Remains of the Day The

es
00:01:16 LO QUE QUEDA DEL DIA
00:01:20 Estimado Sr. Stevens:
00:01:21 Le sorprenderá oír de mí
00:01:25 He pensado en Ud. desde que supe
00:01:29 Leímos que sus herederos han
00:01:33 pues ya no deseaban
00:01:36 Como nadie compraría
00:01:40 el nuevo conde decidió demolerla...
00:01:42 y vender las
00:01:46 Las necedades del Daily Mail
00:01:50 "Se demolerá
00:01:52 ¿180 guineas?
00:01:54 180 ¿Nadie ofrece más?
00:01:58 Damas y caballeros,
00:02:02 Lote 414...
00:02:04 ...el hermoso retrato
00:02:09 Comenzaré la puja
00:02:12 2.000 guineas, gracias.
00:02:14 2.200.
00:02:15 2.400.
00:02:16 2.600.
00:02:18 2.800.
00:02:20 3.000. 3.200.
00:02:21 3.400. 3.600.
00:02:24 3.800.
00:02:25 4.000 guineas.
00:02:28 5 mil...
00:02:30 ...y 500 más.
00:02:31 6 mil...
00:02:33 ...y 500.
00:02:34 7 mil...
00:02:37 ...y 500.
00:02:38 8 mil...
00:02:40 ...y 500.
00:02:42 9 mil.
00:02:44 9.500.
00:02:45 Ofrecen 10 mil guineas.
00:02:47 10.500.
00:02:49 Once mil.
00:02:51 Quinientas.
00:02:52 Es suyo, señor,
00:02:59 ¿Otra oferta?
00:03:02 Me alegré al saber que
00:03:06 ...llamado Lewis
00:03:09 ...y que usted no perdería
00:03:12 ¿Será el mismo diputado Lewis...
00:03:14 ...que asistió a la
00:03:28 A menudo pienso en
00:03:31 ...cuando yo era
00:03:34 Era mucho trabajo...
00:03:36 ...y nuestro Sr. Stevens no era
00:03:40 ...pero esos años junto a usted
00:03:49 Su personal ha de ser
00:03:52 No quedan muchos
00:03:54 Ya no se debe necesitar el
00:03:58 ...que Lord Darlington empleaba.
00:04:16 Las novedades
00:04:19 En los 7 años desde mi
00:04:23 ...a mi esposo y mi
00:04:27 Vivo en la pensión
00:05:00 No sé cuál es mi futuro.
00:05:02 Desde que Catherine, mi hija,
00:05:07 Los años se dilatan ante mí
00:05:12 Me gustaría volver a ser útil.
00:05:22 - Las quemó otra vez?
00:05:26 La regla en la cocina
00:05:29 ...el cocinero cocina el desayuno
00:05:34 ¿Por qué no le
00:05:37 No son los artefactos,
00:05:41 El plan del personal, eh?
00:05:45 Imperfecto, lamentablemente.
00:05:48 Señor, hace muy poco Ud...
00:05:51 ...tuvo la gentileza de sugerir
00:05:56 ...un paseo de descanso
00:05:58 Por supuesto. Claro,
00:06:01 Gracias, señor.
00:06:03 ¿Cuándo vio el
00:06:08 Antaño el mundo solía venir a
00:06:12 Puede decirlo.
00:06:15 Vaya cuando yo esté
00:06:18 Le diré qué hacer:
00:06:20 - Lleve el Daimler.
00:06:23 Usted y ese Daimler
00:06:26 Fueron hechos
00:06:28 Es muy amable de su parte,
00:06:32 Pensé en viajar al Oeste...
00:06:34 ...donde entiendo que
00:06:37 Y tal vez pueda solucionar nuestros
00:06:43 Una ex-ama de llaves que ahora
00:06:47 ...que tal vez esté
00:06:50 ¿Quién es, su novia...
00:06:52 ...o una relación anterior?
00:06:54 Ah, no, señor. No.
00:06:57 Una ama de
00:07:00 Una ama de llaves
00:07:03 Estaba bromeando, Stevens.
00:07:05 Lo siento.
00:07:08 ¿Sabe qué me gusta
00:07:12 Los obituarios.
00:07:14 Cualquier canalla recibe
00:07:17 - Un arte desconocido en EE.UU.
00:07:21 Gracias, Stevens.
00:07:24 Sr. Lewis.
00:07:59 Estimada Sra. Benn:
00:08:00 Procuro llegar a Clevedon el jueves
00:08:05 Le agradecería el
00:08:07 ...a la oficina postal de
00:08:12 ...donde pienso detenerme.
00:08:16 Pensión Blue Sails
00:08:21 Sra. Benn, siempre dije
00:08:26 Es cierto, nuestro nuevo
00:08:29 Se ha retirado de la vida
00:08:33 Ha fijado su domicilio
00:08:35 ...y pronto llegará su familia.
00:08:38 Pero lamento decir que nos falta
00:08:43 ¿Me permite que una vez
00:08:47 Debo decir que,
00:08:50 ...ninguna ama de llaves
00:08:53 ...en ningún área.
00:09:06 Recuerdo bien su llegada
00:09:09 Llegó inesperadamente. Uno casi
00:09:13 ...estábamos inmersos
00:09:16 Ese día también permanece
00:09:20 Fue la última
00:09:22 ...pareció feliz
00:09:25 Claro que hacía años que nadie
00:09:30 Nunca fue un deporte que
00:09:55 - Buenos días, Ayres.
00:10:04 Disculpe, señor.
00:10:28 Temo haber sido
00:10:31 ...incluso descortés.
00:10:33 Usted presentó las mejores
00:10:36 ...que demostraron
00:10:38 Aunque, debo confesar, yo tenía
00:10:43 No se permiten
00:10:45 Perdóneme por mencionarlo,
00:10:49 Incluso en la casa.
00:10:51 La ama de casa anterior huyó
00:10:55 Si dos miembros del personal
00:10:59 ...uno no puede decir nada.
00:11:00 Pero lo que me irrita
00:11:03 ...va de trabajo en trabajo...
00:11:06 ...en busca de romance.
00:11:09 Las amas de llaves son
00:11:12 - Sin ánimo de ofender, claro.
00:11:15 Sé por experiencia que...
00:11:18 ...una casa se desorganiza cuando
00:11:21 Sí, es cierto.
00:11:27 - Me permite una palabra, señor?
00:11:35 Su Excia., es en
00:11:38 ...el ama de llaves
00:11:42 Situación lamentable.
00:11:44 He hallado 2 reemplazantes
00:11:47 La Srta. Kenton, una joven
00:11:50 De carácter muy agradable.
00:11:53 Y un hombre
00:11:56 Mayor, y feliz de ser ayudante.
00:11:59 ¿Su nombre?
00:12:00 Stevens, señor.
00:12:01 - ¿Stevens?
00:12:04 - Ese es su nombre.
00:12:07 ¿De veras?
00:12:09 No podría ser mejor.
00:12:12 Está afuera.
00:12:13 Bien. Hágalo pasar.
00:12:15 Gracias, Su Excia.
00:12:22 Padre...
00:12:28 Sr. Stevens,
00:12:30 - Su Excia.
00:12:33 Atiende muy bien la casa.
00:12:37 - ¿Orgulloso de él?
00:12:39 Y con razón.
00:12:43 Es un placer tenerlo aquí.
00:12:44 Gracias, señor.
00:12:49 ¿Cuántos somos para
00:12:52 12, señor.
00:12:53 Bien.
00:12:56 Gracias, señor.
00:13:24 Esta jarra
00:13:28 Comedor.
00:13:39 - Hola, William.
00:14:26 Pensé que esto
00:14:30 ¿Cómo dice?
00:14:32 Que tal vez le alegre la vista.
00:14:34 Muy amable de su parte.
00:14:39 Si desea, puedo traerle
00:14:42 Gracias, Srta. Kenton.
00:14:44 Este es mi lugar privado...
00:14:48 ...y prefiero mantener
00:14:51 ¿Dice que las flores
00:14:54 Aprecio su amabilidad, pero prefiero
00:14:58 Hay un asunto que quisiera
00:15:03 Pasé por la cocina...
00:15:06 ...y oí que se dirigía
00:15:09 ¿Puedo preguntarle
00:15:14 Creo que le hablaba a su padre.
00:15:18 No hay otro William
00:15:20 Verdad.
00:15:22 ¿Puedo pedirle que se dirija
00:15:26 Si habla de él con otra persona,
00:15:30 "Sr. Stevens, padre",
00:15:33 Se lo agradecería muchísimo,
00:15:38 No entiendo bien
00:15:42 Yo soy el ama de llaves en esta
00:15:47 Estoy acostumbrada a dirigirme a la
00:15:53 Si se detiene a pensar un
00:15:57 ...qué inapropiado es
00:16:01 ...llamar "William" a alguien
00:16:04 Estoy segura que debe
00:16:07 ...mortificante para
00:16:09 ...que le llame William
00:16:11 Lo único que digo es...
00:16:14 ...que si lo observara más,
00:16:17 Le agradezco el consejo.
00:16:20 ...maravillosas
00:16:23 Debo señalar
00:16:25 ...no sabe con certeza
00:16:30 Sé que el Sr. Stevens, padre,
00:16:34 ...pero puedo asegurarle
00:16:37 - Por supuesto.
00:16:39 Si ahora me permite.
00:16:45 Ah, bien.
00:16:55 Mis felicitaciones
00:16:57 Qué maravilloso
00:17:01 Estoy seguro
00:17:03 Puede compartirlo
00:17:06 Dije que el col está cocido como
00:17:11 "La" col, no "el" col.
00:17:14 ¿No es así, George?
00:17:15 Sí, Sr. Stevens.
00:17:16 Perdona la corrección,
00:17:20 ...a tu edad, por el
00:17:23 Estoy seguro que incluso tú
00:17:28 Quiero ser mayordomo,
00:17:32 ...sentarme en mi cocina al lado
00:17:36 Te das cuenta qué se requiere
00:17:40 Se requiere dignidad,
00:17:43 Gracias, Sr. Stevens.
00:17:48 La definición en nuestro
00:17:52 "Un buen mayordomo
00:17:54 "Como corresponde
00:17:59 Este mayordomo
00:18:03 Un día, entra al comedor
00:18:08 Un tigre.
00:18:10 Sin perder la calma
00:18:15 "Disculpe, mi Señor", susurra,
00:18:20 "Lo siento mucho, pero parece
00:18:24 Su Excelencia me permitiría
00:18:30 Siguen bebiendo su té.
00:18:35 Nadie se preocupa, en la India,
00:18:40 Cuando el mayordomo regresa
00:18:44 ...dice, fresco como una
00:18:47 "La cena se servirá a la
00:18:50 ...y me complace decirle que no
00:18:55 ...del acontecimiento
00:19:00 "No quedarán
00:19:04 ...del acontecimiento
00:19:10 - Hermoso cuento, Sr. Stevens.
00:19:12 Ese es el ideal al que todos
00:19:16 Dignidad.
00:19:20 Para usted, Sr. Stevens.
00:19:22 Gracias.
00:19:23 Es para el Sr. Stevens, padre,
00:19:26 Gracias, Srta. Kenton.
00:19:30 Que la cocinera mantenga caliente
00:19:34 Sí, Srta. Kenton.
00:19:37 Gracias, Srta. Kenton.
00:19:38 Por nada, Sr. Stevens.
00:21:13 Si busca su pala,
00:21:17 ¿Mi pala?
00:21:18 La dejó en el rellano.
00:21:21 - Yo no he usado una pala.
00:21:25 - No le entiendo.
00:21:35 Buenos días, señor.
00:21:48 He invitado a Giscard Dupont
00:21:51 ¡Jamás vendrá!
00:21:53 Acaban de informarme
00:21:56 Dupont es
00:21:58 Su discurso
00:22:01 ...hizo que me avergonzara
00:22:04 No es la manera
00:22:07 Este es el propósito de
00:22:12 ...discutir informalmente,
00:22:15 ...internacional, en la
00:22:18 ...del propio hogar.
00:22:22 Quizá los franceses
00:22:25 Y los alemanes.
00:22:27 Lamento interrumpir...
00:22:29 ...pero cómo podemos
00:22:32 Con el partido nazi. Han despreciado
00:22:36 ...son una amenaza para Europa.
00:22:41 Mi querido amigo,
00:22:44 ...vi un pueblo alemán feliz...
00:22:47 ...con trabajo, pan, orgullo
00:22:51 ¿Qué me dice de los judíos?
00:23:00 ¿Su Excia. mandó sacar
00:23:04 ...y ponerlo en la puerta?
00:23:06 ¿El chino?
00:23:08 El chino de la vitrina está ahora
00:23:13 Estoy ocupado ahora.
00:23:15 Sólo saque la cabeza
00:23:19 Me ocuparé del asunto luego.
00:23:21 ¿Cree que es una fantasía?
00:23:23 ¿Una fantasía de mi parte
00:23:26 Estoy ocupado en este cuarto,
00:23:30 Esperaré.
00:23:32 Afuera.
00:24:36 Mire!
00:24:37 - ¿Es o no el chino equivocado?
00:24:41 ¿No tiene ninguna
00:24:43 Mírelo y dígame la verdad.
00:24:46 Baje la voz. Qué pensará
00:24:49 ...a causa de una estatua?
00:24:51 Y yo le pediría,
00:24:53 ...que voltee
00:25:03 Es un pequeño error.
00:25:05 Su padre no puede cumplir
00:25:08 - Déjeme pasar.
00:25:10 Su padre dejó
00:25:13 ...deja lustre en los cubiertos,
00:25:16 Admítalo antes de que
00:25:19 Usted no puede hablarme así.
00:25:21 Creo que debo hacerlo.
00:25:23 Le estoy dando
00:25:26 Se le debe relevar de algunos
00:25:31 No importa lo que haya sido ya no
00:25:36 Le agradezco el consejo.
00:25:39 Quizá ahora pueda
00:25:41 No tuve intención
00:25:44 Gracias.
00:25:50 Es crucial haber aceptado una
00:25:55 - ... de su francés. Cómo se llama?
00:25:59 También vendrá
00:26:02 El diputado Lewis.
00:26:05 ¿Quién es este norteamericano?
00:26:07 No sabemos mucho sobre él.
00:26:10 Es un joven diputado
00:26:12 ...miembro de un poderoso
00:26:16 Heredero de alguna
00:26:19 - ¿Frigoríficos?
00:26:21 ¿O mercancías generales?
00:26:23 ¿Qué clase de mercancías?
00:26:25 Esas que enriquecen
00:26:28 Creo que la fortuna del Sr.
00:26:38 Es el viejo Sr. Stevens!
00:26:41 Traiga un cojín,
00:26:47 Platería... la platería...
00:26:50 Ay, Su Excia. Lo siento...
00:26:53 Se pondrá bien.
00:26:55 Gracias, señor.
00:26:59 - Tropezó con la bandeja.
00:27:02 Esto jamás había ocurrido.
00:27:04 - Puedo llamar al médico?
00:27:09 - Lo siento.
00:27:24 ¿Su padre se siente mejor?
00:27:26 Se ha recuperado completamente.
00:27:28 Bien, pero...
00:27:30 ...no deseamos que vuelva a
00:27:34 - Digo, que su padre se desmaye.
00:27:38 Y podría ocurrir
00:27:41 En cualquier momento.
00:27:43 El primer delegado extranjero
00:27:47 - Estamos bien preparados, señor.
00:27:51 Lo que ocurra en esta casa
00:27:54 ...graves repercusiones
00:27:58 Es importantísimo...
00:28:00 ...y además significa
00:28:03 Tenía un amigo alemán,
00:28:08 En la guerra peleamos
00:28:11 Dijimos que cuando este maldito
00:28:15 ...juntos, como caballeros.
00:28:18 El Tratado de Versalles
00:28:22 Sí, un mentiroso, Stevens...
00:28:25 ...porque las duras condiciones
00:28:30 Uno no hace algo así.
00:28:32 Una vez que el hombre
00:28:36 Mi amigo Bremann
00:28:41 No consiguió trabajo
00:28:45 Se suicidó.
00:28:47 De un balazo, en el vagón de un
00:28:52 Desde entonces,
00:28:56 ...era ayudar a Alemania
00:28:58 Así que esta
00:29:00 ...y no podemos correr el riesgo
00:29:04 No me refiero
00:29:07 Le pido que lo releve
00:29:10 Por supuesto, señor,
00:29:13 Bien.
00:29:15 Piense en eso entonces, Stevens.
00:29:18 Gracias, señor.
00:30:24 Me falta personal en el comedor esta
00:30:29 - Gracias, Sr. Stevens.
00:30:41 Buenos días.
00:30:42 Buenos días.
00:30:48 Debería imaginar
00:30:51 Hace 2 horas que me levanté.
00:30:54 - No durmió mucho.
00:31:00 He venido a hablar con usted.
00:31:03 Habla entonces.
00:31:06 - Iré directo al grano.
00:31:10 Algunos tenemos
00:31:14 Habrá una reunión
00:31:18 ...en esta casa
00:31:19 Personas de alto nivel serán
00:31:23 Todos tenemos que trabajar
00:31:27 Debido al reciente
00:31:31 ...se ha sugerido que no sirva
00:31:39 He servido la comida
00:31:42 ...durante los
00:31:47 También se ha decidido que
00:31:52 Aquí tiene una lista
00:31:55 Bueno, me caí...
00:31:57 ...por esas piedras del camino.
00:31:59 Están torcidas.
00:32:02 Hazlas arreglar antes
00:32:07 ¿Leerá la lista
00:32:11 Haz arreglar esas piedras.
00:32:16 No querrás que esos "señores de
00:32:22 No, por supuesto que no.
00:32:44 Qué ocurre?
00:33:10 Ahora tiene lo que se llama
00:33:13 En otras palabras,
00:33:17 ...con ciertos límites,
00:33:19 Bien, aquí están
00:33:23 - ¿Estos son mis trapeadores?
00:33:26 ¿Y mis cepillos?
00:33:29 - Tengo mis trapeadores.
00:33:34 ¿Qué debo hacer con ellos?
00:33:37 Sabe muy bien qué hacer con ellos.
00:33:42 Y si encuentro
00:33:45 ...los quito con este trapeador?
00:33:47 Efectivamente.
00:33:49 Ahora, sugiero que
00:33:52 ...con el bronce de las puertas.
00:33:54 Hay una puerta ahí.
00:33:58 Luego esta puerta...
00:34:08 Aquí tiene el lustre.
00:34:11 En los próximos días la historia
00:34:17 Todos y cada uno de
00:34:19 ...estar orgullosos del papel que
00:34:24 Imagínense al frente
00:34:27 ...aun cuando llenan
00:34:32 Cada uno tiene
00:34:35 ...de acuerdo
00:34:38 El bronce y la plata pulidos, la
00:34:43 Así recibiremos a estos
00:34:46 ...para mostrarles que
00:34:49 ...donde el orden y la
00:35:22 Gracias, Brian.
00:35:54 El Sr. Lewis,
00:35:56 Lo esperábamos mañana.
00:36:00 El Sr. Lewis
00:36:06 Mi ahijado, Cardinal, pronto
00:36:10 Qué bien, señor.
00:36:13 Gracias.
00:36:16 Me siento responsable por
00:36:18 Es mi ahijado y su padre era mi
00:36:23 Ahora que él ya no está...
00:36:25 ...me siento como un padre
00:36:29 Lo he designado mi secretario
00:36:32 Me ha ayudado muchísimo
00:36:43 Sé que lo que le pediré que
00:36:48 Será un placer
00:36:51 Lamento mencionar esto...
00:36:53 ...pero no veo ninguna otra
00:36:58 ¿Está familiarizado
00:37:00 - ¿Señor?
00:37:03 Los pájaros, las abejas.
00:37:08 Temo que no lo entiendo.
00:37:10 Déjeme poner
00:37:13 Estoy tan ocupado con esta
00:37:17 ...pero alguien tiene que decirle.
00:37:20 En cierto modo,
00:37:23 Menos embarazoso.
00:37:25 Encuentro que la tarea
00:37:28 Quizá no pueda cumplirla
00:37:32 Por supuesto, esto va mucho
00:37:40 Haré lo que pueda.
00:37:42 Le agradeceré que lo intente.
00:37:46 No es necesario preparar todo un
00:38:09 Por Dios! Stevens!
00:38:12 Lo siento muchísimo, señor...
00:38:14 ...pero debo comunicarle
00:38:17 Si me permite, iré al grano.
00:38:20 Tal vez haya notado esta
00:38:23 ...al lado del estanque?
00:38:25 ¿Patos y gansos? Creo que no.
00:38:29 Bueno, quizás
00:38:33 ...y todos los arbustos
00:38:36 No he visto ninguna abeja.
00:38:38 No es la mejor
00:38:42 ¿A las abejas?
00:38:44 Lo que quiero decir
00:38:47 ...veremos un cambio
00:38:52 ...en todo el paisaje.
00:38:53 Sí, estoy seguro que así es. Estoy
00:38:58 No había prestado atención a
00:39:01 ...por las preocupaciones...
00:39:04 Dupont D'Ivry ha llegado de mal
00:39:08 ¿El Sr. Dupont
00:39:10 Hace media hora y
00:39:12 En ese caso, con su permiso.
00:39:17 Correcto y gracias
00:39:20 Por nada.
00:39:21 Aún debo transmitirle 1 ó 2
00:39:25 ...como tan notablemente lo expresó,
00:39:29 Deberá esperar
00:39:31 Será un placer.
00:39:35 Sé mucho sobre peces.
00:39:37 De río y de mar.
00:39:39 Todas las criaturas conciernen
00:39:43 Permiso, no sabía que
00:39:47 Gracias.
00:40:00 ¿Puedo servirle en algo, señor?
00:40:02 Ah, mayordomo.
00:40:04 Me duelen los pies...
00:40:07 ...necesitaría una jofaina
00:40:10 Se lo encargaré
00:40:13 Agua caliente y sales
00:40:20 Encantado.
00:40:22 Bien, es una suerte para mí.
00:40:27 ¿Podemos hablar
00:40:29 Sí, por supuesto.
00:40:30 Tengo ampollas
00:40:34 ...que me hicieron hacer
00:40:36 Yo ya había visto
00:40:39 Llegué un día antes
00:40:43 ...que las cosas no son
00:41:41 El rearmamento alemán
00:41:45 Nos conviene tener una Alemania
00:41:49 ...no una nación postrada...
00:41:50 ...a la que se le impuso un tratado
00:41:54 Quien haya visitado Alemania...
00:41:56 ...no puede dejar de emocionarse,
00:42:01 Y ayudar a Alemania en su
00:42:06 ...económicamente, incluyendo
00:42:11 ...de armamentos y el servicio
00:42:15 Si nosotros, en la Europa
00:42:18 Necesito más agua.
00:42:21 Necesito otra jofaina para
00:42:24 Sígame, señor.
00:42:31 Con permiso.
00:42:35 - Tenemos que hablar.
00:42:49 Amigo, sufro una agonía.
00:42:51 Zapatos muy ajustados.
00:42:54 Vanidad.
00:42:57 Debemos hacer alguna maniobra
00:43:02 Por favor, por aquí, caballeros.
00:43:13 Mayordomo, ¿me ayuda con
00:43:17 - Sí, por supuesto.
00:43:19 Eso de la igualdad de armas
00:43:22 ...el servicio militar...
00:43:25 - Lo siento, señor.
00:43:34 - ¿Qué sucede?
00:43:37 - ¿Dónde?
00:43:40 Alemania necesita la paz tanto
00:43:45 Espere, déjeme ayudarle.
00:43:51 Gracias.
00:44:05 Gracias, Charles.
00:44:08 Lleva una jofaina
00:44:11 ...al Sr. Dupont D'Ivry.
00:44:15 - Sí, Sr. Stevens.
00:44:37 Padre?
00:45:23 Tengo más tiempo que usted
00:45:27 Gracias, Srta. Kenton.
00:45:40 Su padre no está bien,
00:45:45 Si empeora, llámeme,
00:45:48 ¿Qué edad tiene?
00:45:50 - 75, señor.
00:45:52 - Si empeora, avíseme.
00:46:27 Más premura, menos demora.
00:46:50 Algo falta.
00:46:53 ¿Qué es?
00:46:54 - La cuchara de la vinagrera, señor.
00:46:58 Buena observación.
00:47:00 Ahora, nunca toques
00:47:06 Bien.
00:47:12 El vaso, primero.
00:47:20 ¿Está todo bajo control abajo?
00:47:24 Estamos preparando
00:47:28 Ya puede imaginarse la cocina.
00:47:30 - ¿Pero está todo bajo control?
00:47:35 ¿Se siente usted mejor?
00:47:41 Hay algo que debo decirte.
00:47:45 Tenemos mucho que hacer, padre.
00:47:49 Jim...
00:47:52 Dejé de amar a tu madre.
00:47:56 La amé en una época.
00:47:59 El amor se extinguió
00:48:07 Un buen hijo...
00:48:10 Orgulloso de ti.
00:48:14 Espero haber sido un
00:48:19 Hice todo lo posible.
00:48:31 Es mejor que bajes...
00:48:34 ...o sólo Dios sabe
00:48:51 Vete.
00:48:54 Vete ya.
00:48:58 Hablaremos en la mañana.
00:49:15 En el último día
00:49:18 ...permítanme decir
00:49:22 ...el espíritu de buena voluntad
00:49:28 Buena voluntad para Alemania.
00:49:30 Y con lágrimas en los ojos...
00:49:33 ...veo que todos aquí
00:49:36 ...nuestro derecho a ser,
00:49:42 Con la mano en el
00:49:45 Alemania necesita la paz...
00:49:47 ...y sólo anhela la paz.
00:49:51 Paz con Inglaterra...
00:49:54 ...y paz con Francia.
00:50:09 Yo también estoy emocionado...
00:50:12 ...sí, profundamente emocionado...
00:50:15 ...por el genuino deseo de paz
00:50:21 A diferencia del colega
00:50:23 ...conocemos
00:50:27 ...y ya sea que seamos franceses
00:50:32 ...nuestro único anhelo es no
00:50:38 Impresionado, diría conmovido,
00:50:42 ...las palabras de buena voluntad
00:50:46 Prometo que haré
00:50:49 ...para cambiar la política
00:50:51 ...que fue nuestro enemigo,
00:50:55 ...me atrevo a decir...
00:50:57 ...nuestro amigo.
00:51:17 Damas y caballeros...
00:51:19 ...los EE.UU. rechaza la guerra
00:51:24 Por otra parte, no queremos
00:51:27 ...porque algunos precios,
00:51:30 ...son atrozmente
00:51:33 Pero no discutamos eso ahora.
00:51:37 Por el momento levantemos
00:51:41 ...en gratitud
00:51:58 Lord Darlington es un clásico
00:52:03 Decente y noble
00:52:07 Todos ustedes aquí son decentes,
00:52:12 Es un placer y un honor
00:52:16 Pero...
00:52:17 ...ahora, discúlpenme,
00:52:20 Son todos ustedes,
00:52:24 ...aficionados no deben ocuparse
00:52:28 ¿Tienen idea hacia dónde se
00:52:33 Los días en que sus nobles
00:52:37 Europa es arena de la realpolitik,
00:52:42 O si prefieren: "política real".
00:52:46 No necesitan caballeros
00:52:50 Necesitan profesionales
00:52:55 Así que propongo un brindis,
00:52:58 ...por los profesionales.
00:53:09 Bien, no tengo deseos
00:53:12 ...durante nuestra última velada.
00:53:14 Pero permítame decir esto: Lo que
00:53:19 ...es lo que la mayoría de nosotros
00:53:24 La Srta. Kenton desea verlo
00:53:29 Sugiero que su "profesionalismo"
00:53:33 ...más que el predominio de
00:53:38 Nunca oculté el hecho de que le
00:53:42 ...que se alejara de la
00:53:59 Sr. Stevens, lo siento mucho.
00:54:02 Su padre falleció
00:54:05 Ah, ya veo...
00:54:08 Lo siento muchísimo.
00:54:11 Ojalá encontrara
00:54:15 ¿Subirá a verlo?
00:54:17 Bueno, estoy muy ocupado en este
00:54:22 En ese caso, ¿me permite
00:54:26 Se lo agradecería muchísimo.
00:54:37 Mi padre querría que continuara
00:54:42 - No, por supuesto.
00:56:00 Me gustaría continuar
00:56:03 Sobre la naturaleza.
00:56:05 ...debo regresar en la primavera
00:56:11 Los peces siempre han sido
00:56:15 Cuando era pequeño, tenía
00:56:19 Sentía una gran
00:56:22 Beberé otra gota de eso.
00:56:26 ¿Está usted bien?
00:56:28 Perfectamente bien.
00:56:30 ¿Se siente indispuesto?
00:56:32 No, señor, un poco cansado,
00:56:57 Cuánta belleza
00:57:02 - Gracias.
00:57:05 Espero que no me guarde
00:57:07 Ah, mi querido amigo...
00:57:09 ...me gustan las disputas limpias.
00:57:13 Tengo gran respeto por los
00:57:17 Mi familia nos trajo de niños.
00:57:21 De todos modos, gracias.
00:57:23 Perdóneme.
00:57:25 ¿Está bien, Stevens?
00:57:28 Sí, perfectamente, Su Excia.
00:57:32 ¿Está por pescar un resfriado?
00:57:36 Ha sido un día largo.
00:57:37 Ha sido un día
00:57:40 - Buen trabajo.
00:58:00 - Srta. Kenton.
00:58:09 Mi más sentido pésame.
00:58:11 Fue una apoplejía. Grave. No debe
00:58:16 Gracias por decírmelo.
00:58:41 Doctor, un distinguido
00:58:45 ...en el salón de billar,
00:58:48 ¿Es urgente?
00:58:49 Sus pies.
00:58:51 ¿Sus pies?
00:58:55 - Lo acompaño.
00:58:59 Es urgente. El caballero sufre.
00:59:04 Mi sincero pésame.
00:59:05 Gracias. Es muy amable
00:59:44 Buenas tardes.
00:59:45 Mi nombre es Stevens.
00:59:49 - Lo verificaré, señor.
00:59:54 - Dos manzanas, por favor.
00:59:58 ¿Está de turista aquí?
01:00:00 Sí. Voy camino a Clevedon.
01:00:02 - ¿Cuánto le debo?
01:00:06 Y usted viene de...?
01:00:08 - Oxfordshire.
01:00:10 - ¿Cómo dice?
01:00:13 Darlington.
01:00:14 Me suena conocido.
01:00:18 ¿Un nazi?
01:00:21 Soy el mayordomo
01:00:24 ...es el Sr. Lewis,
01:00:29 No conocí al dueño anterior.
01:00:32 Su vuelto.
01:00:54 Será un placer verlo
01:00:57 ...situado frente al muelle.
01:00:59 Tenemos mucho que hablar y tengo
01:01:03 Con excepción de Ud., he perdido
01:01:08 ...pero no es de extrañar.
01:01:09 Fue hace mucho tiempo y
01:01:13 ¿Quién podría acordarse de toda
01:01:18 Señor, ¿usted llamó?
01:01:19 - ¿Llegaron las señoras alemanas?
01:01:23 Me gustaría saludarlas.
01:01:26 - Hablan un excelente inglés.
01:01:43 Esta es Elsa y ésta es Irma.
01:01:48 Les pregunto sobre su viaje.
01:01:53 Fue largo, mi señor.
01:02:00 Si les gusta el clima.
01:02:02 Le agradecemos mucho, señor,
01:02:07 Nuestros padres
01:02:10 No, por nada. La Srta. Kenton
01:02:13 - ¿Verdad?
01:02:15 Bienvenidas a Darlington.
01:02:19 - Gracias, Su Excia.
01:02:23 ¿Se le ofrece algo más?
01:02:51 Sir Geoffrey...
01:02:54 Qué placer verlo.
01:02:56 ¿Cómo está usted?
01:02:58 Bueno, entren.
01:03:03 Caballeros,
01:03:12 - Sr. Benn!
01:03:14 - ¿No sigue en Stanton Lacey?
01:03:19 No ha cambiado nada.
01:03:22 - Quizás nos veamos luego.
01:03:27 Pero caballeros, ustedes hablan de
01:03:32 Pero las leyes raciales
01:03:36 ...medida sanitaria que debía
01:03:40 Imagine tratar de imponer
01:03:43 No se puede gobernar
01:03:47 Prisiones,
01:03:50 ¿Qué diferencia
01:03:53 ¿Hay carne
01:03:55 Creo que es caldo
01:03:58 Tallos de champiñón,
01:04:02 Agua fría y la cocinera
01:04:05 Oí que tiene un laborista
01:04:09 Se han librado
01:04:14 Créanme, ningún obrero
01:04:18 Y todos están bajo control.
01:04:20 No es de extrañar que
01:04:23 Está enfermo.
01:04:26 ¿Sabe si los croutons
01:04:29 Creo que sí.
01:04:42 Este es un rincón
01:04:45 Diría que usted es
01:04:50 En mi filosofía, Sr. Benn...
01:04:53 ...un hombre jamás puede
01:04:56 ...hasta haber hecho
01:04:58 ...para servir a su patrón.
01:05:01 Esto presupone que el patrón...
01:05:03 ...es una persona superior,
01:05:07 ...sino en nivel moral.
01:05:09 ¿En su opinión lo que se
01:05:13 Ojalá pudiera estar seguro.
01:05:16 No lo estoy.
01:05:17 He oído cosas muy
01:05:20 Yo no oigo nada, Sr. Benn.
01:05:25 Escuche!
01:05:27 Es tan conmovedor, no?
01:05:33 Escuchar a los caballeros...
01:05:36 ...me distraería de mis tareas.
01:05:47 Aquí tiene soda fresca.
01:05:52 Gracias, Sr. Benn.
01:05:53 ¿Nos acompaña?
01:05:55 Gracias, pero es muy tarde
01:05:59 Buenas noches.
01:06:01 - Buenas noches, Sr. Stevens.
01:06:07 Bonita mujer.
01:06:15 Nada fue igual cuando se fue
01:06:18 Presenté mi renuncia
01:06:23 Estaría perdido sin ella.
01:06:28 Una ama de llaves óptima
01:06:31 ...donde se deciden asuntos
01:06:40 - Buenos días.
01:07:00 No es injusto con los judíos
01:07:05 ...de Cristo es incomprensible
01:07:09 Aunque aparentemente
01:07:11 ...representa la negación
01:07:15 Losjudíos son más sensibles
01:07:19 Al mostrar
01:07:22 ...entre los europeos
01:07:24 ...no pretendemos
01:07:28 ...con su peligrosa tendencia,
01:07:31 ...porque la percepción
01:07:35 ...básicamente diferentes,
01:07:56 ¿Tenemos unas jóvenes
01:08:00 Así es.
01:08:01 Las criadas, Elsa e Irma.
01:08:04 Tendrá que despedirlas,
01:08:09 ¿Despedirlas, Su Excia.?
01:08:13 Es lamentable, Stevens,
01:08:17 Debe visualizar
01:08:19 Debo considerar
01:08:28 Permítame decir...
01:08:30 ...que su desempeño es excelente.
01:08:32 Son inteligentes,
01:08:35 Lo siento, pero he considerado
01:08:39 Hay asuntos
01:08:42 Lo siento, pero es irrevocable.
01:08:47 Son judías.
01:08:52 Sí, señor.
01:08:58 Me asombra que se quede
01:09:01 ...discutiera órdenes para la
01:09:05 Despedir a Elsa y a Irma
01:09:08 Su Excelencia lo ha decidido.
01:09:11 Ni usted ni yo tenemos
01:09:13 Sin trabajo, podrían enviarlas
01:09:17 No está en nuestras manos.
01:09:18 Le digo, si despide a mis muchachas
01:09:22 ...un pecado,
01:09:34 Hay muchas cosas que usted y yo
01:09:38 Su Excia. las comprende y
01:09:43 ...en juego.
01:09:46 ...a la naturaleza del
01:09:54 Se lo advierto...
01:09:56 ...si esas muchachas se van...
01:09:58 ...me iré de esta casa.
01:10:05 Srta. Kenton, por favor.
01:10:27 Estas referencias,
01:10:30 ...bastante reservadas.
01:10:33 ¿Por qué dejó su último empleo?
01:10:36 - Ya no me querían.
01:10:38 No lo sé.
01:10:40 Simplemente
01:10:43 Dicen que trabaja bien.
01:10:46 ¿Puede esperar afuera?
01:10:56 - No es apropiada.
01:10:58 - Yo revisaré su trabajo.
01:11:01 Estará bien.
01:11:05 Entonces es su total
01:11:11 ¿No iba a irse con
01:11:16 No me voy.
01:11:19 No tengo adónde ir.
01:11:22 Soy una cobarde.
01:11:25 Sí. Soy una cobarde.
01:11:28 La verdad es que
01:11:32 Lo único que veo en el mundo
01:11:37 Eso es lo que valen
01:11:42 Me da vergüenza
01:11:54 Srta. Kenton, usted es
01:12:03 Extremadamente importante,
01:12:11 ¿De verdad?
01:12:19 Si usted está realmente...
01:12:20 ...segura sobre esta jovencita,
01:12:41 Srta. Hull, podrá empezar
01:12:44 ...a la Srta. Kenton. Ella le
01:12:48 Número uno: no se aceptan
01:12:52 - Sí, señor.
01:12:54 - Bienvenida.
01:12:57 Muy bien.
01:13:55 Había olvidado
01:13:58 Yo diría que no es un motor
01:14:03 ...Sr. Harry Smith, señor. Es un
01:14:07 - Gracias. El privilegio es mío.
01:14:10 El Dr. Carlisle
01:14:13 Le agradará conocerlo.
01:14:17 No sé a qué llamas "caballero".
01:14:19 Creo que cualquier inglés
01:14:23 Ahí está Harry Smith, señor,
01:14:27 Los ingleses tenemos...
01:14:28 ...la ventaja y el privilegio
01:14:32 ...y de votar para el Parlamento.
01:14:37 ¿Estuvo relacionado
01:14:41 En realidad, no.
01:14:46 Quizás a comienzos de
01:14:50 Estaba más relacionado
01:14:53 O política exterior,
01:14:58 Claro que nunca ejercí
01:15:03 La influencia que pude haber
01:15:08 Discúlpeme, señor.
01:15:10 ¿Conoció al Sr. Churchill?
01:15:13 Sí, vino a la casa. En ocasiones.
01:15:18 Un amante de la guerra!
01:15:20 Francamente, Harry!
01:15:22 No hubiéramos
01:15:24 No le bastó con los alemanes.
01:15:28 - ¿Pero y la guerra?
01:15:31 Fue bueno en la guerra
01:15:34 - ¿Y el Sr. Eden?
01:15:37 Vi al Sr. Eden. En ocasiones.
01:15:40 Encantado. Richard Carlisle.
01:15:43 Lamento lo de su auto.
01:15:46 Son muy amables. Dice que sabe
01:15:51 ¿Es cierto?
01:15:53 En forma extraoficial.
01:15:55 - Conoce al Sr. Churchill.
01:15:59 ¿De veras?
01:16:01 Tuve la buena suerte de
01:16:06 ...influyentes de Europa
01:16:15 Sr. Taylor...
01:16:16 ...debo retirarme ahora porque
01:16:21 No me extraña,
01:16:23 ...y oír las opiniones
01:16:27 Por aquí, señor.
01:16:29 Debo ir a Stanbury
01:16:33 Lo alcanzaré y compraremos un
01:16:36 No quisiera incomodarlo.
01:16:39 En absoluto.
01:16:41 Le gustará conversar con el Dr.
01:16:46 Disculpe a Harry Smith.
01:16:47 Le encanta hablar de política.
01:16:51 Peleamos contra Hitler por la
01:16:55 ...jóvenes,
01:16:59 Dunkerque.
01:17:03 Le traeré una manta, señor.
01:17:05 Le dejé una navaja
01:17:41 Siempre escuchen las opiniones
01:17:45 Tienen derecho a expresar
01:17:50 ...u otras cuestiones...
01:17:51 No tienen la capacidad!
01:17:53 Claro que la tienen!
01:17:58 El Sr. Spencer
01:18:01 Tengo una pregunta para usted.
01:18:06 Cree usted que la deuda
01:18:09 ...incluye significativamente
01:18:13 O es simplemente
01:18:15 ...y el abandono del patrón
01:18:22 Lo siento, señor. No
01:18:26 Qué pena.
01:18:28 Quizás pueda
01:18:32 ¿Cree usted que...
01:18:34 ...el problema monetario europeo
01:18:39 ...vendiera armas
01:18:43 Lo siento, señor, pero no
01:18:49 Muy bien, eso es todo.
01:18:51 Un momento, Darlington, tengo otra
01:18:56 Estimado amigo...
01:18:58 ¿Comparte usted
01:19:01 ...el discurso del Sr. Daladier
01:19:05 ...fue simplemente un ardid...
01:19:07 ...para frustrar el flanco
01:19:12 Lo siento, señor. Soy
01:19:17 Verán, nuestro buen hombre es
01:19:21 Sin embargo, seguimos
01:19:24 ...de que las decisiones sean
01:19:28 ...y por millones como él.
01:19:31 O solicitar al Sindicato de Madres
01:19:36 Gracias, Stevens.
01:19:38 Gracias. Gracias.
01:19:43 Indudablemente
01:19:46 - Irrefutable, creo.
01:19:49 Ah, sí, claro que sí!
01:19:56 ¿Qué le parecen los ciudadanos
01:20:00 Sí, señor.
01:20:01 El Sr. y la Sra. Taylor
01:20:06 Caramba, espero que no
01:20:11 ...pero, ¿usted no es
01:20:17 Sí, señor, así es.
01:20:20 Soy el mayordomo de la
01:20:24 No tuve la intención
01:20:27 No me lo explique.
01:20:31 ¿Darlington?
01:20:33 ¿No había un Lord Darlington?
01:20:36 ¿Un supuesto pacifista
01:20:39 Lo siento, nunca conocí
01:20:42 Mi empleador es un caballero
01:20:48 Lord Darlington participó en un
01:20:53 Hubo una noticia
01:20:56 ...cuando demandó
01:20:59 ¿Fue The Express?
01:21:02 - No sabría decirle, señor.
01:21:06 Tuvo suerte de que
01:21:11 Ahí está.
01:21:28 Señor, debo confesar...
01:21:30 ...que no le dije la verdad.
01:21:34 Conocí a Lord Darlington...
01:21:36 ...y puedo afirmar
01:21:39 Un caballero
01:21:42 Fue un orgullo brindarle
01:21:49 Eso le alcanzará para
01:21:54 Muchas gracias, señor.
01:21:57 ¿Pero usted...
01:21:59 ...compartía sus ideas?
01:22:01 De quién?
01:22:02 De Lord Darlington.
01:22:05 Yo era su mayordomo.
01:22:08 ...no asentir o disentir.
01:22:11 Usted confiaba en él.
01:22:13 Sí. Absolutamente.
01:22:16 Pero al final de su vida,
01:22:20 ...que había estado
01:22:21 Que había sido muy crédulo.
01:22:26 Ya veo.
01:22:30 Gracias, señor.
01:22:42 Siga derecho por aquí y doble a
01:22:48 No quiero ser latoso,
01:22:51 ¿Cuál es su
01:22:54 ¿No preferiría ser
01:22:58 Discúlpeme por
01:23:00 No hay problema, señor.
01:23:02 En cierto modo, soy responsable
01:23:05 Pero tal vez tenga
01:23:09 En realidad, estoy en camino
01:23:14 Póngalo en marcha.
01:23:19 Gracias, señor.
01:23:24 Buena suerte. Ha sido
01:24:01 - Stevens!
01:24:02 Lord Halifax quedó
01:24:05 Le dije que usted se ocupaba.
01:24:14 Quería preguntarle...
01:24:17 Ese asunto el año pasado
01:24:21 Supongo que no habrá
01:24:24 Sería muy difícil. Traté de
01:24:28 Había lugar para una
01:24:33 Bueno, inténtelo de todos modos.
01:24:38 Fue un error lo que ocurrió.
01:24:40 Lo lamento. Muchísimo.
01:24:46 - Buenos días.
01:24:52 Preguntó por las
01:24:54 - ¿Elsa e Irma?
01:24:57 Dijo que fue
01:24:59 Recuerdo que estaba tan
01:25:03 ¿Como usted?
01:25:06 A usted le pareció bien
01:25:11 Vaya, de veras,
01:25:13 Claro que estaba afligido!
01:25:16 No me gusta
01:25:18 Ojalá me lo hubiera dicho. Me hubiera
01:25:24 ¿Por qué siempre debe
01:25:33 - Has terminado con las lámparas?
01:25:37 Muy bien.
01:25:51 Realmente la felicito.
01:25:53 Su desempeño es muy bueno.
01:25:59 Vaya qué sonrisa
01:26:04 - ¿Cuál?
01:26:07 ¿No le parece?
01:26:09 ¿A qué se refiere?
01:26:12 Es una muchacha muy bonita,
01:26:14 ¿Bonita?
01:26:16 No le gusta tener jóvenes
01:26:20 ¿Será que nuestro Sr.
01:26:25 ¿Puede ser que el Sr. Stevens
01:26:29 ...al fin y al cabo?
01:26:31 ¿Sabe qué estoy haciendo?
01:26:33 Alejando mis pensamientos
01:26:37 ¿Por qué tiene
01:26:40 Culpable no. Simplemente divertida
01:26:44 Es una sonrisa culpable.
01:26:48 Usted no la quería.
01:26:50 Debe tener razón.
01:26:52 Siempre tiene razón.
01:27:20 ¿No deberías estar
01:27:23 Es mejor que procedas.
01:27:32 ¿Ya se lo has dicho?
01:27:35 ¿Qué puedo decir?
01:27:38 - ¿Por qué no?
01:27:42 Quizás no se sienta vieja.
01:27:44 ¿Para quién crees
01:27:48 Ven aquí. Dame un beso.
01:28:02 Flores.
01:28:05 Flores.
01:28:08 Está leyendo.
01:28:09 Está muy oscuro. ¿Puede ver?
01:28:11 Sí, gracias.
01:28:15 ¿Qué está leyendo?
01:28:18 Un libro.
01:28:20 Sí, qué clase de libro?
01:28:22 Es un libro, Srta. Kenton.
01:28:28 ¿Qué libro es?
01:28:32 ¿Le avergüenza decírmelo?
01:28:35 ¿Qué libro es?
01:28:39 ¿Es atrevido?
01:28:41 ¿"Atrevido"?
01:28:43 ¿Está leyendo
01:28:48 ¿Cree que hay libros atrevidos
01:28:51 ¿Cómo podría saberlo?
01:28:54 ¿Qué libro es?
01:28:57 Déjeme ver.
01:29:01 Por favor, déjeme en paz.
01:29:03 ¿Por qué no me
01:29:06 Esta es mi hora de privacidad.
01:29:09 ¿De veras?
01:29:10 ¿Estoy invadiendo
01:29:14 ¿Qué hay en ese libro?
01:29:16 Por favor, déjeme ver.
01:29:20 ¿O me está
01:29:24 ¿Me escandalizaría?
01:29:27 ¿Me arruinaría el carácter?
01:29:33 Déjeme ver.
01:30:00 Ay, cielos...
01:30:03 No es escandaloso.
01:30:05 Es sólo un viejo
01:30:19 Leo estos libros...
01:30:22 ...cualquier libro...
01:30:24 ...para desarrollar mi dominio y
01:30:28 Leo para continuar
01:30:36 Realmente debo pedirle
01:30:40 ...no interrumpa
01:31:11 Adelante.
01:31:19 ¿Qué ocurre, Lizzie?
01:31:21 Quiero presentarle mi renuncia.
01:31:28 ¿Por qué?
01:31:30 Charlie y yo vamos a casarnos.
01:31:35 ¿Lo has pensado
01:31:38 Sí, Srta. Kenton.
01:31:42 Te desempeñas muy bien y tienes un
01:31:46 Charlie y mí vamos a casarnos.
01:31:50 Charlie y yo.
01:31:51 Ojalá supiera qué decirte.
01:31:54 He visto esta
01:31:57 Una joven se apresura a casarse
01:32:01 ¿Tienen dinero?
01:32:04 No tenemos nada.
01:32:07 ¿Pero qué importa?
01:32:09 Verás que no es fácil
01:32:14 Nos tenemos el uno al otro.
01:32:17 Es lo único que necesitamos.
01:32:25 Muy bien, Lizzie.
01:32:27 Si estás tan segura.
01:32:31 Sí, Srta. Kenton. Gracias.
01:32:38 Buena suerte.
01:32:52 Hicimos todo lo que pudimos.
01:32:55 Le dije...
01:32:57 ...que lo tenía en mente
01:33:01 ...en un año
01:33:05 No, el Sr. Charlie sabe más.
01:33:10 Seguramente
01:33:16 Es inútil llorar
01:33:18 Tenemos cosas más importantes.
01:33:22 - La reunión de la semana próxima.
01:33:26 ¿Perdón?
01:33:29 Estoy cansada, Sr. Stevens.
01:33:33 He tenido un día difícil.
01:33:37 Estoy muy cansada.
01:33:39 Muy, muy cansada.
01:33:42 ¿No lo entiende?
01:33:53 Le ruego me disculpe.
01:33:56 ...estas charlas nocturnas
01:33:59 Pero veo que son
01:34:02 Quise decir que estaba
01:34:05 No, no. Tiene razón.
01:34:08 Es pesado reunirse
01:34:11 Es mejor que dejemos
01:34:14 Son útiles.
01:34:17 Le agradezco por el chocolate.
01:34:19 En el futuro, sólo nos
01:34:23 Si es necesario, por escrito.
01:34:26 Que tenga muy buenas noches.
01:34:32 Me tomaré el día libre mañana.
01:34:36 Regresaré a la casa a las 9:30.
01:34:39 De acuerdo.
01:34:43 Buenas noches.
01:35:20 Estoy contento de haberme ido.
01:35:23 Algo sobre Sir Geoffrey
01:35:27 ...me daba miedo.
01:35:29 Según el Sr. Stevens
01:35:32 ...y olvidarnos del resto.
01:35:36 ¿Usted opina igual, Sr. Benn?
01:35:40 Yo tampoco, en realidad.
01:35:43 Si no me gusta algo,
01:35:47 ...si me perdona la
01:35:50 Pero yo no soy un verdadero
01:35:57 Eso es la vida del Sr. Stevens.
01:36:01 Bueno, no lo es para mí.
01:36:03 Y para serle franco...
01:36:05 ...no quiero volver
01:36:08 - Qué haría entonces, Sr. Benn?
01:36:14 Tom.
01:36:17 ¿De qué se ocuparía?
01:36:20 Me gustaría trabajar
01:36:23 Comprar una tienda.
01:36:27 O una pensión en el oeste
01:36:32 Clevedon es un buen lugar
01:36:35 ¿Le traigo otra copa?
01:36:38 Bueno, son casi las 9:30.
01:36:41 Vamos...
01:36:42 ¿No es su día libre?
01:36:44 No está en el ejército,
01:36:47 - Muy bien, entonces.
01:36:52 Medio shandygaff, por favor.
01:37:09 ¿Qué me cuenta de Ud., Sarah?
01:37:11 Qué nombre serio, Sarah!
01:37:14 Me llamaban Sally
01:37:16 "Sally". Es bonito.
01:37:23 ¿Tiene intenciones
01:37:26 Es una buena profesión,
01:37:29 - Según el Sr. Stevens tenemos...
01:37:33 Estamos hablando de ti.
01:37:36 Supongamos que te preguntaran...
01:37:37 ...si quieres abrir una
01:37:43 ¿Qué dirías?
01:37:46 Bueno, no sé.
01:37:48 Es teórico. Nunca
01:37:51 - ... Sr. Benn.
01:37:54 Suponiendo que no fuera
01:37:59 ...Sally?
01:38:02 Hace años que nadie
01:38:05 ¿Pero bien?
01:38:34 Es muy tarde.
01:39:20 ¿Necesita alguna otra cosa?
01:39:23 ¿Cómo?
01:39:28 - Gracias, Stevens. Buenas noches.
01:39:47 Sr. Cardinal, buenas noches.
01:39:49 - ¿Cómo está?
01:39:51 - Me alegro. ¿Y su esposa?
01:39:55 - ¿Cómo está?
01:39:57 Estoy en medio de un problema.
01:40:01 ¿Su Excia. podrá alojarme?
01:40:03 Le avisaré que usted está aquí.
01:40:05 Se le ve elegante.
01:40:08 Su Excia. espera a unos
01:40:10 No me haré ver.
01:40:15 - Llega a tiempo para cenar.
01:40:18 ¿Cómo está mi
01:40:21 Muy bien. ¿Algo de beber?
01:40:23 Me encantaría un vaso de whisky.
01:40:26 - A quién espera esta noche?
01:40:30 Qué, ¿ni idea?
01:40:31 Absolutamente no, señor.
01:40:34 - No me haré ver de todos modos.
01:40:41 Adelante.
01:40:47 El Sr. Cardinal acaba de llegar,
01:40:50 Espera disponer
01:40:53 - Me ocuparé antes de irme.
01:40:56 Sí, claro.
01:40:58 Es jueves.
01:40:59 Por supuesto!
01:41:02 ¿Algún problema?
01:41:06 Vendrán algunas visitas,
01:41:10 Convinimos que el jueves
01:41:13 ...pero si me necesita
01:41:15 No hay ningún problema.
01:41:22 Tengo que decirle algo.
01:41:26 Mi amigo...
01:41:29 ...el hombre que
01:41:32 El Sr. Benn. Por supuesto. Sí.
01:41:39 Me ha propuesto matrimonio.
01:41:45 Lo estoy considerando.
01:41:48 Ya veo.
01:41:51 Se muda al Oeste
01:42:01 Aún lo estoy pensando.
01:42:04 Pensé que debía
01:42:11 Sí, gracias.
01:42:14 Es muy amable de su parte.
01:42:21 Confío en que tendrá
01:42:38 ¿Algo especial esta noche?
01:42:42 ¿Las visitas son especiales?
01:42:45 No puedo decirte, hijo.
01:42:49 - ¿No puedo participar entonces?
01:42:52 - En lo que tendrá lugar.
01:42:57 No puedo permitir
01:43:00 ¿Cómo te llaman?
01:43:03 No sería apropiado.
01:43:06 Una vez que hayas cenado,
01:43:11 Suena muy especial.
01:43:43 Buenas noches, Primer Ministro.
01:43:45 - Lamento la demora.
01:43:48 Lord Halifax.
01:43:50 - Un gusto.
01:44:05 Buenas noches, Su Excelencia.
01:44:13 Por favor espere aquí, Excia.
01:44:23 Herri Met de Bles pintó esto.
01:44:27 El fondo debe ser el Lago Garda..
01:44:30 Una hermosa escena de batalla.
01:44:33 Este es especialmente bonito.
01:44:35 Anótelo para más adelante.
01:45:07 No queremos involucrar en una
01:45:11 ...simplemente por una disputa
01:45:15 ...entre los pueblos sobre
01:45:19 En mi opinión,
01:45:22 ...no vale los huesos
01:45:25 Tenemos aquí un pequeño
01:45:28 ...que no se da cuenta...
01:45:30 ...que sólo están tomando
01:45:35 El Führer es un amante de la paz
01:45:40 ...pero no permitirá
01:45:43 ...desprecie al imperio
01:46:02 Los botones.
01:46:05 Vamos, despierta!
01:46:07 Estén alerta!
01:46:16 Puede confirmar que esta dama
01:46:20 Sí, por supuesto.
01:46:25 - ¿Me permite?
01:46:27 Lamento haberla alarmado.
01:46:28 Razones de seguridad, señorita.
01:46:36 ¿Pasó una buena velada?
01:46:41 ¿Bien?
01:46:44 - Sí, gracias.
01:46:46 ¿Quiere saber qué ocurrió?
01:46:50 Debo regresar al piso de arriba.
01:46:52 Se están desarrollando
01:46:58 ¿Cuándo no?
01:47:03 Acepté su proposición.
01:47:07 Acepté la proposición
01:47:10 Mis felicitaciones.
01:47:11 Trabajaré hasta
01:47:14 Pero si me permite irme antes,
01:47:17 El piensa irse para el Oeste
01:47:22 Haré lo posible.
01:47:24 Ahora, por favor discúlpeme.
01:47:33 Después de todos los años que he
01:47:39 Le he expresado
01:47:46 Usted ha sido una figura
01:47:49 ...para el Sr. Benn y para mí.
01:47:51 Ah, de qué manera?
01:47:54 Le cuento muchas cosas
01:47:57 Le cuento historias sobre Ud.
01:48:01 Sobre sus peculiaridades.
01:48:03 Le resulta divertido,
01:48:07 ...cómo se pellizca la nariz
01:48:10 Eso nos hace
01:48:18 ¿De veras?
01:48:25 Bueno, por favor...
01:48:27 ...discúlpeme, Srta. Kenton.
01:48:30 Buenas noches.
01:48:55 Gracias.
01:49:00 Hace mucho que somos
01:49:04 Siempre me gusta
01:49:07 ¿Le gustaría
01:49:10 Es usted muy amable,
01:49:12 ¿Está usted bien?
01:49:14 Estoy perfectamente bien.
01:49:15 No se siente mal, verdad?
01:49:19 Un poco cansado, quizás.
01:49:21 Claro que está cansado.
01:49:24 Por favor.
01:49:25 Quiero que tome asiento.
01:49:27 Bueno, señor, yo realmente...
01:49:36 No vine aquí por casualidad.
01:49:38 Usted lo sabe.
01:49:41 Me dieron una información,
01:49:43 ...sobre lo que ocurre
01:49:48 Deseo que tome asiento.
01:49:51 ...parado con esa bandeja
01:49:55 Siéntese, caray!
01:50:00 Así está mejor.
01:50:03 Ahora bien. Dígame. ¿Está el
01:50:08 ¿El Primer Ministro, señor?
01:50:11 No tiene que confirmarlo.
01:50:13 ...el Secretario de Relaciones
01:50:19 - Alguna idea de lo que discuten?
01:50:22 Dígame, ¿no le
01:50:25 ¿No siente una
01:50:27 No me corresponde sentir
01:50:31 No le corresponde.
01:50:33 Y supongamos que le dijera que...
01:50:35 ...su Excia. trata de convencer
01:50:38 ...de aceptar un pacto
01:50:42 Estoy seguro que Su Excia. se guía
01:50:46 Por eso exactamente
01:50:50 Tergiversan esos motivos nobles
01:50:54 Se da cuenta que Su Excia.
01:50:58 ...que los nazis tienen
01:51:02 ...precisamente porque
01:51:05 Si no estuviera tan borracho
01:51:09 Señor...
01:51:11 ...sí lo entiendo.
01:51:13 Su Excia. se empeña
01:51:17 "Asegurarnos la paz"
01:51:20 Se acuerda del norteamericano
01:51:23 ¿Que llamó a Lord
01:51:26 Tenía razón.
01:51:28 Tenía mucha razón.
01:51:30 No tengo que contarle
01:51:34 Lo estimo muchísimo.
01:51:38 Sí, es cierto.
01:51:39 ¿No le desespera ver
01:51:43 Lo están engañando! No lo ve?
01:51:46 ¿O está tan engatusado como él?
01:51:50 Ahora probablemente
01:51:53 No. En absoluto, señor.
01:52:02 Bien, señor, con su permiso.
01:52:04 Debo atender
01:52:38 No debe tomarse a pecho
01:52:44 Me comporté como
01:52:51 No me tomé nada a pecho.
01:52:53 De hecho, no recuerdo
01:52:58 Me comporté tontamente.
01:53:01 No tengo tiempo de estar aquí
01:53:08 Sugiero que vaya a dormir.
01:53:11 Buenas noches.
01:53:55 Ay, maldita sea!
01:53:57 Demonios!
01:55:11 Quería decirle...
01:55:14 ...sobre el pequeño gabinete
01:55:19 Es la nueva criada,
01:55:22 ...pero noté que hace
01:55:29 Me ocuparé de eso,
01:55:32 Gracias.
01:55:34 Sé que hubiera querido saber.
01:57:25 Hola, Sally.
01:57:27 Hola, Tom.
01:57:29 ¿Estás bien?
01:57:31 ¿Cómo estás tú?
01:57:32 Bien, gracias.
01:57:37 Podemos hablar un momento,
01:57:40 Tendrá que ser rápido
01:57:43 No demoraré mucho.
01:57:46 Vayamos a la sala de estar.
01:57:54 Buenas tardes.
01:58:01 Bonito lugar, verdad?
01:58:03 Es la clase de pensión que
01:58:09 Como otras cosas, no resultó.
01:58:13 ¿Qué querías decir?
01:58:17 Vi a Catherine ayer.
01:58:23 Sí, está encinta.
01:58:24 Ay, santo cielo!
01:58:31 Nos invita a los dos
01:58:36 Podría pasar a buscarte.
01:58:39 Podríamos ir juntos
01:58:42 Ya hablaremos de eso.
01:58:48 La casa está
01:58:52 No puedo explicártelo.
01:58:57 Te cortaste al afeitar.
01:58:59 Sí, ya sé.
01:59:02 No logro hacer nada bien.
01:59:13 Con frecuencia pienso
01:59:16 ...era ama de llaves
01:59:19 Recuerdo esos años junto a usted
01:59:22 ¿Quiere más té?
01:59:25 Sí, por favor. Gracias.
01:59:27 Srta. Kenton! Perdone, Sra. Benn.
01:59:29 - Lo siento, me atrasé.
01:59:32 Por favor, siéntese.
01:59:36 - Acabo de pedir té.
01:59:39 - ¿Le apetece un pastel?
01:59:41 - ¿Seguro?
01:59:44 Bien.
01:59:46 ¿Camarera?
01:59:48 - ¿Puede traernos pastel?
01:59:54 - Ha pasado mucho tiempo.
01:59:56 No ha cambiado nada.
02:00:00 Un poquito, quizás.
02:00:02 Todos hemos cambiado, creo.
02:00:03 Lo habría reconocido
02:00:11 ¿Cuánto tiempo
02:00:13 Sí, por lo menos, creo.
02:00:16 El té llegará enseguida.
02:00:40 Leímos sobre
02:00:42 Una vergüenza...
02:00:45 ...llamar traidor a Su Excia. Los
02:00:49 Deberían haber perdido el caso.
02:00:52 Cuando Su Excia.
02:00:55 ...sinceramente esperaba
02:00:59 En vez de eso, el periódico
02:01:03 ...y destruyó el nombre
02:01:07 Luego, en sus
02:01:10 ...con toda franqueza,
02:01:13 ...se murió de pena.
02:01:15 Le llevaba el té a la
02:01:20 A veces ni me veía, tan
02:01:27 Hablaba consigo mismo como si
02:01:31 No había nadie, por supuesto.
02:01:34 Ya nadie venía a verlo.
02:01:37 ¿Y su ahijado,
02:01:41 Murió en la guerra.
02:01:44 ¿Mi adición, por favor?
02:01:48 Lo siento mucho.
02:01:59 Sé que recuerda Darlington
02:02:03 Y es así como Su Excia.
02:02:07 Quizás la buena época regrese
02:02:11 Y la Sra. Lewis llegará pronto.
02:02:13 Tiene suerte de que usted
02:02:16 Todavía tenemos problemas, Srta.
02:02:21 - Aún tenemos problemas de personal.
02:02:27 Francamente, he estado pensando
02:02:32 Bien, porque...
02:02:34 Pero ahora la situación
02:02:37 Si acepto algún trabajo...
02:02:40 ...tendrá que ser
02:02:43 Porque Catherine, nuestra hija,
02:02:49 Y quisiera estar
02:02:53 Y estar cerca de nuestro nieto
02:02:56 - Naturalmente.
02:03:09 Cuando dejé la mansión
02:03:12 ...no me di cuenta de que
02:03:16 Creo que lo tomé simplemente
02:03:20 ...para fastidiarlo.
02:03:24 Fue una conmoción
02:03:28 Durante mucho tiempo,
02:03:30 ...muy infeliz.
02:03:33 Pero luego nació Catherine.
02:03:36 Y un día me di cuenta
02:03:40 Usted verá, no hay nadie,
02:03:43 ...que me necesite tanto como él.
02:03:49 Pero aun así, a veces...
02:03:53 ...creo que cometí
02:04:00 Pienso que todos tenemos
02:04:03 ...de vez en cuando.
02:04:40 La gente siempre aplaude cuando
02:04:44 Me pregunto por qué.
02:04:47 Dicen que...
02:04:49 ...para mucha gente el anochecer
02:04:54 El momento que más anhelan.
02:04:57 Ah, ¿es así?
02:05:00 ¿Qué es lo que usted
02:05:08 Regresar a la mansión Darlington.
02:05:11 y resolver nuestros
02:05:14 Siempre pudo lograr eso,
02:05:17 Y tuvo su cuota
02:05:24 Siempre fue trabajo,
02:05:27 ...y seguirá siendo así,
02:05:44 Sr. Stevens, no espere.
02:05:48 Quítese de la lluvia.
02:05:57 Usted debe cuidarse mucho.
02:06:00 Usted también, prométamelo.
02:06:03 Ah, sí, lo prometo.
02:06:04 Haga lo posible para que estos años
02:06:10 Quizás no volvamos a vernos,
02:06:12 Es por eso que soy tan personal.
02:06:18 Gracias, Sr. Stevens.
02:06:20 Ah, aquí viene,
02:06:45 Gracias. Y muchísimas gracias
02:06:48 Fue muy amable.
02:06:50 Me dio gusto verlo.
02:06:52 Fue un placer volver a verla,
02:06:56 Cuídese.
02:07:45 Stevens, me asustó.
02:07:49 ¿Le agrada el traje?
02:07:50 Muy elegante, señor.
02:08:00 Bien.
02:08:05 Cuidado con la araña.
02:08:18 Realmente tiene todo en marcha.
02:08:23 Tuve que contratar a otras
02:08:28 Y puedo prometerle
02:08:31 ...y en completo orden
02:08:34 - Eso suena bien.
02:08:37 Espero una posible
02:08:40 Una Sra. Ruth Muspratt.
02:08:42 Excelentes referencias.
02:08:45 ...de una escuela en Sussex.
02:08:48 ¿Una supervisora?
02:08:51 Entonces tendremos
02:08:54 - Así lo espero, señor.
02:08:57 Bien, Stevens. Muy bien.
02:08:59 Aquí fue donde tuvimos
02:09:03 Todos nos pusimos de pie
02:09:07 Dios sabe qué habré
02:09:11 ¿Qué dije, de todos modos?
02:09:15 Lo siento, señor,
02:09:18 ...para escuchar esos discursos.
02:09:26 Tenemos una visita aquí.
02:09:29 Debe tener mucho cuidado.
02:09:31 Ven aquí.
02:09:35 Muy bien. No temas.
02:09:39 Vamos.
02:09:43 No haga ruido.
02:09:46 Ya bajará.
02:09:51 Si lo guiamos a la ventana...
02:10:00 Bien.
02:10:01 Quieta.
02:10:03 Afuera, vamos, vete!
02:10:06 Bien hecho.
02:10:12 Bien hecho, señor.