Arthur And The Minimoys

tr
00:00:14 Çeviren: morsalyangoz
00:00:31 Bu gördüğünüz adam Archibald Suchot.
00:00:35 Bir hazine avcısı, kaşif ve
00:00:40 Yaşamının on yılını Afrika'da...
00:00:41 ...her türden faydalı nesneler
00:00:46 Ha, bu arada, hikayemizin başladığı
00:00:51 Şey, aslında burası Afrika
00:00:55 Ve işte Archibald'ın gizemli bir şekilde...
00:00:57 ...ortadan kaybolmadan önce yaşadığı ev.
00:01:00 Fakat bu, Archibald'ın torununun...
00:01:03 ...daha iyi anlatabileceği bir hikaye.
00:01:04 Az sonra göreceğiniz gibi kendisi
00:01:08 - Arthur!
00:01:13 Bu defa nereye gitti bu çocuk?
00:01:17 Köpek de yok ortalarda.
00:01:20 Alfred!
00:01:22 Oh, tabi, neymiş? Göreceksiniz,
00:01:24 Alfred!
00:01:26 Tam olarak neye bekçilik
00:01:36 En azından seslendiğimde
00:01:45 Arthur.
00:01:47 Arthur!
00:01:48 Saldırı! Yardım edin!
00:01:50 - Sakin ol. Benim, ninen.
00:01:54 Afrika'daydım.
00:01:55 Belli oluyor. Nasıl geçti seyahatin?
00:01:57 Fantastikti. Dedemle birlikte
00:02:00 Dedem bir çadır bezini boyayıp
00:02:03 Böylece hayvanlar etrafında dönüp
00:02:05 Bu inanılmaz!
00:02:06 Bunlar hep dedemin dünyadan
00:02:09 Evet, o Afrika kabileleri ile kendi
00:02:11 Bak, süper derin bir kuyu kazmış ve...
00:02:13 ...bambu kamışlarından komple bir
00:02:16 Biliyorsun, bunu icat eden deden değil.
00:02:18 Romalılar.
00:02:20 Onlara viyadük ismini vermişler.
00:02:22 Romalılar mı? Bu kabileyi hiç duymadım.
00:02:25 Çok eski bir uygarlıktır.
00:02:27 Liderlerinin adı Sezar.
00:02:29 Sezar salatası gibi mi?
00:02:30 Evet, onun gibi.
00:02:32 Kitabı aldığın yere koy.
00:02:34 Alışverişe gitmeliyiz.
00:02:40 Nine, lütfen, dönüşte ben
00:02:41 Bilmem, Arthur. Bakarız.
00:02:42 Ama lütfen, dedem hep..
00:02:45 Şu an deden burada değil
00:03:04 - Seni izledi mi?
00:03:06 Harika!
00:03:07 Mükemmel.
00:03:08 İşte. Hepsi orada.
00:03:11 Mükemmel. Bu şahane.
00:03:13 - Borcum ne kadar?
00:03:14 Ne borcu. Borcun falan yok.
00:03:17 Söyleyecek bir şey bulamıyorum.
00:03:19 İşlerin nasıl gittiği konusunda beni
00:03:21 Ederim. Yarın ararım seni.
00:03:28 Oh, Arthur.
00:03:29 Arthur, bırak, boşver sen.
00:03:32 Hava kararmadan git.
00:03:34 - Teşekkürler, nine.
00:03:40 Evet! Evet! Dünya şampiyonu!
00:03:43 Alfred!
00:03:47 İyi izle, Alfred.
00:03:50 Az sonra ülkenin en büyük...
00:03:52 ...sulama sisteminin icadına
00:03:57 Dedeminkinden bile daha büyük.
00:03:59 Sezar'ınkinden bile daha iyi.
00:04:01 İşte bu Arthur'un...
00:04:05 ...icadı.
00:04:17 Mükemmel.
00:04:20 Haydi bismillah.
00:04:31 Alfred! Tebrikler!
00:04:34 Bu olağanüstü bir icat.
00:04:37 Arthur, telefon.
00:04:39 Müsaadenle.
00:04:41 Muhtemelen devlet başkanı arıyordur,
00:04:44 Arayan başkan değildi...
00:04:47 ...Arthur'un şehirdeki anne ve
00:04:50 Onların seslerini duymak Arthur'u
00:04:52 Dedemin meslektaşlarından birisi.
00:04:53 Ama ben dedemin çizimlerini uyguladım
00:04:56 Buraya gece olmadan varırsınız umarım.
00:04:58 Ailesi zor zamanlar geçiriyordu.
00:05:00 - Hala şehirdeyiz.
00:05:02 ...Arthur anne ve babasının şehire
00:05:06 Hayır, pek sayılmaz, tatlım.
00:05:10 Bir çocuğun onuncu doğum gününün
00:05:13 ...bu telefon onu çok üzmüştü.
00:05:16 Sen artık delikanlı oldun ve
00:05:18 Yanında olamadıkları için defalarca...
00:05:22 ...özür dilemelerini dinledi.
00:05:23 Tatlım, söz veriyorum. Lütfen
00:05:26 Seni çok özledik, bir tanem.
00:05:27 Gerçekten de zor zamanlardı...
00:05:29 ...ve ailesi ona bakmak için
00:05:40 Arayan başkan değildi.
00:05:44 # Mutlu yıllar sana #
00:05:47 # Mutlu yıllar sana #
00:05:51 # Mutlu yıllar sana Arthur #
00:05:56 # Mutlu yıllar... #
00:06:00 # ...sana #
00:06:03 Biliyor musun...
00:06:04 ...sen dünyanın en iyi ninesisin.
00:06:06 Sen de en iyi torunusun.
00:06:09 Haydi, üfle.
00:06:11 Önce hediyeler.
00:06:12 Oh. Tamam. Bu Alfred'den.
00:06:21 Daha önce hiç yeni topum olmamıştı.
00:06:25 Dur, dur! Onu fırlatmak için dışarı
00:06:28 Doğru. Haklısın.
00:06:31 Bu da benden.
00:06:36 Çok güzel.
00:06:45 Pastayı nasıl pişirebildin?
00:06:47 Fırın arızalı sanıyordum.
00:06:48 Aslında pişiren nalburdaki Bayan Kerman.
00:06:51 Yine de hoşuna gider mi?
00:06:52 Harika.
00:06:54 Ama üç kişi için çok büyük bence.
00:06:57 Onları suçlama, Arthur.
00:06:59 Ellerinden geleni yapıyorlar.
00:07:01 Bütün yılı İngiltere'de yatılı
00:07:04 Ama tatile geldiğimde bile
00:07:10 Neyse, alıştım artık.
00:07:12 Doğumgünümde hiç yanımda
00:07:17 Bekle, önce dilek tut.
00:07:19 Bir dahaki doğum günümde dedemin de
00:07:30 Her gece, bu muhteşem günbatımı bizimdi.
00:07:34 İşte annenin dünyaya
00:07:38 Ben anneni doğururken
00:07:41 Ama Afrika'da ne yapıyordunuz?
00:07:43 Şey, ben bir hemşireydim ve...
00:07:45 ...deden de bir mühendis.
00:07:48 Orada tanıştık ve aynı hayalleri
00:07:50 Başkalarına yardım etmek ve harika
00:07:53 - Bunlar kim?
00:07:56 Deden onların bir sulama hendeği
00:07:58 ...ve onlar da karşılığında koca
00:08:01 Gerçekten mi?
00:08:03 Gerçekten.
00:08:04 Bogo Matassalailer, çok
00:08:08 Doğanın kendisini, nesnelerin zıtları
00:08:12 Çinlilerin buna ying ve yang derler.
00:08:15 ...yüzyıllarca zıtlarını aramış.
00:08:18 Pekiyi bulmuşlar mı?
00:08:19 Evet. Onların hemen yanıbaşında
00:08:23 ...ve özellikleri de...
00:08:25 ...bit kadar olmalarıymış.
00:08:29 Onlara minimoylar diyorlarmış.
00:08:34 Vay canına. Peki iyi anlaşmışlar mı?
00:08:37 Hem de mükemmel bir şekilde.
00:08:38 Kısa süre sonra artık ayrılamaz olmuşlar.
00:08:41 Bir taraf olabildiğine uzun,
00:08:45 ...ve ancak bir aradalarken
00:08:48 Bu kim?
00:08:49 Prenses Selenia, minimoyların
00:08:54 Güzelmiş.
00:08:57 Yani bu inanılmaz.
00:08:59 Evet. Ve kral dedene
00:09:02 ...nasıl bulacağının sırrını
00:09:04 Tabi bunlar dedenin anlattıkları.
00:09:07 Ben de minimoylarla tanışmak isterdim.
00:09:10 Şimdi uyku zamanı.
00:09:14 Tatlı rüyalar.
00:09:35 Seni özledik, Archibald.
00:09:37 Hem de çok.
00:10:07 Hayır!
00:10:14 N'aber çocuk?
00:10:18 Ooo! Ay, ah!
00:10:24 Sence bu komik mi, ha?
00:10:26 Git al, velet!
00:10:28 Güzel atış.
00:10:51 Ah! Bay Davido, korkuttunuz beni!
00:10:54 Özür dilerim.
00:10:55 Ben sadece araziyle ilgili
00:10:57 Hayır, teşekkürler. İlgilenmiyoruz
00:10:59 Ne alakası var? Her şey tamam.
00:11:01 Hiç vakit kaybetmemişsiniz.
00:11:03 Sadece bir tesadüftü, gerçekten.
00:11:05 Kilisede miydiniz? Sizi
00:11:07 Genelde arkalarda otururum.
00:11:10 Keşke siz de orada olsaydınız, böylece
00:11:12 ...iki gün içerisinde bana
00:11:14 ...imzalayan belediye başkanını ve...
00:11:17 ...borcunuzu bana devreden
00:11:19 Ve ne kadar şaşırtıcı da olsa,
00:11:22 Tahliye kararını onaylayan noter
00:11:26 Bakın gördünüz mü, bir tek imza
00:11:28 Eğer eşiniz önümüzdeki 48 saat...
00:11:31 ...içinde bu belgeyi imzalamazsa...
00:11:32 ...çamaşırlarınızın kuruyup kurumadığına
00:11:35 ...zorla tahliye etmek
00:11:38 Oh! Bunu da kuruması için
00:11:42 - Evi boşaltmamız mı gerekiyor?
00:11:46 O akbaba Davido'yu daha
00:11:49 Peki ya hazine? Matassalailerin
00:11:52 Deden onları bu koca bahçede
00:11:55 Haftalar boyunca kazdım.
00:11:57 Öyle güzel saklamış ki
00:12:02 Nereye gidiyorsun?
00:12:03 48 saat boyunca öyle oturup
00:12:06 Hazineyi bulacağım!
00:12:10 Tıpkı dedesi gibi.
00:12:25 Sen de öyle oturup izleyeceğine
00:12:31 Hazineyi bahçeye, onu bulmamıza...
00:12:33 ...yardım edecek bir ipucu
00:12:36 ...bırakmadan gömdüğüne inanamıyorum.
00:12:42 "Maltazard, Şeytani M."
00:12:50 Umarım bir gün sizinle tanışma
00:12:54 Bu arada, bana bir öpücük
00:13:02 Kıskanç.
00:13:08 Biliyordum!
00:13:09 "Minimoyların topraklarına ulaşabilmek
00:13:14 Shakespeare? Hangi kabileden ki o?
00:13:23 Ev burada, güney bu tarafta.
00:13:27 Ağaç, elf, ay.
00:13:30 Hepsi orada. Alfred, bulduk. Evet!
00:13:33 - Ahh!
00:13:34 Arthur, sana daha kaç kere
00:13:36 ...bu odada oynamanı istemiyorum diye!
00:13:38 - Afedersiniz. Lütfen devam edin.
00:13:40 Nine, bu adamlar kim?
00:13:43 Bu bey, dedenin bazı
00:13:45 Nine, dedemin eşyalarını
00:13:47 Arthur, maalesef başka çaremiz yok.
00:13:49 Evet, var. Bak! Bu minimoylara
00:13:53 - Ne haritası?
00:13:54 Dedem onları Afrika'dan yanında getirmiş.
00:13:56 Eğer onlara ulaşabilirsek eminim ki
00:13:58 Arthur, sen artık koca bir delikanlı oldun.
00:14:00 Gerçekten bahçede, senin
00:14:02 ...bekleyen ve sana bir kese yakut...
00:14:04 ...vermeye hevesli elflerin
00:14:06 Pardon?
00:14:07 Oh, yok bir şey. Sadece
00:14:11 Eğer mücevherleriniz varsa ilgilenebiliriz.
00:14:12 Maalesef, ufukta hiç mücevher görünmüyor.
00:14:15 Doğru odana, hemen.
00:14:17 "Bazı kelimeler başka sözcükleri
00:14:20 Socrates'in S'si mi acaba?
00:14:21 Shakespeare.
00:14:23 William Shakespeare.
00:14:24 Ah. Yaklaşmışım.
00:14:25 Evet.
00:14:27 İyisi mi acele edin ve fikrimi
00:14:30 - Haydi, git.
00:14:31 Git.
00:14:32 $300!
00:14:34 30 yıllık hatıralar için
00:14:37 Peşinat. Eğer onları satabilirsem,
00:14:39 Teşekkür ederim.
00:14:41 - Bayan Suchot?
00:14:43 Birdenbire çok kaygı verici bir
00:14:49 Davido'nun tehditleri ile birlikte...
00:14:51 ...sıkıntılar başgöstermeye başlamıştı...
00:14:53 ...ve kötü kader, alacaklılar
00:14:58 Ve işlem masrafları ile birlikte
00:15:03 Müsaade ederseniz?
00:15:10 İşte paranızın üstü.
00:15:13 - Alo.
00:15:14 - Orada her şey yolunda mı?
00:15:17 Burada ne kadar çok ıvır zıvırın
00:15:19 Ama ninem sağolsun, hepsini atıyoruz.
00:15:22 Arthur, anneni üzme.
00:15:24 Annenin suratına mı kapattın telefonu?
00:15:25 Tabi ki hayır. Kendi kapandı.
00:15:27 Şimdi tekrar arar.
00:15:29 Nine, telefon hattını kestiler!
00:15:32 Tuzaklarına düştük ve...
00:15:34 ...her geçen dakika daha da
00:15:37 ...ve nefes aldığım sürece bu
00:15:47 "Bazı kelimeler başka sözcükleri
00:15:50 Elbette!
00:15:52 Archibald torununa şu notu bırakmıştı:
00:15:54 "Sevgili Arthur: Sana hoşçakal demeden
00:15:58 ...ama beni göremiyor olman, yanında
00:16:01 "Afrika'daki bazı dostlarımı
00:16:05 "Eğer bunu okuyorsan, kuvvetle
00:16:07 "Fakat hala umut var ve ve eğer kabul...
00:16:11 ...edersen, görevimi sen devralacaksın."
00:16:12 Kabul ediyorum, dede.
00:16:14 "Güzel."
00:16:18 "Talimatlarıma harfiyen uymalısın."
00:16:21 "Ancak bu şekilde minimoyların görünmez
00:16:25 "Kapı, sadece on ay doğumunda bir açılır."
00:16:28 "Senin ve benim aramda on ay."
00:16:38 Ağustosun biri.
00:16:41 Bu gün.
00:16:45 Sabah ola hayrola, Arthur. Şimdi yatalım.
00:16:48 Yarın bir çözüm düşünürüz.
00:16:50 - İyi geceler, nineciğim.
00:16:57 Dünya ellerimde.
00:17:03 "Birinci adım: Bacaya git."
00:17:09 "Yolculuğun için ihtiyacın olan
00:17:12 "İnşallah akıllı ninen
00:17:15 "Ama öyle olsa bile,
00:17:17 ...ve eminim bir şeyler düşünürsün. "
00:17:52 Banyoda olduğunu sanıyordum.
00:17:54 Hayır, oturma odasında uyku
00:17:57 ...ve derhal yatağına dönmezsen...
00:17:59 ...sana bütün şişeyi içiririm.
00:18:01 Git!
00:18:04 Koş, koş.
00:18:15 Biliyorsun, bunu yapmak hoşuma
00:18:18 Bu gece aptalca şeyler
00:18:21 - Tamam.
00:19:14 Alfred, ne yapıyorsun?
00:19:16 Git, uyu!
00:19:18 Dolunay yüzünden mi yoksa?
00:19:22 Teşekkürler, Alfred.
00:19:41 Nine?
00:19:45 Baca.
00:19:48 "Sağdaki kolu çek."
00:19:52 "Şimdi valfi çevir."
00:19:56 "İçeride bir anahtar bulacaksın."
00:19:59 "Anahtarı hep yanında tut. "
00:20:01 Anahtarı hep yanında tut.
00:20:03 "İkinci adım: Evrak çantasının
00:20:08 Buldum.
00:20:09 "Ve beş taş savaşçı. "
00:20:12 Tanrım!
00:20:13 "Üçüncü adım, evin arkasında
00:20:17 "O, geçit için bir işarettir. "
00:20:19 Daha fazla ışığa ihtiyacım var.
00:20:26 Ninemi bunu yaparken en az yüz
00:20:33 Fren.
00:20:50 Harika.
00:20:56 Üzgünüm, ihtiyar.
00:21:01 "Dördüncü adım:..."
00:21:02 "...kabile çadırı bezini
00:21:06 ...ve böylece geçit tam
00:21:10 "Teleskopumun nerede olduğunu
00:21:12 "O, senin görünmez dünyaya giden
00:21:18 "Şimdi taş savaşçılar."
00:21:41 Alfred!
00:21:53 Arthur?
00:21:54 Uh... evet.
00:21:58 - Beni izle.
00:22:08 Selam.
00:22:39 - Gitme vakti.
00:22:43 Geçitten sadece bir kişi geçebilir...
00:22:45 ...ve görünüşe göre, Şeytani M. ile...
00:22:47 ...savaşmak için doğru seçim sensin.
00:22:48 Maltazard.
00:22:50 Asla, asla o kelimeyi söyleme.
00:22:53 Tamam, tamam.
00:22:55 Deden, onu alt etmek için gitti...
00:22:57 ...ve onun savaşını devam
00:23:00 Gurur duydum ama sanırım yerimi...
00:23:02 ...sizlerden birine bıraksam
00:23:04 Yani sizler benden daha
00:23:06 Kalbin, silahların en güçlüsüdür.
00:23:09 Peki.
00:23:12 İlk halka beden için...
00:23:15 ...üç kez...
00:23:17 ...sağa doğru.
00:23:20 İkinci halka zihin için...
00:23:22 ...üç kez...
00:23:24 ...sola doğru.
00:23:26 Ve üçüncü halka.
00:23:33 Tam bir tur...
00:23:36 ...ruh için.
00:23:42 İşte. Kapı açıldı. Kendini
00:23:45 - Kendimi mi tanıtacağım?
00:23:47 Ve mümkün olduğunca ikna edici ol,
00:23:49 Tamam, ikna edici olacağım.
00:23:51 Tamam, tamam.
00:24:03 Uh... burada..şeyle..
00:24:11 - Archibald?
00:24:13 Kendini tanıt.
00:24:16 Ben onun torunuyum, adım Arthur.
00:24:18 Peki ya siz kimsiniz?
00:24:20 Saimono Matrodoy de Betameche.
00:24:22 Peki.
00:24:23 Ama bana Beta diyebilirsin.
00:24:24 Tanıştığımıza memnun oldum... Beta.
00:24:26 Dur bakalım. Yabancılarla
00:24:28 Bana kimliğini ispat edecek
00:24:30 Devam et, devam et.
00:24:31 Uh, bu çok acil bir durum.
00:24:34 İki gün içinde bahçe yıkılacak.
00:24:37 Sen neden bahsediyorsun, genç adam?
00:24:38 Sen de deden gibi şakacı
00:24:40 Bu bir şaka değil Bay Betameche.
00:24:41 Bir müteahhit araziyi dümdüz edip...
00:24:44 ...buraya apartman dikmek istiyor.
00:24:45 Ah! Apartman dediğin şey nedir?
00:24:47 Betondan yapılma devasa yapılar.
00:24:49 Bütün bahçeyi kaplayacaklar ve
00:24:52 Bu korkunç bir şey!
00:24:54 Bunu engellemenin tek yolu...
00:24:56 ...dedemin sakladığı hazineyi bulmak.
00:24:59 Bu sayede müteahhite olan borcu ödeyip...
00:25:01 ...bu olacakların önüne geçebilirim.
00:25:02 Bu çok iyi bir fikir. Sana kolay
00:25:05 Hayır! Dur!
00:25:06 Bunu yapabilmem için sizin dünyanıza...
00:25:08 ...girmem gerek, böylece hazineyi
00:25:10 Bu mümkün değil.
00:25:12 Bu şekilde yolculuk edemezsin.
00:25:13 Önce konsül toplanmalı ve sonra...
00:25:15 ...onlara derdini
00:25:16 ...yemek molası veririz ve..
00:25:17 Ve iki gün içinde arazi dümdüz edilir...
00:25:19 ...ve hepiniz ölürsünüz.
00:25:20 Yani bunun acil bir durum
00:25:23 Evet ve hemen harekete geçmeliyiz...
00:25:24 ...çünkü halkının geleceği
00:25:27 Halkımın geleceği benim ellerimde mi?
00:25:29 O zaman birileri beni ciddiye almalı.
00:25:30 Oh! Bir şey olmadı,
00:25:33 Çok iyiydin.
00:25:34 Umarım bu onları ikna
00:25:39 Oh, Betameche, daha hepi topu
00:25:43 - Ne istiyorsun?
00:25:46 Oh, tabi, tabi. Affedin majesteleri.
00:25:49 Alay etme, ben zaten bir hanedan üyesiyim.
00:25:50 Sen sadece hanedan üyesi bir baş belasısın.
00:25:53 Acele et, çocuğun kralı görmesi gerek.
00:25:54 Acele et, acele et! Biliyor musun,
00:25:55 ...saati öğrenmek için aya bakardık...
00:25:58 ...ve hep zamana hakimdik.
00:26:00 Şimdi, başlıyoruz.
00:26:03 Bir, beden için.
00:26:05 Ve uyuyanlara saygımız vardı.
00:26:07 İki, zihin için. Evet!
00:26:10 Belimi kütürdettim. İyi geldi.
00:26:12 Ve bir de ruh için, ooohoo..
00:26:18 Ne oluyor bana?!
00:26:21 Kardeşlerimize katılacaksın, minimoylara.
00:26:23 Seni Yedi Krallığa götürecekler.
00:26:27 Sadece 36 saatin var.
00:26:29 Öbür gün öğle vakti geçit kapanacak...
00:26:32 ...ve tam bin gün boyunca kapalı kalacak.
00:26:34 36 saat. Elimden geleni yapacağım.
00:26:38 İyi şanslar, Arthur.
00:26:51 Anahtar. Anahtar sende mi?
00:26:53 Anahtar mı? Ha, anahtar! Evet bende.
00:26:58 Tamam, o halde kilidi aç.
00:27:01 Kilit.
00:27:03 Bu olmalı.
00:27:05 Güzel. Şimdi anahtarı çevir..
00:27:11 - Öleceğim!
00:27:14 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
00:27:28 Minimoyların ülkesine hoş geldin.
00:27:30 Bu hiç komik değil. Beni çok korkuttun.
00:27:32 Bu şeyin içinde öleceğim sandım.
00:27:36 Bu inanılmaz.
00:27:38 Neymiş o inanılmaz olan?
00:27:39 Bilmiyorum. Elbiselerime baksana.
00:27:41 Kendinle daha sonra böbürlenirsin.
00:27:44 Haydi, beni takip et!
00:27:48 Bütün bu hareket uykumu getirdi.
00:28:03 Ne kadar var bitmesine?
00:28:05 Şaka mı yapıyorsun?
00:28:24 Prenses Selenia.
00:28:34 Benim minik kızım.
00:28:35 Baba!
00:28:36 Afedersin.
00:28:38 Prenses Selenia, atalarımızın
00:28:45 Baba!
00:28:47 Evet?
00:28:48 Baba?
00:28:49 - Neredesin?
00:28:51 Ah, oğlum.
00:28:52 Bunu kasten yaptın, değil mi?
00:28:53 Soytarılık yapmadan önce
00:28:55 Burada çok daha önemli bir şey var.
00:28:57 Oh! Benim görevim sanki
00:29:00 Sakın bana seçilmiş kişi olduğunu söyleme.
00:29:02 Yeter! Siz ikiniz, dalaşmayı kesin.
00:29:04 Hm!
00:29:05 Umarım bu önemli seromoniyi
00:29:08 Var, babacığım. Yanımda bir üst dünya
00:29:12 Kimmiş bu üst dünya sakini?
00:29:14 Adı Arthur. Bizi ölümcül bir bela
00:29:17 ...ve insanlarımızın kaderinin bağlı..
00:29:18 Bu belanın adı belli: Şeytani M.
00:29:21 Bu Arthur denen şahsa ihtiyacımız yok.
00:29:23 Hanedanın prensesi olarak...
00:29:24 ...halkımızı koruma görevi bana düşer.
00:29:28 - Hıh!
00:29:29 ..tatlım.
00:29:38 Yapabilecek mi dersiniz?
00:29:40 Kıpırdıyor.
00:29:41 Olacak, hissedebiliyorum.
00:29:53 Bak gördün mü? Fazla cüretkarsın.
00:29:56 Prenses soluklanadursun,
00:30:08 - Nereden gelmiş?
00:30:10 - Oh, çok çekici biri.
00:30:13 - Çok havalı, ha?
00:30:17 - Sizi tüm kalbimle selamlıyorum,
00:30:21 Sizi bütün kalbimle selamlıyorum,
00:30:26 Sizi bütün kalbimle
00:30:29 - Evet, bende seni selam..
00:30:32 Seninle tanıştığıma çok memnun oldum.
00:30:34 Deden Archibald'la iyi arkadaştık.
00:30:36 Miro, onu rahat bırak.
00:30:39 Şimdi durum şöyle: İki gün içinde...
00:30:41 ...bir takım adamlar gelip evimi,
00:30:43 ...sizin dünyanızı yıkacaklar.
00:30:45 Ve sen iki buçuk milim boyunla...
00:30:46 ...bizi kurtarmaya mı geldin?
00:30:48 Bu adamları durdurmanın tek
00:30:50 Dedemin üç yıl önce buraya
00:30:52 Bir hazinenin peşindeydi ve ben de
00:30:55 Deden eşine az rastlanır bir adamdı.
00:30:58 Bize pek çok şey öğretti.
00:30:59 Miro'ya görüntüleri ve ışığı
00:31:03 Sonra bir gün kardeşlerimiz Bogo
00:31:06 ...sunmak için verdikleri meşhur
00:31:10 Onları güvende tutmak için
00:31:12 ...ama tahmin edeceğin üzere, ihtiyacı
00:31:15 ...onları bulamadı.
00:31:16 Bizim dünyamızı oluşturan yedi
00:31:19 ...nihayet onları buldu.
00:31:21 Necropolis şehrinin tam göbeğinde...
00:31:24 ...ki o şehir...
00:31:26 ...Şeytani M.'nin hakimiyetindedir.
00:31:28 ...ve maalesef, asla hiç kimse
00:31:33 Yani...
00:31:36 Yani bu maceraya atılmaya kararlı mısın?
00:31:39 Dedem ölmedi, buna eminim.
00:31:41 Onu bulacağım. Eğer o sefil Maltazard'ın...
00:31:43 ...ellerinden sökmem gerekse bile...
00:31:44 ...hazineyi alacağım.
00:31:48 Mamma mia!
00:31:49 Dışarıda biri var.
00:31:56 - Bu şanslı Gondolo, haritacı.
00:31:59 Sanırım yeni bir lakaba ihtiyacı var.
00:32:02 Dur!
00:32:04 - Ne oldu, Arthur?
00:32:07 Sanki sıyrılmış gibi. Bence bu bir tuzak.
00:32:10 Bu boyalı bir çadır bezi.
00:32:11 Dedem böyle bir şeyi vahşi hayvanlardan
00:32:15 Biz vahşi hayvanlar değiliz...
00:32:16 ...ve bu zavallı yaratığı
00:32:18 Al, bir işe yara.
00:32:21 Oh, Tanrım. Gondolo.
00:32:28 Selenia.
00:32:29 Evet, rahatlamaya çalış Gondolo.
00:32:31 Bu bir tuzak.
00:32:41 Onlar ne?
00:32:44 Aman Tanrım! Seideler geri dönmüş.
00:32:47 Sivrisinekler!
00:32:49 - Arthur!
00:32:51 Hücum!
00:33:09 Yakalayın!
00:33:11 - Haydi gidelim!
00:33:15 Kolay dönmüyor.
00:33:18 Alley-oop!
00:33:19 Çeri tepede!
00:33:22 - Atışa hazır!
00:33:28 Dikkat et! Ohh!
00:33:30 Beni saraya kadar takip et!
00:33:32 Acele et, baba!
00:33:34 Evet, evet, geliyorum.
00:33:40 Oh!
00:33:41 Özür dilerim, çok sakarım.
00:33:48 Ehem. Mükemmel zamanlama. Bacaklarımı
00:33:52 Baba, git bir yere saklan.
00:33:53 Söz konusu bile olamaz! Bir
00:33:56 Ayakta tek bir adam kalacaksa,
00:34:02 Arthur!
00:34:03 - Bir fikrim var.
00:34:06 - Al bunu, hayvanlarımı getireceğim.
00:34:11 Ha ha ha! Iska!
00:34:13 İşe yaramıyor.
00:34:19 Beyler, şimdi yansıma zamanı.
00:34:22 Ovv!
00:34:24 Off! Dikkat et! Duvarlarda bubi
00:34:28 Bu Gondolo içindi.
00:34:30 Tamam, Romeo ve Juliet sivrisinekler
00:34:32 Sen şunu tut. Ama hiç bir şey onların
00:34:36 Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama
00:34:41 Düdük çaldığımda Romeo'yu serbest bırak...
00:34:43 ...böylece Juliet'ine kavuşsun.
00:34:48 Haydi gidelim!
00:35:00 - Oh, hayır.
00:35:05 - Ha ha ha!
00:35:10 Biraz eğleneceğiz.
00:35:13 Hoş geldin...
00:35:15 Ow!
00:35:18 Tamam, işte başlıyoruz.
00:35:22 Ah!
00:35:25 Haydi!
00:35:28 Araba sürmekten daha karmaşık olamaz.
00:35:30 Aaaayyy!
00:35:36 Bekle!
00:35:37 Dikkat et!
00:35:39 Arthur, dalga geçmeyi bırak.
00:35:50 Bu sinyal. Uç bakalım ufaklık.
00:35:56 Hayır, seni salak!
00:35:59 Hayır, yemek zamanı değil!
00:36:02 Hayır, o yarık olmaz!
00:36:22 Tamam, yeniden eyere yerleştik.
00:36:27 İşte bu. Aldım.
00:36:28 Ancak "X" listesi yapabildik.
00:36:37 Evet, böyle daha iyi. Haydi
00:36:39 Ne kadar cesur, ne kadar yiğit.
00:36:42 Bana bu kadar benzemesi çok şaşırtıcı.
00:36:44 Baba, ben kendimi idare edecek
00:36:46 Tamam, unut. Boşver.
00:36:50 Sıradaki kim?
00:36:58 - Oh, hayır!
00:37:00 - Betameche!
00:37:02 - Bir şeyler yap!
00:37:16 Tanrı'nın bir lütfu.
00:37:20 Biraz düşününce, gerçekten
00:37:24 İyi misin? Kırık çıkık yok ya?
00:37:25 Emin değilim. Popomdan başka
00:37:28 Sadece tek bir soru: Böyle
00:37:31 - Dedemle araba sürerek.
00:37:36 Ah, Mogoth, beni taçlandır.
00:37:38 Ani bir baskın olmasına
00:37:44 Hmm.
00:37:46 Mogoth'un gazabına hazır olun.
00:37:52 Prenses olmadan bir yere gitmiyoruz.
00:37:54 Şimdi, bu işi ya kolay yoldan
00:37:56 Ya da benim yolumdan.
00:37:57 Evet baylar, üç deyince.
00:37:59 - Neden üç?
00:38:00 - Niye beş değil mesela?
00:38:02 Dördünüz bir kadına saldırıyorsunuz!
00:38:04 - Hayır.
00:38:06 Asla!
00:38:08 Çok yaşa kralımız!
00:38:09 Oh, kızım.
00:38:20 Evladım! Bir şeyler yapmalıyım.
00:38:23 Teşekkürler.
00:38:31 Kudret kılıcı.
00:38:33 Seni aptal çocuk.
00:38:37 Bu bir mucize!
00:38:41 Tamam, artık yeter.
00:38:43 Diz çökün ve prensesten af dileyin.
00:38:52 Bruce?
00:38:54 Mordecai?
00:38:56 Diz çökün ve prensesten
00:39:03 Özür dileriz.
00:39:05 Özür diliyorsunuz ha?
00:39:07 Yani işte, sizi ve herkesi
00:39:11 Bunu düşüneceğim.
00:39:13 İşte benim kızım. Tıpkı anası gibi.
00:39:16 - Bir prens gibi dövüştün.
00:39:18 Bu kılıç çok hafif geldi.
00:39:20 Elbette, bu büyülü bir kılıç.
00:39:22 Yıllardır o kayaya saplı duruyordu
00:39:24 - Gerçekten mi?
00:39:26 Sen artık bir kahramansın.
00:39:29 Ne kahramanı?
00:39:30 Kahraman Arthur!
00:39:32 Çok yaşa Kahraman Arthur!
00:39:34 Çok yaşa Kahraman Arthur!
00:39:37 Çok yaşa Kahraman Arthur!
00:39:47 Baba, madem artık kılıç taştan
00:39:49 Görevime devam etmek için
00:39:51 Maalesef kabul etmek zorundayım, çocuğum.
00:39:54 Ama bir şartım var.
00:39:56 Nedir o şart?
00:39:57 Arthur çok cesur ve saf bir kalbi var.
00:40:00 O da seninle gelecek.
00:40:01 Nasıl istersen, baba.
00:40:04 Aferin, Arthur.
00:40:06 Eminim ki iyi bir takım olacaksınız.
00:40:28 Yol temiz.
00:40:29 Bir şey unutmadığına emin misin?
00:40:31 Eminim, haydi.
00:40:32 Ohh!
00:40:33 Baba, Betameche'yi yanımıza
00:40:36 Kardeşin henüz çok genç olsa bile,
00:40:38 Arthur.
00:40:39 Eğer gözlük takan ve Mino diye seslenince...
00:40:42 ...cevap veren bir köstebeğe
00:40:45 Üç aydan beri kayıp.
00:40:47 Bana güvenebilirsiniz.
00:40:49 Oh, teşekkürler, Arthur.
00:40:51 Hey, kahraman, haydi gidelim.
00:40:53 Hey, beni bekleyin!
00:40:56 Beklesenize yahu!
00:40:57 Bekleyin! Sizin bacaklarınız
00:40:59 Ben sadece bir mini-minimoyum.
00:41:00 Umarım tuzağa falan düşmezler.
00:41:13 Kütük gibi uyumuşum.
00:41:23 Arthur, kalkma zamanı.
00:41:39 Selenia, sana Prenses Kaba
00:41:42 - Biraz yavaşlayabilir miyiz?
00:41:44 Gamallus gibi bu kadar çok
00:41:46 Sadece her şeyden biraz biraz aldım.
00:41:48 - Gamallus nedir?
00:41:51 - Peki pachymollet nasıl bir şey?
00:41:55 Acaba pachymolletlerle anlaşmak
00:41:58 Merak etme. Yanımda
00:42:01 Çiftli bıçak, çoklu klips,
00:42:03 ...ve sıcak zamanlar için yelpaze.
00:42:05 Çok kullanışlı bir şey, evet.
00:42:06 Sonra diğer klasik fonksiyonlar
00:42:09 lolipop, düdük, jelibon.
00:42:11 Orada dilini kesmeye yarayacak
00:42:13 Hayır. Ama bu senin uzmanlık
00:42:16 Olduğunuz yerde kalın.
00:42:19 İşaretimle birlikte fırlayın.
00:42:23 Şimdi.
00:42:30 İşte geldik.
00:42:33 Şuraya bakın.
00:42:35 O kadar çok şey inşa etmişler ki
00:42:38 Evde kimse var mı?
00:42:40 Bu tarafa pek kimse gelmiyor sanki.
00:42:41 Sen de daha önce denemiş olsaydın
00:42:44 - Kimse yok mu?
00:42:46 Oh, hayır. Özür dilerim.
00:42:49 Canlı olduğunuzu farkedemedim.
00:42:53 Hey, dur bakalım,
00:42:54 Müşterilerimi böyle kaçırarak
00:42:58 Sanki başımda yeterince
00:42:59 - Merhaba. Ben Prenses Selenia.
00:43:01 Ve sen de onun aptal kardeşisin.
00:43:03 Pekiyi şu müşterilerimi
00:43:06 Benim adım Arthur ve dedemi arıyorum.
00:43:09 Ah, dedeni bir kaç yıl önce taşımıştım.
00:43:11 Yaşlı, enteresan bir çılgındı.
00:43:14 Seides bölgesinin derinliklerine
00:43:17 Necropolis.
00:43:18 Bu o, benim dedem. Ve bizim de
00:43:21 - Bilet kalmadı.
00:43:24 Necropolis, elbette.
00:43:32 Aya gitmek istemiyoruz. Necropolis'e
00:43:35 İzah edebildim mi?
00:43:45 Arthur!
00:43:49 Arthur. Anahtarı çalmak için
00:43:54 Cevap ver bana, Arthur!
00:44:03 Oh, ne iş ama. Bu taraftan.
00:44:06 Haydi, hala gençken hareket edin biraz.
00:44:09 Evet, bu bir yaprak.
00:44:13 Hey, o süs için değil.
00:44:17 Arrivederci, bebek.
00:44:24 Araba?
00:44:27 Arabanın burada ne işi var?
00:44:28 Necropolis, ohh.
00:44:33 Ah, işte burada.
00:44:39 Oh, vaav! Bu harika.
00:44:40 Bunun aynısının pembesi de var,
00:44:42 Beta, yeterince ışığımız var.
00:44:46 Arthur.
00:44:47 Tam olarak nereye gidiyoruz?
00:44:49 Buradayız ve buraya gidiyoruz.
00:44:51 Heey, buranın neresi olduğunu
00:44:54 Bu ismi lazım değilin ellerinin
00:44:56 Şimdi anlamaya başladım.
00:44:58 - Kimin hakkında konuşuyorsun?
00:45:01 Oh. Maltazard.
00:45:08 Hay ben senin!
00:45:09 Kimse sana dilini tutmayı öğretmedi mi?
00:45:11 Çok üzgünüm.
00:45:12 Arthur!
00:45:15 Nine?
00:45:18 Ve gidiyoruz.
00:45:20 Ohh!
00:45:24 Arthur?
00:45:27 Yolculuk ne kadar sürecek?
00:45:29 Eğer nahoş şeylerle karşılaşmazsak
00:45:31 Ne gibi nahoş şeyler?
00:45:35 Aah!
00:45:45 Oha! Bu şeyi dururken daha
00:45:48 Vaktimiz azalıyor.
00:45:50 Eğer yakutları bulmak
00:45:55 Su!
00:45:57 Bir şeyler yap Arthur. Bizi
00:46:00 Görünüşe göre siz ikinizin
00:46:02 Teknemde bir delik var.
00:46:03 Minimoylar yüzemezler.
00:46:06 Sizi almaya geliyorum. Dayanın biraz.
00:46:08 Arthur, lütfen!
00:46:12 Bu nehri biliyorum.
00:46:13 Önce sağa doğru bir dönemeç var,
00:46:19 Minimoylar yüzemezler.
00:46:20 Çok yararlı bir bilgi oldu.
00:46:33 Gördünüz mü, sizi terketmedim.
00:46:35 Oh, harika. Sadece ikimiz boğulacakken...
00:46:37 ...şimdi hep beraber boğulabiliriz.
00:46:39 Kimse boğulmayacak, Selenia.
00:46:40 Küçük bir ırmağın sizi korkutmasına
00:46:42 Benim korktuğum nehir değil, bu!
00:00:02 Dart oynamaktan daha zor olamaz.
00:00:06 Betameche, önce sen
00:00:09 Sıra sende, Selenia.
00:00:12 - Betameche, acele et.
00:00:15 Selenia!
00:00:23 Güvendeyiz.
00:00:24 Pek sayılmaz! Aah!
00:00:26 Aah!
00:00:29 Haydi, Arthur. Acele et.
00:00:31 Geliyorum.
00:00:36 Ver elini.
00:00:39 Arthur, muhteşemdin.
00:00:43 Kocam yokken zaten her şey çok zor.
00:00:45 Arthur da olmazsa ben yaşayamam.
00:00:48 Eminim sadece yakınlarda
00:00:49 Bütün bu olanlar onu üzmüş olmalı.
00:00:51 - Evet.
00:00:52 ...ve onu bulmak için elimizden
00:00:55 - Tamam.
00:01:11 Bu da neydi?
00:01:13 - İnsanlar.
00:01:14 Evet. Bazen bütün bir gün
00:01:16 Oh, olamaz. Bu harita ıslanıp
00:01:18 Yolumuzu nasıl bulacağız şimdi?
00:01:19 Güneş yükseldiği zaman ona
00:01:21 Bu arada uyuyabileceğimiz
00:01:23 Rahat bir yer olsun, Selenia,
00:01:26 Beta, daha fazla mızmızlanırsan
00:01:29 Bullmunch da nedir?
00:01:30 Gamallus gibi bir şey ama çok daha büyüğü.
00:01:36 - Beta, bıçağına ihtiyacım var.
00:01:39 Şimdi bir bakalım. Şunu nereye
00:01:41 Uups. Pardon.
00:01:43 Birini yaralamadan ver şunu bana, Beta.
00:01:45 Bir dur ya, daha yeni aldığım için
00:01:47 - Daha yeni doğumgünümde geldi bu.
00:01:49 İki yüz doksan dokuz buçuk.
00:01:52 - Peki ya Selenia kaç yaşında?
00:01:55 - Bin mi?
00:01:58 İki gün sonra doğum günü.
00:01:59 Bu nasıl çalışıyor? Tamamdır.
00:02:15 Ov! Ne yapıyor şimdi bu?
00:02:17 Yatakları yapıyor.
00:02:18 Ah! Çok bitkinim.
00:02:21 İyi geceler.
00:02:24 Uyumakta hiç zorluk
00:02:27 - Bu çok normal. Hala çok genç.
00:02:32 Oha!
00:02:35 Ah! Çok iyi.
00:02:40 Ya sen?
00:02:42 Gerçektende 2 gün sonra
00:02:44 Ah, evet, iki gün sonra...
00:02:46 ...babamın görevini devralıp
00:02:49 ...ta ki bir gün benim de
00:02:52 ...bu görevi benden devralana kadar.
00:02:55 Geleneğimiz böyle.
00:02:57 İyi geceler...
00:03:00 ...Arthur.
00:03:02 İyi geceler, Prenses.
00:03:14 Arthur!
00:03:42 Mmm...
00:03:50 Haydi, kalkma vakti, çocuklar.
00:03:52 Yolcu yolunda gerek.
00:04:01 Heey! Kalkın diyorum.
00:04:04 Pekala, taktik değiştirelim.
00:04:09 Haydi bakalım, yola düşme vakti.
00:04:11 Oh. Ah.
00:04:12 - Bu çok kaba bir uyandırma şekli.
00:04:15 Beni 300 yıldır neredeyse
00:04:34 Mmm, bunlar öncekilerden
00:04:35 Al bakalım, bir tane dene.
00:04:38 Tadı güzelmiş. Nedir bu tam olarak.
00:04:39 - Yusufçuk yumurtası.
00:04:42 Hey, gelip şuna bir bakın.
00:04:47 Bu berbat bir şey.
00:04:49 Sanırım bu açıdan bakınca
00:04:53 Bu şeyin neye yaradığı
00:04:57 Bu bir sulama sistemi. Suyu
00:04:59 - Su. Yine mi su?
00:05:01 - Bilmiyordum...
00:05:03 Yani bu ucubeyi senin inşa
00:05:05 Evet ama sadece turpları sulamak
00:05:09 Ne? Siz bu iğrenç şeyleri yiyor musunuz?
00:05:11 İnşallah şu icadın
00:05:15 Aksi taktirde bunu kullanarak
00:05:24 Düşüyooor!
00:05:26 - Dikkat etsenize be!
00:05:28 Pipetlerimi çalıyorlar.
00:05:30 O şeyleri ortadan kaldırdıkları
00:05:32 Konuşmadan önce düşünmeyi dene, Betameche.
00:05:34 Şeytani M. minimoyların suya dayanamadığını...
00:05:37 ...çok iyi biliyor ve arkadaşın Arthur...
00:05:38 ...ona su taşıması için bir yöntem sağladı.
00:05:40 - Suyu nereye göndereceğini düşünüyorsun?
00:05:45 Arthur, nereye gidiyorsun?
00:05:47 Verdiğim zararı telaffi etmeye.
00:05:49 Bu çocuğa inanamıyorum. İnsanlar
00:05:52 Çılgınca göründüğünü biliyorum
00:05:54 Bunlar pipetleri ve onlarla
00:05:57 Haklısın, bu çok çılgınca.
00:06:00 Benimle gelmeye karar vermen
00:06:02 Ben yanında yokken aptalca bir
00:06:07 Selam!
00:06:09 Psst! Beta, acele et!
00:06:12 Ahh!
00:06:19 İşte yeniden başlıyoruz.
00:06:22 Bari bu su yolunun nereye
00:06:25 Hayır ama sonuçta bütün nehirler ve
00:06:30 Her zaman parlak fikirlerin var.
00:06:34 Sıkı tutunun.
00:06:44 Toplu taşımadan nefret ediyorum.
00:07:00 Merhaba.
00:07:03 Hey, aşağıda ne yapıyorsunuz siz?
00:07:05 Eğer Seideler bizi bulursa
00:07:08 Seideler mi?
00:07:12 Bir durum mu var?
00:07:13 Evet, şikayetim var. Günde
00:07:15 Bunu iki katına çıkarmamı ister misin?
00:07:18 Hayır, hayır, biz iyiyiz dostum.
00:07:19 Haydi kıpırda. Sahip bekliyor.
00:07:21 Oh, evet, büyük patron.
00:07:25 İki katına mı? Bu matematiksel
00:07:28 Ne olursa olsun ben dönene
00:07:30 No problemo.
00:07:32 Pekala, nerede şu senin mültecilerin?
00:07:34 Buna bayılacaksın. Onları çok
00:07:43 - Harika, ha?
00:07:47 Kim genie soda ister?
00:07:49 - Ah, evet, lütfen.
00:07:51 Tabi, teşekkürler.
00:07:52 Hey, Jack, doldur.
00:07:54 Zambak yaprakları ve çam iğnelerinden
00:07:57 Herkes bir dilek tutsun.
00:08:02 Çok yaşa Yedi Krallık.
00:08:04 Çok yaşa Yedi Krallık.
00:08:09 Ah, ferah nefes.
00:08:10 Ah, evet. İşte günün en güzel anı.
00:08:12 Ooh, genie soda her zaman
00:08:16 Oh, pardon. Yedi Krallığa.
00:08:25 Benimle olduğun sürece
00:08:27 Burada patron benim.
00:08:30 Selamlar, Max.
00:08:31 Peki ya siz genç bayan?
00:08:32 Matradoy imparatoru, hanedanın
00:08:35 ...kızı Selenia.
00:08:37 Vay canına!
00:08:39 Tanıştığımıza sevindim, bebek.
00:08:41 Jack, tekrar doldur.
00:08:46 Hey, sen, Easylow.
00:08:47 Evet, patron?
00:08:49 Gösteri başlasın.
00:08:50 Tamamdır.
00:08:56 Selenia, şey... Gerçekten 1000
00:09:00 Evet, eğer yılları selenyumların
00:09:03 Selenyum hanedan çiçeğidir.
00:09:04 Oh, tamam, selenyumlar.
00:09:07 - Aşağı yukarı benimle aynı.
00:09:11 Peki ya önceleri, sen de benim
00:09:13 - Nasıl?
00:09:16 Yani sen de diğer küçük kızlar
00:09:19 Hayır, olduğum gibi doğdum...
00:09:21 ...ve Yedi Krallığın dışına
00:09:23 Seni bir gün benim dünyama
00:09:26 Ah!
00:09:30 Hmm.
00:09:33 Bu Maltazard mı?
00:09:34 Hayır. Şanslısın ki bu sadece
00:09:39 Hey, Darkos, şeref duydum.
00:09:45 Harika zamanlama. Bu akşam burada
00:09:48 Görebiliyorum.
00:09:49 Artık arkadaşlarını davet etmeden
00:09:53 Yok yahu, planlı bir şey değildi.
00:09:55 Şu yeni müşterileri etkilemek için
00:09:58 Yeni yüzler mi var?
00:10:02 Bu tarafa yönelirse haber ver bana.
00:10:05 Hey, Darkos, n'abersin?
00:10:07 Selenia, senin gibi cici bir prensesin
00:10:11 Küçük bir dans için uğrayıverdim.
00:10:13 Güzel, o zaman dansedelim mi?
00:10:16 Darkos, güzelim, seninle dans
00:10:19 Dileğiniz benim için emirdir, Prenses.
00:10:21 Günün haberi: Kimse bana
00:10:24 Easylow, salla burayı.
00:10:26 Yakalayın şunları!
00:10:32 Eveeet!
00:10:35 Yakaladım seni!
00:10:42 Arthur, dikkat et!
00:10:46 Hey, kavga var. Bakalım zıvanadan
00:11:14 İyisi mi destek getireyim ben.
00:11:17 - Evet!
00:11:19 Bu çocuğa bayıldım.
00:11:21 Oh, bire karşı üç, ha?
00:11:25 Oh, ne kibarsın.
00:11:26 - Ne gerek vardı canım.
00:11:32 İşte benim kızım.
00:11:39 - Hay ahbap, korkuttun beni!
00:11:42 Bıçağımı kaybettim.
00:11:46 - Bu hiç iyi değil.
00:11:55 Bıçağım!
00:11:59 İşte bu eğlence.
00:12:03 Aah!
00:12:09 Easylow, bence artık kapatma zamanı.
00:12:14 - Hücum.
00:12:19 - Yahu, çok karanlık! Mordecai!
00:12:23 Aah. Birisi beni ısırdı.
00:12:24 Birisi ışıkları açabilir mi?
00:12:26 Haydi çocuklar, eğer buradan çıkmak...
00:12:28 ...istiyorsanız beni takip edin.
00:12:30 Bakın, bu tarafa giderseniz
00:12:33 - Belki.
00:12:35 Bu Max'tan.
00:12:37 Sizi doğruca M'nin karargahına götürür.
00:12:43 Sizin yerinizde olmadığım için mutluyum.
00:12:50 Açılın bakayım.
00:12:53 Onları...derhal...bulun!
00:12:59 Bu korkunç çığlık da ne?
00:13:01 Darkos sinir krizi geçiriyor.
00:13:03 Sence Max onu yeterince
00:13:05 Max'ın çenesi kuvvetlidir.
00:13:08 Haydi, gidelim.
00:13:09 Evet, doğru. Nasıl böyle bir adama
00:13:11 Başlama yine, Betameche.
00:13:15 Hey, bu homurtu da ne?
00:13:17 Ne homurtusu? Ben bir şey duymuyorum.
00:13:19 Kes şunu, Selenia. Beni korkutmak
00:13:22 - Haydi ama, neydi bu?
00:13:23 Homurdanıyor çünkü onu uyandırdın.
00:13:25 - Şimdi seni yiyecek.
00:13:38 Arthur, şeytani M'nin
00:13:41 ...ninesi beklenmedik bir...
00:13:42 - Sürpriz!
00:13:45 Evet, işte bu bir sürpriz.
00:13:48 Arthur nerede?
00:13:49 Hmm.
00:13:51 İşte burası.
00:13:56 Oh, haydi çocuklar, gidelim.
00:13:57 - Önden buyur, Selenia.
00:13:59 Erkekler ancak işlerine gelince
00:14:06 Evet, ikinci sırada prens var.
00:14:15 Sanırım benim sıram.
00:14:25 Ne demek kayboldu?
00:14:27 Ona her gece dedesinin Afrika'daki
00:14:32 Ve geçen gece ona minimoylardan söz ettim.
00:14:35 Mini ney?
00:14:43 Şşşş!
00:14:49 Ne yapıyorlar?
00:14:50 Efendilerine yemek götürüyor
00:14:58 - Sence o orada mı?
00:15:01 N-n-ne yapacağız, Selenia?
00:15:03 Yemeğini burnundan getireceğim.
00:15:05 Unh! Bu onun hiç hoşuna gitmeyecek.
00:15:09 Ama!
00:15:10 Burada yollarımız ayrılıyor, Arthur.
00:15:13 Nasıl yani? Bir takım
00:15:14 Demek ki takım ayrılıyor şimdi.
00:15:16 Sen hazinenin peşine düş ben de
00:15:19 Eğer başarırsam burada buluşuruz.
00:15:21 Ya başaramazsan?
00:15:22 Eğer başaramazsam bütün
00:15:27 Nasıl yani?
00:15:28 İyi bir kral ol!
00:15:30 Ama...Ama biz..
00:15:33 Selenia...
00:16:06 Günler boyu mükemmele
00:16:10 Bu sesi her yerde tanırım.
00:16:11 Hmm.
00:16:13 Ve o kılıcı senden başka kim
00:16:18 ...Selenia!
00:16:22 Seni gördüğüme memnun oldum, Prenses.
00:16:24 Ben de. Böylece seni kendi
00:16:27 Oh, bu nefretin nedeni ne?
00:16:29 Çünkü sen kendi halkına ihanet ettin.
00:16:31 Koca bir nüfusu katlettin,
00:16:34 Sen bir canavardan başka bir şey değilsin.
00:16:35 Canavarlar ve bilmediğin şeyler...
00:16:37 ...hakkında atıp tutma.
00:16:40 Gözetleyen ve kollayan iyi
00:16:43 ...cömert Maltazard olarak
00:16:47 ...güven duyduğu zamanlarda gelen...
00:16:51 ...ve 1000 yıl süren kuraklıkta...
00:16:53 ...suyu geri getirmek ve zenginlerden...
00:16:55 ...para toplamak için...
00:16:57 ...göreve gönderilen kişi bendim.
00:16:59 Fatih Maltazard.
00:17:02 Oh!
00:17:03 Beni yolcu ederlerken nasıl da
00:17:05 Ama bütün zorluklarla
00:17:08 Düşman topraklar, vahşi yaratıklar,...
00:17:10 ...insanların bile girmeye cesaret...
00:17:11 ...edemeyeceği iğrenç bataklıkların
00:17:15 ...kana susamış kabileler.
00:17:17 Bunların hepsine rağmen hayatta kaldım.
00:17:19 Ve görevimi tamamlayarak köyüme...
00:17:22 ...Kahraman Maltazard olarak döndüm!
00:17:27 Ama seyahatim sırasında karşılaştığım...
00:17:30 ...büyüler ve hastalıkların bedenimi...
00:17:32 ...çürütmeye başlaması uzun sürmedi.
00:17:34 Halk arasında bir korku yayıldı...
00:17:38 İnsanlar benimle konuşmayı kestiler.
00:17:40 Sokakta onlara yaklaştığım
00:17:42 ..ve kısa süre sonra da Maltazard...
00:17:46 ...Şeytani M. oldum.
00:17:48 I-ıh. Tarih kitaplarında
00:17:51 Anlatılanlara göre görevinden
00:17:54 ...bunu aylarca kutlamışsın ve...
00:17:55 ...sonra her geçen gün daha fazla
00:17:58 ...ta ki her türden böcekle,
00:18:02 ...dostluk kurmuşsun.
00:18:06 ...kımıl zararlısı gibi.
00:18:07 Sen kendi güçlerini ona vermişsin,
00:18:09 Bu kadar yeter dedim.
00:18:12 Gençtim.
00:18:15 Eğer kendini kontrol edemiyorduysan
00:18:17 Biliyorum.
00:18:19 Biraz ileri gittim, doğru.
00:18:22 Bütün hayatımı mahveden tek bir öpücük.
00:18:25 Bir dahaki sefere arkadaş
00:18:28 Bir dahaki sefere partnerim
00:18:32 Bir gonca gibi açışını dikkatle
00:18:36 Ve uzun zamandır benim olmasını
00:18:39 Aman dikkatli ol.
00:18:42 Evet ama sadece bu güzel
00:18:47 ...büyüyü bozma ve beni yeniden ...
00:18:48 ..yüzüne bakılır bir hale
00:18:51 Sadece bir prensesin ilk
00:18:53 - Afedersiniz, efendim.
00:18:55 Ben Bruce, efendim. Maskem yeni de.
00:18:57 - Söyle.
00:18:59 Kız yanında bir üst dünya
00:19:01 Kader kılıcını yerinden çıkaran da oydu.
00:19:03 Buraya yakutlarınız için geldiler, efendim.
00:19:05 Bak sen şu işe, Selenia.
00:19:09 Teşekkür ederim.
00:19:10 Hayatımı kurtarabilirdin
00:19:12 Bu durumda sen de yaşamını
00:19:16 Ama merak etme, Selenia.
00:19:19 Bir süre, halkının yok edilmesini...
00:19:21 ...izleyerek acı çekeceksin.
00:19:30 Bırakın beni.
00:19:31 Bırakın diyorum.
00:19:34 Onu anneme bırakmamamız
00:19:36 Hayır, bu ninesinin hatası değil.
00:19:38 Biz gittikten sonra babam ortadan
00:19:40 Pekiyi biz ne sanıyorduk ki?
00:19:43 Ve Arthur'un anne ve babası...
00:19:45 ...o gece anladıılar ki
00:19:47 ...büyük olursa olsun, onları...
00:19:50 ...Arhur'dan ayrı bırakmaya yetemezdi.
00:19:58 Burdan çıkmak zorundayız, Beta.
00:20:00 - Düşünüyorum, Arthur, düşünüyorum.
00:20:02 - Bilmiyorum.
00:20:03 Onun boğazına sarılmak bir işe yaramaz.
00:20:05 Ayrıca yemek yemek istiyorsan
00:20:08 Ne demek istiyorsun?
00:20:09 Eğer burada yemek yemek istiyorsan...
00:20:10 ...onlara her gün yeni bir
00:20:12 Aksi taktirde aç kalırsın.
00:20:14 Bilgi gerçek servettir, öyle değil mi?
00:20:17 Ne tür şeyler öğrenmek istiyorlar?
00:20:19 Her şey olabilir.
00:20:20 Fiziğin temel yasalarından tut da
00:20:23 Fasulyenin faydalarını
00:20:25 Onlara yazmayı öğrettim.
00:20:26 Ve resim yapmayı.
00:20:28 Ve aynaları kullanarak
00:20:30 ...ve suyu bir yerden
00:20:32 Evet, doğru ama nerden biliyorsun sen?
00:20:34 Çünkü bütün bunları icat eden kişi...
00:20:36 ...benim dedem.
00:20:37 - Arthur?
00:20:39 Oh, torunum!
00:20:41 Seni bir daha görebileceğimi
00:20:44 Dur sana bir bakayım.
00:20:45 Ne kadar da büyümüşsün.
00:20:46 Aslında bakarsan küçüldüm.
00:20:48 Evet, doğru. Ninen nasıl?
00:20:50 Şey, başı dertte.
00:20:52 Onu öyle çok özledim ki.
00:20:53 Ama senin yardımınla
00:20:56 Merhaba, Archibald. Beni hatırladın mı?
00:20:58 Betameche? Bu gerçekten sen misin?
00:21:00 Mm-hmm.
00:21:01 Seni yeniden gördüğüme çok sevindim.
00:21:03 Baban, asil kral nasıl?
00:21:04 Büyük tehlikede.
00:21:06 Peki ya kız kardeşin,
00:21:11 - Selenia?
00:21:13 Başaramadım, Arthur.
00:21:15 Üzgünüm.
00:21:17 Her şeyi kaybettik.
00:21:18 Hayır, biz hayatta olduğumuz
00:21:21 Çok umut dolusun.
00:21:23 Umut etmekten asla vazgeçemezsin.
00:21:24 Bana bak.
00:21:25 Daha dün küçük, yalnız bir çocuktum.
00:21:27 Ama bu gün bir prensesle tanıştım.
00:21:30 Mutlu bir prenses...
00:21:33 ...çünkü en sonunda
00:21:37 Haydi gelin bakalım muhabbet kuşları.
00:21:43 - Tabi ilginizi çekerse.
00:21:59 Tanrım, bunların hepsini
00:22:01 ...şimdi hepsini bize
00:22:03 Hele de pipetleri onlara
00:22:18 Bakın, bu Mino, Miro'nun oğlu!
00:22:25 Hazine.
00:22:32 Ah, Archibald. Seni yeniden görmek
00:22:36 O şeref bana ait.
00:22:37 Eee, Archibald, senin engin bilgini
00:22:41 ...olmamız gururunu okşuyor mu?
00:22:42 Güzel bir yapı gibi duruyor.
00:22:43 Ama minimoyları sele boğmak için
00:22:45 Oh, hayır, tek amacı bu değil.
00:22:46 Onları boğacağız, ezeceğiz...
00:22:48 ...ve sonsuza dek yok edeceğiz.
00:22:50 Dudaklarında benim
00:22:54 Bakın. Dudaklarımı okuyun.
00:22:56 Mal... ta... zard.
00:22:59 Sen gerçek bir canavarsın.
00:23:00 Belki, ama aynı zamanda
00:23:03 Serbestsiniz.
00:23:09 Bakın! Yapmanız gereken
00:23:12 ...ve kısa sürede evde olacaksınız.
00:23:14 Biz tünele girer girmez
00:23:15 Zavallı Selenia, ne kadar
00:23:18 Haydi, fikrimi değiştirmeden
00:23:20 - Efendimiz?
00:23:22 Ölmeden önce sizden son
00:23:25 Bu çocuğu sevdim. Nedir isteğin?
00:23:28 Sahip olduğum tek değerli
00:23:30 ...arkadaşım Mino'ya bırakmak istiyorum.
00:23:36 Olur.
00:23:38 Beni buraya baban gönderdi.
00:23:41 Öğle vaktinde yerini tam
00:23:43 Yerimi mi işaret edeceğim? Ama nasıl?
00:23:45 Aynalarını kullanarak Mino. Aynalar.
00:23:47 - Oh, evet, ay-ay-aynalar.
00:23:49 Sabır, kendime sınır koyduğum tek şeydir.
00:23:52 Tam öğle vaktinde.
00:23:54 Size tam üç dakika süre veriyorum.
00:24:01 - Umarım.
00:24:05 - Darkos.
00:24:07 Sel kapaklarını açmaya hazırlanın.
00:24:10 Haydi, haydi.
00:24:14 Atıştıracak bir şeyler yok mu?
00:24:16 Güzel bir şov izlerken
00:24:20 Bir dakika.
00:24:21 Daha fazla devam edemeyeceğim.
00:24:23 Dede, haydi, acele et.
00:24:24 Siz bensiz gidin. Ninene iyi bak.
00:24:28 Ona üzgün olduğumu söyle.
00:24:29 Haydi, dede. Yapabilirsin.
00:24:31 Arthur, bizi bir mucizeden
00:24:37 Majesteleri, biraz çerez getirdim.
00:24:44 Mmm, lezzeliymiş. Biraz daha getir.
00:24:46 Emredersiniz, efendim.
00:24:47 Biz çözüm olmalı.
00:24:50 Tek çare dua etmek, çocuğum.
00:24:52 Bir mucize için dua etmek.
00:25:00 İşte mucize.
00:25:01 Mucize mi? Nerede?
00:25:02 Tam burada dede.
00:25:06 Haydi, bana yardım edin.
00:25:09 Haydi, itin.
00:25:14 Bu şey de ne?
00:25:16 Bir araba; Bir Ferrari
00:25:19 - Bir doğum günü armağanı.
00:25:21 Elbette biliyorum. Genç bayan
00:25:26 Bingo.
00:25:45 - Acele et, Arthur.
00:25:47 ...mümkün olduğu kadar kurmalıyız.
00:25:48 - Arthur, su geliyor.
00:25:50 Oldu. İlk kez bir kızı
00:25:54 Umarım son olmaz. Haydi gazla.
00:26:00 Daha hızlı!
00:26:06 İnşallah yolda radar yoktur.
00:26:09 Hey, sola dön.
00:26:14 Bir dahaki sefere daha erken
00:26:17 Tamam, sağa dön.
00:26:20 - Şimdi ne tarafa, sağ mı sol mu?
00:26:27 Selenia, midem bulanıyor.
00:26:29 Dayan biraz. Yol birazdan düzeliyor.
00:26:36 Zafere doğru geri sayım başladı.
00:26:39 Yeni pelerininizi hazırlayalım mı efendim?
00:26:41 Oh, bu gerginlik dayanılmaz.
00:26:43 Öğlene kadar vakitleri var, kralım.
00:26:45 Sadece beş dakika kaldı
00:26:47 İnancınızı yitirmeyin efendim,
00:26:50 Tanrılar seni duysunlar, Miro.
00:27:02 Bakın, işte geçit orada.
00:27:04 Evet.
00:27:06 - Başardık!
00:27:12 Arthur, bizi yarı yolda
00:27:14 Üzgünüm, sanırım şimdi inip koşmalıyız!
00:27:20 Ne? Bu gürültü de ne?
00:27:22 Fikrim yok efendim ama
00:27:25 Baba, benim, Selenia!
00:27:27 Kızım! Döndüler.
00:27:29 Kapıyı açın!
00:27:31 Evet, evet.
00:27:32 Kapıyı açın, derhal.
00:27:40 - Hemen kapatın.
00:27:43 Hep beraber!
00:27:57 Başardın, baba. Başardın.
00:27:58 Artık tüm krallıkların
00:28:02 Tanrı biliyor ya şanla ünvanla işim olmaz.
00:28:05 Ama itiraf etmeliyim ki
00:28:07 ...güzel bir duyguymuş.
00:28:09 Şimdi hazırlanalım.
00:28:14 Kapı dayanacak gibi duruyor.
00:28:15 - Uzun sürmez.
00:28:17 Baba!
00:28:20 Seni özledik, baba!
00:28:21 Oh, evlatlarım. Sizler bu krallığın
00:28:25 Oh, baba.
00:28:46 Bir dakika içinde...
00:28:49 ...öğlen oluyor.
00:28:51 Acele edin. Bir dakikanız kaldı.
00:28:54 Suyu belki bir saat kadar
00:28:56 ...ama biliyorum ki
00:28:58 Her şeyden öte, artık bizden birisiniz...
00:28:59 ...ve umarım kapımızın her zaman
00:29:02 Ve tekerleğin ikinci turu akıl için.
00:29:05 Yaşamımız sizin ellerinizde, dostlarım.
00:29:08 Sana ve torununa güveniyoruz.
00:29:10 Endişelenmeyin. Arthur'un bir
00:29:16 Sen yokken burası çok sıkıcı olacak.
00:29:18 Yakında dönersiniz, değil mi?
00:29:19 Onuncu ayda. Söz veriyorum.
00:29:25 Ve teker üçüncü kez ruh için dönüyor.
00:29:28 Vohoa! Tanrım, Tanrım!
00:29:36 Hoaaa!
00:29:43 Görüşürüz...
00:29:45 ...on ay sonra!
00:29:51 Ha?
00:29:53 Dede!
00:29:55 - Ha?
00:29:57 Kardeşlerim!
00:29:59 Sizi yeniden görmek çok güzel.
00:30:02 Bak sen şuna! Ha ha ha!
00:30:04 Dede, vaktimiz yok. Gitmeliyiz.
00:30:07 Haklısın.
00:30:08 Tam öğle vakti oldu ve
00:30:12 Maalesef, bu gün güzel
00:30:15 ...mübarek bir gün olmasına rağmen
00:30:19 Yani.
00:30:21 Haklısın, Davido.
00:30:26 İmzalanması gereken bazı.
00:30:29 İsterseniz içeri geçelim.
00:30:36 Ben zaman kazanmaya çalışırken
00:30:47 Mino!
00:30:49 Mino, neredesin?
00:30:51 Mino!
00:30:52 Bu hiç kolay olmayacak.
00:30:55 Tamam...
00:30:59 Işık!
00:31:21
00:31:24 Size güç ve zenginlik sözü verdim...
00:31:27 ... ve Maltazard her zaman
00:31:29 Artık bizi kimse durduramaz.
00:31:34 - Birisi ne oldum delisi olmuş.
00:31:37 Yani bizim demek istedim.
00:31:39
00:31:42 Ne?
00:31:43 Afedersiniz, saat kaç acaba?
00:31:46 Gözlerim bozuk da.
00:31:48 - Uh, tam öğle vakti.
00:31:51 Benim sadık ve korkusuz
00:32:01 Ters açı, 45 derece, yakutlara nişan al.
00:32:04 Arthur, umarım izliyorsundur.
00:32:14 Mino, sen harikasın!
00:32:18 Ne... Ne yapıyor o?
00:32:20 Darkos, bu salak yerimizi belli edecek.
00:32:23 - O ışığı derhal kapatmasını sağla.
00:32:25 Hı? Oh, üzgünüm.
00:32:26 Gözlerim bozuk olduğu için
00:32:28 Seni aptal. Maltazard'a karşı
00:32:35 Aaah!
00:32:36
00:32:38 Oh, bu daha bir şey değil.
00:32:42 Kızdığım zaman karşımda
00:32:44 Ha ha! Öyle mi! Göster o halde.
00:32:49 Hey şuna bakın çocuklar.
00:33:02 Bu şey de ne!
00:33:05 Efendim, olası çözümleri
00:33:08 Ha?
00:33:28 Bu...Su!
00:33:30 - Baba, kanalı tıkamışlar.
00:33:34 Baba, sana bir havlu getireyim mi?
00:33:42 Peki ya ben ne olacağım, baba?
00:33:43 Oğlum seni kraliyet kuvvetlerinin...
00:33:46 ...komutanı olarak atıyorum.
00:33:48 Oh, teşekkür ederim, baba.
00:33:50 ...bir masa başı işi olsa?
00:33:52 Bir komutan kalesini asla terk etmez.
00:34:00 Mino...
00:34:01 ...haydi dışarı gel.
00:34:05 Evet!
00:34:13 Biraz daha kahve?
00:34:14 Hayır! Bu kadar kahve yeter, teşekkürler.
00:34:16 Ama kağıtları imzalarsanız çok sevinirim.
00:34:19 Elbette, elbette. Kalemim nerede benim?
00:34:22 Oh, ne güzel bir kalem.
00:34:25 Yeterince vakit kaybettik. İmzalayın artık!
00:34:27 Elbette.
00:34:34 Ve şimdi de...
00:34:37 ...para.
00:34:38 Ha? Oh, para.
00:34:41 Bakalım şu numaralarınızdan
00:34:44 İşte.
00:34:48 Bravo, evladım!
00:34:54 Yani şimdi...
00:34:56 Paralar...Bozulmasın aralar, değil mi?
00:34:59 İşte.
00:35:01 Bu tamamını öder.
00:35:10 Beyefendi, şimdi güle güle demem gerek.
00:35:14 - Güle güle.
00:35:26 Tebrikler.
00:35:50 Endişelenme, mino. Seninle ilgileneceğim.
00:35:58 Mm-hmm.
00:36:01 Başardılar.
00:36:03 Evet! Başardılar!
00:36:05 - Heey! Başardılar!
00:36:09 Oğlum..
00:36:15 Oğlum Mino'nun da bunu
00:36:18 Seni anlıyorum Miro
00:36:21 Buna şükretmemiz gerek.
00:36:23 Elbette, elbette.
00:36:32 Bir dakika. Sanırım bunun
00:36:35 Ovvv!
00:36:38 Hey! Bu Mino!
00:36:39 - Mino! Oğlum
00:36:42 Oh, oğlum. Sağsalim döndüğün
00:36:47 Oldu işte, her şey çok iyi bitti.
00:36:50 Henüz bitmedi.
00:36:54 Müsaadenizle.
00:37:40 Nasıl görünüyorum?
00:37:43 Harika görünüyorsun.
00:37:45 Her zamanki gibi.
00:37:49 Bu kadar uzun süredir
00:37:51 ...ama para problemimizi çözüp
00:37:54 Umarım yalnızlığın tadını
00:37:57 ...çünkü bir daha seni gözümün
00:38:17 Kadeh kaldıralım.
00:38:20 Bogo Matassalailer, bir keresinde Arthur'a...
00:38:23 ...kalbin en güçlü silah
00:38:26 - En sevdiğim yemek.
00:38:29 O, yıkanmaya gitti.
00:38:34 Ve şimdi o, ailesini ve yeni
00:38:39 ..bunun gerçekten doğru bir
00:38:45 Sadece on ay, Selenia.
00:39:04 Seni bekleyeceğim.