Reign Over Me

tr
00:02:05 Çeviren: pirate
00:03:18 - Yeni hasta mısınız?
00:03:19 Beni avukatım gönderdi.
00:03:22 Yeni bir hastasın. Bunu doldur ki...
00:03:24 ...seni sandalyede bulamadığımızda
00:03:29 Şakaydı, tatlım.
00:03:35 Merhaba.
00:03:37 Bayan Remar, ben Dr. Johnson.
00:03:40 Aslında dul Bayan Remar.
00:03:42 Ve kim olduğunuzu da biliyorum. Diğer doktoru
00:03:46 Birkaç kere sizinle
00:03:48 Pekâlâ.
00:03:50 Evli misiniz?
00:03:53 Evet. Evliyim.
00:03:56 Sizin için bugün
00:04:00 Dolgu, öyle değil mi?
00:04:02 Sizin sadece bir tane
00:04:05 Ne gerekiyorsa onu yapıyoruz.
00:04:09 Pekâlâ. Bir bakalım.
00:04:12 - Hangisi?
00:04:15 Sen söyle.
00:04:28 Sana vurulan başka bir güzel daha.
00:04:32 Ne var sende?
00:04:37 Gelecek hafta gelecek misin peki?
00:04:39 Bayan Remar için haftaya
00:04:42 Evet. Tüm haftanın
00:04:45 ...zihinsel olarak bu olaya
00:04:48 Sonunda sizinle tanışmak
00:04:50 Evet. Benim için de öyle.
00:04:55 Tamam.
00:04:57 Elim bana la...
00:05:00 Kızımın telefonu.
00:05:03 O cekete ihtiyacım var.
00:05:08 - Tamam, sen dur öylece, ben uzanırım.
00:05:11 Hayır, sorun değil.
00:05:26 Charlie...?
00:05:28 Hey, Charlie! Charlie Fineman!
00:05:37 Charlie!
00:05:45 Charlie. Charlie Fineman.
00:06:19 Babandan bıktım usandım.
00:06:22 Yine yatağında.
00:06:24 Olabildiğince kaba ve kötü.
00:06:27 Kafasına mermi yemiş bir domuz gibi.
00:06:29 Bugünkü yürüyüşünü yaptın mı, anne?
00:06:34 Suskunluğunu hayır
00:06:41 Baba?
00:06:45 Bu şehirden nefret ediyorum.
00:06:48 Bilmem ki bizi buraya
00:06:52 İstediğin papaya suyunu getirdim.
00:06:57 Lanet şehirden nefret ediyorum.
00:07:00 Ve de kokusu. Caddenin
00:07:05 Baba? Jacobsonlarla gideceğim
00:07:08 ...alacağım elbiseye para lazım.
00:07:10 Ayrıca beni de götürmek zorundasın...
00:07:11 ...çünkü annem,
00:07:14 Tamam.
00:07:16 Cep telefonu almam hakkında
00:07:18 Bu sabah, meseleyi
00:07:21 Sanırım cep telefonu
00:07:24 13 yaşındayım ama hâlâ
00:07:26 Evet, doğru. Cep telefonuna
00:07:29 ...çünkü baban ya da annen geç...
00:07:33 Cidden mi? Durumu nasıl?
00:07:35 Bilmem. Ben arabadaydım
00:07:40 Hırdavatçı dükkanından çıkıyordu.
00:07:43 Sence hâlâ çalışma mı yapıyor?
00:07:47 Charlie Fineman kim, baba?
00:07:50 Üniversiteden eski bir arkadaşım,
00:07:53 Aslında üniversitedeyken
00:07:57 Onunla uzun zamandır görüşmüyorduk.
00:07:59 Şu ailesi uçakta olan...
00:08:01 ...dişçi arkadaşın mı?
00:08:06 Evet.
00:08:08 Charlie Fineman o.
00:08:28 Başka bir fotoğrafçılık sınıfına
00:08:35 Öyle mi? Yaptırdın mı kaydımızı?
00:08:38 Evet, ama bu sefer
00:08:41 Son çeyrekte eğlendiğimizi
00:08:45 Ne yani, sen istemiyor musun?
00:08:46 Hayır, istiyorum. Sen mi istemiyorsun?
00:08:49 Çok hoşuma gitti.
00:08:51 - Çok iyi zaman geçirdim.
00:08:53 - Senin hoşuna gitmedi mi?
00:08:55 Şimdi de İleri Fotoğrafçılık mı?
00:08:59 Güzel.
00:09:02 Şeker yok.
00:09:04 Onu okula götürme, tamam mı?
00:09:06 Whole Foods. Whole Foods yiyecekleri.
00:09:25 - Hey, Angela.
00:09:28 Nasıl böyle her zaman binadan
00:09:31 - Paydos vaktinden dolayı.
00:09:33 - İyi misin?
00:09:35 Güzel. Sana bir şey sorayım.
00:09:38 Alan. Yapma böyle.
00:09:40 - Neyi yapmayayım?
00:09:43 Beni caddede bu şekilde
00:09:46 Randevu almak istiyorsan,
00:09:49 Evet, biliyorum.
00:09:51 Hakkında sana soru sorduğum
00:09:54 Arkadaşı olmayan arkadaşını mı?
00:09:56 Evet, onu. Evli biri.
00:09:59 Harika bir karısı ve her şeyi var.
00:10:01 Ama karısı ona izin...
00:10:07 Erkeklerde erkek hobileri olur,
00:10:09 Poker oynarlar,
00:10:11 Tamam, dur. Dur.
00:10:13 Lobiden park yerine kadar
00:10:16 İlgilenmek mi? Ben...
00:10:20 - Adına her ne demek istiyorsan...
00:10:22 - Bu hiç uygun değil.
00:10:24 Sana bir şey sorayım.
00:10:26 Bir kadın olarak
00:10:29 Bir kadın olarak.
00:10:31 Kanepemde oturup bu rüyayı...
00:10:35 ...defelarca görüyorsam...
00:10:37 ...ve büyük bir karmaşaya dönüşüyorsa,
00:10:42 Neden seni başka birine
00:10:49 Pekâlâ...
00:10:51 ...umarım işine yarar.
00:10:55 Caddede beni epey bekledin, yine de...
00:10:58 ...dişlerimi yapacaksın.
00:11:01 İyi günler.
00:11:21 Bingo. İşte böyle.
00:11:22 - Zordu.
00:11:26 Şimdi hepsi yerine oturacak.
00:11:29 Baba, beni Becky Fishmars'a
00:11:32 Tatlım, saat 9:30.
00:11:34 Geceyi benimle geçirmek istiyor.
00:11:36 Babanın bugün işi çok yoğundu...
00:11:38 ...ve sonunda dinlenebileceği
00:11:41 O buraya gelsin.
00:11:42 Fransızca'ya da beraber çalışabiliriz.
00:11:45 Biliyor musun?
00:11:47 Bebeğim. Bu kadar ilerlemişiz.
00:11:50 Biliyorum. Ben gidiyorum.
00:11:54 Sen gelene kadar hepsini
00:11:57 Çünkü şanslı günümdeyim.
00:11:58 Bunu görme fırsatını kaçıracaksın.
00:12:01 Bana biraz gökyüzü bırak, olur mu?
00:12:05 O çocuğa çok şey borçlusun.
00:12:06 Yüz ifadene bakılırsa,
00:12:09 ...çıkarmışa benziyor.
00:12:14 İyi geceler, bebeğim.
00:12:17 - İyi geceler.
00:12:22 Hey, Charlie. Charlie.
00:12:29 Charlie, dur!
00:12:34 - Hey, Charlie. Hey, dostum.
00:12:37 - Ben Alan.
00:12:40 Birkaç hafta önce seni
00:12:43 Sana bağırdım,
00:12:45 Arabayı durdurup trafiğe daldım.
00:12:48 Sonra seninle kontakt kurmaya çalıştım
00:12:52 İyi, iyi. Harika.
00:12:54 - Nasılsın?
00:12:57 Dalga mı geçiyorsun?
00:12:59 Ben Alan Johnson, Charlie.
00:13:03 Dişçilik okuluna beraber gitmiştik.
00:13:06 Burrows Hall. Üniversitedeyken
00:13:09 Evet, harika.
00:13:12 - Seni gördüğüme sevindim, Burrows.
00:13:17 Charlie, cidden beni hatırlamıyor musun?
00:13:21 - Üniversitedeyken oda arkadaşı mıydık?
00:13:24 Evet, çoğu geceleri çıplak uyurdun.
00:13:27 Ayrıca uyurgezerdin.
00:13:32 Çalışıyor musun, dostum?
00:13:33 Dişçiler Odası aracılığıyla ulaşmaya çalıştım...
00:13:36 Ben hep çalışıyorum.
00:13:38 Şimdiye kadar 12 tane
00:13:41 Vadi mi? Nedir bu?
00:13:45 Başka bir boyut gibi bir şey.
00:13:48 Seyahate çıkıyorsun ve kendini keşfediyorsun.
00:13:53 - Gidip içki içmeye ne dersin?
00:13:57 İçki içemem. İçemem.
00:14:00 Gitmem lazım.
00:14:02 O zaman bir kahve falan.
00:14:05 Hızlı bir şekilde.
00:14:14 Hey, Charlie.
00:14:24 İyi mi burası?
00:14:34 Ivır zıvır şeyleri sever misin?
00:14:38 Büyük Gölleri söyle.
00:14:41 Büyük Göller.
00:14:47 Tamam, biri Michigan.
00:14:49 Huron, Ontario, Michigan,
00:14:52 Kolaydı bu.
00:14:54 Beşinci sınıf sorusu.
00:15:02 Son zamanlarda nelerle uğraşıyorsun, Charlie?
00:15:06 Solgun Beyazla Ay Beyazı arasında
00:15:10 Kahverengimsi sarıyı denedim.
00:15:13 Bana hiç uymaz.
00:15:15 Bir şeyler mi çiziyorsun?
00:15:21 Sen benim üniversiteden
00:15:27 Uzun zaman önceydi.
00:15:34 - Önceki hayatta.
00:15:40 Yüzünü görmek çok güzel.
00:15:44 Johnson.
00:15:46 Seni de görmek güzel, Charlie.
00:15:53 Tamam.
00:15:56 Ayakkabılarını çıkarman lazım.
00:16:06 Teşekkür ederim.
00:16:07 Plak koleksiyonun harika.
00:16:10 Öyledir.
00:16:12 Yapmaktan mutluyum.
00:16:13 - Bir sürü plak.
00:16:18 Hâlâ devam ediyor.
00:16:24 Mutfak yeni dizayn mı?
00:16:28 Bu ne?
00:16:30 "Colossus'un Gölgeleri."
00:16:57 Tuvaletini kulanabilir miyim, Charlie?
00:17:00 Arka tarafta.
00:17:30 Müzik odası güzelmiş.
00:18:02 İyi mi?
00:18:03 Pekâlâ.
00:18:04 Al bakalım, Allie. Teşekkürler.
00:18:16 Buraya en son geldiğimde sana takındığım
00:18:19 Ama seni apartmanda gördüğümde,
00:18:23 Çok meşgul.
00:18:24 Diğer doktorların yanında bile
00:18:29 Çok yalnız.
00:18:31 Nedenini bilmiyorum ama bu bana
00:18:35 Pekâlâ.
00:18:37 İyi.
00:18:39 Umarım sen...
00:18:43 Şimdi düşündüm de, eğer benim
00:18:46 yapardım.
00:18:49 Ağzımla.
00:18:51 Yapardım.
00:18:55 Kapıyı kilitleyip...
00:18:57 ...hemşireye içeri
00:19:00 Ben yapardım.
00:19:03 Seni mutlu etmek
00:19:25 Gitmen gerek.
00:19:27 Sana karşı böyle garip bir samimimiyet
00:19:32 Psikiyatristime bahsettim ve o da duruma göre
00:19:35 Öyle mi dedi?
00:19:37 Birkaç tane.
00:19:39 Buradan gitmelisin,
00:19:41 Ciddiyim ben. Buradan
00:19:44 Tamam.
00:19:46 Hadi.
00:19:50 Tamam.
00:19:52 Ne lanet...?
00:19:55 Bir daha Bayan Remar'a
00:19:58 Tamam.
00:20:00 Bir daha asla.
00:20:02 Tamam.
00:20:03 Bu kadını hastam olarak
00:20:05 - Anlaşıldı. Anladım.
00:20:10 Affedersiniz!
00:20:12 Şimdi olmaz. Hey.
00:20:14 - Bayan Remar?
00:20:19 Bayan Remar, başka bir dişçi
00:20:23 - Affedersin?
00:20:24 Ne Dr. Johnson,
00:20:26 ...sizi hasta olarak
00:20:28 O yüzden siz gidin,
00:20:31 ...ve başka bir dişçi bulun, tamam mı?
00:20:41 - "Kafanızı bir telefon rehberine gömün" mü?
00:20:44 Bu tip insanları uzaklaştıracak
00:20:47 Beklediğiniz için teşekkürler.
00:21:06 Yardımcı olabilir miyim?
00:21:08 Sadece yukarı çıkıp bir arkadaşımla
00:21:12 Bu isimde biri yaşamıyor
00:21:19 Sorun değil. Ben de
00:21:22 O benim.
00:21:24 Ev sahibesi.
00:21:27 Ben de Alan Johnson.
00:21:30 - Ne demezsin.
00:21:33 Geçen gece evindeydim.
00:21:37 ...oynuyorduk.
00:21:39 Geçen gece onun evinde miydin?
00:21:43 Dört yıldır yanına
00:21:46 Sadece ben, muhasebeci Sugarman,
00:21:48 Temizlikçi kadından haberi yok.
00:21:50 - Size yalan söylemiyorum. Oradaydım ben.
00:21:53 Mutfağını yeniden dizayn ediyordu.
00:21:56 Mutfağını her iki ayda bir yeniler.
00:21:59 Bu hiçbir şey ifade etmez.
00:22:02 Johnson. Johnson!
00:22:05 - Selam.
00:22:07 Alan!
00:22:09 Alan Johnson.
00:22:12 Bu benim üniversiteden arkadaşım.
00:22:14 Üniversiteden arkadaşım.
00:22:16 Çıplak uyurdum.
00:22:21 Şuna bir bak.
00:22:24 Bana teşekkür edeceksin.
00:22:27 "The Pretenders." Tüm zamanların en iyi
00:22:32 Evet O sensin.
00:22:34 Hayır, bu doğru değil. Doğru değil.
00:22:39 Kokla bir bunları.
00:22:41 Kokuları hoşuma gidiyor.
00:22:46 70'lerin kokusunu anımsatıyor, değil mi?
00:22:48 - 80'lerin ilk yılları.
00:22:53 Charlie!
00:22:55 Mesele değil, Charlie.
00:22:57 - Kim o?
00:22:59 - Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
00:23:02 Neden? O kim?
00:23:03 Johnson, atla.
00:23:06 - Atlayayım mı?
00:23:08 - Kim o?
00:23:10 - Atla arkama.
00:23:15 Charlie! Charlie! Otobüs, Charlie!
00:23:18 Kahretsin! Charlie.
00:23:20 Biliyorum. Biliyorum.
00:24:00 Geç kaldın. Sinirlinmişler.
00:24:03 Amerika'nın hareket eden
00:24:07 Sen kıçımı yala, geri zekalı.
00:24:11 Hayır. San Francisco teleferikleri.
00:24:13 Güzel. Bunu bile bilmiyordum.
00:24:17 Birini şaşkına çevirmek istiyorsan,
00:24:42 Eğer anlattığım hiçbir şeye gülemiyorsanız,
00:24:45 Kendi onurumu yüzde yedi gibi
00:24:52 Bir Heineken daha alabilir miyim?
00:24:54 - Alkollü bira mı istiyorsun?
00:24:57 Sağ ol.
00:25:01 Bu gece seni orada izlemek
00:25:03 Müzik güzeldi.
00:25:05 Bilmem ki ben bu kadar
00:25:07 Ama biliyor musun bu bana neyi hatırlattı?
00:25:10 Bruce Springsteen albümünü çaldığın zamanları.
00:25:14 - Neydi o albümün adı?
00:25:16 Evet. Neydi? "The River."
00:25:20 - "The River?"
00:25:22 Ben her zaman "The O'Jays" ya da "Earth,
00:25:25 ...ama sen her zaman
00:25:28 Onu çaldığımı hatırlamıyorum.
00:25:30 Belki koklasaydın,
00:25:36 - Çok eğlenceliydi.
00:25:38 Güzel bir gün geçirdim bugün.
00:25:40 Şu aptal scooter ile dolaşmak.
00:25:42 İlk defa iki kişi bindim.
00:25:44 - Zevkliydi. Zevkliydi.
00:25:47 Ben hiç böyle şeyler yapmam.
00:25:54 Burada bir sürü kız var, Charlie.
00:25:57 Güzellerin çoğu burada olmalı,
00:26:03 Neden bana sordun bunu?
00:26:07 Bilmem.
00:26:09 Bilmem. Oradan buradan konuşuyorum işte.
00:26:14 Bekarsın şimdi.
00:26:16 - Ne?
00:26:19 ...olandan sonra...
00:26:22 Hayır. Hayır, biliyorum. Öteden beriden
00:26:28 Seni kim gönderdi buraya?
00:26:30 - Seni onlar mı gönderdi?
00:26:33 - Uzman mısın sen?
00:26:35 - Ne diyorsun sen?
00:26:37 Yalan söyleme. Yalan söyleme.
00:26:40 - Charlie, sakin ol.
00:26:42 Neden? Neden?
00:26:45 - Cevap ver soruma.
00:26:48 Neden şimdi burada
00:26:50 - Sakinleşsene.
00:26:52 Lanet olsun!
00:26:55 - Nedir senin derdin?
00:27:04 Sıkıyor muyum sizi?
00:27:07 Ben de sıkıldım. Sıktıysam,
00:27:12 Beni yalnız bırakmalarını söyle!
00:27:57 Alan.
00:27:59 Boş vaktin olduğunda
00:28:04 Alan, bu çok kötü. Kadın bize mektup göndermiş
00:28:08 Ofiste ona çeşitli vesilelerle
00:28:11 Bu çok tuhaf.
00:28:14 Melanie'yle kontrol ettik.
00:28:16 Donna Remar.
00:28:19 Bu kadın deli. Anlaşıldı mı?
00:28:22 Buraya geldi,
00:28:24 takıntısı olduğunu söyledi...
00:28:27 Özür dilerim, Marie.
00:28:28 Benimle ofiste oral seks
00:28:34 Bu sıkıntıyı bertaraf etmelisin.
00:28:36 Sigortamızla bile bunun
00:28:38 Kazansak bile,
00:28:40 Bunu nasıl yaparım?
00:28:43 Nasıl yapacağını bilmem.
00:28:47 Son olanla tamamen
00:28:51 Kadın sana aşık olur,
00:28:53 - Ne var biliyor musun, John?
00:28:59 Ne var, Johnson?
00:29:05 Bu işi halledeceğim.
00:29:19 Dr. Johnson?
00:29:24 Ben Ginger Timpleman...
00:29:26 ...Charlie Fineman'ın kayınvalidesi.
00:29:33 - Charlie'nin ailesini tanıyor musunuz?
00:29:37 Ailesi, daha o ilkokuldayken öldü.
00:29:40 Üniversite öncesi teyzesiyle yaşadı.
00:29:44 Düğünden hemen önce öldü.
00:29:47 Karım ve ben onu
00:29:51 Onu yıllarca görmedik
00:29:55 ...ve ben çok üzüldüm onun için.
00:29:59 Onlar için.
00:30:00 İçine kapandı kaldı.
00:30:02 İşi bıraktı. Onun hakkında
00:30:06 Sonra onları tanımıyormuş gibi
00:30:09 Sonra da bizi tanımıyormuş
00:30:10 Evet.
00:30:12 Kocam ve benim yapmak
00:30:14 Ve şu çılgın ev sahibesi,
00:30:18 ...bizi uzak tutmak için
00:30:20 - Sugarman?
00:30:24 Kim bilir o üçkağıtçı,
00:30:28 - Alınacak ne var ki?
00:30:31 ...sigorta poliçesi, Charlie'nin kendisine...
00:30:34 ...yetecek kadar.
00:30:42 Kocam erken emekli oldu.
00:30:48 Gençtik.
00:30:52 Seyahat etmek ve torunlarımı
00:30:56 ...hiçbir şey yapmayacaktık.
00:31:00 Derken o canavarlar dünyanın
00:31:05 ...ve dans kartımı değiştirdiler.
00:31:09 - Üzgünüm.
00:31:13 Ama yardıma ihtiyacı var.
00:31:16 O ev sahibesinin ya da o muhasebecinin
00:31:20 Bir terapiste ihtiyacı var.
00:31:22 Ve bir aileye.
00:31:24 Jonathan ve ben,
00:31:34 Kapıda biri var.
00:31:39 Cherie. Cherie.
00:31:41 - Kapıdan uzak dur.
00:31:44 Gecenin bir yarısında kapıya yanaşma.
00:31:48 Sanırım bu Charlie Fineman.
00:31:50 Charlie mi o?
00:31:52 - Evet, o.
00:31:55 Bırak girsin içeri.
00:32:02 Girsin mi?
00:32:04 Şimdiden mi yatağa girdiniz?
00:32:08 Ben her zaman 10:30'da
00:32:10 - Bu çok acayip.
00:32:14 ...değil mi?
00:32:16 Alan.
00:32:20 Charlie, bu benim karım, Janeane.
00:32:22 Selam, 15 sene evvel
00:32:26 - Bunu hatırlamanı beklemiyorum senden.
00:32:30 Pekâlâ.
00:32:32 Bu, kızımız Cherie.
00:32:35 Tanıştığıma memnun oldum, Dr. Fineman.
00:32:39 Yatağına git, güzelim.
00:32:43 Neler oluyor, Charlie?
00:32:44 Dışarı çıkmak ister misin?
00:32:48 - Şimdi mi?
00:32:50 - Dışarı çıkabilir mi? İzni var mı?
00:32:53 Dışarı çıkmam için
00:32:56 Önündeyim senin.
00:32:58 Haklısın. Dışarı çıkabilir misin?
00:33:09 Seni dava etmekle mi tehdit ediyor?
00:33:13 Oral seks yapmak istiyor.
00:33:19 - Bunu yapamayacağını söyledin ona.
00:33:22 - Evli olduğunu söyledin mi?
00:33:25 Onun için bu, caydırıcı değil.
00:33:27 Kadında aşırı düşkünlük var.
00:33:30 İcabına bak o zaman.
00:33:33 Bu hiç komik değil, Charlie.
00:33:34 - Hayır, hayır.
00:33:38 - Ortaklarım kıçımdan ayrılmıyor.
00:33:40 Zaten korkunç miktarlarda
00:33:43 Kızların yapmak istedikleri şeyi onların da
00:33:46 Siktir et onları.
00:33:48 Bilmem ki.
00:33:50 Beş yıllık bir kira sözleşmesi,
00:33:53 ...üzerinde de benim adım.
00:33:56 ...ve beni yüzüstü bırakacaklar,
00:33:59 - Evet.
00:34:01 Onlar için çalışan
00:34:05 Peki kızla alakalı ne yapacaksın?
00:34:08 Garip bir durum.
00:34:11 Aynen öyle. Bak sana söylüyorum,
00:34:15 Seni boşaltma niyeti varsa,
00:34:18 Aklını kaçırmış.
00:34:22 - Bu çok komik.
00:34:24 Eğleniyor musun sen?
00:34:26 Gerçeği söylemek gerekirse,
00:34:29 Seni böyle zor bir durumda
00:34:31 Çok komik. Sadece alışkın değilim.
00:34:34 - Sakin ol. Sakin ol.
00:34:37 Bu hafta denetlenme ihtimalin var mı?
00:34:39 Çünkü işleri biraz daha yoluna koyar.
00:34:42 Ya da bir yere gidebilir,
00:34:43 dilini yakar ve pizzaya koyabilirdin.
00:34:47 Yapmak isterdim.
00:34:57 Bir dakika beklemeniz lazım.
00:34:59 Telefonda kimin olduğuna inanamazsın.
00:35:01 - Kim?
00:35:05 Hayatımın bu döneminde,
00:35:08 Donna Remar.
00:35:10 Birkaç dolgu için daha
00:35:14 Buna inanabiliyor musun? Bayan?
00:35:18 - Bayan?
00:35:21 - Pardon?
00:35:26 - Günaydın, Oscar.
00:35:28 Görüştüğümüze sevindim.
00:35:33 - Merhaba, Dr. Johnson.
00:35:35 - Bir sorum var.
00:35:37 - Hayır, bu sefer kendi hakkımda değil.
00:35:40 Bir arkadaşla alakalı.
00:35:46 Tüm ailesini bir uçak
00:35:51 - Eee.
00:35:53 Karısını, üç çocuğunu.
00:35:55 Bu adam dişçiydi.
00:35:57 - Ne kadar zaman önce?
00:35:59 ...ve şimdi de kayıplarda.
00:36:03 Onu tesadüfen gördüm. İki yıl
00:36:06 - Beni hatırlamıyor bile.
00:36:09 ...travma sonrası stres düzensizliği.
00:36:13 Onu görmeden tam olarak bilemem.
00:36:17 - Yardım alıyor mu?
00:36:19 Tüm mesele...
00:36:21 Hakikaten garip, biliyor musun?
00:36:25 Sen nasılsın?
00:36:27 İyiyim ben.
00:36:29 İyi olduğun anlamına mı geliyor bu?
00:36:32 Çok iyi. Bana ileride
00:36:36 Posta kutusunu kontrol etmek isteyebilirsin.
00:36:39 - Tamam.
00:36:43 sizin için iyi olur.
00:36:46 Biraz daha konuşkan olman...
00:36:48 ...senin için daha
00:36:52 Umarım alınmamışsındır.
00:36:55 Peki, yakında görüşür müyüz?
00:36:58 Tamam.
00:37:12 - Charlie.
00:37:18 - Umarım ayakkabılarını çıkarmışsındır.
00:37:25 Mutfak iyi gözüküyor.
00:37:34 "The River" mı bu?
00:37:36 Evet.
00:37:39 Aslında seni müzik okuluna
00:37:42 Haklısın.
00:37:45 Neler oluyor?
00:37:47 Deli kız, senin penisine talip olan.
00:37:50 - Hakkında konuşmayalım.
00:37:53 Gevşet kravatla atkıyı.
00:37:56 - Ne için?
00:37:58 Halisünatif etki zamanı.
00:38:01 Burnuma Fineman'in
00:38:03 Evet, Burrows Hall-stili.
00:38:07 Jaz, jaz, jaz.
00:38:09 - Al.
00:38:12 Johnson,
00:38:14 Gün boyunca insanların dişlerini çekiyorsun.
00:38:16 Hadi. Hadi.
00:38:21 - Dur yapayım.
00:38:24 Çal da biraz dinleyeyim.
00:38:32 Nasıl çalınacağını bilmiyorum.
00:38:51 Charlie Fineman!
00:38:53 - Alan Johnson. Alan Johnson!
00:38:57 İyi geceler, Jersey!
00:38:59 - Philadelphia. Philadelphia!
00:39:05 Bebeğim, özür dilerim. Batırdım ama
00:39:09 Seni arayıp da uyandırmak istemedim.
00:39:12 Charlie dünyasında sıkışıp kaldım.
00:39:16 Ayrılamadım.
00:39:18 Tamam değil.
00:39:20 Tüm gece dışarıdaydın.
00:39:23 Bu, kabul edilemez.
00:39:27 Adamın bir sürü acısı var.
00:00:06 Bir hüzün denizi.
00:00:12 - Evet.
00:00:16 - Randevunuz yok mu, beyefendi?
00:00:20 - Ne...?
00:00:22 - Eee?
00:00:31 - Charlie?
00:00:34 "Colossus"u duyuyorum.
00:00:37 Hey.
00:00:38 Hey, hey, ahbap.
00:00:44 Sana söylemiştim.
00:00:52 Sen biraz önce...?
00:00:58 Pekâlâ. Tamam.
00:01:05 Dur ben de deneyeyim.
00:01:07 Bekle.
00:01:08 - Bırak deneyeyim.
00:01:11 Bırak da deneyeyim.
00:01:14 - Nasıl vuruyorsun?
00:01:17 Kuş o. Dikkatini çekmek için
00:01:20 Pekâlâ, okunu hazır et.
00:01:23 Bırak da uterusunu koparayım.
00:01:28 Neyi hedefleyeyim?
00:01:30 Kahretsin.
00:01:32 Nasıl yapılacağını gösterebilir
00:01:34 ...ama seni uyarıyorum,
00:01:36 Çabuk alışan bir kişiliğim yoktur...
00:01:39 ...o yüzden bana
00:01:43 Garip bir şey mi söyledim?
00:01:45 Tamam.
00:01:47 Bu, atını çağırıyor.
00:01:50 Tamam, tamam, çok iyi.
00:01:52 - Kolunu bıçakla.
00:01:54 - Hayır, sağ tarafından bıçakla.
00:01:57 Aydınlık tarafta kalmalısın.
00:01:58 - Kahretsin..
00:02:00 Bu orospu çocuğuna tırmanmam lazım.
00:02:02 Bırak onu.
00:02:05 Bir dahaki geldiğinde, daha iyi olacaksın.
00:02:07 Hayır, hayır. Şimdi.
00:02:11 Bağımlılık yaratan bir kişiliğin
00:02:14 Bu da gecenin sonuydu, dostum.
00:02:16 Sen bir bağımlısın.
00:02:17 - Söyle, dostum. Bağımlı biri olduğunu söyle.
00:02:26 - Hadi, sapla kanadına.
00:02:29 - Kıçının dibindeyim, kuş.
00:02:34 Colossus!
00:02:56 İlk üçü bu...
00:02:58 Dur orada.
00:03:01 Hayır, farklı bir şey bu.
00:03:03 Sanki yayı ve oku daha fazla
00:03:05 - Her birinin farklı güçleri olacak.
00:03:09 Dur bir dakika, Charlie,
00:03:13 Ben duramam.
00:03:16 Çalışacaksın
00:03:19 Bu bir maratona benziyor.
00:03:23 Yarın gece de 10:30 yerine
00:03:26 Ne dersin buna?
00:03:29 Sakın bana ibne deme.
00:03:31 - İbne misin sen?
00:03:33 Deme artık ibne.
00:03:36 İnsanlara ibne demeyi bırak.
00:03:38 Eşcinsele böyle söylenir.
00:03:42 ...turtalı kek ya da turşu gibi
00:03:50 Sen ayvayı yemişsin.
00:03:52 Ayvayı yemiş miyim? Pekâlâ.
00:03:53 Sana biraz Mel lazım.
00:03:56 Sana biraz Mel lazım.
00:03:58 Bir porno bir de ibne alacağım.
00:04:01 Hadi ama, içeri girmen lazım.
00:04:06 Johnson.
00:04:08 - Johnson.
00:04:09 Güzel karar.
00:04:17 "Hey! Şerif zen..."
00:04:21 - "Ne dedi o?"
00:04:24 Hayır.
00:04:27 "Şerif zen..."
00:04:34 Vücudum yok
00:04:39 Ve kimse umursamaz beni
00:04:46 Aklını kaçırmış.
00:04:50 - Richard Pryor, kendi işini yapmış.
00:04:53 ...ama diğerini de yapsalardı, acaba ne olurdu?
00:04:58 Janeane 15 kere aramış.
00:05:04 - "Alo?"
00:05:05 Nerelerdeydin? Üç saattir seni arıyorum.
00:05:09 Biliyorum. Özür dilerim. Telefonum kapalıydı.
00:05:13 Hiç bu kadar gülmemiştim.
00:05:16 - Çok çılgınca.
00:05:22 Baban öldü.
00:05:24 - Ne?
00:05:26 - Sen ne dedin?
00:05:29 ...annen burayı aradı.
00:05:31 Yatakta uyurken ölmüş...
00:05:33 ...ve annen de şimdi burada, üzgün
00:05:37 Dur bir dakika, dur bir dakika.
00:05:43 Üzgünüm, bebeğim.
00:05:48 - Kızlar nerede?
00:05:50 Durumları iyi.
00:05:53 - Elimden geldiğince çabuk evde olacağım.
00:05:57 Ederim.
00:06:09 Her şey yolunda mı?
00:06:17 Biraz önce babam ölmüş.
00:06:20 Ölmüş, sanki...
00:06:22 ...ölü gibi mi?
00:06:27 Gidip biraz kahvaltılık
00:06:31 Charlie, babam ölmüş.
00:06:35 Orada birazdan açılacak olan
00:06:39 Mutfak tezgahları satıyor.
00:06:41 - Üstleri mermer.
00:06:43 Evet, evet, biliyorum.
00:06:46 Hadi.
00:06:50 Mel'de iyi neşemizi bulduk.
00:06:55 Takılıyor muyuz?
00:06:58 Hayır.
00:07:01 Takılmıyoruz.
00:07:15 Biraz Çin yemeği falan alalım.
00:07:56 Herkes ne olduğunu görüyor mu?
00:08:01 İşte burada. Altta.
00:08:06 Hadi. Ne diyorsunuz?
00:08:28 - Evet.
00:08:30 - Evet.
00:08:32 Bryan Sugarman?
00:08:35 Daha yeni babamı gömdüm de geldim
00:08:39 Harika.
00:08:42 ...benim işim bu adamın
00:08:44 - Benim yaptığım bu. Ona gözkulak oluyorum.
00:08:47 Açıkçası, tehlikeli
00:08:49 ...yollara sapmadan,
00:08:52 Ama emin ol ki,
00:08:55 ...vermemek için her şeyi yapacağım.
00:08:58 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:09:00 Sana bir milyon dolar
00:09:02 Bu kadar para var mı onda?
00:09:04 Bu seni ilgilendirmez.
00:09:07 Biz bunu çoktan ayarladık.
00:09:10 Sugarman, sakin ol, tamam mı?
00:09:12 Onun milyon dolarlarını istemiyorum.
00:09:15 Ona kızgın olmadığımı ve hâlâ arkadaş
00:09:20 - Ciddi misin?
00:09:21 Onun milyon dolarına ihtiyacım yok.
00:09:25 Tamam. Hoşuma gitti bu.
00:09:27 Tamam, o zaman işimi yaptım ben.
00:09:30 Evet. İyi işti.
00:09:33 İçeri gir de bir şeyler ye.
00:09:37 Hadi.
00:09:40 Baba, arkadaşın burada.
00:09:43 JoJo'dan daha gençmiş
00:09:47 Charlie Fineman?
00:09:49 Tatlım, sakın böyle konuşma, tamam mı?
00:09:52 İnsanları yargılama.
00:10:01 Hey.
00:10:03 Baban için üzüldüm.
00:10:05 Teşekkürler.
00:10:07 O gece sana kötü davrandım.
00:10:10 Özür dilerim.
00:10:14 Ve hatanı telafi etmek için bana
00:10:21 Senden başka arkadaşım yok, Johnson.
00:10:29 Sana bir şey aldım.
00:10:37 - The River.
00:10:40 - Ve "Quadrophenia."
00:10:41 Bana işkence ettiğin öbür albüm.
00:10:43 "Quadrophenia" benim
00:10:47 Hoş bir hediye.
00:10:49 Bir milyonu almam için çok mu geç?
00:10:53 - Aç mısın?
00:10:55 - Kahvaltı yapmak ister misin?
00:10:57 - Hadi.
00:11:02 Sadece sen ve ben mi varız?
00:11:05 Hey, millet...
00:11:08 ...bu Charlie. Charlie...
00:11:11 ...bu da ailem. Gel içeri.
00:11:15 Bunlar burada mı kalıyor?
00:11:19 Evet, Charlie. Herkes burada kalıyor.
00:11:54 Charlie Fineman, Dr. Johnson için geldim.
00:11:58 Çin yemeği yiyeceğiz.
00:12:01 Bunun beni ne kadar
00:12:19 Dişçide en son olduğun
00:12:24 Bir temizlik programı lazım mı?
00:12:27 Hadi. Gidip bir şeyler yiyelim.
00:12:37 Özledin mi?
00:12:39 Neyi özledim mi?
00:12:42 - Hiçbir şeyi. Boş ver.
00:12:45 Charlie, hiçbir şey, tamam mı?
00:12:46 Hayır, sence neyi özledim,
00:12:50 Özledin mi?
00:12:51 Neden?
00:12:53 - Neden ne?
00:12:56 Bana mı odaklanmak istiyorsun?
00:12:58 Bu mu yani?
00:13:02 Evet, beni yakaladın.
00:13:06 ...ve bu da Fineman'a
00:13:08 - Benimle dalga mı geçiyorsun?
00:13:10 Charlie, eğer arkadaş olacaksak,
00:13:14 - Arkadaş olduğumuzu sanıyordum.
00:13:16 İşte bu yüzden senin hakkında
00:13:19 Arkadaş olmamamız için
00:13:22 Hayır. Arkadaşlar hayatlarında
00:13:26 Götün tekisin.
00:13:28 Charlie... Hey, Charlie!
00:13:30 Nedir senin derdin?
00:13:33 Git buradan!
00:13:35 Charlie, defol gi...
00:13:37 Pekâlâ. Hadi git buradan.
00:13:40 Beni rahat bırak! Tamam mı?
00:13:44 Charlie, git buradan!
00:13:49 Tabii. Tamam.
00:13:52 Kapa çeneni.
00:13:55 Hâlâ ne işin var burada?
00:13:58 Çünkü burası senin ofisin değil. Çıktım ben oradan!
00:14:02 - Buranın kamu alanıyla alakası yok.
00:14:05 - Çek git buradan!
00:14:08 - Mesele yapma. Ben hallederim.
00:14:10 Melanie, kapa şu camı!
00:14:15 Tanrım.
00:14:17 Bunu böyle devam ettiremeyiz, Charlie.
00:14:31 Bak, orada seni kızdıracak
00:14:37 ...ama özür dilerim, Charlie, anlaşıldı mı?
00:14:39 Tamam.
00:14:41 - Tanrım.
00:14:47 - Dr. Johnson.
00:14:50 - Her şey yolunda mı?
00:14:53 - Randevum vardı.
00:14:57 - Sonra gelsem iyi olur.
00:15:01 Melanie'den bir kontrol ettirin.
00:15:09 Şey yapan kız...?
00:15:16 Doktor seninle ofisinde görüşecek.
00:15:29 Bu harika kız mı seninle
00:15:32 - Charlie, yapma.
00:15:35 - Bak...
00:15:37 Deli misin sen? Çek git buradan.
00:15:39 - Kız harika.
00:15:41 Sen öyle konuştun ki...
00:15:44 - Bu işi düzelteceğim.
00:15:47 - Hoş ve seksi.
00:15:49 - Çok seksi değil mi?
00:15:52 Bırak yerine ben gireyim.
00:15:55 - Bırak o kadını göreyim.
00:15:58 Kes şunu! Çık dışarı!
00:15:59 Kokladın mı?
00:16:01 Tanrım.
00:16:03 - Neler döndüğünü bilmek istiyorum.
00:16:06 - Bir şeyler dönmediğini söyleme bana.
00:16:09 - Bırak da açıklayayım, tamam mı?
00:16:15 1940'ların filmlerinden çıkmış gibi.
00:16:18 Gördün mü o kızı?
00:16:21 Tam bir kusursuzuk abidesiydi.
00:16:33 İyi misin sen?
00:16:35 "İyi" mi?
00:16:37 Hayır, ben bu kelimeyi kullanmazdım.
00:16:41 Bana baktığın için teşekkür ederim.
00:16:42 Başka bir şansım var mıydı, Bayan Remar?
00:16:46 Benim ofisimde beni gerçekten
00:16:49 Buna bir son verebilir miyiz?
00:16:52 Evet.
00:16:54 Bu mektup...
00:16:58 ...bana gönderdiğin...
00:16:59 Bunu çabucak halledebilirim.
00:17:01 Dur... hayır, hayır.
00:17:03 Lütfen.
00:17:10 Son zamanlarda, başımdan
00:17:14 10 yıldır evliydim.
00:17:17 Kocam beş kişiyle
00:17:20 Şehrin başka bir yerinde yaşıyorlardı.
00:17:23 Kocamın iki hayatı vardı.
00:17:25 Bir gün caddede yürürken
00:17:28 Onları takip ettim ve gördüklerim
00:17:34 Bir komşuyla konuştum ve bana
00:17:36 ...sanki yan komşuları olan Joneselar
00:17:40 Ve o an, dengemi kaybettim.
00:17:45 Ve kaldırıma yığıldım.
00:17:47 Mesele şu ki, Dr. Johnson,
00:17:51 Size karşı olan davranışım
00:17:54 Normalde davranmadığım
00:17:58 Dava açmakla tehdit etmem bile
00:18:02 Terapistimin bana, düşüncelerim
00:18:05 ...derken bile size yalan söyledim.
00:18:07 Buraya gelip sizi görmek
00:18:11 Ve çok mahcubum.
00:18:17 Ve artık benim yüzümden
00:18:22 - Buna söz veriyorum.
00:18:25 Tamam.
00:18:26 - Ben gidiyorum şimdi.
00:18:41 Ben gidiyorum.
00:19:27 Elizabeth, bir bardak kahve alabilir miyim?
00:19:29 Tabii. Dr. Johnson,
00:19:31 Hayır, o böyle iyi.
00:19:35 Ben mi? Konuşmaya mı çağıracağım?
00:19:38 Asla. Ben böyle yapmam.
00:19:39 Biriyle konuşması lazım.
00:19:41 Başı belada.
00:19:44 Sen varsın. Sen onun arkadaşısın.
00:19:48 Hayır, benim ona verebileceğimden
00:19:51 Ne yani, onu şimdi de kurtaracak mısın?
00:19:58 Onun en iyi arkadaşıydım.
00:20:00 Onunla golf oynar,
00:20:03 - Ailelerimiz birlikte tatile çıkardı.
00:20:06 12 Eylül 2001'de
00:20:08 Benimle hiçbir şey yapmak istemiyor.
00:20:11 Karımla da bir şey yapmak istemiyor.
00:20:13 O seni seviyor, Alan.
00:20:15 - Neden?
00:20:18 Çünkü sen Doreen, Jenny, Julie
00:20:22 Ya da ailenin kanişi Spider hakkında.
00:20:25 Onlar hakkında bir şey bilmiyorsun,
00:20:29 Onu kendi haline bırakacağının farkında.
00:20:32 Bu ne kadar garip?
00:20:34 Buraya gelip, Charlie'nin
00:20:37 ...nafile bir çaba göstermemi istiyorsun.
00:20:41 Onu kendi haline bırakacak bir adam.
00:20:54 - Hey.
00:20:56 Ona yardım bulmam gerekiyor.
00:20:58 Charlie.
00:21:00 Senden yardım istedi mi?
00:21:02 Ama yardıma ihtiyacı var.
00:21:03 Yeniden hayata dönmesi lazım.
00:21:07 Şu an etrafındaki insanlar
00:21:11 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin?
00:21:17 Bilmiyorum. Bakacağım.
00:21:21 Yardıma ihtiyacı olduğunu biliyorum.
00:21:24 Tüm bunlara vaktin olduğunu sanıyor musun?
00:21:29 Öyle sanmadığını biliyorum
00:21:34 Arkadaşıma yardım etmeye çalışıyorum.
00:21:42 Tamam.
00:21:50 - Kahvaltı ister misin?
00:21:56 Haber vermeksizin bunu
00:22:00 Sanırım kafanı, iyi müziğin ne olduğuna
00:22:03 ...vermenin zamanı geldi de geçiyor.
00:22:05 Evet, evet.
00:22:07 Graham Nash.
00:22:10 Sadece şu albüm kapağı ayrı.
00:22:12 Şu yüze bak.
00:22:15 Tamam, dur. Tam burası.
00:22:17 O'Jays var.
00:22:19 Başka neyimiz var?
00:22:21 The Soul Tr... Hey.
00:22:24 Hangi albüm koleksiyonu
00:22:27 Bunu listeme koyuyorum.
00:22:32 Selam, Alan.
00:22:33 - Selam, Nigel.
00:22:35 - Nasılsın?
00:22:37 Buranın altını üstüne getiriyorum.
00:22:41 Albüm avcısıyım. Seviyorum bu işi.
00:22:43 Evet. Hey, Charlie, bu benim
00:22:46 Nigel, Charlie Fineman.
00:22:48 Charlie Fineman, Nigel.
00:22:50 Billy Joel, "Cold Spring Harbor."
00:22:53 Bunu çok yüksek hızlarda kaydetmişler,
00:22:56 Ama sonunda çıktı.
00:22:58 Büyüdüğüm yerin iki şehir ötesinde büyümüş.
00:23:00 Aynı White Castle'a giderdik.
00:23:04 Bundan sonra bir öğle
00:23:07 Evet. Sen ne dersin, Charlie?
00:23:12 Ben burada kalmak istiyorum.
00:23:14 Daha sonra.
00:23:16 ...Nigel'la öğle yemeğine gidelim.
00:23:20 Seninle konuşabilir miyim?
00:23:25 Ben o adamla yemek yemek istemiyorum.
00:23:28 Haline bir baksana,
00:23:31 Birinin kaldırıma bıraktığı
00:23:33 - Charlie, hadi ama.
00:23:35 Aptalın teki.
00:23:37 Charlie, seni duyduğundan
00:23:44 Eee, sen ne iş yapıyorsun, Charlie?
00:23:48 Koleksiyoncuyum.
00:23:50 Cidden mi? Neler biriktiriyorsun?
00:23:53 Neler mi biriktiriyorum?
00:23:55 Bilmem.
00:23:59 Neler biriktiriyorum?
00:24:03 Charlie, yaşamından biriktiriyor.
00:24:05 Bilirsin işte, yaşam tarzıyla alakalı bulduğu şeyler.
00:24:11 Peki sen yaşam tarzını
00:24:16 Plakçıda dikkatimi çekti,
00:24:20 Seger'ın hayranı mısın, Nigel?
00:24:24 Seger'ı severim, evet.
00:24:25 Evet.
00:24:26 Smoking O.P.'s, Mongrel.
00:24:29 Nerede onun hayranı oldun?
00:24:31 Muhtemelen daha sonra.
00:24:33 Silver Bullet mı yoksa Seger System mi?
00:24:36 Aslına bakarsan, ikisini de sevmiyorum.
00:24:39 Bu çok garip, çünkü onlar
00:24:43 Seger bir sanatçı. Bir dahi.
00:24:46 Orijinal Amerikalı.
00:24:49 Peki sen nesin, Nigel?
00:24:50 Terapist falan mı?
00:24:53 Bana not mu veriyorsun?
00:24:56 Hayır, bak şimdi, güzel bir gün geçirmek
00:25:00 Hadi be.
00:25:03 Sende psikiyatrist elleri var.
00:25:04 - Salatanı, bir psikiyatrist gibi sipariş ettin.
00:25:07 - Keselim artık. Benim hatamdı.
00:25:11 - Bir psikiyatrist nasıl salata sipariş eder?
00:25:13 - Sana göre. Bilmek isterim.
00:25:16 Sana gününü göstereceğim.
00:25:19 Seger hayranı. Salak bir Seger
00:25:22 - Charlie.
00:25:25 Albüm dükkanında senin aptal yüzünü
00:25:28 Dışarı!
00:25:30 Tamam, Charlie, sakin ol.
00:25:41 Seni yalancı.
00:26:19 Hey.
00:26:22 Hey.
00:26:28 Kızlar hâlâ jimnastikte mi?
00:26:31 Evet.
00:26:36 Gidip elimi yüzümü yıkayacağım.
00:26:39 Yemek yaptım.
00:26:40 Neredeydin, Charlie'yle mi?
00:26:44 Bütün mesele ne, biliyor musun?
00:26:47 Tüm bu Charlie meselesi?
00:26:50 Onu kıskanıyorsun.
00:26:52 - Gerçekten mi?
00:26:54 Bir arkadaşım var, zamanımı
00:26:57 ...ve bu da tüylerini diken diken ediyor.
00:27:00 Aslında ben senin
00:27:02 O adam bu acı dolu
00:27:05 ...ve senin ise tek cevabın
00:27:09 Bu çok iğrenç, Janeane.
00:27:10 - Öyle mi?
00:27:13 Sırf yapmak istediklerini
00:27:15 ...ve özgür olduğu için mi...
00:27:18 Yani, ben bunu mu kıskanıyorum?
00:27:21 Kendini bir gözden geçirmelisin.
00:27:24 Ne oldu o kadına?
00:27:25 Sana saksafon cekmek isteyene?
00:27:28 Ofisten Melanie ile konuştum
00:27:31 - Dur bir dakika. Melanie'yi mi aradın sen?
00:27:34 Şimdi de beni takip mi ediyorsun, Janeane?
00:27:36 Alan, biriyle konuşmam lazım
00:27:40 - Haklı. Onu ben uzaklaştırdım.
00:27:43 Kadını içeri davet ettim,
00:27:45 ...masaya oturttum
00:27:48 Bu çok mantıklı, Alan.
00:27:49 Bana söylediğini kulağın işitsin.
00:27:51 Sen ne ima ediyorsun?
00:27:55 Ben yürüyüşe çıkacağım.
00:27:58 Charlie'ye selam söyle.
00:27:59 Sakın yapma. Sakın.
00:28:00 Ne yaptığımı biliyormuş gibi davranma.
00:28:02 Charlie'ye gittiğimi söyledim mi ben?
00:28:04 Sakın yapma.
00:28:08 Ona sevgilerimi ilet.
00:28:10 Gördün mü? Senin istediğin...
00:28:13 Ayrıca eğer ben... Sonra da...
00:28:17 Tamam.
00:28:19 Tamam.
00:28:25 Adım Charlie Fineman,
00:28:37 - Konuşmak mı istiyordun, Charlie?
00:28:40 Rahatlıkla konuşabilirsin.
00:28:43 Binlerce kilometre ötede.
00:28:45 Anna da Guatemala'dan.
00:28:48 İngilizce konuşamıyor bile.
00:28:50 Anna, Charlie dış dünyadan
00:28:53 ...ve pantolonunu çorapla dolduruyor.
00:28:58 Çok iyisiniz.
00:29:01 Gördün mü? Gizlilik tam.
00:29:09 Düşündüm de,
00:29:15 Yardıma ihtiyacım var.
00:29:19 - Yardım almak istiyorum.
00:29:20 Evet. Ben... Yine de
00:29:27 Sabit fikirli olmasam,
00:29:29 Doğru olanı yapıyorsun...
00:29:31 ...çünkü bu fikirleri işleme koymak için
00:29:33 Zorba Nigel gibi olmak için
00:29:36 - Hayır.
00:29:38 Gördüğüm en aptal adam.
00:29:40 - Evet, anlıyorum.
00:29:42 Anlıyorum.
00:29:52 Bu resmen hapı yutmuş, Alan.
00:29:53 Tüm bunları söyleyeceğini bilmezdim.
00:30:04 Angela?
00:30:05 - Selam.
00:30:09 - Nasılsın?
00:30:11 - İyi. Seni gördüğüme sevindim.
00:30:13 Charlie, bu. Angela, bu da
00:30:17 Tanıştığımıza memnun oldum, Charlie.
00:30:22 Böyle dar bir vakitte
00:30:26 Neden içeri geçip
00:30:29 Ben bir kahve alacaktım.
00:30:32 Hayır.
00:30:33 Charlie?
00:30:36 Şaka mı bu? Kadın taş gibi.
00:30:39 Haklısın. Kız genç.
00:30:41 Ama iyi. Üzüntü ve kayıp danışmada
00:30:44 Güzel göğüsleri var. Bu iyi değil.
00:30:47 Ne zamandan beri?
00:30:50 Güzel nokta.
00:30:51 Tanışıp selamlaşacağız,
00:30:54 ...ve eğer ondan hoşlanırsan,
00:30:56 - Göğüsleri konusunda haksız mıyım?
00:30:59 Eee, neden bahsediyorsunuz?
00:31:14 Bir düşün, Charlie...
00:31:16 ...beni ara ya da Alan'a arattır,
00:31:21 - Donna, selam.
00:31:22 - Evet.
00:31:25 - İyiyim.
00:31:26 Tamam.
00:31:30 Donna, bu Charlie.
00:31:33 Erkenden gelmiş.
00:31:34 - Selam.
00:31:37 - Angela'nın hastası mısın?
00:31:42 Ama sen öylesin.
00:31:43 Çünkü sen osun...
00:31:46 Ve siz ikiniz...
00:31:48 - Evet.
00:31:49 - Şimdi bir seansımız var...
00:31:52 Başlasak iyi olur.
00:31:54 Charlie, tanıştığıma memnun oldum.
00:31:56 Tüm silahlarını buna doğrultsan, iyi edersin.
00:32:00 - Hoşça kal.
00:32:05 - İyi misin?
00:32:07 Bana bu kızla aynı randevuyu vermediklerinden
00:32:12 Onu bir daha görmek istemiyorum.
00:32:15 Çok güzel, ben...
00:32:17 Kimsenin bu kadar güzel bakmaya hakkı yok.
00:32:22 Tamam, Charlie.
00:32:31 Bugün konuşmak istediğin şeyle
00:32:35 Ve nasıl başlamak istersin?
00:32:36 Tam olarak değil.
00:32:38 Bilmiyorum. Böyle iyiyim.
00:32:42 İyi misin?
00:32:43 İyiyim.
00:32:45 Bu iyi.
00:32:47 Seni iyi yapan şey ne?
00:32:51 Bilmiyorum.
00:32:54 Bir şey diyebilir miyim?
00:32:58 Bunu yapamam.
00:33:01 Sana nasıl yardım edebilirim, Charlie?
00:33:04 Bir insan bana nasıl
00:33:10 Düşünmek istemediğim...
00:33:14 ...şeyler var kafamda.
00:33:21 Çok gençsin. Çok gençsin.
00:33:24 Bunları yerine koyacağım.
00:33:27 Sorun değil.
00:33:31 Eğlenmek için ne yapmak istersin, Charlie?
00:33:33 Bilmiyorum.
00:33:37 Film severim, komediler, Mel Brooks filmleri.
00:33:42 Bateri çalabilirim, klasik müzik çalabilirim.
00:33:49 Devam et.
00:33:50 Seans daha bitmedi mi?
00:33:52 Bitmesini mi istiyorsun?
00:33:53 Evet.
00:33:55 O zaman bitti.
00:34:03 Teşekkürler.
00:34:07 Nasıl gitti?
00:34:08 Güzeldi. Bana çok yardımcı oldu.
00:34:10 Evde görüşürüz.
00:34:13 Charlie.
00:34:31 Charlie, geçen hafta kaldığımız
00:34:37 Bana düşünmeyi bile sevmediğin
00:34:43 Bana o şeylerden birkaç
00:34:47 Henüz değil,
00:34:50 Tamam.
00:34:51 Bugün konuşmak istediğin
00:34:54 Çok gençsin,
00:34:58 Bunu yapmak için çok gençsin.
00:35:02 Takıyorum.
00:35:04 Tamam.
00:35:06 Seni hala duyabiliyorum.
00:35:12 Birşey söyleyebilir miyim ?
00:35:15 Bu şeyleri düşünmemek için
00:35:19 Hayır, hayır. Onları hatırlamıyorum bile.
00:35:25 Hatırlamayı sevmiyorum.
00:35:26 Fakat, yardım istediğini söylemiştin.
00:35:30 Bu şeyler hakkında konuşmaya
00:35:34 Sana yardımımın bir parçası olarak
00:35:40 Ne düşündüğümü bilmek istiyor musun?
00:35:43 Evet, evet.
00:35:46 Budur.
00:35:49 Tamam.
00:35:50 En mükemmel çözüm bunu hiç düşünmemek.
00:35:54 Bütün söyleyeceğim bu.
00:35:56 Teşekkürler Charlie.
00:36:00 Seansımız bitmedi mi daha?
00:36:02 Eğer istiyorsan bitmiştir.
00:36:05 İstiyorum.
00:36:07 O zaman bitti.
00:37:14 Nasılsın, Charlie?
00:37:17 İyiydi.
00:37:19 Sinirli olmam dışında.
00:37:24 - Oldukça kızgındım.
00:37:26 Sana kızgındım.
00:37:28 - Buraya tekrar gelmek istemiyordum.
00:37:33 Nedenini biliyorsun. Her hafta,
00:37:38 Sana neyi yaptırmaya çalışıyorum, Charlie?
00:37:41 Konuşmak istemediğim
00:37:44 Son birkaç hafta, bu şeylerden bahsetmek için...
00:37:47 ...hazırlandığını söylüyordun...
00:37:51 Bunu ben söylemedim, sen söyledin!
00:37:53 Bu tip şeyleri konuşmak istemiyorum.
00:37:57 Affedersin.
00:38:00 Buraya gelmene sevindim,
00:38:04 Evet. Ben de.
00:38:07 Bir şey diyebilir miyim, Charlie?
00:38:11 - Evet.
00:38:14 Hayır.
00:38:16 Devam et.
00:38:18 Er ya da geç, senin hayatını
00:38:22 ...tartışamadıktan sonra
00:38:25 ...hiçbir manası yok.
00:38:30 Seans bitti mi?
00:38:33 Hayır, yeni başladı.
00:38:35 Bitemez mi?
00:38:40 Bitmesini istiyorsan, evet.
00:38:44 Charlie, gitmeden...
00:38:50 Bak, gerçek şu ki senin bir ailen vardı...
00:38:54 ...ve büyük acı çektin...
00:38:56 ...ve bunu tartışabilene kadar
00:39:02 ...bu sadece bir alıştırma olacaktır.
00:39:06 Ben sabredebilirim, Charlie...
00:39:09 ...ama senin birine
00:39:15 Benim olmam şart değil,
00:39:41 Charlie, dur bir saniye. Bu adamın
00:39:45 Adam bunu çekilir hale getiriyor.
00:39:49 Neden ona V şeklindeki şeyden verirler ki?
00:39:54 Yani, bu... Neden bunu yaparlar ki?
00:40:02 Üç kızım vardı.
00:40:04 - Biliyorum.
00:40:09 Jenny...
00:40:11 ...7 yaşındaydı.
00:40:13 O...
00:40:17 Daha o yaşta erkeklerden hoşlanırdı.
00:40:19 Julie 9 yaşındaydı. En büyükleri.
00:40:24 Hepsi birbirine benziyordu, Johnson.
00:40:28 Doreen'e benziyorlardı.
00:40:30 Doreen benim karımdı.
00:40:33 D.T. Lakabı buydu.
00:40:37 Doreen Timpleman.
00:40:39 Bir köpeği vardı, Örümcek.
00:40:46 Her zaman beni uyandırırlardı,
00:40:50 ...belli bir ahenk içinde
00:40:54 Dördü de.
00:40:56 Çok şirindiler.
00:40:58 Çok şirindiler.
00:41:01 Doreen beni hiç yargılamadı.
00:41:05 Biliyor muydun?
00:41:08 Bazı kadınların yaptığı gibi
00:41:12 Sadece halıyı berbat etmeyeyim diye...
00:41:16 ...ayakkabılarımı çıkarmamı isterdi.
00:41:26 Doreen ve kızlar
00:41:31 Ama ben tuhaftım.
00:41:36 Bay Erkek Adam.
00:41:42 Beni delice severlerdi, Johnson.
00:41:46 Bahse girerim öylelerdi.
00:41:51 Minik Gina haricinde...
00:41:55 ...saçları uzun kahverengiydi.
00:42:01 Diğerlerinden farklı olmak için.
00:42:06 Onun...
00:42:09 Doğum lekesi de vardı.
00:42:12 Yanığa benzerdi...
00:42:14 ...ama değildi.
00:42:20 Ufakken,
00:42:22 ...ama hiç kaybolmadı.
00:42:27 Jenny. Jenny...
00:42:31 ...jimnastikçi olmak istiyordu.
00:42:36 Ama beceriksizdi.
00:42:39 Bunun bir sorun olduğunu
00:00:05 ...ve kızlarını görmek için
00:00:09 ...ve Örümcek'i de aldılar çünkü...
00:00:12 ...benim çalışmam lazımdı
00:00:15 Ama bu bir şakaydı, öyle değil mi?
00:00:20 ...hepimiz D.T.'nin Los Angeles'taki
00:00:23 ...ve onlarla orada buluşacaktık.
00:00:27 Çocuklar Disneyland'e
00:00:32 ...ama okuldan birkaç gün
00:00:36 ...ve bu yüzden biz de hayır dedik.
00:00:39 Bilirsin işte.
00:00:45 Onlarla buluşmak için
00:00:49 Ve JFK'ye giderken,
00:00:52 ...radyodan duydum...
00:01:00 Oraya vardım ve bazıları bana
00:01:08 Bazıları da iki uçak olduğunu söylediler.
00:01:16 Sonra havaalanına girdim
00:01:20 Televizyona baktım
00:01:24 Ve olayı gördüm.
00:01:28 Görmemle o duyguyu
00:01:40 Gina'nın doğum lekesi geldi aklıma...
00:01:45 ...ve ben...
00:01:47 ...yanmaları gözümün önüne geldi.
00:02:06 Gidebilir miyiz?
00:02:08 Eve gitmek istiyorum.
00:02:16 Bunu sevmiyorum.
00:02:19 Bunu yapmayı sevmiyorum.
00:02:23 Hatırlamak.
00:02:26 Hatırlamayı sevmiyorum.
00:03:00 New York One kanalı olarak,
00:03:03 ...New York'u hedefleyen
00:03:05 Sonuç olarak, terör önlemleri artırıldı.
00:03:08 Yetkililer metroda, otobüslerde ve havaalanlarındaki
00:03:12 Tehditle alakalı detaylar
00:03:14 El-Kaide terör örgütüyle bir bağlantısı
00:03:48 Amerikalılar ve Iraklılar...
00:03:51 ...bugünkü şiddet gösterilerinde...
00:03:53 ...yine terör vardı.
00:03:58 Bağdat'ta bir polis...
00:05:45 Charlie?
00:05:47 Charlie, evde misin?
00:05:53 Yan komşun Lincoln beni çağırıp
00:05:58 Senin televizyon izlemediğini söyledim ama...
00:06:03 Sen iyi misin?
00:06:05 Charlie.
00:06:09 Charlie.
00:06:24 Derdin ne senin?
00:07:56 - Ne yapıyorsun sen?
00:07:59 - Nesin sen, sarhoş falan mı?
00:08:02 Seni ezmeden çekil yolumdan.
00:08:04 Sen mi beni ezeceksin? Yapma ya.
00:08:06 Gel de ez beni!
00:08:08 Dikkat et! Çekil yoldan!
00:08:10 Tamam, dostum, bırak silahı!
00:08:12 N.Y.P.D.! Bırak hemen silahı!
00:08:17 Bırak silahı!
00:08:19 - Bu adam deli!
00:08:21 - Andrew!
00:08:23 - Andrew, neredesin?
00:08:26 - Adamı mıhlayacağım, Andrew!
00:08:31 - Yerde tut!
00:08:33 Bir daha bana silah doğrultma.
00:08:37 - Kalk ayağa. Kalk ayağa.
00:08:40 - Duvara yaslan.
00:08:42 Kalk ayağa, pezevenk!
00:08:47 Kalk ayağa! Ayağa kalk!
00:09:01 Alan, Charlie'nin avukatı
00:09:05 Bu Alan Johnson.
00:09:07 Tüm suçlamalar geri çekilecek.
00:09:09 - Bu iyi.
00:09:11 ...davayla uğraşmak istemiyor.
00:09:13 Polis tarafından dövülmüş.
00:09:17 O yüzden farklı bir yol izleyeceğiz.
00:09:19 Roosevelt Hastanesi'nde üç gün sürecek bir
00:09:22 Standart prosedür böyle.
00:09:25 Tabii, hapse girmekten iyidir sanırım.
00:09:32 Sen onunla konuş,
00:09:34 Tamam.
00:09:54 İyi misin?
00:10:02 Ne olacak şimdi?
00:10:06 Seni birkaç gün ellerinde tutup...
00:10:10 ...psikolojik değerlendirme
00:10:18 Angela ve ben, seni...
00:10:20 - Seni takip edeceğiz ve...
00:10:24 Seni yerleştirip her şeyin yolunda
00:10:34 Çok üzgünüm, Charlie.
00:10:37 Sanki seni çok fazla zorladım gibi.
00:10:41 Ben sadece senin...
00:10:46 ...daha iyi olmanı falan istedim.
00:10:50 Üzgünüm.
00:11:30 Kendini rahatsız hissedersen,
00:11:49 - Sakin misin?
00:11:52 Ama yapmadığınız bir şey
00:11:56 Bunun hiç konuyla ilgisi yok.
00:11:58 Onu, düzenli davranışları olan
00:12:02 ...ve ona ben gözkulak olacağım.
00:12:03 Lütfen bana işimi nasıl yapacağımı söylemeyin.
00:12:07 İstemiyorum onun...
00:12:21 Deftere imza atayım.
00:12:37 - Nereye gidiyor?
00:12:59 Dinle, Charlie, Cuma sabahı...
00:13:01 ...duruşman var.
00:13:05 Savcı seni tekrar buraya istiyor.
00:13:10 Suçu üstlenmeni istiyorlar.
00:13:16 Seni bir yıl kontrol altında
00:13:20 Söyledikleri bu.
00:13:23 Hastane personeli de bunu
00:13:25 ...ve Timpleman ailesi de
00:13:32 Timplemanlar mı?
00:13:43 Gidip Çin yemeği yiyebilir miyiz şimdi?
00:14:20 Haberin var mı? Janeane ve ben
00:14:24 Her zaman içimdekileri
00:14:26 onunla konuşmamı istiyor
00:14:29 ...ve her şey çok kişiselleşti,
00:14:34 Evet.
00:14:35 Ne söylemem gerekiyorsa, onu duymak
00:14:41 - Ne söylemen gerekiyor?
00:14:46 Anlıyor musun?
00:14:48 Onu seviyorum.
00:14:52 Ama biraz hava almam lazım.
00:14:55 Ben artık ben değilim sanki.
00:15:01 Ben siyam ikizi değilim ki,
00:15:05 Ve bu onu kızdırmamalı.
00:15:08 Üniversite yıllarından senden aklımda
00:15:15 Sana kimse bir şey vermiyordu.
00:15:19 Sen de kimseden bir şey almıyordun.
00:15:26 Başka biliyor musun?
00:15:29 Yaptığım işten nefret ediyorum.
00:15:33 Ama yemin ederim, sahte insanlara
00:15:37 Yanlış anlama beni. Ben bir dişçiyim
00:15:41 Onların çektiklerini anlıyorum.
00:15:43 ...kafalarına vurup
00:15:45 "Çek arabanı buradan."
00:15:47 "O dişlerinden daha fazla
00:16:05 Peki şu mutfağı yeniden...
00:16:08 ...modelleme işleri nasıl gidiyor?
00:16:11 Dolgudan başka ne yapabiliyorsun?
00:16:14 Hayır, hayır. Konuyu değiştirme.
00:16:18 Hadi, anlat bana.
00:16:25 Anlat bana.
00:16:30 Doreen ile en son...
00:16:38 ...Boston'daki havaalanındayken konuştum.
00:16:44 Benimle...
00:16:47 Benimle, kendinin ve kızların...
00:16:52 ...mutfağı yeniden modelleme...
00:16:53 ...istekleri hakkında konuşmak istedi.
00:16:59 Meşguldüm, kapıdan dışarı çıktım...
00:17:08 ...ve onu tersledim.
00:17:16 Onunla en son
00:17:25 Mutfak muhabbetlerinden nefret ettim.
00:17:34 Bence boş ver gitsin, Charlie.
00:17:40 Eminim ondan öncesinde onun için
00:17:47 Çok bir şey değil, dostum.
00:17:51 - Öyle mi?
00:18:01 Kendine dikkat edecek misin, Charlie?
00:18:06 Üstesinden geleceksin, öyle değil mi?
00:18:12 Senin hakkında endişe
00:18:22 Senin hakkında endişe duyuyorum.
00:18:36 Dikkatle bakarsan eger, adilerin
00:18:41 Git, git.
00:18:48 Merhaba.
00:18:49 Dinleyin.
00:18:51 Bir hastayla bir daha
00:18:55 ...sorumluluğumuza olacak etkisi
00:18:57 ...peki ne yapacağınızı biliyor musunuz?
00:19:01 Bu dümeni çevirdim...
00:19:02 ...ve bok gibi zengin olan
00:19:05 Özellikle sen, Stelter.
00:19:08 Söylediklerimle alakalı sıkıntın varsa,
00:19:12 ...ve sigorta işleriyle uğraş dur.
00:19:14 Buraya kadar. Ödleklerle
00:19:16 Alan, bence bu gereksiz.
00:19:21 Ne düşündüğün umurumda değil.
00:19:23 Tartışma değil bu.
00:19:26 Burada bazi değişiklikler olacak...
00:19:28 ...ve hepiniz bunu başaramayabilirsiniz.
00:19:37 Devam edebilirsiniz.
00:19:41 Yeni şampiyon.
00:19:44 Hayır, hayır. Orada sen de benimleydin.
00:19:47 Gördün mü üniversite yıllarındaki Johnson'ı!
00:19:50 İtiraf etme...
00:19:52 Maalesef, sanırım tanıdığım
00:19:57 Handleman, Andrew Handleman.
00:20:00 - Hiç kimseden sakınmazdı.
00:20:02 Yine de sen sakınırdın.
00:20:05 Hatırlıyor musun?
00:20:06 Ama bugün harikaydın.
00:20:19 Hastane yönetiminin
00:20:23 Hastane yönetimi, Charles Fineman'ı,
00:20:27 keza buna bağlı olarak
00:20:29 ...normal bir yetişkin
00:20:33 ...bulunma hususundaki yetersizliğinin...
00:20:35 ...kurbanı olduğu kararına vardı.
00:20:37 Peki sizce Dr. Fineman'ı
00:20:42 ...ona fayda sağlar mı?
00:20:44 Evet, sağlar.
00:20:48 - Teşekkür ederim.
00:20:50 Gidebilirsiniz.
00:20:51 Bu bulguya tamamen karşıyım.
00:20:55 Hakim bey, bence Charlie'nin
00:21:00 Bizim zamanımızla değil,
00:21:03 Ve bence bunu başaracak.
00:21:05 Hayatını yeniden dolduracak
00:21:08 Bugün değil ama yakında.
00:21:12 Bu uzun süreli hastalık sürecinde...
00:21:14 ...başınıza gelenler hakkında
00:21:19 Merak ettim. Kaç yaşındasınız?
00:21:21 Bunun konuyla ne ilgisi var?
00:21:23 - Dr. Fineman...
00:21:26 - Aslında güzel bir soru.
00:21:29 Yaş hakkında konuşuruz.
00:21:32 Geç olmadan çocuklar ligine gitmesi lazım.
00:21:35 Dr. Fineman.
00:21:37 Bay Fallon, soru yanıltıcı.
00:21:42 Hitapta bulunmanıza gerek yok,
00:21:45 O günden sonra onlar hakkında
00:21:50 Sonra da bizi kestirip attı.
00:21:53 Aramalarımıza cevap vermezdi.
00:21:56 Burada Charlie'ye olanlar...
00:22:00 ...karımı ikinci kez mahvetti.
00:22:03 Bugün kürsüye bile çıkamıyor.
00:22:05 Bu ona çok ağır geldi.
00:22:09 Charlie en son kendinden geçtiğinde
00:22:13 Ona kızların birkaç resmini
00:22:17 Çok ama çok zordu.
00:22:21 Peki resimleri ona gösterdiğinizde
00:22:24 Charlie, Ginger'ın
00:22:27 Setin bir parçasıydı.
00:22:30 Daha ne kadar bu lamba
00:22:34 Altı üstü bir lambaydı. Boş ver gitsin.
00:22:36 - Lambadan daha ötesiydi, Charlie.
00:22:38 Lanet olası bir lambadan daha ötesiydi.
00:22:41 - Bırak artık. Kes şunu.
00:22:45 Bu ilk uyarım. İkinize de...
00:22:49 ...ilk uyarım.
00:22:50 Bayan Timpleman, oturun.
00:22:52 O lambanın benim için ne demek
00:22:55 Oturun.
00:23:04 Devam edin.
00:23:05 Torunlarının resmini taşıyor musun
00:23:09 Cüzdanımda, elbette taşıyorum.
00:23:11 Elbette taşır.
00:23:13 Bayan, lütfen bir son verin.
00:23:24 Bu fotoğraf örnekleri...
00:23:28 ...sizin her gün taşıdığınız
00:23:31 Evet.
00:23:33 Peki şu küçük meleğin adı neydi?
00:23:37 Gina.
00:23:39 5 yaşındaydı.
00:23:43 Bu da minik Jenny.
00:23:46 Tam bir satranç oyuncusuydu.
00:23:49 Benden öğrendi.
00:23:51 Jenny bir turnuvaya katılmak istiyordu,
00:23:57 Ve o fotoğraf...
00:23:58 ...sen ve Jenny satranç
00:24:01 Evet.
00:24:05 - Peki bu?
00:24:11 Ve bu fotoğraf.
00:24:13 - Buradaki kızın Doreen mi?
00:24:21 Ve bu fotoğraf...
00:24:24 ...dördünün de tamamı mı?
00:24:27 Evet.
00:24:28 Dördü de.
00:24:35 Dr. Fineman.
00:24:39 Dr. Fineman. Bu ikinci uyarı.
00:24:46 Sanırım onları özlüyorsun.
00:24:48 Her gün onları düşünüyorum.
00:24:52 Düşünemeyecek birinin bilmiyorum.
00:24:56 Dr. Fineman.
00:24:58 Daha fazla sorum yok,
00:25:06 - Hakim bey, buna izin verecek misiniz?
00:25:10 Mübaşir.
00:25:11 Onu koridora götürün.
00:25:14 Bırakın onu...
00:25:15 Durun bir dakika. Durun bir dakika.
00:25:18 Yavaş olun.
00:25:20 Yavaş olun.
00:25:23 Ben buradayım, Charlie.
00:25:25 Charlie, buradayım.
00:25:32 Mahkemeyi boşaltın.
00:25:36 İki tarafın da avukatını
00:25:39 ...ofisimde görmek istiyorum.
00:25:47 Bu tam bir curcuna.
00:25:51 Öncelikle, mahkememe bir daha
00:25:56 ...sizi oyuncak bebek gibi kaldırıp
00:25:59 - Duydunuz mu beni?
00:26:01 Sessiz olun.
00:26:06 Biliyor musunuz?
00:26:09 Bu dava hakkında
00:26:12 o kadar çok
00:26:15 Bu mesele başkalarının karar verebileceği
00:26:19 - Hakim bey...
00:26:27 Ciddiyim ben.
00:26:29 Sesinizi kesmenizi istiyorum, Bay Fallon.
00:26:32 Sizin için hiç iyi gitmiyor,
00:26:36 Kes sesini.
00:26:38 Evet.
00:26:39 Keseyim sesimi.
00:26:45 Bay ve Bayan Timpleman...
00:26:49 ...burada çok ciddi
00:26:53 Kolaylıkla görülüyor ki..
00:26:55 ...bu adam çok yoğun duygular yaşıyor.
00:27:00 Burası açık.
00:27:03 Hastaneye yatması gerekebilir.
00:27:06 Olabilir yani.
00:27:08 Diğer bir yandan...
00:27:10 ...kendi yolunu kendisi de çizebilir.
00:27:15 Gerçek şu ki...
00:27:17 ...haklısınız.
00:27:19 Ailesi olarak ona
00:27:22 - Teşekkür ederiz.
00:27:29 Eve gitmenizi...
00:27:32 ...ve bu hafta sonu
00:27:36 Çünkü Pazartesi sabahı
00:27:41 ...ve ben de kararı size bırakacağım.
00:27:45 Her şeyi düşünmenizi istiyorum.
00:27:48 Böyle bir durumda kızınızın
00:27:51 ...düşünmenizi istiyorum.
00:27:56 Ve Pazartesi sabahı
00:27:59 ...onun böyle bir durumda...
00:28:02 ...kocasını böyle bir yerde...
00:28:04 ...bırakmak isteyip
00:28:11 Size anlattığım şeyi anlıyor musunuz,
00:28:16 Elinize verdiğim gücü anlatıyorum.
00:28:20 Evet. Evet, efendim.
00:28:23 Hakim bey, bir şey söyleyebilir miyim?
00:28:25 Adı ne?
00:28:28 Bryan Sugarman. Bryan Sugarman.
00:28:32 Pazartesi sabahı.
00:28:33 On buçuk.
00:28:36 Sugarman'ı getirmeyin.
00:28:41 Dr. Johnson çıkacak mı?
00:28:44 İçeride hakimle beraber.
00:28:50 Oturabilir miyim?
00:28:53 Charlie, Donna oturabilir mi?
00:28:55 Seni desteklemek için
00:29:00 - Buraya mı?
00:29:03 - Öyle, ha?
00:29:05 Senin tarafa.
00:29:18 Nasıl olur da kalbinin kırık
00:29:22 Zavallı kalbi çok kırık.
00:29:33 Sorun değil.
00:29:58 Onunla konuşmaya ya da
00:30:02 ...çünkü gerçek şu ki,
00:30:06 ...onu görüyorum.
00:30:09 Caddede yürüyorum
00:30:13 sizin taşıdığınız resimlerden
00:30:17 Acı çektiğinizi biliyorum.
00:30:19 Ama siz berabersiniz.
00:30:23 Siz berabersiniz...
00:30:25 ...ve her zaman onu
00:30:28 Gittiğim her yerde.
00:30:34 Köpeği bile görüyorum.
00:30:37 İşte hâlâ böyle boktan bir durumdayım.
00:30:40 Alman çobanına bakıyorum
00:30:49 Tamam.
00:30:56 Tamam.
00:31:37 Bu ne?
00:31:38 Gitti.
00:31:42 Nakliyat parası bile bırakmadı.
00:31:47 Sadece bunu bıraktı.
00:31:50 Senin için olduğunu söyledi, Ginger.
00:32:01 İkinizin de zor zamanlar
00:32:04 ...ama onu yalnız bırakmamanız
00:32:09 Hayatının bir parçası olmak istiyoruz.
00:32:10 Hayır, biliyorum. Anlıyorum
00:32:16 Pazartesi sabahı,
00:32:18 ...ve eleştiriyi bir yana bırakmalısınız.
00:32:37 Pekâlâ.
00:32:40 Kendine iyi bak, Adell.
00:32:42 Charlie'ye gözkulak
00:32:45 Teşekkürler.
00:32:52 - Mutfağı ne zaman yeniden yaptı?
00:32:55 Mutfağı binlerce kez yaptı.
00:32:59 Güzel.
00:33:02 Kızlar rengini severlerdi.
00:33:08 Sadece bir mutfak, tatlım.
00:33:11 Hadi.
00:33:34 İmzalar mısınız?
00:33:41 - Hey.
00:33:42 Bu sonuncusu. Bana bir
00:33:46 Tamam, tamam, göndeririz.
00:34:03 Sıra sende.
00:34:05 Oynamak istiyor musun?
00:34:07 Yok, yok.
00:34:10 Gidip arabamı alacağım.
00:34:12 Yarın gelip seninle
00:34:24 - Selam.
00:34:31 - Biri pizza mı ısmarladı?
00:34:35 İçeri girin.
00:34:39 Girin içeri.
00:34:42 - Ben gidiyorum.
00:34:48 - Selam.
00:34:53 Selam, Charlie...
00:34:56 ...Donna kalıp pizza yerse,
00:35:03 Evet, kalabilir.
00:35:07 - Mutfakta tabak var.
00:35:11 Her şey için.
00:35:17 Tamam.
00:35:27 Şimdi uzuyorum.
00:35:30 Pekâlâ, devam et. Sıra sendeydi.
00:35:32 - Bende miydi? Söyledim sana, gitmem la...
00:35:35 Sanırım böyle dedin.
00:35:38 Bir daha denemek
00:35:41 Evet, böyle demiştim.
00:36:00 "Colossus'un Gölgeleri."
00:36:38 - Hey.
00:36:41 Neredesin?
00:36:44 Şimdi gidiyorum.
00:36:46 Ne yapıyorsun?
00:36:47 Sence ne yapıyorum?
00:36:53 Janeane, sana bir şey söylemem lazım.
00:36:58 Sensiz, bu noktaya
00:37:03 ...ama sen haklısın, ben ise haksız.
00:37:05 Ve bu yanlış.
00:37:08 Çünkü o tür bir adam
00:37:10 O tür bir adam olmak istemiyorum.
00:37:14 Söylediklerimin bir anlam
00:37:28 Alan, eve gel. Seni seviyorum.
00:37:30 Bunu sana yeterince söylemediğimi
00:37:34 Seni seviyorum.
00:37:36 Kızları da alıp eve gelir misin?
00:37:41 Ben de seni seviyorum.
00:37:43 Hemen evde olurum.
00:37:49 Bunu bırakmışsınız.
00:37:51 Etrafa eşyalarınızı öylece bırakmayın.
00:37:55 Hayır, Kemp.
00:38:40 Çeviren: pirate