Öt perc. |
00:16:12 |
Cardo mondta ezt? |
00:16:15 |
Oltsd el a cigit! |
00:16:21 |
Figyu, kérnék egy sört. |
00:16:24 |
Csak hétvégenként. |
00:16:27 |
Billy, mutatok neked |
00:16:30 |
Nem hinném. Joey, a zsaru? |
00:16:32 |
Kilépett. |
00:16:35 |
Lesd meg ezt a kockát! |
00:16:37 |
Hol is voltál, óceánjáró hajókon? |
00:16:39 |
Óceánjáró hajón dolgoztam. |
00:16:41 |
Miért lépett ki Joe? |
00:16:43 |
Ezt figyuzd! |
00:16:50 |
Láttál már ilyet valaha? |
00:16:52 |
Kibaszottul fantasztikus vagyok, |
00:16:53 |
szóval valaki vegye már meg |
00:16:55 |
- Joe, a rendõr, miért lépett ki? |
00:16:58 |
Joe miért lépett le? |
00:17:00 |
Mert Bruno nem fizette |
00:17:03 |
Sosem, amíg itt dolgozott? |
00:17:11 |
Ez a brazil Ju-Jitsu hátterembõl ered, |
00:17:13 |
mivel eltöltöttem egy kis |
00:17:15 |
mielõtt még az MMA-hoz igazolt volna. |
00:17:17 |
Megmutatta a titkos teknikáját, |
00:17:20 |
Azt mondtam erre, én ezt már 12 éves |
00:17:24 |
Megegyeztünk vagy sem? |
00:17:27 |
Biztosan elfoglalt lesz Morisaki, de |
00:17:30 |
Nem értem, miért nem jön |
00:17:33 |
Az IFA, Nemzetközi Küzdõsport |
00:17:35 |
Megegyeztünk. |
00:17:36 |
Mit ér az üzlet, ha senki sem |
00:17:39 |
Ricardo nem csinálja meg. |
00:17:40 |
Micsoda? Talán túl becsületes hozzá? |
00:17:42 |
Talán ez nem elég elegáns |
00:17:44 |
Meddig tarthat ez? Mondd csak! |
00:17:47 |
Morisaki megcsinálja? |
00:17:49 |
Ez baromság. |
00:17:50 |
Morisaki egy ribanc, azt csinálja |
00:17:54 |
Ha ezt megteszi, mindent megtesz utána. |
00:17:56 |
Az aranyozott elefántcsonttal |
00:18:00 |
Ezt japán császára adományozta |
00:18:03 |
Tartja még magát az öreg? |
00:18:05 |
Az öv kibaszott nemzeti |
00:18:08 |
Ricardónak adja, ha veszít? |
00:18:11 |
Ez a reklám. Ezt kell |
00:18:14 |
Ez az amit el kell |
00:18:16 |
Ez a mese. |
00:18:17 |
Szamuráj vagyok. Ha ez a harcos legyõz |
00:18:22 |
És át fogja adni? |
00:18:25 |
Nem adunk el jegyeket. |
00:18:26 |
Adjunk el jegyeket, és eladjuk a mûsort. |
00:18:31 |
A lényeg az, hogy jól |
00:18:34 |
Ricardo a legnagyobb arc Brazíliában. |
00:18:35 |
Olvasd el az utcatáblákat, |
00:18:38 |
...Morisaki teszi a dolgát. |
00:18:40 |
Te teszed a sajátodat és |
00:18:43 |
Hol a fenében van? |
00:18:45 |
A tévéközvetítés megspórolja |
00:18:47 |
Nagyon ravasznak kell lennünk! |
00:18:49 |
Mégegyszer vegyük át! |
00:18:51 |
Ricardo elhozza az |
00:18:53 |
A mentora becsületéért fog harcolni. |
00:18:56 |
Morisaki hozza az övet, de õ |
00:18:59 |
Mi lesz ebbõl? Egy |
00:19:01 |
Vissza a 30-as évekbe. |
00:19:04 |
Ír a zsidó ellen, egy |
00:19:07 |
Mindent bele, mindent bele! |
00:19:10 |
vagy csak két majom lesz a ringben. |
00:19:18 |
Igen, beszélhetünk |
00:19:20 |
Marty Brown, õ a sógorom. |
00:19:27 |
Épp üzletet akarok nyélbe ütni, Mike. |
00:19:29 |
Mit akarsz? |
00:19:30 |
Pénzrõl kell veled beszélnem. |
00:19:32 |
Igen. |
00:19:34 |
Megmondom mi lesz. |
00:19:35 |
Egy Nagytorna. |
00:19:37 |
Beteszlek a versenybe. |
00:19:38 |
Körmeccsek. A gyõztes |
00:19:40 |
Jó esélyed van hazavinni a pénzt. |
00:19:42 |
Harcolj a versenyen! |
00:19:44 |
Joe Collins, a zsaru. |
00:19:46 |
Joe Collins, a zsaru? |
00:19:50 |
Hónapokig dolgozott itt most meg... |
00:19:54 |
Kifizetted valaha is? |
00:19:56 |
Hogy kifizettem-e? |
00:19:58 |
Mi a frászt érdekel? |
00:20:00 |
Kifizetted-e vagy sem? |
00:20:01 |
Ácsi, hallottam mit kérdeztél, |
00:20:03 |
A fickónak családja van. |
00:20:05 |
Értem, hogy mit vakersz itt nekem, |
00:20:07 |
és tartozok neki egy kis |
00:20:09 |
Mi közöd van neked ehhez? |
00:20:11 |
Mondtam neki, mikor felhívtam. |
00:20:13 |
Várnia kellett volna a pénzére. |
00:20:29 |
Igen, itt Bruno Silva. Adja át neki. |
00:20:33 |
Chet Frank épp most sétált be a bárba, |
00:20:35 |
nincs vele se a feleség, se a testõrök. |
00:20:38 |
Nem, nem. Hozzátok ide a tévéseket és... |
00:20:41 |
Hogy honnan vegyék a fülest? |
00:20:43 |
Tudom is én, egy taxisofõrtõl, mit |
00:20:45 |
Chet Frank épp most sétált be a báromba. |
00:20:48 |
Felhívnád az újságokat? Köszönöm. |
00:20:50 |
Kösz, hogy szóltál. Hogy van a húgom? |
00:20:56 |
Egy paparinga-t kérek. |
00:20:59 |
Gondoskodom a hölgyek italáról. |
00:21:02 |
Mindennel csak a veszõdés, tudod? |
00:21:05 |
Igen, igaz. |
00:21:07 |
Mindent a szépségért. |
00:21:09 |
- Senki sem bunkó, ha szép |
00:21:12 |
Elnézést. |
00:21:14 |
Szeretném visszavenni, |
00:21:16 |
Imádom az ízét. |
00:21:18 |
Elnézést, mit mondott? |
00:21:21 |
Igen, hallottam mit mondtál, |
00:21:24 |
Rendben. |
00:21:26 |
Azt jelenti, amit csak |
00:21:28 |
Pokoli nehéz napom volt. |
00:21:31 |
Odanézzenek, a kemény gyerek a mozikból! |
00:21:33 |
Hé, hol a védelmed fasza csávó? |
00:21:36 |
Nos, elõszõr engem |
00:21:39 |
és még feleséged sincs? |
00:21:40 |
Vagy úgy, nem igazán |
00:21:43 |
Bunyózni jöttél ide vagy inni? |
00:21:45 |
Lehet, hogy nagyon |
00:21:47 |
Tudod mit? |
00:21:49 |
Engedj el, ember. Nyugodt |
00:21:51 |
Nyugi! Ülj le szépen! |
00:21:53 |
Van ötleted? |
00:21:54 |
Nem hiszem, hogy neked lenne. |
00:21:59 |
Csak egy piát akarok inni. |
00:22:06 |
Gyere! Ez hogy' tetszett, |
00:22:13 |
Na ebbõl elég, álljatok le. |
00:22:59 |
Hé, bébi. Hallasz engem? |
00:23:01 |
Hozzád beszélek. |
00:23:05 |
Jól vagyok. |
00:23:09 |
Mit gondolsz van itt |
00:23:11 |
Biztos vagyok benne, |
00:23:13 |
Hé kisapám, miért csak egyedül jöttél? |
00:23:17 |
Keresed a bajt? |
00:23:23 |
Õ jól van. Semmi baja. |
00:23:41 |
Ide számûzted a professzort? |
00:23:55 |
Tessék. |
00:23:59 |
Azt hittem Joey volt az ajtóban? |
00:24:02 |
- Hé Mike, mi a franc folyik itt? - Nem |
00:24:12 |
Mutassa. |
00:24:15 |
- Mirõl van is itt szó? - Néhány |
00:24:19 |
Mi történt? |
00:24:21 |
Loomis azt mondta nincs semmi baja. |
00:24:23 |
Mi történt velük, kifeküdtek? |
00:24:26 |
Úgy is mondhatjuk. |
00:24:30 |
A barátunk itt csak egyedül van. |
00:24:34 |
Jézus Krisztus! |
00:24:36 |
Magánál a szalag láthatja, |
00:24:40 |
Hidegvérû áldozat vagyok. |
00:24:42 |
Mi történt a többi fickóval? |
00:24:47 |
Ki maga? |
00:24:50 |
Senki sem tudja. |
00:25:32 |
Nem kértél pénzt, ugye? |
00:25:37 |
És Bruno-t megkérdezted? |
00:25:42 |
Nem kérdezted meg. |
00:25:46 |
Mi van, talán félsz a pénztõl? |
00:25:50 |
Áruld el, hogyan mûködtetjük |
00:25:53 |
Mondd el és megcsinálom. Aztán nem |
00:25:58 |
Hogyan üzleteljek, ha |
00:26:01 |
Minden idõm és pénzem hozzád vándorol. |
00:26:06 |
Vannak dolgok, amiket nem értek. |
00:26:11 |
Apám pénzt csinált, a |
00:26:15 |
te valahogy' becsületes vagy. |
00:26:19 |
Túl becsületes a versenyhez. |
00:26:22 |
Mert gyengíti a harcost. |
00:26:24 |
Mert a verseny nem harc. |
00:26:30 |
És mi van a harcos családjával, Mike? |
00:26:33 |
Mit esznek akkor õk? |
00:26:36 |
Miközben õ túl |
00:26:40 |
Pénzt kell elvennem a saját |
00:26:45 |
Ha kicseréled az ablakot, akkor |
00:26:48 |
A biztosítás fedezi az ablak költségét. |
00:26:51 |
Be akarod vonni a barátodat? |
00:26:54 |
A becses barátodat? |
00:26:56 |
A legbüszkébb hallgatódat? |
00:26:59 |
A rendõrt? |
00:27:02 |
A csaj meg akarta ölni és õ elengedte. |
00:27:04 |
Ha belevonta vonta volna a nõt... |
00:27:06 |
a zsaruk azt mondták volna, |
00:27:09 |
És nem az volt? |
00:27:12 |
Valóban? |
00:27:15 |
A lány zaklatott volt. |
00:27:18 |
Õ besétál az akadémiádra és te |
00:27:21 |
Beperelték volna és |
00:27:24 |
Tönkre tette volna az |
00:27:27 |
Gondoltam, hogy szerinted nemes |
00:27:30 |
- Szerinted az volt? |
00:27:33 |
Nos, ez mind szép és jó, de |
00:27:37 |
Ez elõre nem látható esemény volt |
00:27:41 |
Tehát, amíg nem kapunk pénzt |
00:27:43 |
kénytelenek vagyunk |
00:27:47 |
És majd te megmondod, hogyan |
00:27:53 |
Halló. |
00:27:55 |
Szia Niki. Igen. |
00:27:58 |
Nem, most nem kérek ablakozást. |
00:28:02 |
Nem, nincs rá keretünk. |
00:28:05 |
Nem lehet. |
00:28:07 |
Természetesen leadom majd a rendelést. |
00:28:11 |
Oké. Niki, találkozzunk |
00:28:16 |
Oké, szia. |
00:28:20 |
Nos, most már tényleg meg |
00:28:22 |
Mibõl üvegeztessem be az üzlet |
00:28:28 |
Egy pillanat. |
00:28:31 |
Hol szerezted azt a vágást? |
00:28:37 |
Köszönöm. |
00:28:39 |
A tiéd. |
00:28:48 |
Mi áll benne? |
00:28:50 |
Egy meghívás. |
00:28:52 |
Kitõl? - Chet |
00:28:55 |
Chet Frank-tõl? - Igen, meghívtak |
00:29:01 |
Chet Frank házába? |
00:29:16 |
Tényleg? |
00:29:28 |
- Hol van Joe? - Ó Mike, mondd el |
00:29:31 |
A legerõsebb fegyver a zseblámpa. |
00:29:34 |
Mert így mélyen a |
00:29:36 |
Úgy hallottam tegnap szépen kiporoltad |
00:29:39 |
- A két fasz futott a Quisonar-ig. |
00:29:43 |
Hülye Lennie és Loomis |
00:29:45 |
Azt mondták jobb volt, mint a Titanic! |
00:29:47 |
Indulhatunk vagy még mindig szépítkezel? |
00:29:49 |
- Bárcsak ott lehettem volna, Mike. |
00:29:53 |
Lenyugodtál az tegnapi eset után? |
00:29:56 |
Eset? Milyen esetrõl beszélsz? |
00:29:57 |
Van valamim számodra. |
00:30:03 |
Ne már? |
00:30:08 |
Nem érdemlem meg. |
00:30:12 |
Az öv csak szimbólum. |
00:30:14 |
Az öv, ahogy Hópihe is mondta, csak |
00:30:24 |
Nagyon köszönöm. |
00:30:28 |
Még valami. |
00:30:30 |
Ne feledd a tegnapi esetet! |
00:30:32 |
A dolog a lánnyal, ami nem történt meg. |
00:30:34 |
Köszönöm. |
00:30:41 |
Csak akkor nyitsd ki, ha elmentem. |
00:30:44 |
Hát, nekem úgy tûnik egy karóra. |
00:30:47 |
A tiéd? Kié? |
00:30:50 |
Szereztem munkát azoknál az |
00:30:53 |
- Igen, szóval elmentél a klubba? |
00:30:57 |
Tudod, én... |
00:31:00 |
Az, a tiéd. Vidd el |
00:31:06 |
Mit jelképez a fekete öv? |
00:31:09 |
Azt, hogy az Akadémiát képviselem. |
00:31:30 |
Hé, mi folyik itt? |
00:31:33 |
Ki rendelte ezt? Ki fogja ezt kifizetni? |
00:31:50 |
Mr. Terry, nagyon restellem azt, ami |
00:31:55 |
Ezúton szeretném helyrehozni a dolgot. |
00:31:59 |
És szeretnék találkozni a rendõrtiszttel |
00:32:03 |
Nem tudom, mirõl beszél. |
00:32:04 |
Mr. Terry, ügyész vagyok. |
00:32:07 |
Udvariasságból szemethunyt egy olyan |
00:32:12 |
- ...vagy jópár eljárást vont volna |
00:32:15 |
Szia Richard. |
00:32:17 |
Hé, kire teszel a Morisaki küzdelemben? |
00:32:18 |
- Biztos, hogy az egyikük gyõzni fog. |
00:32:22 |
Nem, nem játszom ilyesmit. |
00:32:24 |
De ha tennél, kire tennél? |
00:32:26 |
Biztos vagy benne? Mert ha |
00:32:28 |
Ezek a bölcs szavai. |
00:32:30 |
Ebben a küzdelemben elég, |
00:32:32 |
Kinek fájna ez, Mike? |
00:32:35 |
Te is tudod jól, hogy nem tehetem. |
00:32:46 |
Mr. Terry, |
00:32:49 |
amint láthatja, én... |
00:32:52 |
Nekem van egy problémám, |
00:32:57 |
Van rá mód, hogy segítsek? |
00:33:12 |
A rendõrséggel dolgozik együtt? |
00:33:14 |
Én képeztem a rendõröket. |
00:33:17 |
És mit jelentenek az övek? |
00:33:20 |
A fehér öv azoké, akik |
00:33:22 |
A fekete öves az, akit elismer |
00:33:26 |
E kettõ között van még |
00:33:32 |
Mit kell tennie egy vörös övért? |
00:33:35 |
Abból csak egy van. |
00:33:37 |
Rendben, nem fogok magához nyúlni. |
00:33:43 |
De ha megfog, akkor megtámadhatom? |
00:33:47 |
Ha teljesen átölel és |
00:33:51 |
A térdével. |
00:33:53 |
Ha kissé elfordítja testét és leteper |
00:33:57 |
megtámadhatom ott ahol éppen áll? |
00:34:02 |
Nem. Nem! |
00:34:11 |
Megtámadhatom most? |
00:34:15 |
Hol támadhatom meg? |
00:34:33 |
Ne álljon ott. |
00:34:40 |
Egy beíratkozási ûrlap, |
00:34:44 |
ha folytatni kívánja a kiképzését. |
00:35:03 |
Igen. |
00:35:05 |
Éppen a cinaty |
00:35:08 |
Nos, egy iroda akkor jó, |
00:35:11 |
Oké, sétáljunk egyet. Gyerünk. |
00:35:13 |
Elnézést, de meg kell kérdeznem valamit. |
00:35:16 |
Én csináltam. |
00:35:19 |
Ó, a kabátot is te csináltad? Honnan |
00:35:23 |
Szövetet? Azt is én csináltam. |
00:35:24 |
- Te készítetted? |
00:35:28 |
Te készítetted az anyagot hozzá? |
00:35:32 |
Nem, nem tudom elhinni. |
00:35:35 |
Gyere és ülj le. Lucy és én épp most |
00:35:38 |
Igazán? |
00:35:40 |
Van egy vállalatunk. Van |
00:35:43 |
Imádom ezt az anyagot. |
00:35:45 |
Van néhány emberem, a családom |
00:35:48 |
akik ezt a szövetet gyártják.. |
00:35:51 |
Tényleg? |
00:35:52 |
Szeretném.. Ha szeretnétek, |
00:35:54 |
..van belõle dögivel.. |
00:35:56 |
Tehát, mi is az a Ju-Jitsu? |
00:35:58 |
A harcosok erõsségét fordítod ellenük? |
00:36:02 |
Egyfelõl, igen. |
00:36:04 |
Hagyod, hogy használja az erejét |
00:36:08 |
Szóval ez a birkozás egy formája? |
00:36:10 |
Igen. |
00:36:12 |
- Mint azok a bundázott küzdõsportok, |
00:36:15 |
Versenyzel? |
00:36:17 |
- Mert...? - A verseny elgyengíti |
00:36:23 |
Mert meg van bundázva. |
00:36:24 |
Két fickó a ringben, |
00:36:27 |
Talán bunda? Bárki is |
00:36:32 |
De te embereket képzel ki a harcra. |
00:36:37 |
Az utcán, a sikátorban, |
00:36:39 |
a küzdelemben. |
00:36:41 |
A testõr, a rendõr, a katona. Egy |
00:36:46 |
Most, embereket kell képezned |
00:36:48 |
hogy minden színpadi |
00:36:52 |
Mindenhol vannak szabályok, a gond |
00:36:59 |
A feleséged, gyönyörû asszony. |
00:37:02 |
Köszönöm. |
00:37:07 |
Igen, az. |
00:37:10 |
Booz, nõk. Mi az amiért ebben a |
00:37:16 |
Fordulj a csapat felé! |
00:37:20 |
Öleld át vagy térj ki elõle. |
00:37:27 |
Hogy' csinálod? Begyógyulsz? |
00:37:29 |
Jól vagyok. |
00:37:34 |
Akkor itt van a nyak vonala, a |
00:37:40 |
Úgy van. |
00:37:41 |
Szóval, ha a szegélyt kicsit |
00:37:46 |
Jobb lesz a harmóniája, igaz? |
00:37:49 |
Ha ezt megismételed és |
00:37:53 |
Még több anyag? Az túl drága, nem? |
00:37:56 |
Épp ezt mondom. Nem Brazíliából |
00:37:58 |
És te tudnál ilyen szövetet szerezni? |
00:38:00 |
- Természetesen, és meg is csinálnám |
00:38:03 |
Igen? |
00:38:07 |
Hadd menjenek haza |
00:38:10 |
Persze, édesem. A nap két hõse. |
00:38:21 |
Kösz, haver. |
00:38:25 |
- Jerry, viseld gondját a dolognak |
00:38:28 |
Folyton ezek a filmek, korán |
00:38:31 |
Voltál katona? |
00:38:36 |
Sosem láttam õt eddig Chet bulijain. |
00:38:39 |
A fickó megmentette az életét. |
00:38:42 |
Zena. |
00:38:44 |
Holnap, látni akarlak holnap. |
00:38:50 |
Mike. |
00:38:53 |
Mike, meséld el neki a történetet. |
00:38:56 |
Gyerünk bébi. Mondd el, rajta! |
00:38:58 |
A harcot megelõzõ küzdelem. |
00:39:00 |
Minden harcosnak három az egyhez |
00:39:03 |
A fehér golyó a mentességet jelenti. |
00:39:04 |
Mentességet? Ez mit jelent? |
00:39:07 |
A fekete golyó hátrányt jelent. |
00:39:10 |
Nem használhatja az egyik kezét vagy... |
00:39:12 |
Mert sohasem tudhatod, |
00:39:15 |
Köszönjük ezt a gyönyörû estét. |
00:39:17 |
Köszönjük, hogy vendégül |
00:39:20 |
Igazából ez a hátrány. |
00:39:24 |
Nem. |
00:39:26 |
Sok pénz van benne. Olyan |
00:39:30 |
Chet szeretné, ha lejönnél hozzá a |
00:39:34 |
Igen, hogyne. |
00:39:46 |
Mike, gyere ide. |
00:39:49 |
Igen, tartsd egy kicsit. |
00:39:50 |
Chet kicsit késni fog. |
00:39:54 |
Mit tehetünk még a |
00:39:56 |
Igen, Jerry? |
00:39:58 |
Tegyétek bele az ajánlóba, |
00:40:02 |
Igen, igen, igen. Abbey! |
00:40:10 |
Figyelj oda! Figyelsz? |
00:40:13 |
Gyerünk. Csak nem egy |
00:40:16 |
Na gyere! |
00:40:19 |
Nem, nem, nem. Ez baromság. |
00:40:21 |
- Le kellett volna szúrnod azzal |
00:40:24 |
Nos, talán jobban kellene |
00:40:26 |
Gyere. Gyere, szúrj meg! |
00:40:29 |
Na gyere! Na gyere! |
00:40:32 |
Valódinak kell, hogy tûnjön. |
00:40:36 |
Csináld életszerûen. |
00:40:37 |
Hallod, amit mondok? Vagy |
00:40:44 |
Igazinak tûnjön! |
00:40:47 |
Chet nem fogja jól játszani, ha |
00:40:51 |
Bárki meg tudja csinálni |
00:40:55 |
Te? Igen, te. |
00:40:57 |
Megmutatom neki, hogyan kell |
00:41:00 |
Fogd a kést!Nem fog |
00:41:06 |
Mike, mi a francot keresel te itt? |
00:41:08 |
Nem tudom. Jerry Weiss kért meg rá. |
00:41:10 |
Benne leszel a filmben? |
00:41:13 |
Azért hívott ide, mert voltál katona? |
00:41:16 |
Elmondtad neki, hogy mit tettél? |
00:41:21 |
Fogd azt a rohadt kést. |
00:41:26 |
Fogod azt a rohadt kést és... |
00:41:30 |
Nocsak, azt hiszem egy |
00:42:08 |
Hogy vagy? |
00:42:11 |
Nem akarlak tovább feltartani. |
00:42:13 |
Ma is forgatunk valamit. |
00:42:15 |
Lépj be az irodámba! |
00:42:20 |
Mit veszünk fel ma? |
00:42:23 |
Ne bassz... |
00:42:24 |
Az 0-Dark-3080C |
00:42:27 |
Sosem szolgáltam. |
00:42:29 |
Tudom, nem maradtam le semmirõl. |
00:42:30 |
Mit mondasz erre? |
00:42:32 |
Honnan is tudhatnám? |
00:42:34 |
- Ez a kibaszott fickó, aki kimaradt |
00:42:39 |
Igen, én vagyok az a |
00:42:48 |
Túl sokat iszok. |
00:42:51 |
Hülyeségekkel töltöm |
00:42:52 |
Tudod milyen nehéz egy embernek berúgni? |
00:42:54 |
Fõleg egy híres embernek. |
00:42:56 |
És kiben bízhatsz? |
00:42:59 |
Miért mentél a bárba? |
00:43:02 |
Inni akartam. |
00:43:07 |
Bunyózni akartam. |
00:43:08 |
- Akkor mégis miért nem folytattad |
00:43:11 |
Mi vagy te pszichológus? |
00:43:15 |
- Ha nem elég erõs, szólj! |
00:43:18 |
- Milyen jelenetet veszünk fel ma? |
00:43:22 |
Vagy úgy. |
00:43:24 |
Hála istennek, abban nem én szerepelek. |
00:43:26 |
Mit keresnek ezek a számok a cípõmön? |
00:43:29 |
Ha harcba mennék, |
00:43:32 |
- Mármint ezek a számok a méretet |
00:43:34 |
Nem? |
00:43:36 |
A fiúk a sivatagban, |
00:43:39 |
ráfestik a szakaszuk |
00:43:42 |
Mindenesetre ha a lábuk vagy a |
00:43:45 |
valaki a szakaszukból |
00:43:58 |
0- |
00:44:00 |
EOC. |
00:44:02 |
Mit jelent az EOC rövidítés? |
00:44:04 |
Es on curb. |
00:44:07 |
Ez remek. |
00:44:08 |
- És szerinted mond ilyet valaki |
00:44:12 |
Azt jelenti maradj mellettem, a |
00:44:14 |
Talán a fickó egy |
00:44:19 |
Szabad vagy este? Te, én és Jerry. |
00:44:22 |
Találkozzunk a Fiori-ban, jó lesz. |
00:44:25 |
Szeretném, ha te lennél |
00:44:33 |
Igen, itt Mike Terry beszél. |
00:44:35 |
Igen, George Coreani |
00:44:39 |
Igen, megtaláltam õket. |
00:44:42 |
Oké, akkor máris átküldöm. Este együtt |
00:44:46 |
Igen, oké. |
00:44:50 |
Be akarják venni a filmbe. |
00:44:51 |
Mit akarnak bevenni a filmbe? |
00:44:55 |
Ez a sivatagi vihar |
00:44:57 |
George segít nekik. George |
00:45:00 |
George a kaszkadõrük? |
00:45:05 |
És mit akarnak tõled? |
00:45:07 |
Azt akarják, hogy legyek |
00:45:10 |
És az mit jelent? |
00:45:12 |
Kezdetnek például az, hogy használni |
00:45:14 |
Öböl háború, test a |
00:45:17 |
A százados a filmben úgy oktatja |
00:45:24 |
Egy pillanat. Sondra Terry? |
00:45:27 |
Lucy, szia. |
00:45:29 |
Igen, igen. Mindjárt ott leszek. |
00:45:31 |
Igen, most átviszem a mintákat. |
00:45:34 |
Oké, szia. |
00:45:36 |
Bocs bébi, hol is tartottál? |
00:45:39 |
Lemegyek a forgatásra és aztán |
00:45:44 |
Mi az? |
00:45:46 |
Mi van? |
00:45:47 |
Ki fog akkor a kezdõkkel foglalkozni? |
00:45:52 |
Bébi, vágj bele! |
00:45:56 |
Csak egyszerûen vágj bele! |
00:45:57 |
Néha csak bele kell vágni a dolgokba. |
00:46:00 |
Nem is mondhatom le a foglalkozást. |
00:46:03 |
Fekete övest csináltál Joe-ból, igaz? |
00:46:06 |
És mostmár képviselheti az |
00:46:10 |
Vezesse õ most az oktatást! |
00:46:18 |
Vezesse õ most az oktatást! |
00:46:23 |
Oké. |
00:46:25 |
Ne hagyd kicsúszni a |
00:46:37 |
Jó neked. |
00:46:40 |
Mennem kell. |
00:46:43 |
Késõbb találkozunk, oké? |
00:46:48 |
Bevesznek az üzletünkbe. |
00:46:51 |
Csáó. |
00:46:57 |
Igen, itt Mike Terry. |
00:47:00 |
Igen, megkapta a faxot, |
00:47:03 |
Oké, rendben. Igen, épp most |
00:47:08 |
Igen, az egész a hitelességrõl szól. |
00:48:11 |
Meditálnom kellene? |
00:48:13 |
Nem, csak... |
00:48:16 |
üljön le egy percig. |
00:48:23 |
Rendben. |
00:48:27 |
Nem értem. |
00:48:30 |
Az elsõ lépés a legnehezebb. |
00:48:33 |
Hogy hagyja a külvilágot odakint. |
00:48:47 |
Azt hiszem, hogy rossz helyre jöttem. |
00:48:50 |
Nagyon sajnálom. |
00:48:52 |
Gyõzze le a félelmét és |
00:48:57 |
Igen. |
00:49:01 |
Mr. Terry, |
00:49:03 |
egy férfi megtámadott. |
00:49:06 |
Kést tartott a torkomhoz |
00:49:08 |
egy kétszer akkora |
00:49:10 |
Aztán leütött. |
00:49:13 |
Kést szegezett a torkának? |
00:49:16 |
Értékelem, amit tenni |
00:49:19 |
Nem hiszem, hogy tudna bármi |
00:49:23 |
Nincs helyzet, amibõl nincs kiút. |
00:49:26 |
Nincs helyzet, amit ne |
00:49:30 |
Egy férfi majdnem elvágta a torkomat. |
00:49:32 |
Valahogy így, nem? |
00:49:35 |
Ne mozduljon! Kés van nálam. |
00:49:36 |
Érti, kés van nálam. Kapja el a karomat! |
00:49:39 |
Húzza el felém! |
00:49:41 |
Felém húzza! |
00:49:43 |
Mozduljon jobbra, menjen |
00:49:45 |
Jobbra és mögém, próbálkozzon. |
00:49:49 |
Szúrjon le a késsel! |
00:49:51 |
Szúrjon le a késsel! |
00:49:53 |
Szúrjon le a késsel! |
00:49:55 |
Halljuk! Engedje ki azt a hangot! |
00:49:57 |
Halljuk! |
00:49:58 |
Halljuk! |
00:50:17 |
Rendben. |
00:50:20 |
Nincs itt senki csak harcosok. |
00:50:25 |
Igen. |
00:50:27 |
Igen, itt Mike Terry. |
00:50:30 |
Oké, összerakom nektek azt az anyagot. |
00:50:33 |
Igen, nos én... |
00:50:35 |
Nagyon jó. Igen. |
00:50:38 |
Igen. Nem, éppen a |
00:50:41 |
Aha. |
00:50:42 |
Oké. Nem, én köszönöm. |
00:50:44 |
Hé Joe, kösz hogy bejöttél. |
00:50:48 |
Azt szeretném, ha te vinnéd ma |
00:50:52 |
Szabaduló ütés, szabadulás szorításból, |
00:51:00 |
Mikor kezdõdik a mûszakod? |
00:51:05 |
A karóra lopott volt. |
00:51:08 |
A karóra? |
00:51:09 |
A fickó adta neked, te pedig nekem. |
00:51:11 |
Bevittem a zálogházba, lopott volt. |
00:51:14 |
Egy töltény hiányzott a pisztolyomból. |
00:51:15 |
Igen. A zálogház meg |
00:51:18 |
A kapitányt az izgatta, mit csinálok |
00:51:22 |
- Mit mondtál neki? |
00:51:24 |
Azt mondtam, hogy holnap elmondom neki. |
00:51:27 |
Erre õ felfüggesztett. |
00:51:32 |
Elmondtad, hogy hol kaptad az órát? |
00:51:34 |
Nem akartam belekeverni az Akadémiát. |
00:51:37 |
Nem mondhattam el neki, hogy |
00:51:39 |
Nem, nem. Hagy takarítsam |
00:51:42 |
Megoldom. |
00:51:44 |
Megoldod? |
00:51:45 |
..ezek a srácok. Biztos, hogy a srácot, |
00:51:49 |
Biztosan õ is tudni szeretné. |
00:51:52 |
Izzadd ki! |
00:51:54 |
Minden rendben lesz, Joe. Rendbe hozom. |
00:52:19 |
Elnézést a késésért. |
00:52:21 |
Chet halálra dolgozza magát. |
00:52:25 |
Elõre is sajnálja, ha nem érne ide. |
00:52:27 |
Itt van mirõl szeretne veled beszélni. |
00:52:30 |
És szerezned kellene egy ügyvédet, mert |
00:52:33 |
Van néhány nagy ötlete. Néhány |
00:52:37 |
Itt az egyik közülük. |
00:52:42 |
Mit innál? Bort esetleg? |
00:52:44 |
Nem, köszönöm. |
00:52:46 |
Szoktam régebben. |
00:52:49 |
Jerry. |
00:52:51 |
Van egy problémám és kellene a |
00:52:55 |
Természetesen. |
00:52:57 |
Ez egy... Ezt bonyolult elmondani. |
00:52:59 |
Ezt ismerem. Ki vele! |
00:53:02 |
Chet adott nekem egy |
00:53:05 |
Drága ajándékot. |
00:53:06 |
A zálogházban nagy pénzmozgás volt és |
00:53:09 |
Beváltottad? |
00:53:13 |
Chet küldött egy karórát |
00:53:16 |
Hé, nézd... |
00:53:18 |
Õ adta neked. Azt |
00:53:20 |
Szia. |
00:53:23 |
Van egy perced? |
00:53:24 |
Majd csatlakozom. - Van valamim, |
00:53:26 |
Nos, mindjárt megyek. |
00:53:28 |
Oké. |
00:53:33 |
Valaki beváltotta az órát, |
00:53:35 |
És ott azt mondták, hogy lopott. |
00:53:37 |
Igen. |
00:53:39 |
A kurva életbe! |
00:53:40 |
Valami csökött eladta.. |
00:53:43 |
Valami hülye lopott |
00:53:46 |
Itt nem használhatom a mobilt. |
00:53:49 |
Megyek telefonálni a hallba. |
00:54:39 |
De hiszen õ adta nekem ezt a számot. |
00:54:43 |
Mrs. Frank adta meg a számát. |
00:54:45 |
Hívtam a többi számot is, |
00:54:49 |
Ki voltak kapcsolva. |
00:54:52 |
Köszönöm. |
00:54:53 |
A telefonszámuk közül egy sem él. |
00:54:57 |
Hogy lehet kikapcsolva, ha |
00:55:00 |
Ki? |
00:55:01 |
Találkoztam Jerry-vel. |
00:55:04 |
Lecserélték a számukat. |
00:55:07 |
30 ezerért rendeltem szövetet. |
00:55:10 |
30 ezer dollárért rendeltem |
00:55:13 |
Lucy Wise-t kérem. |
00:55:16 |
Vakációzni ment? |
00:55:21 |
Nem veszik fel a telefont. |
00:55:23 |
Találkoztam Jerry-vel. |
00:55:25 |
Mit csináltál, hogy |
00:55:26 |
Brazíliából rendeltél?! |
00:55:29 |
30 ezer dollárért rendeltél Brazíliából? |
00:55:32 |
Igen. |
00:55:33 |
Zena mondta, hogy biztos üzlet. |
00:55:35 |
Használni akarták az |
00:55:37 |
- Honnan szereztél rá pénzt? |
00:55:39 |
- Hogyan fizettél 30 ezer dollárt? |
00:55:43 |
- Micsoda? |
00:55:45 |
- Tudod, te mi történik most az |
00:55:48 |
Kéthetes határidõre vettem |
00:55:51 |
Arra kellet, hogy |
00:55:52 |
Mi... |
00:55:53 |
Én is részt akartam venni az üzletükben. |
00:55:56 |
Személyes kölcsönt kértél |
00:55:58 |
30 ezer dollárt két hétre. Mégis kitõl? |
00:56:01 |
Biztos üzlet volt. |
00:56:03 |
Igen, de ez már koránt sem az. |
00:56:05 |
Nem is telt volna bele 2 hét és |
00:56:07 |
Azt mondták, hogy megírják a csekkeket. |
00:56:08 |
Ki adta a kölcsönt? |
00:56:11 |
Richard-tól kértem. |
00:56:16 |
Felvettél 30 ezret egy uzsorástól? |
00:56:22 |
Megõrültél? |
00:56:33 |
Elköltötte. |
00:56:34 |
Elköltötte? |
00:56:36 |
- Elköltött 30 ezer dollért, amit |
00:56:38 |
Azt mondta, hogy 2 hétre kell a pénz. |
00:56:41 |
Elköltötte. |
00:56:42 |
Most mi a francot csináljak? |
00:56:48 |
Mit tudsz felajánlani? |
00:56:51 |
Milyen hamar tudnád visszafzetni? |
00:56:53 |
Richie. |
00:56:54 |
Ha esetleg elfelejtenéd egy idõre? |
00:56:55 |
A pénz nem az enyém, Mike. |
00:56:56 |
Nem az enyém, érted... |
00:56:58 |
A szavamat adtam, de az az |
00:57:01 |
Az más pénze. |
00:57:04 |
Mit tudnál pénzé tenni? |
00:57:10 |
Kér még valamit? |
00:57:11 |
Ez az ázsia szamuráj kiképzõ technika |
00:57:16 |
A Torna minden harcosa, |
00:57:17 |
minden meccsen kihúz egy golyót. |
00:57:20 |
Ahhoz, hogy ne érje hátrány, |
00:57:23 |
Ha feketét húz, akkor |
00:57:27 |
- Tehát a Nagytorna minden egyes |
00:57:30 |
A szamuráj erre csak azt mondja.. |
00:57:33 |
Mi az amit pénzzé tudsz tenni? |
00:57:35 |
..senki sem mondhatja, |
00:57:39 |
Tehát ezen a Nagytornán minden |
00:57:42 |
összecsapás lesz a fõesemény Morisaki |
00:57:45 |
Morisaki megsértve érzi magát. |
00:57:48 |
Kár, hogy ez a verseny közte és a |
00:57:53 |
A szellemi tulajdonjogok |
00:57:55 |
a jogok |
00:57:56 |
az ötlet maga és az abból származó |
00:58:03 |
A három golyó. |
00:58:04 |
Nem védhet le egy ötletet! |
00:58:06 |
Egy ötletet ugyan nem védhet le, |
00:58:09 |
amit ügyfelem meg is tett |
00:58:12 |
a megélhetése érdekében. |
00:58:14 |
Ez egy történelmi dokumentum. |
00:58:15 |
Milyen ötlet... |
00:58:17 |
Nem az. Ez badarság. |
00:58:19 |
Ezt a japánok már a 19. |
00:58:22 |
Ha mutat akár egy történelmi |
00:58:25 |
Csak akkor, ha az ügyfele |
00:58:27 |
Megvan annak a dokumentumnak a másolata, |
00:58:29 |
amit már évek óta használnak |
00:58:32 |
Szóval õ azt mondja és |
00:58:35 |
Látta ezt valaha is |
00:58:37 |
Feltételezzük, hogy Silva-éknak |
00:58:40 |
És valószinûleg meg is tették. |
00:58:42 |
Az esküdtek hamar |
00:58:44 |
eközött, és a közelgõ |
00:58:46 |
Ez az ügye? Erre tesz fel mindent? |
00:58:50 |
Biztos, hogy ebben részt akar venni? |
00:58:51 |
Mit akarnak? Mennyit akarnak kapni? |
00:58:57 |
Nem, nem. |
00:58:59 |
Kérje meg, hogy várjon. |
00:59:02 |
Mindenesetre... |
00:59:04 |
Az ügyfelem felhagy a követelésével. |
00:59:07 |
Még ma. |
00:59:08 |
Minden jogot átengedve. |
00:59:11 |
Miért cserébe? |
00:59:15 |
Ami ma fizetendõ ki. |
00:59:17 |
Mert ez egy nagyszerû ötlet. |
00:59:19 |
Nagyszerû ötlet kell legyen, |
00:59:25 |
Nem lehet. Kérje meg, hogy várjon. |
00:59:27 |
Várnia kell. |
00:59:29 |
Itt lenne a helye. |
00:59:34 |
Pénzt akar? Harcoljon a Tornán |
00:59:38 |
Láttam harcolni. Van |
00:59:41 |
Ha pénz kell, csak hívjon nyugodtan! |
00:59:44 |
Adni fogok magának. |
00:59:46 |
Hát ez igazán nagyszerû. De a 200 |
00:59:50 |
Nem mehet be, hallja! |
00:59:52 |
Mr. Brown, nem tudtam megállítani. |
01:00:00 |
Ez Jerry Weiss, a producer. Elfaxoltam |
01:00:10 |
Ez összesküvés. Odadta |
01:00:13 |
Aki odadta valaki |
01:00:16 |
A, ez lopás. |
01:00:20 |
Ravasz akar lenni? Olyan bûnügyi eljárás |
01:00:23 |
Örülök, hogy utolértem. |
01:00:27 |
- Épp most süllyesztette el az ügyemet |
01:00:30 |
- Kell egy kis idõ, hogy megfogalmazzam |
01:00:33 |
De azért mutatnék valamit. |
01:00:35 |
Joseph Collins. Los |
01:00:38 |
Június 12-én este ellopta |
01:00:41 |
Itt a fegyverbõl kilõtt tötényhüvely. |
01:00:44 |
Rajta vannak az újjlenyomatai. |
01:00:47 |
Collins rendõrtiszt nem jelentette |
01:00:50 |
- és látni is fogjuk elítélni. |
01:00:53 |
Mert tanuja volt egy rendõrtiszt |
01:00:55 |
Ugyan, kérem. |
01:00:56 |
Amit eltitkolt. |
01:00:57 |
Mert lefizették. |
01:00:59 |
Ez véget vet a rendõri |
01:01:01 |
és vele azt is börtönbe |
01:01:04 |
- A merényletet elkövetõvel együtt. |
01:01:07 |
Az ügyfele egy 20 ezer dollár |
01:01:10 |
A hallgatásáért cserébe. |
01:01:12 |
Találkoztam a rendõrtiszttel is, hogy |
01:01:15 |
Visszavonja a követeléseit |
01:01:17 |
és kényszerítjük, hogy |
01:01:19 |
Hogy õ is megértse, mindketten |
01:01:21 |
Hogy' akarja folytatni? |
01:01:25 |
Egyensen a bíróságra megyek. |
01:01:28 |
Az Akadémiáról hozza el az összes |
01:01:32 |
Köszönöm, hogy szakított rám idõt. |
01:01:33 |
Mostantól senkinek egy |
01:02:04 |
Kibaszott kurva életbe! |
01:02:07 |
Mi maradt nekem? Mi maradt nekem? Semmi. |
01:02:10 |
Semmi. Tudod te milyen otthon az, |
01:02:16 |
Milyen egy öngyilkos lakása? |
01:02:19 |
Tudod? |
01:02:21 |
Semmilyen. Mondd el neki. |
01:02:26 |
Kérem ahhoz ne érjen hozzá... |
01:02:28 |
Nem akart megbecsteleníteni téged. |
01:02:31 |
Nincs többé férjem. |
01:02:34 |
Nincs már többé férjem és nincs, |
01:02:38 |
Nem tudom fizetni a lakást többé. |
01:02:42 |
És mire fel? Miért történt |
01:02:47 |
Te beteg fasz. Hogy |
01:02:53 |
Ki fizeti ki ezeket |
01:02:57 |
Te kifizeted? Gondoskodni fogsz rólam? |
01:03:02 |
Takarodj innét! |
01:03:05 |
Nyugodjon meg! |
01:05:26 |
Oké, a szabályokat |
01:05:30 |
Rendben, ha minden jól megy este |
01:05:34 |
Elsõ küzdelem: Romero és Sanches. |
01:05:38 |
Kezeket a magasba Terry és Garcia. |
01:05:42 |
A gyõztes megy a 2. körre. |
01:05:46 |
Oké, ez újdonság, de |
01:05:50 |
Amint küzdelemre szólítanak, |
01:05:54 |
Most megyünk a ringhez és beengedlek |
01:05:59 |
Senki sem jöhet be ide a |
01:06:05 |
Az adás este 8-kor kezdõdik. |
01:06:09 |
Figyelem, az adás 8-kor kezdõdik. |
01:06:12 |
Negyed kilenckor hívjuk |
01:06:16 |
Foglaljátok el a helyeteket. |
01:06:18 |
A bíró úgyis hívni fog titeket. |
01:06:20 |
És mintegy levezeti az egész mûsort. |
01:06:24 |
Az egyenlõség kedvéért ezt |
01:06:28 |
Bemutatja ezt a csészét. |
01:06:30 |
Bemutatja a csészét és a golyókat. |
01:06:33 |
Aztán felemeli a csészét és |
01:06:37 |
A fekete hátrányt jelent. |
01:06:40 |
A hátrányt a bíró választja. |
01:06:44 |
Ezek lehetnek: |
01:06:46 |
Tilos a bal kéz használata. |
01:06:47 |
Tilos a jobb kéz használata. |
01:06:57 |
Oké. Ha nincs több kérdés, akkor |
01:07:21 |
A szamuráj szelleme és becsülete. |
01:07:23 |
Azoknak, akiknek ez az életformájuk. |
01:07:26 |
Jó, oké, rendben. |
01:07:29 |
Sanchez és Romero készüljön. |
01:07:33 |
A korlátozások ellenére a Kaliforniai |
01:07:42 |
Míg a harcosok a ringben vannak, a bíró |
01:07:46 |
Bármilyen döntés végleges. |
01:07:49 |
Pozitív drogteszt |
01:07:54 |
Az edzõktõl szeretnék látni egy mûködési |
01:08:01 |
A törvény szerint ez legális eljárás. |
01:08:04 |
Aláírja, hogy elfogadja a |
01:08:09 |
Elsõ fellépõink Sanchez és Romero. |
01:08:16 |
De Dillon mit is jelent |
01:08:21 |
Mik azok? Avass be minket! |
01:08:22 |
Az csészében alapból egy |
01:08:26 |
Ha fehéret húznak, akkor nem történik |
01:08:28 |
Ha feketét húznak egyik |
01:08:31 |
vagy esetleg mindkettõt. |
01:08:33 |
Vagy bekötik a szemüket. |
01:08:36 |
Igen, na hogy'hangzik? |
01:08:39 |
Ahogy hallom ezt a közönség is díjazni |
01:09:32 |
Nagyszerû, hogy ma itt lehetek ezen |
01:09:37 |
Ez hihetetlen. |
01:09:39 |
Miért gondolja, hogy ez a |
01:09:58 |
Fogjunk hozzá! |
01:10:02 |
Kik azok ott? |
01:10:22 |
Megvan a fogvédõje? Megvan |
01:10:33 |
Megvan a fogvédõje? Oké. |
01:11:37 |
Igen, oké. Csak nyugi. |
01:11:52 |
Hökgyeim és Uraim. |
01:11:54 |
Bobby Sanchez hátrányt húzott |
01:12:00 |
Bobby Sanchez hátrányt húzott |
01:12:08 |
Isten hozta az I.F.A.- nál Önöket. |
01:12:42 |
Oké, a harcosok lépjenek elõre. |
01:12:46 |
Eligazították Önöket az |
01:12:52 |
Harcolj keményen, harcolj szabadon és |
01:12:55 |
Álljanak be a helyükre. |
01:12:59 |
Oké, kezdjük el! |
01:13:00 |
Bíró, bíró, bíró. |
01:13:03 |
Készen állsz? És te készen állsz? |
01:13:04 |
Harc! |
01:13:41 |
Terry és Garcia talpra! |
01:13:43 |
Terry és Garcia. |
01:13:48 |
Terry és Garcia következik. |
01:14:46 |
Elég! Állj! Állj! |
01:14:52 |
Maradj úgy, ne mozogj! Ne mozogj! |
01:14:59 |
Kiesett. Feladja. |
01:15:03 |
A Gyõztes! |
01:15:16 |
Csupán egy perc és öt másodperc |
01:15:20 |
Felix Romero. |
01:15:25 |
A következõ küzdelemben 15 perc múlva |
01:15:29 |
Mike Terry és Toro Garcia vesz részt. |
01:15:37 |
A küzdelem a Kalifornia állam |
01:15:43 |
Míg a harcosok a ringben vannak, a bíró |
01:15:47 |
Bármilyen végsõ döntés a |
01:15:51 |
Lássuk a kesztyûket. |
01:15:53 |
Tudomásul vette a szabályokat |
01:15:55 |
ez egy okmány, amiben |
01:15:58 |
Kalifornia állam |
01:16:01 |
Lássuk azt a kék kártyát! Rendben. |
01:16:04 |
Gyerünk! |
01:16:06 |
Menjünk, van néhány ember, |
01:16:09 |
Menjünk! Gyere! |
01:16:12 |
A Kaliforniai Los Angeles-bõl, |
01:16:14 |
egy jól ismert harcmûvész lép a ringbe. |
01:16:17 |
A közelharc bajnokának elsõ |
01:16:23 |
a 81 kilós, Mike Terry személyében! |
01:16:28 |
50 ezer dollár üti a markát, aki |
01:16:51 |
Elnézést, de itt nem dohányozhat. |
01:16:59 |
Nos, én errõl nem tudok |
01:17:01 |
- Azt hiszem a box éppúgy halott, mint |
01:17:05 |
A harcosokon tartom a |
01:17:08 |
Oké, edzõtársak. |
01:17:10 |
Egyik szemetek a srácokon, a |
01:17:14 |
Egyszer már átvettük, gyerünk. |
01:17:17 |
15 perc múlva idulunk. |
01:17:19 |
Aztán jön egy emberem |
01:17:22 |
Ha odaérsz a ringhez, |
01:17:25 |
Elnézést. |
01:17:27 |
Épp most hozom, most érünk a folyosóra. |
01:17:30 |
A Nagytorna, mit láttunk az |
01:17:33 |
Itt van, amit láttunk, ez |
01:17:36 |
Koncentrálj a díjra, Mike. |
01:17:39 |
Ezek csak macskajancsik. |
01:17:41 |
Itt van Mike Terry, az ismeretlen. |
01:17:43 |
Hé Mike, láttad a harcot. Mit |
01:17:46 |
Egy fickó vár rád, miként |
01:17:49 |
Majd a küzdelem után. |
01:17:51 |
Hagyd békén a csávót. |
01:18:00 |
Istenverte szégyen, Mike. |
01:18:05 |
A társam volt, Mike. |
01:18:12 |
Hölgyeim és Uraim, egy nagyon |
01:18:17 |
A Brazília Sao Paolo-ból. |
01:18:21 |
A vörös öv maga. |
01:18:24 |
A Professzor, a Nagymester. |
01:18:27 |
Joao Moro személyesen. |
01:18:47 |
Te, harcos. Menj odébb! Helyet! |
01:18:51 |
Helyet! Menj az útból, |
01:19:38 |
Meg van bundázva? - |
01:19:42 |
Naná, hogy bunda. |
01:19:56 |
Mit akarsz? |
01:19:57 |
Ezért hívtad el az öreget |
01:20:03 |
Te foglakozol a saját |
01:20:05 |
Hogy kit hívok ide, nem tartozik rád. |
01:20:08 |
Ez az élete, a tanításai. |
01:20:12 |
Mi a francot tudhatsz |
01:20:16 |
Ez az én családom biznisze, |
01:20:18 |
és ez üzlet, oké? |
01:20:19 |
Mégis mit hittél, hogy mi lesz? |
01:20:22 |
A tévések is itt vannak. |
01:20:23 |
Ez nagy üzlet lesz. És |
01:20:28 |
Szóval nyugodj le és ülj le. |
01:20:30 |
Senki sem tudja a harcosok |
01:20:33 |
Neked sem kéne. |
01:20:35 |
Neked sem kéne ezzel foglalkoznod. |
01:20:37 |
Mi döntjük el, hogy ki |
01:20:39 |
Itt van, amit hiányolsz. |
01:20:42 |
Ez az, ami bizonyítja, hogy nem csalás. |
01:20:46 |
Mindegyik fickó a pénzre hajt |
01:20:49 |
Amit te tettél, az az |
01:20:50 |
hogyan bundázzuk meg a |
01:20:53 |
Ellopta az ötletemet. |
01:20:54 |
És akkor mi van? Mi van akkor, ha igen? |
01:20:56 |
Ki húzza ma este a fehéret? Te. |
01:20:58 |
Minden harcon ma este |
01:21:01 |
Gyõzöl és hazaviszel 50 ezer dollárt. |
01:21:05 |
Mit szólsz hozzá? |
01:21:08 |
Imádom a harcosokat. Vagy mi a fene? |
01:21:10 |
Oké, rendben. Ricardonak pihennie kell. |
01:21:13 |
Tartsd ott? |
01:21:14 |
És? És? |
01:21:16 |
Visszajössz 3 hónap |
01:21:18 |
Ricardo megy Morisaki ellen, |
01:21:24 |
Nem harcolsz ma este? |
01:21:25 |
Ez az élet, a nagy pénz |
01:21:28 |
Elmondtad neki, hogy ma este õ nyer? |
01:21:32 |
Pont most nem harcolsz, |
01:21:35 |
A Professzor ismeri az embert. |
01:21:38 |
És nem áll mögötte a család sem. |
01:21:40 |
Terry, Terry. |
01:21:42 |
15 perces figyelmeztetés. |
01:21:45 |
15 perces figyelmeztetés. |
01:21:57 |
Egy zsaru meghalt. |
01:21:59 |
Mindenki meghal egyszer. |
01:22:08 |
Mi van a lopott órával? |
01:22:10 |
A barátom megölte magát, mert |
01:22:13 |
Egy fickótól vettem, jó üzlet volt. |
01:22:15 |
Honnan tudta volna, hogy |
01:22:18 |
Terry, harcolsz vagy mi lesz? |
01:22:20 |
Miféle hülye adja el az órát, |
01:22:29 |
Honnan tudta, hogyan tört be az ablak? |
01:22:32 |
Nem, nem, nem. Csak mi voltunk ott. |
01:22:33 |
Hagyd, Mike! |
01:22:34 |
Egy fickó megölte magát |
01:22:36 |
Ki beszélt neked a betört ablakról? |
01:22:38 |
A feleséged árult el. |
01:22:43 |
Nos, tudod-e kit vettél feleségül? |
01:22:48 |
Egy brazíl hercegnõ |
01:22:51 |
5 év és a katona már |
01:22:54 |
Az okos lány tovább lépett. |
01:22:55 |
Te következel, ha nem akarsz |
01:23:02 |
Látod Mike, mindig üzletelni kell. |
01:23:06 |
Pakolj össze hazamegyünk. |
01:24:47 |
Hölgyeim és Uraim, |
01:24:49 |
A Nagymeccsen megtörtént az elsõ csere. |
01:24:52 |
A következõ mérközésben volt egy csere. |
01:24:56 |
Juan Toro Gracia. |
01:24:59 |
és az ellenfele Mike Terry helyett |
01:25:02 |
Steve "Jávorszarvas" Malorin. |
01:25:06 |
Steve "Jávorszarvas" Malorin |
01:25:12 |
A Jiu-Jitsu képes arra, hogyha valami |
01:25:19 |
És a megfordítás az, |
01:25:21 |
Mikor a tanár szétválaszt két |
01:25:24 |
megkérdezi az egyiket. |
01:25:25 |
Erre õ azt válaszolja: |
01:25:27 |
Nos, mindezek után, Dillon, |
01:25:30 |
És ezért vagyunk itt |
01:25:33 |
Leálltunk? |
01:25:37 |
Megfognád a mikrofonomat? |
01:25:39 |
Találkozunk a ring mellett 5 perc múlva. |
01:25:45 |
Mr. Flint? |
01:25:47 |
Hé, ácsi, hova mész? |
01:25:50 |
Mr. Flint? |
01:25:52 |
Hé, állítsátok meg! Állítsátok meg! |
01:25:54 |
Hé, kiléptél. |
01:25:58 |
Mr. Flint, beszélhetnék Önnel? |
01:26:03 |
Mr. Flint? |
01:26:04 |
Mike, Mike. |
01:26:07 |
Állítsátok már meg! |
01:26:09 |
- Valaki megállítaná ezt az õrültet? |
01:26:19 |
Kapjátok már el! |
01:26:23 |
Mi a franc bajod van neked? |
01:26:25 |
Harcolni akarsz? Miért nem mész |
01:26:27 |
Egy pillanat. |
01:26:30 |
Mit csinálsz? |
01:26:33 |
Felnyitom az emberek szemét. |
01:26:36 |
Oké, nagyszerû. |
01:26:43 |
Mégis hogyan, besétálsz |
01:26:45 |
Nem mész te sehova, |
01:26:48 |
Látod? Itt maradsz és |
01:26:51 |
Na végre, errõl beszéltem. |
01:26:55 |
Csináljátok ki! Csináljátok ki! |
01:27:13 |
Véget vetek én ennek, itt és most! |
01:27:40 |
A ringbe megyek. |
01:27:43 |
A ringbe mész, de minek, ha? |
01:27:46 |
- Minek, hogy az én üzletemnek árts? |
01:27:48 |
Jobban tennéd, ha nem mennél oda. |
01:27:51 |
Tudod a húgom butaságot csinált. |
01:27:55 |
Tudod, mi vagy te? |
01:27:57 |
Ragaszkodsz a nyomorhoz. |
01:28:01 |
Hozzád beszélek. Oké, |
01:28:11 |
Hát akkor rajta, csináld! |
01:28:14 |
Játszuk le, kishaver! |
01:28:21 |
Ez a relatíve új sport, amely |
01:28:25 |
kicsit régebben ért ide hozzánk, mint |
01:28:28 |
mindazok után.. |
01:28:30 |
Az öreg találkozik az újjal. |
01:28:33 |
Már nagyon kíváncsi |
01:28:35 |
Szóval ezek, azok a versenyzõk, |
01:28:38 |
Tommy, Tommy. Ezt figyeld! |
01:28:41 |
Ezt látnunk kell! |
01:28:50 |
Ez a legõrültebb dolog, |
01:29:00 |
Ez Terry. |
01:29:06 |
Itt van. |
01:29:10 |
Ez az, Mike. |
01:29:12 |
Tarts ki, Mike! |
01:29:16 |
Tapasztalat, Mike. |
01:34:54 |
Fordította norbucso norbucso@gmail.com |