Rekopis Znaleziony W Saragossie The Saragossa Manuscript
|
00:00:11 |
РУКОПИСЬ, НАЙДЕННАЯ В САРАГОССЕ |
00:03:44 |
- Вперед! За мной! |
00:05:53 |
Вы - в плену. |
00:05:55 |
Прошу не оказывать сопротивления. |
00:06:00 |
Вы слышите меня? |
00:06:01 |
Друг, подожди минуту, |
00:06:03 |
...пока я не закончу восхищаться |
00:06:12 |
Как там с неприятелем? |
00:06:14 |
Прошу продолжить преследование! |
00:06:25 |
Интересно. |
00:06:27 |
Очень. |
00:06:29 |
Жалко только, что я не знаю |
00:06:34 |
О, это о моем деде! |
00:06:38 |
"Граф Олавидес, который в то время еще... |
00:06:41 |
...не заселил Сьерра..." |
00:06:45 |
Капитан! |
00:06:49 |
Нас окружают. Что нам делать? |
00:06:51 |
Закрой дверь! Сквозит! |
00:06:59 |
Где я остановился? |
00:07:02 |
Думаю, здесь. |
00:07:04 |
" ...Сьерра-Морену, |
00:07:07 |
...неприступные горы между Андалусией |
00:07:12 |
...заселенную в те времена |
00:07:16 |
...разбойниками и..." |
00:07:20 |
Благодарю. "...цыганами... |
00:07:23 |
...и цыганами, о которых шел слух, |
00:07:26 |
...что они едят трупы убитых странников". |
00:07:39 |
Мы доберемся засветло? |
00:07:41 |
Засветло? |
00:07:42 |
И трех дней, чтобы пересечь эти горы, |
00:07:45 |
А как с ночлегом? |
00:07:47 |
Сейчас быстро темнеет. |
00:07:49 |
Иногда на этой дороге можно встретить ... |
00:07:52 |
...заброшенную гостиницу, из которой |
00:07:56 |
...выгнали хозяина. А когда злые духи... |
00:08:00 |
Ну, так что? |
00:08:02 |
Дай договорить. Путешественник, который |
00:08:06 |
Не боюсь я ваших духов. |
00:08:08 |
Я с ними разберусь. |
00:08:09 |
Господин, послушай Москито! |
00:08:12 |
Седлайте мулов и следуйте за мной. И живее! |
00:08:15 |
Послушай, господин, дальше. Демоны бродят там... |
00:08:18 |
...и невидимые руки подталкивают вас к пропасти. |
00:08:20 |
А у дьявола вместо ног - козлиные копыта. |
00:08:23 |
Давайте поедем в Эстрамадур. |
00:08:25 |
Там пейзажи приятнее. |
00:08:29 |
Поедем прямо и заночуем... |
00:08:34 |
...в гостинице |
00:08:39 |
Следующую ночь проведем в Вента-Кемада. |
00:08:42 |
Там встретим новый день, запасемся провизией |
00:08:44 |
...и подготовимся пересечь горы, |
00:08:47 |
А через три дня, |
00:08:54 |
...торжественно въедем в Кастилию. |
00:08:57 |
Таков мой план, и ничто его не изменит! |
00:09:03 |
Он погубит нас. |
00:09:07 |
Если король Дон Филипп V удостоил меня... |
00:09:11 |
...звания капитана валлонской гвардии, |
00:09:13 |
...мой долг |
00:09:17 |
Мой юный господин, |
00:09:19 |
...может, король и почтил тебя званием капитана, |
00:09:23 |
...но эта же причина |
00:10:41 |
Можно было бы утолить жажду. |
00:10:44 |
Вода вредна после фруктов. |
00:10:46 |
Где погонщик мулов? |
00:10:49 |
Не нравится мне все это. |
00:10:51 |
Он сбежал, украв все наши запасы. |
00:10:55 |
Господин, наверное, злые духи похитили бедного Москито. |
00:10:58 |
Он сбежал! Сбежал! |
00:10:59 |
Проклятый мошенник! |
00:11:02 |
Мне с самого начала не понравились его хитрющие глаза! |
00:11:06 |
Почему я |
00:11:08 |
...святого монаха и прорицателя? |
00:11:11 |
Москито! |
00:11:13 |
Он называл всех офицеров валлонской гвардии еретиками. |
00:11:17 |
Молчи, дурак! |
00:11:25 |
Я поймаю его! И переломаю все кости, если он сбежал! |
00:11:31 |
Не оставляй меня, господин, одного в этом месте! |
00:11:34 |
Тогда едем! |
00:11:35 |
Нет, господин, я не поеду. |
00:11:40 |
Хорошо, мы еще с тобой поговорим. |
00:11:49 |
Москито! |
00:15:05 |
Две иностранки, которые остановились в этой гостинице... |
00:15:08 |
...приглашают тебя на ужин. |
00:15:10 |
Не угодно ли кавалеру следовать за мной? |
00:16:36 |
Сеньор кавалер, мы благодарим, |
00:16:39 |
...что ты столь любезно пожаловал на наш скромный ужин. |
00:16:42 |
Утоли свой голод, господин. |
00:16:44 |
Ты, вероятно, не ел с самого утра. |
00:16:49 |
Ты удивлен нашей встречей? |
00:16:52 |
Меня зовут - Эмина, а это - моя сестра, Зибельда. |
00:16:57 |
Мы живем в Тунисе, но родом из Гренады, где наши... |
00:17:01 |
...родственники все еще тайно исповедуют веру отцов. |
00:17:06 |
Наше путешествие является важной тайной, |
00:17:08 |
...которую мы хотим доверить твоей порядочности. |
00:17:13 |
Именно этого мы от тебя ожидаем, сеньор кавалер. |
00:17:17 |
Я села рядом, чтобы рассказать тебе историю нашего рода. |
00:17:21 |
Слушай внимательно. |
00:17:23 |
Ты носишь |
00:17:26 |
Это - подарок моей матери, |
00:17:29 |
и содержит частицу настоящей святой реликвии. |
00:17:32 |
Боитесь? |
00:17:35 |
Только злые духи боятся реликвий. |
00:17:39 |
Мы мусульманки, и поэтому моя сестра потрясена. |
00:17:44 |
Слишком плохо, что наш ближайший |
00:17:50 |
Я ваш родственник? |
00:17:54 |
Да. |
00:17:55 |
Твоя мать - из рода Гомелесов. |
00:17:58 |
Мы тоже принадлежим этому роду. |
00:18:00 |
Никогда не слышал об этом. |
00:18:03 |
А вы не ошибаетесь, дорогие дамы? |
00:18:10 |
Нет. |
00:18:13 |
Я обещала рассказать тебе историю наших предков, |
00:18:17 |
...но, думаю, будет лучше начать с собственной. |
00:18:22 |
Садись. |
00:18:30 |
Мы ждали тебя. |
00:18:33 |
Если бы ты, движимый страхом, выбрал другую дорогу, |
00:18:36 |
...ты навсегда лишился бы нашего уважения. |
00:18:38 |
Ты льстишь мне, Эмина, но я никогда не сворачиваю... |
00:18:42 |
...с выбранного пути. |
00:18:45 |
Почему вас так интересует моя храбрость? |
00:18:51 |
Нас интересуешь ты. |
00:18:53 |
Я? |
00:18:55 |
Возможно, |
00:18:58 |
...что ты первый мужчина, которого мы встретили в жизни. |
00:19:02 |
Моя сестра говорит правду. |
00:19:04 |
У нас нет брата. |
00:19:07 |
И так как мы с детства были заперты в серале, |
00:19:11 |
то не имели ни малейшего представления о вашем поле. |
00:19:15 |
Но природа наделила нас склонностью к любви. |
00:19:19 |
И мы подарили свою любовь друг другу. |
00:19:21 |
Это становится интересным. |
00:19:24 |
Мы с сестрой страстно полюбили друг друга. |
00:19:28 |
Наша мать, узнав об этом, пообещала, |
00:19:31 |
...что мы либо останемся девами, |
00:19:39 |
Ее уверения нас немного успокоили. |
00:19:43 |
Глава рода согласился на то, |
00:19:51 |
...но только чтобы он был из рода Гомелесов. |
00:19:55 |
И это... |
00:19:56 |
Это я? |
00:19:57 |
Да. |
00:19:58 |
Эта идея нам нравится больше всего. |
00:20:00 |
Но моя религия! Догматы моей веры! |
00:20:03 |
Почему бы тебе не стать как мы, Альфонсо? |
00:20:05 |
Разве мы - не хороши? |
00:20:09 |
Уже светает. Время слишком дорого, |
00:20:11 |
...чтобы тратить его на пустую болтовню. |
00:20:17 |
Мы не сможем стать твоими женами, |
00:20:22 |
...если ты не примешь закона Пророка. |
00:20:25 |
Но ты сможешь видеть нас во сне. |
00:20:29 |
Но ты должен сохранить тайну нашего существования. |
00:20:33 |
Ты согласен? |
00:20:37 |
Подайте чашу! |
00:21:02 |
И помни свое обещание. |
00:21:13 |
Дорогой кузен, почему ты не мусульманин? |
00:21:17 |
Насколько счастливой была бы я, видя тебя... |
00:21:23 |
...на лоне Эмины, |
00:21:26 |
...да и я тоже могла бы назваться твоей женой. |
00:24:30 |
Идем, сын мой. |
00:24:36 |
Горе тому, кто в злостном упрямстве |
00:24:40 |
...не желает признать грех свой. |
00:25:16 |
Не проводи ночь под открытым небом. |
00:25:30 |
И остерегайся |
00:25:45 |
Я послушаюсь тебя, отец, |
00:25:54 |
...но сейчас утешения требует мой желудок. |
00:25:58 |
Думай о спасении своей души, |
00:26:00 |
...а я позабочусь о потребностях твоего тела. |
00:26:06 |
Странные вещи произошли этой ночью. |
00:26:10 |
Ты, случайно, не останавливался в заброшенной гостинице? |
00:26:14 |
Я действительно приехал из Вента-Кемада, но... |
00:26:20 |
...у меня есть свои причины ничего не... |
00:26:22 |
...не вспоминать. |
00:26:26 |
Дьявол изощрен в искушениях. |
00:26:29 |
Остерегайся сатанинской гордыни, сын мой! |
00:26:33 |
Да, да, я поостерегусь сатаны! |
00:26:37 |
Удивляет меня твоя отвага. |
00:26:40 |
Скажи мне, юноша, кто ты, и кто тебя воспитывал? |
00:26:47 |
И веришь ли ты в духов? |
00:26:49 |
Я? С чего бы? |
00:27:03 |
Не бойся. Не бойся. |
00:27:06 |
Это одержимый, из которого я изгоняю дьявола. |
00:27:10 |
Пачеко! |
00:27:14 |
Именем Отца нашего... |
00:27:16 |
...приказываю тебе выгнать коз на гору! |
00:27:35 |
Вот пример, |
00:27:39 |
...забрал над этой несчастной местностью. |
00:27:45 |
Я не жалею на него времени, |
00:27:47 |
... и думаю, что смогу спасти его. |
00:27:50 |
За последнее время ему стало намного лучше. |
00:27:53 |
- Это он доил коз? - Он. |
00:28:00 |
Удовлетвори мое любопытство, сын мой. |
00:28:06 |
Поведай мне свою жизнь. |
00:28:09 |
Это большая честь для меня, отец, |
00:28:11 |
...и я все расскажу. |
00:28:13 |
Я происхожу из рода, |
00:28:19 |
Мой отец, полковник валонской гвардии, был... |
00:28:24 |
...чрезвычайно любезным и благородным человеком. |
00:28:48 |
Мое имя - Ван Ворден! |
00:29:00 |
Вы заплатите мне за это, мошенники! |
00:29:06 |
Лошадь, подайте мне лошадь! |
00:29:09 |
Чего ждете, трусы?! |
00:29:24 |
Все это плохо кончится. |
00:29:46 |
Сеньор, прошу вас предоставить мне |
00:29:50 |
- Прошу. - Наедине. |
00:29:54 |
Сеньор, я не имею чести знать вас. |
00:29:57 |
Позже сеньор узнает. |
00:30:07 |
Сеньор. |
00:30:20 |
Прошу. |
00:30:49 |
Прошу. |
00:30:59 |
Ваша карета, сеньор, обогнала мой экипаж. |
00:31:02 |
И поскольку это - оскорбление, |
00:31:05 |
...я хотел бы получить от вас удовлетворение. |
00:31:07 |
Сеньор, мне кажется, что дело не |
00:31:10 |
а в ваших, которые еле плелись и отстали. |
00:31:14 |
Признаюсь, что вы правы. |
00:31:18 |
Но плохо, что вы не сказали этого раньше, |
00:31:25 |
Сеньор, я прекрасно понимаю вас. |
00:32:01 |
Сеньор, прошу прощенья, что занял ваше время. |
00:32:04 |
О, не стоит вспоминать. |
00:32:07 |
Можно? |
00:32:08 |
Конечно, сеньор. |
00:32:24 |
Простите, сеньор, но я возвращаюсь |
00:32:48 |
Воды! |
00:32:52 |
Почему он приказал порубить карету? |
00:32:54 |
Ему было бы в ней удобнее. |
00:32:57 |
После того, как он проиграл гонку, |
00:33:00 |
Воды! |
00:33:01 |
А я бы продал ее. |
00:33:03 |
Благородные господа, вроде него, |
00:33:08 |
Все, что мне надо, - это капля воды. |
00:33:12 |
Слышал? |
00:33:14 |
Если бы у тебя была вода, ты бы разбогател. |
00:33:17 |
Он совсем обезумел со всеми этими поединками. |
00:33:20 |
Если ты имеешь хозяина, который любит... |
00:33:24 |
коллекционировать раны, |
00:33:29 |
Черт бы тебя побрал! |
00:33:33 |
Отдал бы черту душу за каплю воды. |
00:34:42 |
Приглашаю вас, сеньоры, на свою свадьбу. |
00:34:45 |
Всех вас, с кем имел удовольствие хоть раз... |
00:34:49 |
...скрестить шпаги, и кого, естественно, не убил. |
00:35:15 |
Вы собрались здесь, чтобы порадоваться |
00:35:19 |
Вот письмо от мэра Буйона. |
00:35:21 |
Дела призывают меня в мой родовой замок... |
00:35:23 |
...в Арденнах. |
00:35:27 |
Должен ли я оставить королевскую службу... |
00:35:29 |
или бросить свое имущество на произвол судьбы? |
00:35:32 |
Проголосуйте. |
00:35:37 |
Я поступлю, как вы скажете. |
00:35:45 |
Пожалуйста, господа, поспешите, |
00:35:49 |
Прощай, мой король и господин, |
00:35:54 |
А вас, господа, |
00:35:59 |
А кто заплатит? |
00:36:01 |
Я несу потери! Это разорит меня! |
00:36:18 |
За мной! |
00:36:45 |
Ничто не сравнится с нашей солнечной Испанией. |
00:36:52 |
Это глупо. |
00:36:54 |
Я не думаю, когда пою серенады... |
00:36:58 |
...под окнами прекраснейшей сеньориты. |
00:37:05 |
Тише! |
00:37:06 |
Это не одно и то же! |
00:37:12 |
Не завидую молодой паре. |
00:37:16 |
Долгой жизни молодым! |
00:37:23 |
Желаю вашему сыну пораньше вернуться в Испанию. |
00:37:29 |
Сеньора, нашего сына будут звать Альфонсо. |
00:37:35 |
Сеньоры, ужинайте и развлекайтесь! |
00:37:38 |
Я же, как истинный испанец, отправляюсь |
00:38:12 |
Сеньора, этот дождь напоминает мне об осаде Лериды, |
00:38:16 |
...когда я стоял по пояс в воде! |
00:38:21 |
Прекрасное то было время! |
00:38:24 |
Я тогда прославился своей доблестью! |
00:38:35 |
И ровно девять месяцев спустя я появился на свет. |
00:38:40 |
Ты рассказал хорошую историю, сын мой. |
00:38:43 |
Похоже, твой отец - человек чести. |
00:38:47 |
Ты унаследовал от него это достоинство? |
00:38:49 |
Хвастовство - не главная особенность |
00:38:53 |
Прежде, чем ты начнешь рассказывать о себе, |
00:38:56 |
...я прикажу Пачеко принести тебе молока свежего надоя. |
00:39:00 |
Нет. Я лучше начну сразу. |
00:39:02 |
Я покинул родной дом, чтобы освоить жизнь дворянина. |
00:39:46 |
"...гробница раскрылась, и оттуда появился труп. |
00:39:50 |
Я вытащил шпагу, но труп оторвал свою левую руку, |
00:39:54 |
...и используя ее, как оружие, |
00:39:58 |
Я смело защищался, |
00:40:01 |
...но тут выскочил еще один труп... |
00:40:04 |
...и выхватив ребро первого, |
00:40:06 |
...поразил им меня со всей мочи". |
00:40:09 |
Здравствуй, сынок! |
00:40:24 |
Столько лет! Столько лет! |
00:40:29 |
Мой дорогой мальчик! |
00:40:31 |
Ты не забыл священную азбуку? |
00:40:34 |
А мою непростую науку?! |
00:40:37 |
Нет. Я многому научился. |
00:40:39 |
Покажи, сынок! Покажи! |
00:40:42 |
Превосходно. Превосходно. |
00:40:46 |
Дорогая Урика, позволь мужчинам |
00:40:50 |
Пришло время показать тебе один прием. |
00:40:54 |
Он архисложный, но если познаешь его секрет, |
00:40:57 |
...то станешь лучшим фехтовальщиком! |
00:41:02 |
Шпаги! |
00:41:03 |
Дорогая Урика! |
00:41:05 |
Я сражался в 130... |
00:41:10 |
Ты унаследовал весь мой опыт. |
00:41:13 |
Алле! |
00:41:26 |
И я снова потерпел неудачу. |
00:41:28 |
Ты был самым лучшим фехтовальщиком. |
00:41:31 |
Не волнуйся, Альфонсо не запятнает чести. |
00:41:35 |
Возвращайся на свою родину, сынок. |
00:41:37 |
Испания - самая прекрасная страна в мире. |
00:41:43 |
И постарайся стать капитаном валлонской гвардии. |
00:41:49 |
Так я оказался здесь прошлой ночью. |
00:41:55 |
Сын мой, твоя история меня очень заинтересовала. |
00:42:01 |
Я вижу также, что у тебя прекрасное образование. |
00:42:06 |
Однако, поскольку ты провел |
00:42:14 |
О чем я говорил...? Ах, да! |
00:42:19 |
Я боюсь, что ты имел дело с двумя висельниками. |
00:42:24 |
Я не хотел бы для тебя судьбы вышеупомянутого Пачеко. |
00:42:29 |
Не бойся, отец мой. |
00:42:31 |
Моя мать рассказывала мне, |
00:42:34 |
...можно было столкнуться с одержимыми, |
00:42:37 |
...но не в наше время. |
00:42:39 |
Как так? |
00:42:40 |
Неужели ты не видишь ужасной внешности Пачеко, |
00:42:43 |
...которому черти вытащили глаз? |
00:42:46 |
Пачеко! |
00:42:49 |
Его история может послужить спасению твоей души. |
00:43:03 |
Я прикажу ему рассказать. |
00:43:06 |
Пачеко! |
00:43:09 |
Именем Господа Бога нашего приказываю тебе... |
00:43:12 |
...рассказать свою историю нашему гостю. |
00:43:27 |
Я родился в Кордове. Мой отец был богат. |
00:43:31 |
Ты можешь опустить это, Пачеко. |
00:43:33 |
Его мать умерла, когда он был младенцем, |
00:43:35 |
...и его отец решил жениться на молодой вдове. |
00:43:39 |
Камилье де Тормес. |
00:43:41 |
Свадьбу сыграли в Севилье, |
00:43:43 |
...и через несколько дней |
00:43:49 |
...и ее сестрой Инезильей. |
00:43:56 |
Моя дорогая жена, моя госпожа, |
00:44:04 |
...а тебе, прекрасная Инезилья, перстень с сапфиром. |
00:44:10 |
Ты самый лучший муж, сеньор... и шурин. |
00:44:16 |
Инезилья в восторге, не так ли, Инезилья? |
00:44:20 |
Благодарю от всего сердца! |
00:44:22 |
Не ешь фруктов, Инезилья, они тебе вредны. |
00:44:28 |
Я рад, что вы довольны. |
00:44:32 |
Камилья, как обычно, после обеда, |
00:44:37 |
...мы хотели бы послушать твои песни. |
00:44:39 |
Конечно, Камилья, спой! |
00:44:42 |
Идем со мной, сестра... за инструментами. |
00:45:04 |
Умоляю, отец, |
00:45:09 |
Мы переедем в Мадрид и там прекрасно заживем. |
00:45:13 |
Забудь об этом. |
00:45:18 |
Во-первых, неприлично быть шурином своего отца. |
00:45:22 |
Во-вторых, законы церкви не допускают таких браков. |
00:45:29 |
Я люблю ее больше жизни. |
00:45:32 |
И, в-третьих, я не хочу! |
00:45:37 |
В-третьих, я не хочу, чтобы ты женился на Инезилье. |
00:45:51 |
Не беспокойся, Пачеко. Не беспокойся. |
00:45:54 |
Если твой отец |
00:45:57 |
...ничто не мешает тебе стать ее любовником. |
00:46:05 |
Сеньора, Инезилья - чистый ангел. Как же можно... |
00:46:11 |
Оставь это мне, Пачеко. |
00:46:15 |
Сестра прислушается к моей просьбе, |
00:46:18 |
...с которой я обращусь к ней с болью в сердце. |
00:46:23 |
Пачеко, Пачеко, кто устоит против тебя? |
00:46:29 |
Покороче, Пачеко. |
00:46:32 |
Начни с того места, как вскоре |
00:46:37 |
...взяв с собой свою жену и ее сестру. |
00:46:43 |
Дни без Инезильи были невыносимыми. |
00:46:49 |
Я тосковал и страдал... |
00:47:20 |
Мануэла! |
00:47:36 |
В Вента-Кемада? |
00:47:38 |
Да, господин. Там вы будете ожидать их. |
00:47:40 |
В горах Сьерра-Марена промышляют жестокие банды. |
00:47:43 |
Успокоилось там, господин. После того, |
00:47:50 |
Инезилья будет сопровождать моего отца? |
00:47:54 |
Да, господин. |
00:47:57 |
Не буду задерживаться. |
00:48:03 |
Инезилья. |
00:48:07 |
Мы никогда не расстанемся. |
00:48:42 |
Я могу здесь поесть и выпить? |
00:48:47 |
И заночевать? |
00:48:49 |
Господин, не делай этого, именем святого Паразито! |
00:48:52 |
У вас что, нет чистой постели? |
00:48:54 |
Я могу принять даже королевский двор, господин. |
00:48:56 |
Тогда в чем дело? |
00:48:58 |
Здесь по ночам шалят духи. |
00:49:01 |
Духи? |
00:49:02 |
Мы сами ходим ночевать в соседнюю деревню. |
00:49:05 |
Здесь страшно по ночам. |
00:49:09 |
Значит, мы будем спать с духами... |
00:49:12 |
Воля твоя, господин, |
00:49:14 |
...но позволь мне с женой покинуть на ночь гостиницу. |
00:49:20 |
А я посторожу, чтобы духи ничего не украли. |
00:49:25 |
А ты куда? |
00:49:27 |
Господин, не шути с призраками. Я боюсь. |
00:49:33 |
Тогда убирайся вместе с ними, слюнтяй! |
00:50:40 |
Пачеко, пора. |
00:50:45 |
Твой отец спит, а Инезилья ждет тебя. |
00:50:54 |
Пошли, пошли. |
00:51:17 |
Все будет хорошо, Пачеко. |
00:51:20 |
Только посмотри. |
00:51:26 |
В самом деле. |
00:51:27 |
Когда будет можно войти, я подам знак. |
00:51:54 |
Пачеко, Пачеко, мы ждем тебя. |
00:52:09 |
Инезилья, Инезилья, |
00:52:25 |
Вы будете любовниками, но я всегда буду с вами. |
00:52:31 |
Поцелуй! |
00:52:38 |
Крепко! |
00:52:43 |
Ты любишь Инезилью, а я - тебя. |
00:52:48 |
Она не откажет тебе ни в чем, но помни мое условие. |
00:53:27 |
О чем задумался, сын мой? |
00:53:32 |
Думаю, ты сам бы испугался в такой ситуации. |
00:53:39 |
Дворянин не боится ничего. |
00:53:43 |
В таком случае, Пачеко будет рассказывать дальше. |
00:53:47 |
Возможно, я услышу что-нибудь интересное. |
00:53:52 |
Пачеко! |
00:53:55 |
Именем Господа нашего, приказываю тебе продолжать. |
00:54:04 |
Полумертвым я убежал из-под виселицы... |
00:54:07 |
...и весь день блуждал без дороги. |
00:54:27 |
Знаю, знаю, знаю, что ты скажешь! |
00:54:30 |
Если бы я пришел раньше, |
00:54:34 |
Конечно. |
00:54:35 |
Здесь шалят духи. |
00:54:37 |
И ты отправляешься ночевать в соседнюю деревню. |
00:54:40 |
Позволь мне, сеньор, уже оставить тебя одного. |
00:54:45 |
Останавливался ли вчера здесь дворянин из Кордовы... |
00:54:47 |
...в обществе двух женщин? |
00:54:50 |
Ну, вспомни! Дворянин из Кордовы. |
00:54:53 |
Твой ужин, сеньор, моя жена оставила на печи. |
00:54:59 |
На печи. |
00:55:38 |
Пачеко! |
00:55:41 |
Дай мне место рядом с собой. |
00:55:44 |
Я вся дрожу от холода. |
00:55:47 |
- Это я, твоя Инезилья. - Это я, Камилья. |
00:55:49 |
Изыди, Сатана! |
00:55:52 |
Ты гонишь нас прочь? |
00:55:55 |
Пойдем, сестра, зажжем огонь. |
00:57:22 |
Что скажешь, сын мой? |
00:57:29 |
Вижу, теперь ты убедился в силе Дьявола? |
00:57:36 |
Уже поздно. |
00:57:38 |
Не предлагаю тебе остаться здесь. |
00:57:41 |
Крики Пачеко не дали бы тебе сомкнуть глаз. |
00:57:44 |
Иди в часовню. |
00:57:47 |
В часовню? |
00:57:49 |
В часовню. |
00:58:01 |
Но я его услышу и там. |
00:58:07 |
Он так жутко кричит. |
00:58:09 |
Сын мой, иди туда. |
00:58:13 |
В часовню. |
00:58:17 |
Там тебя ждет спокойный сон. |
00:58:34 |
Преклони колени перед алтарем, |
00:58:39 |
Зло еще можно исправить. |
00:58:41 |
Я не совершил никакого греха. |
00:58:59 |
Кто там? |
00:59:00 |
Нам холодно. Это мы - твои милые! |
00:59:05 |
Возвращайтесь на вашу виселицу! |
00:59:09 |
Ты глумишься над нами, потому что сидишь в часовне, |
00:59:13 |
...а ты выйди к нам на кладбище! ...на кладбище! |
00:59:15 |
Я приду к вам. |
00:59:17 |
Но утром! |
00:59:49 |
Вижу, ты нервничаешь, сын мой. |
00:59:57 |
Это неудивительно. |
01:00:00 |
Этой ночью нечистая сила справляла адский праздник. |
01:00:05 |
Козы блеяли. |
01:00:09 |
Дьявол любит принимать разные обличья, сын мой. |
01:00:14 |
Так или иначе, дьявол отступил от меня, отец. |
01:00:18 |
Вижу, что ты еще не утратил веру, |
01:00:22 |
...но беспокоюсь, сможешь ли ты выдержать. |
01:00:25 |
Я выдержу. Выдержу. |
01:00:30 |
Не буду тебя больше задерживать - |
01:00:33 |
...у тебя впереди еще долгий путь. |
01:00:37 |
Послезавтра... |
01:00:39 |
...ты пересечешь Сьерра-Морену. |
01:00:41 |
У седла найдешь запасы на дорогу. |
01:00:44 |
Покажи мне, отец, кратчайшую дорогу к Мадриду. |
01:00:48 |
Я никогда не бывал в Мадриде, сын мой. |
01:00:52 |
Однако знаю, что эта дорога проходит... |
01:00:56 |
...там. |
01:01:00 |
Благодарю... |
01:01:02 |
...отец. |
01:01:10 |
Помни, сын мой, что Бог отвел десницу свою. |
01:01:51 |
Сеньор Альфонсо Ван Ворден? |
01:01:53 |
Да, капитан валлонской гвардии. |
01:01:55 |
Тогда я тебя арестовываю... |
01:01:56 |
...именем Святейшей Инквизиции! |
01:01:58 |
Сеньор, прошу отдать шпагу! |
01:02:10 |
Господа, сеньоры, я - дворянин! |
01:02:15 |
Какой невероятно шумный грешник. |
01:02:18 |
Надеюсь, он будет таким же разговорчивым |
01:03:00 |
Согласно нашим правилам, |
01:03:02 |
...мы предоставляем |
01:03:07 |
Такие признания, хотя отчасти и вынужденные, |
01:03:10 |
...имеют хорошую сторону, |
01:03:13 |
...когда виновный желает назвать своих соучастников. |
01:03:31 |
Ты знаком с двумя африканскими принцессами? |
01:03:38 |
Дальнейшее молчание только ухудшит твое положение. |
01:03:42 |
Вижу, что должен сам вывести тебя на верный путь. |
01:03:48 |
Для начала попробуем первую пытку. |
01:04:01 |
Сейчас ты потеряешь сознание, |
01:04:04 |
...но с помощью солей и спиртов быстро очнешься. |
01:04:11 |
Потом мы перейдем к другой пытке. |
01:04:14 |
Альфонсо! Ты спасен, Альфонсо! |
01:04:21 |
Сеньор Зото пришел тебе на помощь! |
01:04:27 |
Дорогой Альфонсо! |
01:04:32 |
Ты, дорогой кузен, проявил большую храбрость. |
01:04:35 |
Сейчас не время для поцелуев. |
01:04:37 |
К прибытию стражи мы должны быть уже далеко. |
01:04:41 |
Это сеньор Зото. |
01:04:44 |
Сеньор Альфонсо, имею честь |
01:04:49 |
Чико... |
01:04:54 |
Момо и Чико. |
01:04:56 |
Как же так, Зото? |
01:04:58 |
Твоих же братьев повесили! |
01:05:00 |
Ходят слухи, сеньор. |
01:05:03 |
Но как можешь лично убедиться, |
01:05:07 |
Но я сам видел их! |
01:05:10 |
Ты видел двух пастухов, повешенных |
01:05:16 |
Хорошо, что вы успели. |
01:05:19 |
Это скорее заслуга наших лошадей. |
01:05:23 |
Я счастлив видеть тебя опять на свободе. |
01:05:30 |
Благослови тебя Бог, сеньор. |
01:05:33 |
Нас окружают! |
01:05:36 |
Чико, прикрой нас, а мы бежим к лошадям! |
01:05:43 |
Где моя шпага? |
01:05:46 |
Шпага! |
01:07:13 |
Поцелуй меня. |
01:07:23 |
И меня. |
01:07:25 |
О, как же я счастлива! |
01:07:29 |
Ты рад, что познакомился с нами, кузен? |
01:07:35 |
Кузен, этот медальон ужасен. |
01:07:43 |
Он охлаждает нашу страсть к тебе. |
01:08:36 |
Ты рад, кузен? |
01:08:40 |
Да, однако должен признать, что конец той ночи, |
01:08:46 |
...что я провел с вами, мне не очень понравился. |
01:08:51 |
Считай нас только виновницами удовольствий. |
01:08:54 |
Однако утро было не столь приятное. |
01:08:57 |
Не говори больше об этом. |
01:09:01 |
Это плетенка из наших волос. |
01:09:06 |
...напоминать тебе о нас. |
01:09:09 |
Талисман? |
01:09:11 |
У нас считается, что можно любить |
01:09:14 |
Но это неправильно. |
01:09:17 |
Я одинаково полюбил вас обоих. |
01:09:19 |
Мое сердце вас не разделяет. |
01:09:22 |
Прими нашу веру. |
01:09:24 |
Ты сидел бы на троне в Тунисе. |
01:09:27 |
Среди сералей, садов и фонтанов. |
01:09:31 |
Нет, нет. |
01:09:33 |
Не говорите о солнечных королевствах, |
01:09:36 |
...когда мы находимся в пропасти, |
01:09:43 |
Как ты можешь, несчастный, находиться |
01:09:52 |
Кузен, сделай все ради нас! |
01:09:56 |
Прости нас. |
01:09:58 |
Или ты погибнешь под ударом топора, |
01:10:01 |
...а твой труп повесят рядом с братьями Зото |
01:10:05 |
...на милость ворон и дьявольских сил, или... |
01:10:10 |
Но братья Зото... |
01:10:12 |
...или выпьешь напиток из этой чаши! |
01:10:17 |
До дна! |
01:10:29 |
Папа, ты сделал бы то же самое во имя чести. |
01:11:31 |
Какое досадное недоразумение. |
01:11:34 |
Злые духи имеют столько обличий, |
01:11:37 |
...что совершенно запутывают. |
01:11:40 |
И сеньор тоже? |
01:11:41 |
Однако ты слишком молод для каббалиста, |
01:11:43 |
...хотя тоже носишь веревку вокруг шеи. |
01:11:47 |
Не беспокойся. |
01:11:49 |
Я знаю, что ты храбр, |
01:11:51 |
...однако у тебя мало жизненного опыта. |
01:11:55 |
Тебя зовут Альфонсо, |
01:11:58 |
...твоя мать происходит из рода Гомелесов, |
01:12:00 |
...и ты являешься капитаном валлонской гвардии. |
01:12:05 |
Давай покинем это неприятное место... |
01:12:06 |
...и решим, что делать дальше. |
01:12:09 |
Меня зовут Альфонсо Ван Ворден. |
01:12:13 |
Это очевидно. |
01:12:15 |
Я вижу, ты ослаб. |
01:12:18 |
У меня есть чудесный напиток, |
01:12:21 |
Нет, нет! Больше никаких чудесных напитков! |
01:12:30 |
Куда идешь, сеньор? |
01:12:32 |
В Мадрид. |
01:12:33 |
Прекрасно. |
01:12:35 |
По пути мы зайдем в одно место, |
01:12:39 |
Без особенных изысков, но роскошную. |
01:12:44 |
Послушай. В книге Нахс Сутани... |
01:12:47 |
...заключена вся халдейская мудрость, |
01:12:50 |
...в то время как Шир Ха Ши Мир... |
01:12:52 |
...содержит самую чистую и прекрасную поэзию. |
01:12:55 |
В Иврите каждая буква имеет номер, |
01:12:57 |
...и каждое слово - это хитроумное сочетание. |
01:12:59 |
Если произносить их с правильным дыханием и ударением, |
01:13:03 |
...можно передвигать горы и осушать реки. |
01:13:08 |
Ты хорошо знаешь, что Адонай создал этот мир словом... |
01:13:17 |
В этом месте кто-то этой ночью сыграл со мной шутку. |
01:13:20 |
Но, так или иначе, мы зайдем. |
01:13:24 |
Моя лошадь! |
01:13:26 |
Невероятно! |
01:13:27 |
Моя тоже. |
01:13:32 |
Не понимаю... |
01:13:34 |
Лошадь следует за своим хозяином. |
01:13:39 |
На наше счастье, дьявол не нуждается в еде. |
01:14:24 |
Неплохо? |
01:14:26 |
Неплохо. |
01:14:28 |
Я рад, сеньор... |
01:14:30 |
...что мне удалось тебя накормить. |
01:14:35 |
Что это? |
01:14:39 |
Наверное, это принадлежит тебе. |
01:14:44 |
Значит, ты тоже провел ночь в этой гостинице? |
01:14:48 |
Да, но я не буду рассказывать тебе всю историю. |
01:14:54 |
Это была прекрасная ночь... |
01:14:57 |
...несмотря ни на что. |
01:14:59 |
Несмотря... на что? |
01:15:01 |
Я тоже дал слово. |
01:15:03 |
- Кому? |
01:15:05 |
И не спрашивай меня больше. |
01:15:12 |
Пора ехать. |
01:15:14 |
До Мадрида еще далеко. |
01:15:18 |
Ты знаешь, сеньор, кратчайшую дорогу? |
01:15:22 |
Да, вон та. |
01:15:24 |
Благодарю, но там на меня напала Инквизиция. |
01:15:28 |
Ты прав, лучше избежать засады. |
01:15:40 |
Ты знаешь другую? |
01:15:42 |
У каббалистов нет трудностей в выборе дороги. |
01:15:45 |
Мы обойдем то место и выйдем на дорогу в Мадрид. |
01:16:12 |
Сетер Со Хар показывает нам, |
01:16:16 |
...создает целостность вкуса. |
01:16:20 |
Все это позволяет нам... |
01:16:22 |
...получить могущество над творением... |
01:16:24 |
Ты всегда употребляешь непонятные слова? |
01:16:27 |
Это скрашивает мое путешествие. |
01:16:29 |
...и управлять ночными кошмарами и демонами, |
01:16:32 |
..среди которых различаются |
01:17:11 |
Спасите! |
01:17:18 |
Я арестовываю тебя именем Святейшей Инквизиции! |
01:17:21 |
Приказываю отдать шпагу! |
01:17:23 |
Не сопротивляйся, Альфонсо Ван Ворден! |
01:17:26 |
Я - дон Педро Веласкес! |
01:17:28 |
Вы сошли с ума, господа! |
01:17:30 |
Он прав. |
01:17:42 |
Это не он. Кто это? |
01:17:44 |
Дон Педро, говорит. |
01:17:45 |
Они похожи. Что ты, сеньор, здесь делаешь? |
01:17:48 |
Я думал, что дороги для всех. |
01:17:52 |
Сеньоры бандиты! |
01:17:54 |
Здесь нет ни одной дороги, по которой бы не ходил дьявол. |
01:17:56 |
Пошел вон! |
01:17:57 |
Наверное, он пошел другой дорогой. |
01:18:03 |
А, может, возвратился в Вента-Кемада. |
01:18:06 |
Мне сказали, что он поедет этой дорогой. |
01:18:08 |
Вам не кажется, что вы должны извиниться за эту ошибку? |
01:18:11 |
Не беспокой нас! Иди себе! |
01:18:13 |
Тогда я приношу извинения благородному сеньору. |
01:18:25 |
Заноза. |
01:18:27 |
Никак не могу вытащить. |
01:18:58 |
И негде укрыться, |
01:19:00 |
...для того, чтобы разобраться в ситуации. |
01:19:16 |
Сеньор Альфонсо Ван Ворден? |
01:19:18 |
Тебя поджидают несколько плохо воспитанных головорезов. |
01:19:23 |
Инквизиция? |
01:19:25 |
Да. И я не понимаю, |
01:19:26 |
...что Инквизиция здесь делает? |
01:19:28 |
Они поняли, что ты не Ван Ворден? |
01:19:31 |
Возможно, они бы этого не сделали, |
01:19:34 |
В этом меня убеждает логика. |
01:19:40 |
И что будем делать? |
01:19:42 |
Поедешь, сеньор, в мой замок, |
01:19:46 |
У тебя поблизости есть замок? |
01:19:48 |
Ты не говорил об этом. |
01:19:50 |
Это лишний раз доказывает величие скромности. |
01:19:53 |
Что, если они найдут меня? |
01:19:55 |
Они не войдут в мой замок. |
01:19:57 |
Если бы и я мог воспользоваться |
01:20:00 |
...то мог бы надеяться на спокойную ночь. |
01:20:03 |
Зная сеньора каббалиста, думаю, |
01:20:07 |
Да, конечно. |
01:20:08 |
Благодарю, сеньор. |
01:20:10 |
У меня будет время... |
01:20:12 |
...обдумать все, что случилось со мной. |
01:20:14 |
Без должной подготовки это может привести к безумию. |
01:20:17 |
Человеческий ум может принять все, что угодно, |
01:20:20 |
...если только правильно его использовать. |
01:21:36 |
Энрико, господин приехал! |
01:21:38 |
Что-то случилось? |
01:21:40 |
Не знаю. |
01:21:44 |
Господа, вам надо отдохнуть после тяжелого путешествия. |
01:21:48 |
Сеньор, вы здесь в полной безопасности. |
01:21:50 |
Мой дом в вашем полном распоряжении. |
01:21:53 |
Пятнадцатый век. |
01:21:55 |
Ты разбираешься во всем. |
01:21:57 |
Любопытство отличает нас от животных. |
01:22:00 |
Я смотрю, слушаю и делаю выводы. |
01:22:03 |
Сеньор, я рад, что встретился с тобой |
01:22:10 |
Хорошее общество дороже богатства и черной магии. |
01:22:15 |
Господа, здесь не место для разговоров. |
01:22:18 |
Пожалуйста, входите. |
01:22:19 |
Энрико, проводи гостей. |
01:22:39 |
Ты должен был задержаться на три дня. |
01:22:40 |
Случились непредвиденные обстоятельства. |
01:22:43 |
Все совершенно перепуталось. |
01:22:44 |
И что теперь? |
01:22:46 |
Что теперь? Что теперь? Не знаю. |
01:22:48 |
Мы должны задержать его здесь. |
01:22:51 |
А кто тот, другой? |
01:22:54 |
Будь осторожна! |
01:22:56 |
Не спрашивай больше. |
01:22:58 |
Иди и веди себя соответственно. |
01:23:01 |
Ты мог бы сказать мне. |
01:23:03 |
Не будь нудной, дорогая. Это невозможно. |
01:23:08 |
Я думаю, все это... |
01:23:10 |
...козни злых духов. |
01:23:13 |
Я бы, скорее, обвинил в этом людей, сеньор. |
01:23:16 |
Кому-то было необходимо... |
01:23:18 |
...провести тебя через все эти испытания. |
01:23:22 |
Я благодарен тебе, сеньор, |
01:23:27 |
...так как нашел ключ к решению этой загадки. |
01:23:29 |
Мне нравится здесь. |
01:23:31 |
Покой. Тишина. |
01:23:33 |
Хорошо обдумай все еще раз. |
01:23:45 |
Все твои потребности удовлетворены, сеньор? |
01:23:50 |
Не знаю, как и благодарить тебя. |
01:23:52 |
Не стоит. Чувствуй себя, как дома. |
01:23:55 |
Спасибо. Мне хорошо здесь. |
01:23:57 |
Мне действительно хорошо. |
01:24:00 |
Я все еще раз обдумал. |
01:24:03 |
И? |
01:24:05 |
Лучше бы мне поскорее оказаться в Мадриде. |
01:24:10 |
Надеюсь, что смогу добраться туда этой ночью. |
01:24:16 |
Инквизиция все еще сторожит дорогу. |
01:24:24 |
Может, сеньор Веласкес посоветует |
01:24:28 |
Он скептик. |
01:24:30 |
Что же мне делать? |
01:24:32 |
Ждать. |
01:24:48 |
У тебя здесь есть книги. |
01:24:51 |
Вся мудрость мира находится на этих полках. |
01:25:00 |
Особенно рекомендую испанские истории. |
01:26:45 |
Сеньор, дон Педро, я нашел ответ. |
01:26:48 |
Выпьем вина, и пусть... |
01:26:51 |
...эта лампа скрасит наше ночное бдение. |
01:26:54 |
Сеньор, идем, пожалуйста, |
01:26:58 |
Ты печален. |
01:27:00 |
Пей это прекрасное вино. |
01:27:04 |
Скоро мы все придем отдохнуть в вечной ночи. |
01:27:08 |
Не понимаю твоей небрежности! |
01:27:11 |
Если бы он дочитал до конца, |
01:27:14 |
...должны случиться, не имели бы никакого смысла. |
01:27:17 |
К счастью, я вовремя пришел. |
01:27:41 |
Странные вещи здесь происходят, сеньор. |
01:27:46 |
Я видел ее своими глазами... |
01:27:49 |
...и держал в руках! |
01:27:54 |
Или это все опять работа нечистой силы? |
01:28:00 |
Понимаю, сеньор, что разум твой |
01:28:04 |
...которое не имеет объяснения |
01:28:10 |
...но будь любезен, объясни все подробно. |
01:28:19 |
Что ищешь, сеньор? |
01:28:23 |
Здесь была книга. С рисунком виселицы. |
01:28:27 |
Куда она подевалась? |
01:28:31 |
Здесь? Здесь никогда не было такой книги. |
01:28:40 |
Опять демоны? |
01:28:43 |
Я понимаю, что они утомительны. |
01:28:46 |
К сожалению, их полно в этом мире. |
01:28:49 |
С помощью каббалы |
01:28:53 |
Чушь! |
01:28:55 |
Значит, ты не веришь в каббалу? |
01:28:58 |
Нет. |
01:29:00 |
А если я предъявлю доказательства? |
01:29:03 |
Только... если я смогу все проделать сам. |
01:29:06 |
Ты прав, сеньор. |
01:29:08 |
Здесь не место для философских споров. |
01:29:23 |
Я так рада снова видеть тебя, брат. Когда вернулся? |
01:29:27 |
Позволь представить тебе капитана |
01:29:30 |
Капитан - моя сестра, Ребекка. |
01:29:35 |
Дон Педро Веласкес. |
01:29:38 |
Сеньора. |
01:29:40 |
Очень приятно. |
01:29:42 |
Я собираюсь убедить сеньора в |
01:29:46 |
Конечно. |
00:00:06 |
Сеньор Альфонсо, заклинаю тебя рассказать мне, |
00:00:10 |
...обо всем, что ты испытал, прибыв в эти края. |
00:00:17 |
Я не знаю, с чего начать. |
00:00:21 |
Наверное, меня усыпили напитком и отнесли к виселице. |
00:00:27 |
Так ты был под виселицей братьев Зото? |
00:00:32 |
И застал обоих висящими? |
00:00:36 |
А что, они имеют привычку спускаться? |
00:00:40 |
Очень часто, обычно по ночам. |
00:00:48 |
Твои линии говорят, что ты охвачен страстью к демонам. |
00:00:55 |
Такие не знают страха перед людьми. |
00:00:58 |
Я не боюсь никого. |
00:01:03 |
Я боюсь за тебя. |
00:01:26 |
Я так рада, что они приехали. |
00:01:31 |
Теперь здесь воцарятся веселье и развлечения. |
00:01:36 |
Прости, сеньора, но мои планы несколько иные. |
00:01:41 |
Независимо от твоего решения, |
00:01:44 |
...надеюсь, ты не откажешься... |
00:01:47 |
...провести несколько часов в нашем обществе. |
00:02:02 |
Твой брат так сердечно встречает цыгана? |
00:02:06 |
Цыгана? |
00:02:09 |
Придет время, и ты поймешь, какой это цыган. |
00:02:18 |
Приветствую тебя, сеньор Альфонсо. |
00:02:20 |
Как ты узнал, кто я? |
00:02:23 |
Наш табор кочует с места на место, |
00:02:26 |
...а мои дочери держат глаза и уши открытыми. |
00:02:39 |
Заколдованное место... |
00:02:41 |
Жители Сьерра-Марена боятся к нему приближаться. |
00:02:45 |
А я не вижу смысла рассеивать их заблуждение - лучше, |
00:02:48 |
...чтобы большая часть моих людей осталась снаружи. |
00:02:52 |
Сеньор Авадоро, в твоей бродячей жизни ты, должно быть, |
00:02:56 |
...испытал немало необычных приключений. |
00:03:01 |
Испытал. |
00:03:02 |
Тогда расскажи нам, а сеньор Веласкес научит нас, |
00:03:06 |
...как ощутить поэзию, не опираясь на помощь духов. |
00:03:10 |
Я не верю в духов, |
00:03:12 |
...но опасаюсь твоей прекрасной магии, сеньора. |
00:03:20 |
Я убедился, что во всех концах света... |
00:03:23 |
...все истории о любви звучат одинаково. |
00:03:33 |
Я думаю, что вам будет интересно услышать... |
00:03:36 |
...о приключениях моей молодости. |
00:03:39 |
Некоторые из них столь удивительны, |
00:03:42 |
...что их можно посчитать волшебными. |
00:03:47 |
Всякий раз, когда я возвращаюсь... |
00:03:50 |
...к тем далеким дням моей жизни, |
00:03:54 |
...слышится гул всевозможных страстей... |
00:03:57 |
...терзающих кипящую, бушующую душу. |
00:04:35 |
Ты кажешься мне умнее других, |
00:04:38 |
Пойдем со мной. |
00:04:55 |
Я - любовник некой молодой особы. |
00:04:58 |
Но подозреваю, что она имеет |
00:05:02 |
Когда увидишь женщину в платье, как это, |
00:05:07 |
...посмотри, куда она пойдет - |
00:05:14 |
Вот. Получишь еще, если все сделаешь правильно. |
00:05:17 |
Сеньор, ты ее муж, а не любовник. |
00:05:20 |
Я плачу тебе, чтобы ты интересовался изменой, а не мной! |
00:05:23 |
Открой глаза, уже время вечерни. |
00:05:28 |
- Любовник. |
00:06:11 |
- Что это значит?! |
00:06:14 |
Кое-кто подозревает тебя в неверности. |
00:06:17 |
Следуй за мной. |
00:06:21 |
Передай это кавалеру Толедо. |
00:06:37 |
Благородный кавалер! |
00:06:40 |
Совесть запрещает мне брать плату с обеих сторон. |
00:07:42 |
И какая у меня судьба? |
00:07:46 |
Мы с тобой поженимся под большим каштаном. |
00:07:49 |
Природа примет наши клятвы, |
00:07:51 |
...а цветение роз благословит нас. |
00:07:56 |
Я потерял адрес кавалера Толедо, |
00:07:59 |
...который ждет меня на большом званом обеде. |
00:08:02 |
На другом конце площади. |
00:08:05 |
- До встречи. - Возможно. |
00:09:43 |
Сеньор Толедо, одна дама пожелала... |
00:09:46 |
...передать тебе этот маленький знак. |
00:09:50 |
Ценю твою расторопность, приятель, и учтивость. |
00:10:06 |
Ты бы хотел стать моим слугой? |
00:10:09 |
Невозможно - я рожден дворянином, |
00:10:12 |
а жизнь нищего выбрал, |
00:10:15 |
...поскольку она не пятнает блеска дворянства. |
00:10:18 |
Ответ, достойный испанца! |
00:10:21 |
Выпьем! |
00:10:27 |
Жизнь человеческая - хрупка. |
00:10:32 |
Откуда эти черные мысли, сеньор? |
00:10:38 |
Я - грешник. |
00:10:55 |
Раньше я имел обыкновение... |
00:10:58 |
...оставлять одну любовницу ради другой, |
00:11:00 |
...но пришел к выводу, что так лишь теряю время, |
00:11:03 |
и теперь я начинаю новый роман |
00:11:07 |
...и сразу планирую третий. |
00:11:11 |
В испанских женщинах есть что-то... |
00:11:15 |
И каждой я клялся в любви. |
00:11:17 |
Наказание за клятвопреступление - ужасно. |
00:11:21 |
Конечно, на том свете. |
00:11:29 |
Вчера меня посетил друг из Мальты по имени Аквилар. |
00:11:35 |
Человек благородный и хороший христианин. |
00:11:44 |
Не понимаю, как, обладая такими |
00:11:48 |
...мы могли жить в такой дружбе. |
00:11:53 |
Не пьешь? |
00:11:55 |
Я почти закончил бутылку, |
00:12:16 |
О чем задумался? |
00:12:18 |
Я думал о солнце, которое я видел сегодня. |
00:12:21 |
Увижу ли я его завтра утром снова? |
00:12:24 |
Обязательно увидишь, если только не будет тумана. |
00:12:27 |
Я могу не дожить до завтрашнего дня. |
00:12:33 |
Ты планируешь поединок? |
00:12:36 |
Я могу быть твоим секундантом. |
00:12:38 |
Ты - последний человек, |
00:12:40 |
...которого я просил бы об этой услуге. |
00:12:45 |
Боже праведный! |
00:12:49 |
У тебя возобновилась старая вражда с моим братом? |
00:12:52 |
Я могу потерять из-за одного поединка друга или брата? |
00:12:55 |
У меня зловещее предчувствие... жди до полуночи. |
00:12:59 |
Если я умру, то приду, чтобы рассказать о наказаниях, |
00:13:02 |
...с которыми грешник сталкивается после смерти. |
00:13:09 |
Я не хотел сейчас встречаться с тобой, |
00:13:12 |
...но голос с неба приказал мне придти. |
00:14:06 |
Ты умер?! |
00:14:09 |
Умер! |
00:14:12 |
Есть на том свете чистилище?! |
00:14:16 |
Есть! |
00:14:19 |
И я нахожусь в нем! |
00:14:40 |
Кто умер?! |
00:14:43 |
Скажите, кто умер?! |
00:14:57 |
И Толедо упал без сознания. |
00:15:06 |
Прошу прощенья, но ко мне взывают |
00:15:09 |
Прервал в таком интересном месте. |
00:15:11 |
Дозированные паузы - признак мастерства. |
00:15:16 |
Все это меня окончательно запутало. |
00:15:19 |
Я потерял ощущение, где кончается |
00:15:22 |
...и начинается фантазия. |
00:15:25 |
Сеньор хотел сказать - поэзия. |
00:15:29 |
Не знаю, чего ты, сеньора, добиваешься, |
00:15:32 |
...но я скажу что-то, |
00:15:35 |
...что базируется на принципах геометрии. |
00:15:38 |
Желая обозначить бесконечно большое число, |
00:15:41 |
...я пишу горизонтальную восьмерку |
00:15:44 |
Если же я хочу обозначить бесконечную малость, |
00:15:47 |
...я пишу единицу и делю ее |
00:15:52 |
Все эти значки не дают никакого |
00:15:55 |
...что я хочу выразить |
00:15:59 |
Во Вселенной, бесконечно малое есть... |
00:16:03 |
...бесконечно малая частица |
00:16:08 |
Так что я определяю бесконечность, |
00:16:12 |
...но... не понимаю ее. |
00:16:16 |
Если я не понимаю, не могу выразить, |
00:16:19 |
...но могу обозначить, |
00:16:23 |
...то мне остается только обратиться к поэзии, |
00:16:25 |
...которая, кажется, ближе к жизни, |
00:16:29 |
...чем мы подозреваем. |
00:16:31 |
А вера? Эмпирическая наука ведет к недостатку веры. |
00:16:35 |
Только невежественный человек, |
00:16:38 |
...смотря каждый день на какую-нибудь вещь, |
00:16:41 |
...думает, что понимает ее. |
00:16:43 |
Настоящий естествоиспытатель живет среди загадок. |
00:16:47 |
Он часто ошибается, но с каждым днем ближе к Истине. |
00:16:55 |
Сеньор Авадоро, ты закончишь историю кавалера Толедо? |
00:16:59 |
Я помню, он был потревожен голосом с того света. |
00:17:02 |
Да. |
00:17:04 |
Его чуткая душа получила сильное потрясение, |
00:17:10 |
...и он погрузился глубокое отчаяние. |
00:17:33 |
Что ты хочешь сделать? |
00:17:35 |
Хочу покаяться в своей жизни. |
00:17:45 |
Сеньор кавалер, позволь мне сделать одно замечание. |
00:17:50 |
Голос, который ты слышал вчера, сказал то, |
00:17:53 |
...что ты сам можешь найти в любом катехизисе. |
00:17:55 |
Не обременяй себя преждевременными заботами. |
00:17:59 |
Мой друг, тот, кто слышал голос мертвых, |
00:18:04 |
...естественно, не задержится долго среди живых. |
00:19:08 |
Прощай, мой друг. |
00:19:30 |
Расскажи даме все, не вдаваясь в детали. |
00:20:00 |
У меня к тебе есть одно деликатное дело. |
00:20:03 |
Я был бы рад помочь, сеньор коллега, |
00:20:06 |
...но боюсь оставить своего подопечного. |
00:20:08 |
Я могу занять твое место, |
00:20:21 |
Я предупреждаю тебя, |
00:20:24 |
В каждой истории всегда можно |
00:20:30 |
Помнишь сеньора, с которым я пил вино |
00:20:35 |
Он муж одной молодой благородной особы. |
00:20:37 |
Осторожно передай ей эту |
00:21:00 |
Сеньор Лопес Суарес? |
00:21:06 |
Любовь, как и каббала, так же волшебна. |
00:21:09 |
Значит, ты скоро снова увидишь меня. |
00:21:12 |
Возможно. |
00:21:48 |
Добрый человек, эти лекарства ужасны. |
00:21:52 |
Сеньор, дал бы тебе вкуснее, |
00:21:58 |
Садись. Садись, говорю. |
00:22:04 |
У меня есть одна слабость, |
00:22:07 |
...и ты мне поможешь, |
00:22:18 |
А теперь слушай. |
00:22:22 |
Я единственный сын Гаспара Суареса, |
00:22:25 |
...самого богатого торговца в Кадисе. |
00:22:32 |
Снова тратишь время на эти романы! |
00:22:36 |
Я слушаю, папа. |
00:22:42 |
Настало время тебе, сынок, поехать в Мадрид. |
00:22:46 |
Ты должен познать мир. |
00:22:49 |
Папа, я хочу жениться. |
00:22:53 |
Сначала сдай экзамен жизни. |
00:22:57 |
Вот правила, которым ты должен следовать. |
00:23:00 |
Я запрещаю тебе вступать в разговоры с дворянами. |
00:23:04 |
Господа чтят нас только тогда, |
00:23:07 |
...который они не в состоянии возместить, понимаешь? |
00:23:13 |
Запрещаю тебе употреблять титул "дон". |
00:23:16 |
Тебя зовут Суарес, и всё. |
00:23:21 |
И, в-третьих, запрещаю тебе обнажать шпагу. |
00:23:24 |
Этот обычай приносит больше вреда, чем пользы. |
00:23:28 |
И последний пункт... |
00:23:30 |
...возможно, даже самый важный. |
00:23:34 |
Ни в коем случае, под страхом моего проклятия, |
00:23:38 |
...не вступай ни в какие отношения |
00:23:42 |
Моро. |
00:23:45 |
И я расскажу тебе, мой сын, почему. |
00:23:50 |
Хотя я связан с самыми крупными |
00:23:54 |
...но, видя, как хорошо вы торгуете |
00:23:59 |
...я решил внести миллион, чтобы |
00:24:03 |
Это большая честь. |
00:24:17 |
Постараюсь удвоить ваш вклад, |
00:24:20 |
...и как можно скорее. |
00:24:23 |
Не стоит спешить, сеньор. |
00:24:26 |
Жалко, что я не поспешил. |
00:24:46 |
Как вам известно, я - Моро, |
00:24:51 |
Мой родственник, сеньор Ливардес, |
00:24:55 |
И оставил он среди своих счетов |
00:24:58 |
...на сумму в один миллион. |
00:25:02 |
Прошу возвращения капитала. |
00:25:07 |
Но этот миллион был инвестирован. |
00:25:10 |
Он будет удвоен в будущем, возможно даже... |
00:25:13 |
Очень сожалею. |
00:25:25 |
Хорошо. |
00:25:27 |
Вот - доля вашего покойного родственника. |
00:25:37 |
А теперь, слушай внимательно. |
00:25:39 |
Два года спустя мои суда возвратились, |
00:25:43 |
...так что я послал письмо банкиру Моро, |
00:25:46 |
...что у меня его два миллиона. |
00:26:01 |
Мой хозяин получил письмо |
00:26:04 |
...что капитал Ливардеса уже внесен в книги, |
00:26:08 |
...и он не будет ничего больше требовать. |
00:26:12 |
Но я должен ему два миллиона! |
00:26:14 |
Мой хозяин даже не хочет слышать об этом. |
00:26:18 |
Это - оскорбление! |
00:26:21 |
Я не нуждаюсь в его щедром пожертвовании! |
00:26:23 |
Банкир Моро оскорбил меня! |
00:26:26 |
Я начал отстаивать свои права, |
00:26:29 |
...защищая свое доброе имя и профессию. |
00:26:32 |
Начался судебный процесс. |
00:26:35 |
Трибунал Севильи признал право Моро. |
00:26:40 |
Мы должны заплатить судебные издержки |
00:26:43 |
Мы не добились никакой справедливости. |
00:26:46 |
Шесть лет пропали впустую. |
00:26:49 |
И эти два миллиона, как предполагается, |
00:26:52 |
Это отврательно! |
00:26:55 |
Подавай апелляцию! |
00:26:59 |
Так что, сынок, как видишь, |
00:27:02 |
...я имею серьезные основания, |
00:27:05 |
...любой контакт с домом банкира Моро. |
00:27:09 |
И что дальше? |
00:27:11 |
Я попрощался и, набив свою карету... |
00:27:13 |
...любовными романами, купленными в Кадисе, |
00:27:15 |
...отправился в Мадрид. |
00:27:18 |
Налей мне еще этой микстуры, добрый человек. |
00:27:28 |
Чувствую, что силы возвращаются ко мне. |
00:27:35 |
Эти сентиментальные истории... |
00:27:39 |
...размягчили мою душу так сильно, |
00:27:43 |
...что, прибыв сюда, я был безумно влюблен, |
00:27:47 |
...хотя еще не был знаком с объектом |
00:28:09 |
Прошу прощенья. |
00:28:25 |
Кто это? |
00:28:31 |
Проходите, сеньор. |
00:29:19 |
Сеньор дон Лопес Суарес! |
00:29:22 |
Я пришел засвидетельствовать свое почтение. |
00:29:25 |
Я весьма известен под именем... |
00:29:34 |
...под именем... |
00:29:37 |
Дон Роке Бускерос, из старейшего |
00:29:41 |
Сеньор дон Роке, мой отец запретил мне... |
00:29:44 |
...использовать титул "дон" |
00:29:47 |
Сеньор дон Лопес, мой отец, в свою очередь, |
00:29:51 |
...завещал мне титуловать "донами" |
00:29:55 |
...и как дворянин, искать их общества. |
00:30:02 |
Я так же, как и ты, уважаю волю моего отца. |
00:30:09 |
Твои манеры и элегантность, |
00:30:12 |
...с которой ты вышел из кареты, |
00:30:16 |
...впечатлили меня. |
00:30:19 |
Это твое, дон Лопес? |
00:30:23 |
Мое. |
00:30:25 |
Я коллекционер. |
00:30:30 |
Пожалуйста, возьми, если нужно. |
00:30:33 |
Настоящий коллекционер... |
00:30:35 |
...всегда имеет в запасе два экземпляра, |
00:30:39 |
...на случай потери по неизвестным причинам. |
00:30:42 |
И третья могла бы пригодиться, |
00:30:49 |
Дон... Роке, я не так давно вышел из кареты, |
00:30:52 |
...уставший и голодный. |
00:30:56 |
Пожалуйста. |
00:31:06 |
Дон Лопес, мне кажется, нам не к лицу |
00:31:10 |
...и передавать друг другу по очереди |
00:31:18 |
- Эй, мальчик! |
00:31:21 |
Подай еще один прибор! |
00:31:23 |
Эй, мальчик! Подай еще один прибор! |
00:31:37 |
Бускерос развлекал меня мадридскими |
00:31:41 |
...как я нетерпеливо ожидал, |
00:31:45 |
Этот безлюдный парк упоминается в наших романах, |
00:31:51 |
...и сам не знаю почему, предчувствие говорило мне, |
00:31:55 |
...что у меня там непременно |
00:32:31 |
Сеньора, я, вероятно, нашел то, что ты ищешь. |
00:32:35 |
Я потеряла свой медальон с обрывком золотой цепочки. |
00:32:38 |
А на нем что-нибудь было написано? |
00:32:41 |
На нем было мое имя - Инес, |
00:32:44 |
...и что оригинал портрета "навеки мой". |
00:32:47 |
Позволю себе заметить, прекрасная сеньора, |
00:32:52 |
Ты, синьор, слишком самоуверен для первой встречи. |
00:32:55 |
Мои поздравления, сеньора! |
00:32:57 |
Вы познакомились с сыном самого |
00:33:00 |
Я не давала никакого повода незнакомцам... |
00:33:02 |
...заговаривать со мной. |
00:33:05 |
Лопес Суарес. |
00:33:06 |
Соблаговоли отдать мне медальон. |
00:33:20 |
Уходи! Уходи! |
00:33:52 |
Сеньор дон Лопес. |
00:33:54 |
Я отказался от двадцати приглашений, |
00:33:59 |
Нужно признать, что я тебе вчера здорово услужил. |
00:34:02 |
Словно нечаянно, я сказал даме, |
00:34:04 |
...что ты сын одного из самых богатых торговцев. |
00:34:12 |
Хотя она изобразила гнев, |
00:34:17 |
...что богатство не производит |
00:34:23 |
Верь мне. |
00:34:25 |
Ты молод, умен, красив, |
00:34:30 |
...но помни, |
00:34:32 |
...что золото никогда и нигде не помешает. |
00:34:43 |
Как ты собираешься провести день? |
00:34:47 |
Я хочу посмотреть город... один! |
00:35:18 |
Это был медальон от моего брата. |
00:35:29 |
Не спрашивай ни о чем больше, |
00:35:33 |
...разве только опять найдешь что-то, |
00:35:37 |
Тогда будешь иметь право на награду. |
00:35:44 |
Нас не должны видеть вместе. |
00:35:55 |
"Лопес Суарес к..." |
00:35:59 |
Что? |
00:36:04 |
"...к Инес. |
00:36:10 |
Волшебство - в глазах моих, |
00:36:15 |
...и ты, сеньора, единственная тому причина. |
00:36:26 |
Я хотел бы... выразить в этом письме мои мысли, |
00:36:31 |
...но они... исчезают..." |
00:36:36 |
Подожду. |
00:37:12 |
Дон Роке, отдай! |
00:37:56 |
Что ж, письмо нужно было отправить. |
00:38:00 |
Запомни, сеньор, ты еще будешь благодарен мне за это. |
00:38:22 |
Сеньора. |
00:38:27 |
Почему, чтобы доставить мне письмо, ты использовал... |
00:38:30 |
...человека, нахальство которого мне не нравится? |
00:38:33 |
Сеньора, я написал письмо... |
00:38:36 |
...для собственного удовольствия, |
00:38:41 |
С тех пор, как я приехал в Мадрид, |
00:38:43 |
...он, как злой дух преследует меня. |
00:38:47 |
Думаю, что я не буду беспокоиться |
00:38:58 |
И что бы ты теперь хотел узнать, сеньор? |
00:39:01 |
Сеньора, я хотел бы знать, |
00:39:05 |
Я дочь человека, столь же богатого, |
00:39:10 |
...банкира Моро. |
00:39:14 |
Проклятие на мою голову! |
00:39:16 |
Я не могу думать о тебе... |
00:39:18 |
...под страхом проклятия моего отца, |
00:39:20 |
...который избороздил много морей, |
00:39:23 |
...и основал торговый дом в Кадисе! |
00:39:25 |
Не верьте ему, сеньора, и не падайте духом. |
00:39:28 |
Эти молодые крезы с трудом попадают на крючок, |
00:39:31 |
...но рано или поздно и до них доходит очередь. |
00:39:37 |
Пса моего не пугай, зануда! |
00:39:40 |
Теперь только смерть осталась для меня. |
00:39:42 |
Порази меня, гром небесный! |
00:39:45 |
Не отчаивайся, сеньор. |
00:39:49 |
- Меня? |
00:39:52 |
...на том же самом месте завтра, как зайдет солнце. |
00:40:33 |
Я понимаю, сеньор Лопес, что в твоем возрасте... |
00:40:35 |
...ты не чувствуешь себя готовым к браку. |
00:40:37 |
Однако, я нахожу твою отговорку очень странной: |
00:40:40 |
...гнев отца, который избороздил много морей, |
00:40:42 |
...основал торговый дом в Кадисе. |
00:40:46 |
Твое счастье, что я все знаю. |
00:40:50 |
Сеньор дон Роке, окажи мне еще одну услугу: |
00:40:55 |
...не приходи нынче вечером в Буэн-Ретиро. |
00:40:58 |
Прекрасная Инес туда не придет, |
00:41:01 |
...но я мог бы посидеть еще раз на той скамейке... |
00:41:05 |
и оплакать там свое горе. |
00:41:08 |
Твои слова для меня... |
00:41:10 |
...очень оскорбительны. |
00:41:12 |
Из них можно заключить, |
00:41:15 |
...тебе не по нраву. |
00:41:26 |
Благоуханней дышит жасмин, |
00:41:31 |
...и деревья становятся зеленее, |
00:41:35 |
...когда ты просто проходишь под ними. |
00:41:39 |
Что случится с сердцем, в котором ты... |
00:41:51 |
Конечно, я мог позволить тебе... |
00:41:53 |
...плакать и страдать в одиночестве, |
00:41:55 |
...но прекрасная Инес может придти, |
00:41:58 |
...и кто тогда поднимет твое настроение? |
00:42:03 |
Что это такое? |
00:42:06 |
Чтобы убить время, я расскажу тебе историю, |
00:42:09 |
...в которой ты найдешь много поучительного. |
00:42:13 |
У меня всегда был талант к законодательной науке. |
00:42:16 |
Я хотел познать людей и жизнь. |
00:42:57 |
Что это? В чем дело? |
00:43:03 |
О, кровавая голова! |
00:43:26 |
Я думала, что это один мой родственник, |
00:43:29 |
...с которым у меня должен быть важный разговор. |
00:43:32 |
Я не знаю ни вас, ни причины |
00:43:36 |
У меня не было намерения входить в вашу комнату. |
00:43:39 |
Я только хотел знать, кто здесь живет. |
00:43:43 |
Я - адвокат, и изучаю жизнь людей. |
00:43:47 |
Это прекрасно. |
00:43:50 |
Нет ничего приятней, чем знать, |
00:43:53 |
Прежде, чем ты проснулась, сеньора, |
00:43:56 |
...твой муж оказал мне честь, |
00:43:59 |
...приняв мое лицо за окровавленную голову. |
00:44:18 |
И тогда она... |
00:44:19 |
Сеньор дон Роке, время идет, а я... |
00:44:24 |
Дон Лопес, когда порядочный человек |
00:44:26 |
...рассказывает тебе свою историю, |
00:44:29 |
...ты не должен прервать его. |
00:44:31 |
Сиди и слушай без всяких отговорок! |
00:44:34 |
И эта женщина... |
00:44:38 |
Позволь мне все объяснить. |
00:44:44 |
Я дочь храброго офицера, |
00:44:48 |
...и меня зовут Фраскита Салеро. |
00:44:54 |
Когда я была молодой девушкой, |
00:44:59 |
Фраскита, Фраскита, веди себя скромно и с достоинством. |
00:45:03 |
Будь разумна, мама! |
00:45:06 |
Как я могу быть невежлива... |
00:45:09 |
...в обществе таких изящных юношей? |
00:45:30 |
Сеньора ничего не уронила? |
00:45:33 |
Тем хуже для меня. |
00:45:36 |
Если бы сеньора уронила свой крестик... |
00:45:38 |
Я бы поднял его и хранил, как дорогой подарок. |
00:45:51 |
Фраскита, отойди от окна! |
00:46:22 |
К сожалению, этот юноша больше не пришел. |
00:46:31 |
Моя прекрасная жена. |
00:46:36 |
Моя сладкая. |
00:46:39 |
Ты любишь своего муженька? |
00:46:42 |
Люблю. |
00:46:45 |
И никого больше? |
00:46:47 |
Никого. |
00:47:06 |
- Что у тебя там, мой маленький? |
00:47:10 |
Дай мне его. |
00:47:12 |
Подожди. Я ее отец. |
00:47:22 |
"...перстень". Какой перстень? |
00:47:27 |
"Жду и тоскую по тебе. Пенья Флор". |
00:47:42 |
Фраскита, ты любишь меня? |
00:47:47 |
Люблю. |
00:47:54 |
Значит, нет никаких препятствий для нашей любви. |
00:48:14 |
Славно, дон Рамино! |
00:48:16 |
Если ты будешь так же действовать |
00:48:20 |
...недолго ему оставаться кошмаром мужей! |
00:48:24 |
Мне нетрудно положить конец его любовным интригам, |
00:48:27 |
...но я боюсь последствий такого поединка! |
00:48:31 |
Где бы раздобыть 100 дублонов, |
00:48:35 |
...чтобы переждать какое-то время на островах! |
00:48:43 |
Я с удовольствием предложу 100 дублонов |
00:49:23 |
Прошлой ночью был убит граф Пенья Флор! |
00:49:28 |
Из письма, которое выпало у одного из преступников, |
00:49:33 |
...мы знаем, что вы предложили 100 дублонов... |
00:49:38 |
...за преступление, которое они совершили. |
00:49:42 |
Я никогда в жизни не видел графа Пенья Флор. |
00:49:45 |
Вчера приходили два человека с векселем... |
00:49:48 |
...на 100 дублонов, |
00:49:54 |
Показать вам? |
00:49:55 |
Нет, я служу в криминальном суде, |
00:49:58 |
...а мы не вмешиваемся в торговые дела. |
00:50:00 |
Больше вопросов нет. |
00:50:03 |
Простите за беспокойство. |
00:50:15 |
Это правда, что ты распорядился убить этого сеньора? |
00:50:19 |
Ты знала его? |
00:50:28 |
Я отправился бы в паломничество |
00:50:32 |
...а может и дальше, |
00:50:35 |
...чтобы получить отпущение грехов. |
00:50:40 |
- Замечательная история. |
00:50:42 |
С тех пор в нашем доме... |
00:50:46 |
...стали происходить странные вещи. |
00:51:01 |
Возьми свои сто дублонов! |
00:51:24 |
Дон Диего! |
00:51:46 |
Мне это нравится. |
00:51:48 |
Естественно, граф Пенья Флор был придуман... |
00:51:50 |
...только чтобы довести до покаяния моего мужа... |
00:51:54 |
...и заставить его идти в паломничество! |
00:52:00 |
Клерки из суда, так же, как и убийцы, |
00:52:03 |
...были наемными! |
00:52:06 |
Теперь я понимаю "окровавленную голову". |
00:52:12 |
Понимаешь, почему я приняла тебя за кого-то другого? |
00:52:17 |
Я еще не закончил, сеньор! |
00:52:19 |
Позже! Меня зовут мои обязанности! |
00:52:21 |
Сеньор дон Лопес, ты хочешь обидеть меня? |
00:52:24 |
Да, так как не вижу другого способа |
00:52:32 |
Ваш папа, конечно, будет доволен. |
00:52:54 |
Итак... На чем я остановился? |
00:53:01 |
Еще той же ночью, |
00:53:04 |
...я оказался в совершенно иной ситуации. |
00:53:16 |
Тебе повезло, что благодаря моему |
00:53:21 |
Спокойно, спокойно. |
00:53:23 |
Я взял твои интересы в свои руки... |
00:53:25 |
...и теперь у тебя все получится. |
00:53:28 |
Жаль только, что ты прервал мой рассказ... |
00:53:31 |
...своей невежливой выходкой в самом интересном месте. |
00:53:33 |
Так слушай... |
00:53:35 |
Еще той же ночью... |
00:53:38 |
...я оказался в совершенно иной ситуации. |
00:54:17 |
И что дальше? |
00:54:19 |
Сеньор... дон Лопес. |
00:54:28 |
Ты еще не должен напрягаться, сеньор. |
00:54:39 |
- Страшно длинное. |
00:54:42 |
Дитя, сущее дитя. |
00:54:44 |
От прекрасной Инес. |
00:54:46 |
- Все сделано. |
00:54:49 |
Ты, сеньор, явишься к ней сегодня вечером. |
00:54:53 |
Завтра свадьба! Этого мало? |
00:54:57 |
Где у нее? В доме Моро? Каким образом? |
00:55:00 |
- Но скажи, каким образом? |
00:55:03 |
- Но дом охраняется. |
00:55:07 |
Успокойся. Я позабочусь обо всем. |
00:55:11 |
Я не знаю, сеньор... |
00:55:13 |
...что бы ты без меня делал. |
00:55:43 |
Какое окно? |
00:55:45 |
Первое... второе... третье... Третье. |
00:55:48 |
- Какое? |
00:55:58 |
Вон окно прекрасной Инес. |
00:56:01 |
Сердце замирает. |
00:56:02 |
Я тронут, сеньор... и, пожалуйста, |
00:56:05 |
Моя благодарность, сеньор. |
00:56:09 |
Сеньор, теперь надо сделать последний шаг. |
00:56:12 |
Когда я хлопну в ладоши, |
00:56:15 |
...лезь наверх! |
00:56:17 |
- Готовы? |
00:56:33 |
Бальзамин пахнет.... жасмин... |
00:56:36 |
Господи! |
00:56:56 |
Ты умер?! |
00:56:59 |
Умер! |
00:57:04 |
Есть на том свете чистилище?! |
00:57:09 |
Есть! И я нахожусь в нем! |
00:57:20 |
Действительно тем вечером была буря? |
00:57:23 |
Молния была адская, наверное |
00:57:27 |
- Сеньор, я нашел способ очистить душу! |
00:57:32 |
Человече, что ты говоришь? |
00:58:01 |
Сеньор Толедо. |
00:58:07 |
Сеньор Толедо, послушай. |
00:58:20 |
Значит, конец покаянию. |
00:58:26 |
Но как ты узнал? |
00:58:30 |
Мне сказал Лопес Суарес. |
00:58:33 |
Купец из Кадиса. |
00:58:35 |
Не понимаю, как это могло случиться? |
00:58:37 |
Бускерос перепутал окна. |
00:58:39 |
Бускерос? А, Бускерос! |
00:58:42 |
Не знаю его, но пусть он придет. |
00:58:53 |
Мой дорогой, как ты думаешь, |
00:58:55 |
...та дама, которая дала тебе перчатку... |
00:58:57 |
...она все еще предана мне? |
00:58:59 |
- Несомненно. |
00:59:07 |
Я решал посвятить себя поискам этого надоеды, |
00:59:10 |
...известного во всем Мадриде. |
00:59:15 |
Пожалуйста, не прерывайся. |
00:59:17 |
Позволь мне, сеньора, уделить |
00:59:27 |
Фраскита рассказала свою историю Бускеросу, |
00:59:32 |
...он рассказал ее Лопесу Суаресу, |
00:59:36 |
...он же в свою очередь рассказал ее сеньору Авадоро. |
00:59:40 |
Ошалеть можно. |
00:59:43 |
Все эти приключения начинаются очень просто, |
00:59:45 |
...и слушатель думает, что история скоро закончится, |
00:59:49 |
...но одна история рождает другую, а затем третью. |
00:59:53 |
Как показатели, которые можно |
00:59:58 |
Я - капитан гвардии, а не философ. |
01:00:01 |
Твоя математика - лишь мертвые числа. |
01:00:05 |
Сеньор, эти мертвые числа - |
01:00:09 |
...сделали Архимеда и Ньютона равными богам. |
01:00:13 |
Очень важные люди. |
01:00:15 |
Но какой от них толк? |
01:00:24 |
Мы как слепцы, |
01:00:26 |
...потерявшиеся на улицах незнакомого города. |
01:00:31 |
Улицы ведут к цели, |
01:00:34 |
...но мы часто возвращаемся к тем же самым местам, |
01:00:38 |
...чтобы добраться туда, куда нужно. |
01:00:44 |
Здесь я вижу несколько улочек, |
01:00:46 |
...которые пока никуда не ведут. |
01:00:51 |
Должны возникнуть новые комбинации, |
01:00:54 |
...тогда целое станет понятно. |
01:00:57 |
Ни один человек не может придумать |
01:01:00 |
...что не сможет разгадать другой. |
01:01:04 |
Мне больше нечего сказать. |
01:01:07 |
Тогда послушаем дальше. |
01:01:11 |
К кавалеру Толедо вернулись его прежняя |
01:01:16 |
...и я отправился на поиски того несносного человека. |
01:01:23 |
Так случилось, что я встретил его в тот же самый день. |
01:01:58 |
Ты мне нравишься. Я нанимаю тебя к себе на службу. |
01:02:02 |
Благодари небо за то, что тебе |
01:02:08 |
Полагаю, что ты не часто встречаешь дворян. |
01:02:12 |
Я могу легко доказать, что рожден дворянином... |
01:02:14 |
...и получил надлежащее воспитание. |
01:02:18 |
А что до моей нищеты, то виновата в этом судьба, |
01:02:21 |
...а не мое рождение. |
01:02:26 |
Тем лучше. |
01:02:30 |
Идем, сеньор. |
01:02:46 |
Поначалу твоя служба не покажется |
01:02:49 |
...поскольку ты не получишь ни вознаграждения, |
01:02:53 |
... ни приличной одежды. |
01:02:57 |
Что касается питания... |
01:02:59 |
Ты случайно не являешься доном Бускеросом, |
01:03:03 |
...которому некий Лопес Суарес так обязан? |
01:03:05 |
Да, это я. |
01:03:07 |
Я бы успешно довел это дело до конца... |
01:03:10 |
...если бы он, по божьему промыслу, не перепутал окна. |
01:03:13 |
Но терпение... |
01:03:15 |
Кавалер Толедо выразил желание |
01:03:17 |
Толедо? Это большая честь для меня. |
01:03:20 |
Я узнал, что отец Лопеса прибыл |
01:03:24 |
...и остановился в этом доме. |
01:03:27 |
Ожидая сына, он пошел в город. |
01:03:32 |
Куда может пойти человек из провинции? А? |
01:03:36 |
В церковь. |
01:03:38 |
Неправильно, высокорожденный бродяга. |
01:03:41 |
- В трактир. |
01:03:44 |
В ближайший. |
01:04:13 |
Но, сеньор, это невозможно. |
01:04:19 |
Ты должен признать, что город Кадис важнее Мадрида. |
01:04:23 |
Мало того, Суарес, у которого было мало наличных, |
01:04:26 |
..торговал, благодаря деньгам, одолженным у Ливардиса. |
01:04:30 |
Потом Моро, чтобы вернуть деньги, должен |
01:04:36 |
Суарес предъявил иск Моро, чтобы заставить его... |
01:04:40 |
...принять не миллион, а два от его инвестиций. |
01:04:43 |
Дом Суаресов - один из самых значимых в Испании, |
01:04:46 |
...так же как сеньор... плохо информированный болтун. |
01:04:50 |
Спасибо за компанию. |
01:05:00 |
Я вижу, сеньор, что ты учтивый торговец. |
01:05:05 |
Твои слова обязывают меня. |
01:05:09 |
Меня зовут Мораредо. |
01:05:11 |
Тебя послало небо. |
01:05:14 |
Я заключил из твоего разговора с этими господами, |
01:05:17 |
...что ты являешься истинным знатоком жизни. |
01:05:20 |
К вашим услугам. |
01:05:22 |
Я послал сюда своего сына, запретив ему... |
01:05:26 |
...употреблять титул "дон", общаться с дворянами, |
01:05:29 |
...и обнажать шпагу. |
01:05:32 |
И только вообрази, мой Лопес |
01:05:35 |
...а единственный человек, |
01:05:37 |
...с которым он близок, - |
01:05:40 |
Невероятно. |
01:05:42 |
И он дрался с ним на поединке, |
01:05:48 |
Я решил его немедленно женить. |
01:05:51 |
Ты знаешь, сеньор, |
01:05:56 |
Знаю. |
01:05:58 |
И удивительное совпадение. |
01:06:01 |
Один уважаемый купец тоже впал в гнев, |
01:06:04 |
...сказал, что закроет ее в монастыре, |
01:06:06 |
...если она не найдет себе мужа на этой неделе. |
01:06:09 |
Я хотел бы поговорить с ней. |
01:06:12 |
Вы встретитесь сегодня. |
01:06:14 |
В гостинице? Дама из дома уважаемого негоцианта? |
01:06:19 |
Инкогнито. Нам нужно поспешить. |
01:06:22 |
Сеньор платит. До свиданья. |
01:06:33 |
Сегодня, более чем когда-либо, |
01:06:35 |
...ты поймешь ценность моей дружбы. |
01:06:47 |
Знаешь, дон Лопес, решать такие |
01:07:01 |
По моим наблюдениям, раз ты в курсе моих дел, |
01:07:05 |
...тебе хорошо знакома жизнь торговцев. |
01:07:10 |
- Извини меня, сеньор... |
01:07:14 |
...но твое имя неизвестно в торговых кругах. |
01:07:19 |
Понимаете, сеньор... |
01:07:20 |
Я полагаю, что ситуация не позволила тебе пока... |
01:07:23 |
...попробовать свою руку в бизнесе, |
01:07:26 |
...соответствующему твоим способностям. |
01:07:38 |
Причина моего поведения, сеньор, не дерзость. |
01:07:43 |
Я пришла сюда только потому, что... |
01:07:45 |
...гнев моего отца вынуждает меня искать спасение. |
01:07:50 |
Я уважаю имя Суарес. |
01:07:53 |
Уважаемая дама, считаю за честь. |
01:07:58 |
Так это вы собираетесь жениться на сеньорите Моро? |
01:08:02 |
Сеньорите Моро? |
01:08:03 |
Разве ваши намерения относительно |
01:08:07 |
Но, господа, это какое-то недоразумение! |
01:08:09 |
Если можете стоять на коленях перед моей |
01:08:14 |
Обнажайте шпагу или прыгайте из окна! |
01:08:16 |
Из окна? |
01:08:17 |
Сеньор, ваша честь под угрозой. |
01:08:39 |
Сынок, я запретил тебе якшаться с дворянами! |
01:08:42 |
Папа, я встречался только с одним, |
01:08:46 |
Я запретил тебе поединки. |
01:08:49 |
Обратите внимание, сеньор, у вас шпага в руке. |
01:08:57 |
Лопес, а с какой стати ты выбрал сеньориту Моро? |
01:09:01 |
Но сеньор сам недавно стоял на коленях у ее ног. |
01:09:13 |
Наказание, сеньор Гаспар Суарес, |
01:09:16 |
...всегда соответствует преступлению. |
01:09:19 |
Твой сын, желая руки моей дочери, оказал мне честь, |
01:09:23 |
...хотя он предпочел представиться, проникнув в окно. |
01:09:27 |
Несомненно, его поведение было следствием неприязни, |
01:09:30 |
...которую ты питаешь ко мне из-за двух миллионов, |
01:09:33 |
...и которая была вызвана ошибкой посредников. |
01:09:37 |
Я приму их, |
01:09:38 |
...но с условием, если смогу добавить еще два, |
01:09:42 |
...и отдать твоему сыну, |
01:09:44 |
...вместе с рукой моей дочки Инес. |
01:09:58 |
Ты проделал хорошую работу. |
01:10:07 |
Хорошо сработано, хорошо сработано, сеньор. |
01:10:09 |
Нетрудно догадаться о продолжении этой истории. |
01:10:14 |
Лопес был взят в дом его будущего тестя, |
01:10:17 |
...и, благодаря нежной заботе Инес, |
01:10:19 |
...скоро полностью поправит свое здоровье. |
01:10:23 |
А теперь я бы хотел больше услышать о другом деле. |
01:10:28 |
Та женщина по имени Фраскита... |
01:10:33 |
...действительно была столь очаровательна? |
01:10:39 |
Историю, которую вы, ваша светлость, только что |
01:10:43 |
Да, да. Лопес Суарес пересказал ее моему другу, |
01:10:47 |
...а он передал ее мне. |
01:10:51 |
У вашей светлости изумительная память. |
01:10:54 |
Так как вы уже знаете историю Фраскиты, |
01:10:57 |
...я расскажу историю ее мужа, |
01:10:59 |
...и как он встретился... |
01:11:03 |
...со злосчастным молодым человеком. |
01:11:06 |
Прошу. |
01:11:09 |
Той же ночью... |
01:11:11 |
...я оказался в совершенно иной ситуации. |
01:13:24 |
Кто ты? |
01:13:25 |
Этот знак говорит, что я нахожусь во власти Дьявола. |
01:13:28 |
Негодяй, прекрати преследовать меня! |
01:13:31 |
Преследовать! |
01:13:33 |
Преследовать? |
01:13:35 |
А 100 дублонов, что ты заплатил за |
01:13:39 |
Что тебе от меня надо? |
01:13:41 |
Узнаешь? |
01:13:43 |
Как видишь, граф, перед смертью поднял ставки. |
01:13:51 |
Только не убивай! Не убивай! |
01:14:13 |
Ты подарил нам, сеньор, приятное время. |
01:14:16 |
Ты не разочаровал меня. |
01:14:19 |
Извините меня, ваша светлость, что говорил о вещах, |
01:14:21 |
...рассказ о которых уже сам по себе является грехом, |
01:14:24 |
...но эта история - очень поучительна. |
01:14:29 |
Что случилось с сеньорой Корнадес? |
01:14:32 |
Овдовела! |
01:14:35 |
Потом вышла замуж за своего любовника |
01:14:40 |
А вот и она! |
01:14:44 |
На самом деле? |
01:14:45 |
Но это же донья Искарис. |
01:14:48 |
Фраскита. |
01:14:57 |
Что делать?! |
01:15:01 |
- Я же не могу... |
01:15:05 |
А она мне сказала, что я ее первый любовник. |
01:15:08 |
Сеньор, есть и другие женщины на свете. |
01:15:21 |
Толедо. Сеньор Толедо! |
01:15:23 |
Бегите! |
01:15:25 |
Без паники! Без паники! |
01:15:44 |
Я должен это хорошо обдумать. |
01:15:47 |
На этот раз получше. |
01:15:49 |
- Сеньор... |
01:15:52 |
- Твоя шпага. |
01:16:04 |
Должен сказать, у него изнурительная жизнь. |
01:16:07 |
Под каждым окном должна стоять лестница... |
01:16:13 |
На всякий случай. |
01:16:35 |
Что происходит? |
01:16:36 |
Офицеры гвардии решают свою проблему. |
01:16:59 |
Должно быть, это важная дилемма. |
01:17:01 |
Есть и другие причины, которые их к этому склонили. |
01:17:17 |
Так вы сказали правду, сеньор? |
01:17:20 |
Я никогда ни перед чем не отступаю! |
01:17:41 |
Если я не ошибаюсь, офицер, который был арбитром, |
01:17:44 |
...был твой отец. |
01:17:56 |
В хрониках его поединков упоминаются те сражения. |
01:18:01 |
Чтобы избежать спора, |
01:18:04 |
...он дважды сражался, |
01:18:09 |
...получив пять ран днем и еще шесть вечером. |
01:18:15 |
Он был прав, или это были бесполезные споры. |
01:18:18 |
Так закончилась эта история. |
01:18:21 |
Вы хотели, чтобы я рассказал о моих приключениях, |
01:18:26 |
...и думаю, что вы не жалеете о вашем любопытстве. |
01:18:30 |
Мне пора идти... |
01:18:32 |
Время расставания... |
01:18:35 |
...прошу прощения, |
01:18:37 |
... тоже имеет свою сладость. |
01:18:41 |
Сеньор. |
01:18:46 |
Вас ждут важные дела. |
01:19:08 |
Но вы сказали... |
01:19:24 |
Думаю, сеньор, что у тебя осталось мало времени. |
01:21:41 |
Альфонсо Ван Ворден, мы ждем тебя. |
01:21:47 |
- Кто вы? |
01:21:49 |
Добро пожаловать в землю Гомелесов. |
01:23:09 |
Должно быть, ты, признав во мне пустынника, |
01:23:13 |
...догадался, что я - Шейх Гомелесов. |
01:23:20 |
Ты - здесь, потому что... |
01:23:22 |
...не разочаровал нас в наших надеждах. |
01:23:31 |
Капитан гвардии, господин. |
01:23:35 |
Пришло время, чтобы раскрыть тебе нашу тайну. |
01:23:40 |
Пророк благословил вашу любовь. |
01:23:45 |
Обе скоро станут матерями... |
01:23:50 |
...и продолжат наш род. |
01:24:03 |
Мы достаточно долго разыгрывали тебя, |
01:24:06 |
чтобы удостовериться, |
01:24:10 |
...была плодотворна для рода Гомелесов, |
01:24:14 |
...поскольку ты - единственный потомок... |
01:24:18 |
...нашего исчезающего рода. |
01:24:23 |
Все, через что ты прошел, было запланированной игрой, |
01:24:27 |
...предназначенной проверить твою честь и храбрость. |
01:24:37 |
Так это твои люди были духами и упырями? |
01:24:42 |
А каббалист? |
01:24:44 |
Конечно. И Пачеко тоже. |
01:24:48 |
Он - баскийский акробат... |
01:24:51 |
...и выбил себе глаз, выполняя опасный прыжок. |
01:25:02 |
Если скажешь, что и Веласкес... не поверю. |
01:25:07 |
Да. |
01:25:09 |
Этот еретик доставил нам много хлопот. |
01:25:13 |
Но мы возлагаем надежды на Ребекку. |
01:25:15 |
В этой книге ты найдешь подробное описание... |
01:25:18 |
...всего, что ты видел и испытал. |
01:25:20 |
Возможно, я смогу, наконец, все это как-то упорядочить. |
01:25:33 |
Остальное допишешь сам. |
01:25:37 |
Да ниспошлет Аллах росу счастья на твою голову! |
01:25:47 |
Поцелуй его, Зибельда. |
01:25:53 |
Я буду счастлива видеть его в твоих объятиях. |
01:26:04 |
Всякий раз, когда я вижу вас, |
01:26:07 |
...меня беспокоят мысли, |
01:26:10 |
...что я не увижу снова. |
01:26:14 |
Возможно, мы больше не встретимся. |
01:26:19 |
Но всегда хотим жить в твоей памяти. |
01:26:24 |
Время расставания тоже имеет свою сладость. |
01:26:29 |
Но теперь, когда я знаю все, |
01:26:33 |
...скажите мне... |
01:26:36 |
...только правду... |
01:26:39 |
Кто вы такие? |
01:26:45 |
Закрой глаза. |
01:26:52 |
И когда услышишь свое имя, пойдешь за нами. |
01:27:09 |
Уже можно?! |
01:28:33 |
Мы доберемся засветло? |
01:28:37 |
Доберемся. |
01:28:40 |
На этот раз, вероятно, доберемся. |
01:29:02 |
Где ты был, сеньор? Мулы убежали. |
01:29:06 |
Отправляемся в путь! |
01:29:09 |
Живо! |
01:29:46 |
Его надо подковать. |
01:30:08 |
Хорошая комната и немного покоя - |
01:30:12 |
Долгое время... |
01:30:16 |
...все считали меня казненным... |
01:30:21 |
...и очень обрадовались встрече. |
01:30:26 |
Только шейх опечалился, увидев меня ослабленного... |
01:30:33 |
...и с расстроенным здоровьем. |
01:30:38 |
Обед для сеньора, живо! |
01:30:44 |
Две чужеземки, |
01:30:45 |
...которые остановились на ночь в этой гостинице, |
01:30:48 |
...приглашают тебя на ужин. |
01:30:53 |
Что? Где? |
01:32:11 |
Перевод на русский язык: Om8 |