Rendition

br
00:00:20 Legendas.Tv apresenta:
00:00:30 Tradução do subpack: XandeAlves
00:00:49 Foi ótimo tê-lo aqui, Anwar.
00:00:50 Obrigado. Foi uma honra estar aqui.
00:00:52 Sua apresentação foi magnífica.
00:00:54 - Obrigado.
00:00:56 Ok. Cuide-se.
00:00:58 Obrigado.
00:00:59 Oh, é meu telefone. Lamento
00:01:08 CHAMADA PERDIDA FORA DE ÁREA
00:01:15 Bela defesa!
00:01:17 De novo, mãe.
00:01:19 Ok. aqui vai.
00:01:23 Ok, levante-se.
00:01:25 - Alô.
00:01:27 - Não. Onde você está?
00:01:29 Estou à caminho do aeroporto agora.
00:01:30 Ok. Pensei que fosse me ligar mais cedo.
00:01:31 Eu sei. Me desculpe.
00:01:34 - Oh, sim. Certo.
00:01:35 Sim. Quer falar com ele?
00:01:38 Seu filho quer trocar umas
00:01:40 Ei, pai, me comprou um presente?
00:01:42 - Jeremy.
00:01:45 - Comprou?
00:01:48 Ok, legal.
00:01:50 - Ok, vá para o gol. Ei.
00:01:52 - O que está fazendo?
00:01:54 Provocará um ataque
00:01:55 - Sim. Nuru está bem.
00:01:58 Seu plano de vôo ainda é o mesmo?
00:01:59 Sim. Fazendo conexão em Washington.
00:02:01 - Chego em Chicago às 7:45 p. m.
00:02:03 Ok, te vemos no aeroporto.
00:02:05 - Ok. Tchau.
00:02:07 - Eu também te amo.
00:02:09 Ok. Prepare-se.
00:02:11 Aqui vai.
00:02:13 Gol!
00:02:19 O SUSPEITO
00:02:27 ÁFRICA DO NORTE
00:03:08 Mm-hmm.
00:03:13 Com quem estava falando?
00:03:14 Minha avó.
00:03:18 - Ela acorda cedo?
00:03:19 - Sim.
00:03:21 As cabras dela enlouqueceram?
00:03:29 Quando virão te pegar?
00:03:31 - Bem cedo.
00:03:33 - Mm.
00:03:34 Douglas.
00:03:36 Mm-hmm?
00:03:38 Sabe, não podem me ver aqui.
00:03:40 Eu sei.
00:03:43 - Preciso ir.
00:03:46 Sério, pare de me beijar.
00:03:49 Pare.
00:03:51 Te vejo no escritório.
00:04:05 Fatima... você veio.
00:04:08 Esperou.
00:04:11 Seus CDs.
00:04:13 Suba.
00:04:17 Você os escutou?
00:04:18 Sim...
00:04:20 Estavam bons.
00:04:23 Você tem o pior gosto musical.
00:04:33 Pare, Khalid.
00:04:35 Não podemos ir por aqui.
00:04:37 É um atalho.
00:04:38 Khalid, eu disse pare.
00:04:43 Meu pai toma chá aqui todas as manhãs.
00:04:49 Está vendo ele?
00:04:51 Não.
00:04:54 Fatima.
00:04:55 Fatima, espere.
00:04:56 Fatima, espere.
00:04:58 Quero conhecê-lo.
00:05:00 Eu já te disse, não dá.
00:05:02 Ele te chamou?
00:05:03 Só pra gritar comigo.
00:05:08 Deveríamos fugir, sumir...
00:05:11 Temos nossos estudos, Fatima...
00:05:14 Precisamos ser realistas.
00:05:16 Pra você tudo bem... ninguém
00:05:19 Só quero conhecê-lo.
00:05:22 Ele escolheu alguém pra mim.
00:05:26 Ele escolheu.
00:05:28 Ele pode gostar mais de mim.
00:05:34 Não conhece o meu pai.
00:05:38 Pai.
00:05:43 Pai, eu te acordei?
00:05:45 Não, querida.
00:05:48 Pai, você sonha comigo
00:05:51 Eu sonho...
00:05:54 ...contigo...
00:05:56 ...com sua mãe...
00:05:58 ...e com sua irmã.
00:06:02 Fatima disse que você parou
00:06:09 Ela está errada, querida.
00:06:12 Você sonha por toda a vida.
00:06:14 É um dos presentes de Deus.
00:06:16 Entende?
00:06:18 - Me dê um beijo.
00:06:20 - Um beijo.
00:06:22 Apenas um.
00:06:32 Depois de Fawal, teremos reuniões...
00:06:33 ...com Saeed El-Dalizi,
00:06:36 ...e com Hamsa Reglori,
00:06:38 Com Saeed não há problema.
00:06:41 Reglori tem uma... tem
00:06:45 ...mas ele sabe de que lado está.
00:06:46 Então, uh, esse, uh,
00:06:50 - Abasi Fawal.
00:06:53 - Então ele é o cara durão?
00:06:57 Você será, uh, o articulador.
00:06:59 Ele será mais seu contato do que meu.
00:07:28 Eles sobrecarregam esses
00:07:33 Chá, por favor.
00:07:34 Ok.
00:07:41 À quanto tempo está aqui?
00:07:44 Cinco meses e meio.
00:07:45 Fica no outro lado da praça.
00:07:55 - Ahmid, o que está havendo?
00:08:00 Maldito tráfego, cara.
00:08:05 Pra trás! Pra trás!
00:08:58 Sr. Freeman.
00:09:06 Eu sinto muito.
00:09:26 - Lee Mayers.
00:09:29 Como está Dixon?
00:09:31 Ele está morto.
00:09:32 Porra. Onde você está agora?
00:09:34 No hospital.
00:09:36 - Está ferido?
00:09:39 Certo, escute. Você terá
00:09:41 Pegue a função de Dixon. Reporte
00:09:43 Sim, eu entendo.
00:09:46 Douglas, você está bem?
00:09:51 Sim.
00:10:04 LINHA SEGURA
00:10:05 Corrine Whitman.
00:10:08 Sim, isso mesmo.
00:10:12 Certo, continue.
00:10:19 Qual é a condição dele?
00:10:25 Alguém já entrou em
00:10:29 Não. Eu farei.
00:10:32 - Alguém assumiu a autoria?
00:10:38 Não. Tudo bem. Estou indo.
00:10:42 O que aconteceu?
00:10:43 Um homem-bomba suicida
00:10:46 Céus. São 2 da manhã.
00:10:48 Sim. Bem, estou certa
00:10:50 ...só pra te desprezar, querido.
00:10:57 Então é um egípcio portando green card?
00:11:00 Ok. Quando ele pousa?
00:11:04 Uh-huh.
00:11:07 Ok, faça.
00:11:09 Estou te dando autorização.
00:11:22 Bemvindo à Washington.
00:11:24 Por favor sigam as placas até a aduana.
00:11:27 Todos os passageiros que chegaram
00:11:30 ...antes de embarcarem em suas conexões.
00:11:33 Por favor tenham seus passaportes
00:11:41 Com licença.
00:11:42 - Sr. Anwar El-Ibrahim?
00:11:45 Senhor, temos uma
00:11:47 - Poderia nos acompanhar, por favor?
00:11:49 - É minha esposa? Ela está bem?
00:11:51 Não entraram em detalhes.
00:11:56 SERVIÇOS AEROPORTUÁRIOS
00:12:02 - Achei.
00:12:17 DELETAR REGISTRO DO
00:12:20 REGISTRO DO PASSAGEIRO DELETADO
00:12:30 19 mortos, 75 feridos.
00:12:34 El-Hazim assumiu a autoria.
00:12:36 E o novato?
00:12:38 Metralhado no pescoço.
00:12:39 Sangrou até a morte.
00:12:41 Droga.
00:12:43 Senhor.
00:12:44 Tem uma ligação de
00:12:47 ...e do Sr. Davis no
00:12:50 Me ponha com Corrine primeiro.
00:12:56 Um americano morto...
00:13:26 Onde estou?
00:13:29 Rashid Salimi.
00:13:30 O que?
00:13:33 Rashid Salimi.
00:13:34 Não, senhor. Meu nome
00:13:38 Rashid é um cidadão egípcio...
00:13:40 ...que assumiu a autoria pelo
00:13:45 Que ataque?
00:13:46 Por que não diz você?
00:13:49 Olha...
00:13:51 ...não sei nada sobre nenhum
00:13:54 Estive em um avião desde a
00:13:57 É seu telefone?
00:14:00 Parece ser meu. Por que?
00:14:05 - Os números batem.
00:14:08 Rashid te chamou várias
00:14:10 ...nos últimos meses.
00:14:11 Não, senhor. Nunca conversei
00:14:14 O que foi fazer na Cidade do Cabo?
00:14:15 Por que estou sendo algemado
00:14:18 O que fazia na Cidade do Cabo?
00:14:26 Assisti à uma conferência...
00:14:28 ...pra engenheiros químicos.
00:14:31 Fui convidado pela Fundação
00:14:34 Com quem se encontrou?
00:14:37 Liste-os.
00:14:41 Posso ligar pra minha esposa?
00:14:43 Não.
00:15:07 São todos profissionais
00:15:09 ...na minha indústria.
00:15:12 Está familiarizado com técnicas
00:15:15 O que?
00:15:17 Já construiu uma bomba?
00:15:21 Isso é ridículo.
00:15:23 Nunca construiu uma bomba?
00:15:24 Não, senhor.
00:15:37 Seis anos atrás...
00:15:39 ...eu, uh... trabalhei brevemente
00:15:45 Nada a ver com fabricação de bombas.
00:15:46 Apenas detecção, usando
00:15:49 Pode dar uma olhada.
00:15:51 Obrigado.
00:15:53 Iremos.
00:15:57 O ponto é...
00:16:00 ...você tem experiência com explosivos.
00:16:04 Éramos dez naquela equipe.
00:16:07 Foi pra uma agência
00:16:12 Rashid Salimi.
00:16:13 Não conheço ninguém chamado Rashid!
00:16:17 DESEMBARQUES
00:16:31 Onde ele está?
00:16:32 Eu não sei.
00:16:34 Irei ligar pra ele.
00:16:42 Você ligou para Anwar. Por
00:16:45 Ei, somos nós. Estamos no desembarque...
00:16:47 ...e não te vemos em lugar nenhum.
00:16:49 Talvez tenhamos a informação errada.
00:16:51 Ligue-me de volta quando
00:17:32 El-Hazim assumiu a autoria
00:17:35 O incidente ocorreu em
00:17:37 ...enqüanto residentes
00:17:38 ...deixando 19 mortos
00:17:41 Foi o quarto de uma série de ataques...
00:17:43 ...fazendo mais uma vez
00:17:44 ...de que extremistas
00:17:46 Preciso de tudo o que temos
00:17:50 Fui requisitado pra substituir Dixon...
00:17:51 ...até que um sucessor seja encontrado.
00:17:59 Uh, preciso de um informe sobre Fawal.
00:18:01 Uh, Abasi Fawal.
00:18:05 Ok.
00:18:16 Preciso de uma camisa.
00:18:18 - Você está bem?
00:18:20 Preciso de uma camisa. Preciso...
00:18:22 - Ok. Ok.
00:18:23 Ok, preciso de uma camisa simples...
00:18:24 - ... não de uma camisa listrada.
00:18:25 - Sei o que é uma camisa, Douglas.
00:18:26 - Você... você sabe do que estou... ok.
00:18:28 Ok. Bom. Preciso de uma camisa.
00:18:30 E eu... preciso...
00:18:33 O que? Chiclete?
00:18:34 Uh, sim. Sim.
00:18:35 Ok. Ok.
00:18:44 Se a Cidade do Cabo diz que ele
00:18:46 ...então um deles está errado.
00:18:49 Me desculpe, senhor,
00:18:50 ...no avião em um país
00:18:53 Agora, deve ter algum registro dele...
00:18:55 ...chegando ou se transferindo
00:18:58 Sim.
00:18:59 Bem, cheque novamente.
00:19:03 Ele pegou no sono?
00:19:04 Ele quer que você leia pra ele.
00:19:06 Pode fazer isso? Estou na linha.
00:19:08 Falou com o hotel?
00:19:09 Disseram que o levaram ao
00:19:14 Tudo ficará bem.
00:19:16 Provavelmente deve
00:19:17 Ele não ligou.
00:19:24 Lina.
00:19:31 Pai, quando Fatima virá pra casa?
00:19:37 Termine o seu leite.
00:19:49 Por favor, Abasi.
00:19:53 Diga à ela que você cometeu um erro.
00:19:56 Não é o mesmo de quando éramos jovens.
00:19:59 Existem regras, Samia.
00:20:01 Existem regras.
00:20:03 Veja a minha irmã Layla.
00:20:05 Ela nunca casou.
00:20:12 Ligue pra ela, Abasi.
00:20:15 Por favor.
00:20:16 Por mim.
00:20:18 Eu liguei.
00:20:19 Deixei uma dúzia de mensagens.
00:20:21 Ela não respondeu.
00:20:22 O que posso fazer?
00:20:26 Deixe o ovo em paz!
00:20:29 Ligou pro seu pai?
00:20:31 Ainda não.
00:20:34 Sinto muito.
00:20:36 Não se preocupe, não é nada.
00:20:39 O que eu fiz?
00:20:45 Estou orgulhosa de
00:20:52 Esse é meu táxi.
00:20:54 Por favor fique.
00:21:00 Quero você nesse apartamento lá
00:21:05 Se meu irmão soubesse que estou
00:21:11 ...ele me mataria.
00:21:13 Ok?
00:21:19 Te vejo em alguns dias.
00:21:25 Achamos que foi uma tentativa de
00:21:28 Dixon estava no lugar
00:21:31 Pegar um de nós significa
00:21:34 São os mais recentes de Rashid?
00:21:36 Três meses após ter
00:21:38 Deveriam tê-lo eliminado
00:21:41 Então sem Dixon, quem nós temos?
00:21:43 Douglas Freeman, analista.
00:21:46 Formado em economia na Princeton.
00:21:47 Começou como um executivo
00:21:50 À quanto tempo conosco?
00:21:51 Desde 12 de setembro, mais ou menos.
00:21:55 Céus. Parece que tem 12 anos.
00:21:57 Acha que ele poderá fazer isso?
00:21:58 Ele é esperto. Anda se aproximando...
00:22:00 ...dos ministros da
00:22:03 Ele iniciou a investigação
00:22:06 ...que, uh, atraiu 44...
00:22:07 - ... doadores da Al Qaeda.
00:22:08 ...analistas não são chacais.
00:22:12 Não temos muito mais.
00:22:16 Poligrafou o egípcio?
00:22:18 Sim. Está limpo.
00:22:21 O polígrafo não quer dizer nada.
00:22:22 Bem, sempre dissemos
00:22:27 Algo engraçado?
00:22:31 Perdemos alguém hoje.
00:22:34 Investiguei com a InterpoI,
00:22:39 Ninguém está interessado.
00:22:40 Eu estou interessada.
00:22:43 Ok.
00:22:47 O que quer fazer?
00:22:49 Não podemos mantê-lo
00:22:54 Ponha-o no avião.
00:22:57 Sim, senhora.
00:23:48 Minha avó mora no andar
00:23:53 Não quero que ela me encontre aqui.
00:23:55 Ela estará fora a semana toda.
00:23:58 Tenho uma porta traseira.
00:24:07 Você está bem?
00:24:39 O quarto da minha avó.
00:24:43 Venha.
00:25:00 Jeremy, pare de quicar a bola.
00:25:03 Sabe que não é pra fazer
00:25:09 Por que não posso ir com você?
00:25:10 Porque você tem escola,
00:25:13 O que são todas essas coisas?
00:25:15 São papéis importantes, Jeremy.
00:25:16 Preciso que saia da cama.
00:25:19 Você irá ver o papai?
00:25:22 Sim.
00:25:24 Por que ele não voltou pra casa?
00:25:29 Ele teve que ficar no
00:25:32 Jeremy, sua comida está na mesa.
00:25:34 Quero esperar pela mamãe.
00:25:37 Estarei descendo em um
00:25:40 Vamos.
00:25:45 Desculpe. Eu só... tenho uma
00:25:47 ...mas não encontro a cópia...
00:25:48 - ...do passaporte em lugar nenhum.
00:25:53 Quem é esse homem que você irá ver?
00:25:57 Ele é um amigo do colégio.
00:25:59 Trabalha pra um senador.
00:26:22 Parece jasmim.
00:26:57 Você vende o que pinta?
00:26:59 Alguns.
00:27:01 Estou melhorando.
00:27:09 Não.
00:27:11 Esses são apenas rascunhos.
00:27:23 É você?
00:27:26 Mm-hmm.
00:27:28 E eles?
00:27:30 Meu irmão e minha avó.
00:27:34 Essa é sua mãe?
00:27:37 Ela era linda.
00:27:39 Você é a linda.
00:27:47 Você e seu irmão tem os mesmos olhos.
00:27:50 Onde ele está agora?
00:27:55 Ele te visita?
00:27:57 Não.
00:27:59 Não mais.
00:28:02 Está com fome?
00:28:05 Venha, vamos pra cozinha.
00:28:24 Saeed.
00:28:26 Oh, Douglas.
00:28:27 Pensei que não fosse vir hoje.
00:28:29 Sim.
00:28:31 - Quer um cigarro?
00:28:33 Chá?
00:28:34 Uh, por favor. Sim.
00:28:38 Vocês rapazes já tem algo?
00:28:40 Ainda não. Você?
00:28:42 Não.
00:28:44 Eu pego.
00:28:47 Sabe, você tem um novo
00:28:49 Egípcio...
00:28:50 ...mora nos Estados Unidos.
00:28:53 Sim, captei o cabo noite passada.
00:28:55 - Quem o observará?
00:29:01 Esse não é seu trabalho, Douglas.
00:29:04 Não.
00:29:08 Talvez eu possa
00:30:09 Conseguimos 58 por cento de
00:30:12 Não há razão pra ele se esconder.
00:30:13 Não é com o projeto de lei
00:30:15 - É com o anexo, Alan.
00:30:16 - Ok, tem um compromisso aqui.
00:30:18 Esse projeto será
00:30:20 ...se vocês não ficaram por trás disso.
00:30:21 Sim?
00:30:22 Um, droga. Preciso ir.
00:30:25 Falarei com o senador.
00:30:27 Obrigado. Agradeça-o.
00:30:32 Izzy, já está aqui.
00:30:35 Um... Deus, olha pra você.
00:30:38 Não me disse que está, tipo,
00:30:41 Obrigada por me ver, Alan.
00:30:43 Sim.
00:30:44 Bem, vamos nos sentar, tudo bem?
00:30:46 Ok. Sim.
00:30:47 Você parece que vai estourar.
00:30:50 Uh, algo pra beber? Comer? Comer?
00:30:52 Uh, não. Somente uma garrafa
00:30:54 - ...se você tiver.
00:30:55 - Sam, Izzy. Izzy, Sam.
00:30:57 - Conseguimos o senador Lewis.
00:30:59 Certo. Estou andando muito rápido?
00:31:01 Não, não, não. Chegarei
00:31:03 Ok.
00:31:05 Você fez bem à si mesmo.
00:31:07 Eu sempre soube que seria assim.
00:31:09 Obrigado.
00:31:10 Então, uh, você casou com Anwar.
00:31:16 - Sim.
00:31:19 O que seu pai disse sobre isso?
00:31:22 Estou certa de que pode imaginar.
00:31:23 Sim.
00:31:26 Pensei em te convidar pro casamento.
00:31:29 Eu provavelmente não teria ido.
00:31:35 Eu... eu, huh, trouxe algumas
00:31:42 Essa é uma cópia do
00:31:44 - Escute, Izzy.
00:31:46 Meu contato da
00:31:47 ...e me assegurou que Anwar
00:31:51 - Os sul-africanos se equivocaram.
00:31:52 ...dê uma olhada nisso.
00:31:54 Essa é uma cópia do extrato mais
00:31:57 Ele gastou 70 dólares
00:32:02 Ele estava naquele avião, Alan.
00:32:42 Não!
00:32:46 Estou com Jim Alderman na linha.
00:32:51 Jim. Sim, obrigado por retornar.
00:32:53 Escute. Estou diante de
00:32:54 ...de que El-Ibrahim
00:32:57 Ele comprou algumas coisas no vôo.
00:33:16 O que ele disse?
00:33:19 Uh, nada que ajude.
00:33:23 Sam, pode me conseguir
00:34:02 - Que a paz esteja contigo.
00:34:21 Pensei que não viria.
00:34:48 Entre.
00:34:50 Senhor, ele está aqui.
00:35:29 Douglas Freeman, Abasi Fawal.
00:35:33 Uh, lamento quanto ao Sr. Dixon. Uh...
00:35:37 Definitivamente, estavam atrás de mim.
00:35:40 Segunda vez.
00:35:43 Segunda vez. Por favor.
00:35:50 Beba, meu amigo.
00:35:52 Não, obrigado.
00:35:56 Então Dixon estava substituíndo Simms.
00:36:00 Sim.
00:36:02 Sim. E agora você está.
00:36:05 - Agora sou eu.
00:36:08 Por favor.
00:36:18 Amêndoas.
00:36:19 Boas. Muito boas.
00:36:26 Huh...
00:36:29 ...nossas perguntas.
00:36:30 Claro. Obrigado.
00:36:35 A Al Jazeera está mostrando um vídeo.
00:36:40 As autoridades de segurança
00:36:45 A maioria das vítimas
00:36:49 Um vídeo amador encontrado no local...
00:36:53 ...mostrou o momento da explosão.
00:37:03 Em um e-mail à polícia,
00:37:11 Por que diabos não recebemos isso?
00:37:16 Ligue pra Abdou, quero uma cópia agora.
00:37:24 Então...
00:37:27 ...você ficará pra observar.
00:37:32 Irei responder suas perguntas.
00:37:34 Mas não haverão sugestões,
00:37:36 ...enqüanto eu trabalho. Entendido?
00:37:41 Bom.
00:37:43 A luta contra os
00:37:48 ...representa uma batalha decisiva
00:37:53 Entre o bem e o mal.
00:37:57 A destruição dos infiéis e dos
00:38:04 Quando se encontrarem com o Apóstata
00:38:15 Os cruzados falam sobre liberdade.
00:38:19 Jihad é o único caminho pra liberdade.
00:38:25 Não temam suas balas.
00:38:29 O que mais podem fazer...
00:38:31 ...ao invés de libertar sua alma?
00:38:35 No Dia do Juízo final...
00:38:38 ...quando estiverem ante
00:38:43 ...e Ele Ihes perguntar...
00:38:46 ..."por que não lutou
00:38:50 "E pelos oprimidos? Homens,
00:38:58 "O que fez com a única
00:39:04 "Seu corpo."
00:39:08 Qual será a sua resposta?
00:39:11 Mostrarão as feridas do martírio
00:39:19 Ou, abaixarão a cabeça por vergonha
00:39:29 O sucesso faz parte de Deus.
00:39:32 Que a paz, a benção e a glória de Deus,
00:39:37 Amém.
00:39:39 Amém.
00:39:41 Deus seja louvado.
00:39:42 Deus é ótimo!
00:40:26 Senhor?
00:40:28 Houve algum tipo de engano.
00:40:31 Por que minhas roupas
00:40:33 Eu quero minhas roupas.
00:40:38 Ninguém me disse por que
00:40:41 Eu... isso é loucura!
00:40:44 E quero falar com um
00:40:48 Sim. Sim, claro, falará.
00:40:51 Só tenho algumas perguntas.
00:40:54 Se responder honestamente,
00:41:02 Senhor.
00:41:04 Senhor. Você é americano?
00:41:09 Morei nos Estados Unidos por vinte anos.
00:41:12 Minha esposa é americana.
00:41:14 O nome dela é Isabella
00:41:18 Se ligar pra ela...
00:41:19 Você é egípcio. Sim?
00:41:24 Você é egípcio.
00:41:28 Sim. Nasci no Egito...
00:41:30 ...mas vim para os Estados Unidos
00:41:34 Estudei na universidade de Nova lorque.
00:41:36 - Meu prof...
00:41:37 Tenho tudo aqui.
00:41:39 Seu inglês é esplêndido.
00:41:42 Em que idioma fala com Rashid?
00:41:44 Não sei quem é esse.
00:41:46 Nunca falei com alguém chamado Rashid.
00:41:49 Então como explica essas ligações?
00:41:51 - O que?
00:41:53 Huh...
00:41:54 Uh, deve ser algum engano.
00:41:57 Talvez tenham se equivocado.
00:41:59 Meu nome é "El-Ibrahimi".
00:42:02 Mas, huh, às vezes as pessoas
00:42:07 Mas é "Ibrahimi" com "i".
00:42:10 - Com "i", "Ibrahimi".
00:42:12 Sim. Muito bem.
00:42:14 Rashid Salimi e um tal
00:42:18 Não me diga que ele não te ligou.
00:42:21 Toda essa informação, tudo mentira.
00:42:26 Não sei.
00:42:27 Nunca recebe ligações do Egito?
00:42:29 Não.
00:42:32 Sim. Digo, sim. Minha...
00:42:37 - Daí ligam pra você.
00:42:40 Claro. Pra que?
00:42:43 Coisas pequenas. Uh,
00:42:46 Como quais? Tipo, uh...
00:42:47 Huh, tipo...
00:42:49 ...tipo meu tio Yusef.
00:42:51 Ele ligou, perguntando se a
00:42:55 ...pro seu... pro meu primo.
00:42:58 Yusef quem?
00:43:03 Yusef Abdul Hamid?
00:43:08 Sim.
00:43:11 - Onde ele está?
00:43:15 Seu tio.
00:43:18 Onde está seu tio?
00:43:21 Por que?
00:43:23 Por que quer falar com o meu tio?
00:43:27 Meu amigo...
00:43:34 ...coloque-se no nosso lugar.
00:43:37 Um criminoso chamado Rashid...
00:43:39 ...esteve em uma campanha
00:43:43 Nos últimos dois meses, de
00:43:47 ...estão mais
00:43:51 Você é engenheiro. Detém
00:43:54 Temos ligações diretas pra você
00:43:59 O que quer que pensamos? Você me diga.
00:44:02 O que quer que pensamos?
00:44:04 É um engano.
00:44:07 É um engano.
00:44:21 Um engano.
00:44:25 E se eu te dissesse que temos
00:44:30 ...de um dos tenentes de Rashid...
00:44:33 ...dizendo que você tem dado
00:44:37 Então... eu diria que está mentindo.
00:44:47 Ponha-o no buraco.
00:45:19 Quer um pouco de água?
00:45:29 Venha. Quero te mostrar algo.
00:45:37 Fecharam a mão do tonto...
00:45:38 ...nesse detonador de pressão.
00:45:41 Tiraram o pino.
00:45:44 É como uma granada de mão.
00:45:47 Você solta, ela detona.
00:45:52 Se o terrorista mudar de idéia...
00:45:54 ...eles tem atiradores
00:45:58 A mão enfraquece.
00:46:02 Bum.
00:46:14 Eles fazem assim...
00:46:16 ...com pontas e ferrolhos...
00:46:19 ...pra um máximo dano humano.
00:46:23 Foi isso o que matou seu amigo Dixon.
00:46:33 O trabalho que fazemos
00:46:36 É sagrado.
00:46:38 Nós salvamos vidas.
00:46:46 Dixon não era meu amigo.
00:47:07 Eu me coloquei pra dentro.
00:47:10 Sim.
00:47:11 - Se importa?
00:47:24 - Preciso de um banho.
00:47:26 Sim.
00:47:30 Qual é.
00:47:39 Eu, uh...
00:47:43 Oh.
00:48:19 Douglas.
00:48:28 Fale comigo. O que aconteceu hoje?
00:48:35 Foi um mal dia.
00:48:41 O que aconteceu?
00:49:05 É ele.
00:49:07 Vêem?
00:49:08 Direto até mim. O cachorro.
00:49:14 Alguém estava tentando pará-lo?
00:49:15 Esperem, esperem.
00:49:17 Ela estava bloqueando-o.
00:49:20 O disparo...
00:49:31 Inútil.
00:49:53 É um menino ou uma menina?
00:49:57 Oh, huh...
00:50:00 ...queríamos esperar.
00:50:10 Bem, parece um assunto
00:50:12 Já falou com o FBI?
00:50:13 Sim. Nunca ouviram falar dele.
00:50:17 Hmm.
00:50:19 Não sei como posso
00:50:21 Muito bem.
00:50:23 Qual é seu envolvimento nisso?
00:50:26 Uh, ela é uma velha amiga.
00:50:31 - Ela está lá fora?
00:50:33 Uh, você me quer pra dar um
00:50:36 Não, eu acho melhor não.
00:50:40 Tenho uma pergunta.
00:50:42 Atire.
00:50:44 Quando a CIA decide
00:50:46 ...quem dá a ordem pra isso?
00:50:50 Corrine Whitman.
00:50:51 Certo.
00:50:55 Obrigado.
00:50:58 Ela vem aqui uma vez por semana...
00:50:59 ...para informes ao comitê
00:51:01 Agora, o senator Hawkins
00:51:03 Eles tem uma relação.
00:51:10 Preciso ser delicado...
00:51:13 ...então deixe-me fazer a conversação.
00:51:15 Não quero que ela saiba
00:51:17 - Ok.
00:51:18 - Sim.
00:51:20 Sim.
00:51:22 Ok.
00:51:34 Escritório de Corrine Whitman.
00:51:36 Olá. Alan Smith, escritório
00:51:38 Preciso falar com a senhora Whitman.
00:51:39 Aqui é Todd Hamilton, assistente
00:51:42 Posso perguntar do que se trata?
00:51:45 Anwar El-Ibrahim.
00:51:48 Por favor espere.
00:51:55 Sr. Smith?
00:51:57 Sim.
00:51:59 Eu lamento. A senhora
00:52:03 No geral, ou pra falar
00:52:07 Por favor envie sua petição
00:52:16 O que significa isso?
00:52:18 A CIA chama de "rendição
00:52:21 Começou com Clinton.
00:52:23 A agência queria poder transportar
00:52:25 ...sem ter que solicitar
00:52:29 Agora, se supõe que deva ser usada...
00:52:31 ...somente em circunstâncias
00:52:33 Mas após o 11 de setembro,
00:52:36 Basicamente, o governo
00:52:39 ...e o transporte daqueles que
00:52:42 ...com o terrorismo para prisões
00:52:45 Alan, Anwar não é terrorista.
00:52:46 - Não há nada de extremistra nele.
00:52:49 Ele treina a equipe de futebol
00:52:51 O que quer dizer com prisão?
00:52:52 Ok, mas deve haver alguma razão...
00:52:54 ...pelo qual eles o levaram.
00:52:55 Que razão?
00:52:59 Anwar solicitou cidadania
00:53:01 Não. Mas por que isso é importante?
00:53:02 Ele tem um "green card".
00:53:06 Alan, você o conhece.
00:53:09 Sinceramente, Izzy, eu mal o conheço.
00:53:13 Você o conhecia.
00:53:17 Ok.
00:53:19 Só estou pedindo que o FBI o investigue.
00:53:22 Terá que me prometer que
00:53:24 ...nada anormal.
00:53:25 Algum encontro onde ele
00:53:27 Um amigo ou conhecido com quem
00:53:30 ...qualquer contato
00:53:33 Uh, talvez uma mesquita
00:53:36 Ele... ele já compareceu à uma mesquita?
00:53:39 Você o conhecia.
00:53:42 Ele não mudou.
00:53:48 Ok. Eu sei.
00:53:50 Tive que perguntar.
00:54:31 Onde esteve?
00:54:33 Fatima, o que está fazendo aqui?
00:54:35 Estava preocupada.
00:54:36 Não pode continuar faltando às aulas.
00:54:39 Eu tava ocupado.
00:54:43 Esteve ocupado.
00:54:44 Não.
00:54:46 Está vendo outra garota?
00:54:51 Não.
00:54:52 Então onde esteve?
00:54:53 - Com Omar.
00:54:55 Na casa dele. Ele tinha um problema.
00:54:58 Sou amigo dele.
00:55:00 Amigo.
00:55:06 Me desculpe.
00:55:11 Tenho que ir.
00:55:13 Agora?
00:55:14 Fique aqui.
00:55:15 Não.
00:55:20 Por favor...
00:55:21 ...fique comigo.
00:55:25 Me desculpe.
00:55:40 Alô?
00:55:41 Oi.
00:55:45 O que seu amigo disse?
00:55:47 Ele está falando com
00:55:50 Disse que ela
00:55:56 Nuru?
00:55:58 Sim?
00:56:03 Há algo que eu não saiba?
00:56:08 O que quer dizer?
00:56:11 Digo, algo no Egito quando...
00:56:15 ...ele era mais novo.
00:56:18 Não tem ninguém que ele
00:56:21 O que?
00:56:25 Nada.
00:56:29 - Me desculpe.
00:56:33 Penso que talvez devesse
00:56:35 ...antes que ponha o bebê em risco.
00:56:37 - Podemos fazer as coisas daqui.
00:57:22 Por que Rashid ligou pra você?
00:57:32 Por que Rashid ligou pra você?
00:57:38 Dê uma resposta à ele, Anwar.
00:57:43 Dê uma resposta à ele.
00:57:47 Deixem-nos.
00:58:04 O que está fazendo?
00:58:07 Não está funcionando.
00:58:11 Ele não está nos dando respostas.
00:58:16 Se ele não responde...
00:58:19 ...essa é a resposta que
00:58:22 "Ele não respondeu".
00:58:27 Deixe-me falar com ele.
00:58:32 Eu quero falar com ele.
00:58:43 Dez minutos.
00:59:09 Você é o americano?
00:59:14 Uh-huh.
00:59:20 Por que está aqui?
00:59:24 Apenas explique as ligações,
00:59:29 Diga-me o que dizer. Eu direi.
00:59:40 Você tem família?
00:59:45 Eu te fiz uma pergunta.
00:59:54 Seu filho da puta, por que está aqui?
00:59:59 Por que não tira isso de mim?
01:00:02 Seu covarde maldito, por que não...
01:00:04 Explique as ligações.
01:00:13 Explique as ligações.
01:00:17 Eu... não posso.
01:01:10 Fatima está aqui?
01:01:17 Há...
01:01:20 ...há um problema, Abasi.
01:01:26 Não sei onde Fatima está.
01:01:32 Mas ela estava contigo.
01:01:36 Eu fui viajar...
01:01:39 ...por trabalho.
01:01:42 Você a deixou sozinha?
01:01:48 Quando foi a última vez que a viu?
01:01:51 Seis dias atrás.
01:01:52 Seis dias atrás?
01:01:56 Ela estava vendo um garoto.
01:01:59 Disse ser um amigo da escola.
01:02:02 Apenas um amigo.
01:02:05 Qual é o nome dele?
01:02:08 Não sei se ela está com ele.
01:02:10 Qual é o nome dele?
01:02:11 Khalid.
01:02:12 Khalid do que?
01:02:14 Não sei o sobrenome.
01:02:20 Me desculpe.
01:02:44 Aqui é Douglas.
01:02:45 Douglas Freeman?
01:02:49 Exato. Quem fala?
01:02:52 Corrine Whitman. Lee Mayers
01:02:55 Oh, obrigado.
01:02:58 Como vão as coisas?
01:03:00 Uh, ele não está cooperando.
00:00:03 ...pra que você possa ajudar.
00:00:05 Não creio que ele tenha
00:00:10 Sério?
00:00:12 Bem, à mim me disseram o contrário.
00:00:14 Entendo isso.
00:00:17 Sua opinião é compartilhada
00:00:20 Bem, o Sr. Fawal não se
00:00:24 Ele seguirá tentando obtê-la...
00:00:28 ...obtendo...
00:00:30 - ... alguma ou não.
00:00:37 Não.
00:00:39 Não. Entendo.
00:00:44 Você é novo nisso, não é?
00:00:47 É minha primeira tortura.
00:00:52 Os Estados Unidos não torturam, Douglas.
00:00:56 Deixe-me dizer algo.
00:00:59 Você se preocupa em
00:01:01 ...e eu irei me preocupar da
00:01:05 Ok? Concentre-se no trabalho.
00:02:03 O FBI e a Interpol não tem nada.
00:02:05 Ele tem entrado e saído
00:02:07 Conferências, palestras...
00:02:09 ...mas a imigração
00:02:11 Ele poderia dar o golpe?
00:02:12 Que diferença isso faz?
00:02:14 Diabos, muita. Quem é essa?
00:02:16 Sharon Lopez, creio.
00:02:17 Sra. Lopez, prazer em vê-la.
00:02:19 Muito obrigado pelo seu apoio
00:02:21 O prazer é meu.
00:02:22 Olha, o único ponto que
00:02:24 ...é o de que ele desapareceu sem
00:02:27 Então, gostaria de ir aos microfones?
00:02:29 Absolutamente.
00:02:30 Quando essa coisa estourar,
00:02:36 Ela está aqui.
00:02:42 Alan, seja bom.
00:02:54 Sra. Whitman. Desculpe.
00:02:56 Alan Smith, escritório
00:02:59 Oh. Como está o senador?
00:03:02 Bem de vida. Aprovação passou
00:03:06 Oh, a vista deve ser ótima lá de cima.
00:03:11 Eu estava me perguntando
00:03:14 Oh.
00:03:16 Claro.
00:03:20 Huh, queria indagar-lhe sobre
00:03:23 - Uh-huh.
00:03:27 Esse nome lhe parece familiar?
00:03:29 Não. Temo que não.
00:03:32 Egípcio?
00:03:34 - Sr. Smith?
00:03:38 Temo que não seja a hora
00:03:41 - ...pra essa conversa.
00:03:43 ...mas, huh, liguei
00:03:46 ...e não obtive resposta...
00:03:49 ...e na verdade não sei
00:03:50 Bem, já te dei minha resposta.
00:03:53 O nome não é familiar pra mim.
00:03:56 Huh, e se a imprensa
00:04:02 Diriam que um dedicado homem de
00:04:06 ...foi detido sem nenhuma queixa...
00:04:08 ...sem acesso à um advogado...
00:04:10 - ...foi levado pra Deus sabe onde.
00:04:13 ...antes de lançar
00:04:15 ...por que não pergunta ao seu chefe...
00:04:17 ...o quanto ele quer
00:04:20 ...por um terrorista?
00:04:22 Bem, talvez ele faça devido ao processo.
00:04:25 Talvez eu devesse mandar
00:04:27 ...ao seu escritório.
00:04:32 Do que você está tomando partido?
00:04:35 Do desaparecimento de
00:04:38 ...ou uma política
00:04:43 Você está com ele.
00:04:44 Eu não disse isso.
00:04:46 Sim. Vou te dizer.
00:04:48 O Sr. El-Ibrahim deve ser trazido
00:04:52 Se for culpado, julgue-o.
00:04:55 Mm-hmm. Querido, isso é negócio sujo.
00:04:59 Há mais de 7 mil pessoas...
00:05:02 ...no centro de Londres
00:05:06 ...graças à informação
00:05:09 Então talvez você deva pôr
00:05:12 ...e sentir orgulho por salvar
00:05:16 Mas tenho netos em Londres...
00:05:18 ...então me alegro em fazer
00:05:23 À menos que seu neto
00:05:28 Enviarei uma cópia do relatório
00:05:31 ...ao seu escritório pela manhã.
00:05:33 Durma bem agora.
00:05:48 Khalid.
00:05:49 Sorria.
00:05:52 Espere, quero uma com Fatima.
00:05:56 Fatima. Se enqüadre na foto.
00:05:58 Sorriam.
00:06:00 Irmãos e irmãs.
00:06:03 Lamento parar a música.
00:06:05 Preciso esclarecer algumas coisas...
00:06:08 ...antes da marcha de amanhã.
00:06:11 Lembrem-se, as ruas
00:06:15 Devemos manter a calma.
00:06:19 Iremos mostrar ao mundo...
00:06:22 ...iremos mostrar ao mundo
00:06:25 Que não agüentamos mais.
00:06:28 Chega!
00:06:29 Chega!
00:07:18 Khalid!
00:07:19 Khalid!
00:07:25 Khalid!
00:07:27 - Khalid!
00:07:29 Omar!
00:07:47 O nome do garoto é Khalid El-Emin.
00:07:50 Khalid El-Emin?
00:07:51 Me disseram na escola.
00:07:54 O pai está em Paris.
00:07:55 A mãe está morta.
00:07:57 O irmão dele, Fadil,
00:08:00 Estivemos com ele por um tempo.
00:08:03 Deixamos ele sair?
00:08:07 Ele morreu.
00:08:20 Onde está o garoto?
00:08:22 Não sabemos.
00:08:24 Estamos tentando
00:08:28 Então por que está parado
00:08:30 Vá!
00:08:32 Encontre-o!
00:08:34 Anda!
00:08:42 Khalid, onde estamos indo?
00:08:46 Quem é?
00:08:47 É Khalid. Eles pegaram Omar.
00:08:49 Abra, abra.
00:08:53 Eles pegaram Omar.
00:09:01 Eles pegaram Omar.
00:09:08 Vá na cozinha e ferva um pouco de água.
00:09:11 Pra que possamos limpá-lo.
00:09:37 Não deveria ter trazido ela aqui.
00:09:41 O que iremos fazer com ela?
00:09:44 Deixe-a fora disso.
00:09:49 Não estou indo na casa dela.
00:09:51 Precisa entender, ela não é o pai dela.
00:09:59 Então faremos de outro modo.
00:10:03 Eles estão com Omar.
00:10:05 Farão com que ele fale.
00:10:06 Fim.
00:10:08 Acabou tudo.
00:10:15 Então...
00:10:18 ...devemos fazê-lo agora.
00:10:26 Lembre-se do seu irmão.
00:10:31 Lembre-se do seu irmão.
00:10:38 Ela te ligou?
00:10:39 Sim, ligou.
00:10:40 Não gostou do modo como se
00:10:42 Bem, ela não retornava minhas ligações.
00:10:44 Bem, Alan, ela não é obrigada.
00:10:48 Você tem um interesse pessoal nisso...
00:10:49 ...então deixe-me te
00:10:57 Por um ano, a NSA vêm
00:10:59 ...de Rashid Salimi.
00:11:01 Semana passada, um número
00:11:03 ...foi rastreado
00:11:05 ...registrado no nome do teu cara.
00:11:11 - Salimi ligou pra Anwar?
00:11:13 Talvez. O que quer dizer com "talvez"?
00:11:15 Ele entrou em contato ou não?
00:11:16 Eu disse talvez. Conhece esses caras.
00:11:18 Presenteiam celulares.
00:11:20 Trocam os números.
00:11:21 Ele poderia ter passado o telefone
00:11:23 Não sabemos.
00:11:25 Ou alguém passou pra alguém...
00:11:27 ...que acabou passando à outro alguém.
00:11:28 - Quem sabe, certo?
00:11:29 Mas poderia haver uma conexão.
00:11:32 Agora, quer arriscar
00:11:33 ...que pode ir bem ou mal?
00:11:35 Eu não quero.
00:11:36 Temos um projeto que
00:11:38 Esse seu negócio irá estragar tudo.
00:11:40 Quer ser o cara que nunca
00:11:42 ...então junte-se à
00:11:44 Nesse negócio aqui,
00:11:47 ...você precisa dar, e precisa receber.
00:11:48 Entende?
00:11:50 Se formos ter uma
00:11:52 ...precisará ser a briga
00:11:54 ...e terá que ser numa jaula
00:12:00 Mas, escute.
00:12:05 Conheci Anwar.
00:12:07 Ok? Ele era um cara sólido.
00:12:11 Bem, não é interessante?
00:12:12 Foi exatamente o que disseram
00:12:15 Se começar a puxar essa coisa...
00:12:16 ...irão gritar segurança nacional...
00:12:18 ...usando todo o pulmão...
00:12:19 ...e seremos chamados de
00:12:21 Você quer isso? Eu não!
00:12:23 Desista!
00:12:25 Tenho uma reunião.
00:12:50 - Bom dia.
00:12:53 Alan, Isabella está aqui.
00:12:56 Posso te trazer um chá quente?
00:12:58 Não, estou bem. Obrigada.
00:13:03 - Oi.
00:13:05 Então, o que está acontecendo?
00:13:08 - Uh...
00:13:10 Sente-se. Aqui.
00:13:15 Quer um café?
00:13:18 Não. Não posso tomar café, Alan.
00:13:23 Certo.
00:13:27 O que foi?
00:13:29 O que você tem?
00:13:33 Ok.
00:13:35 Precisa de um advogado, Izzy.
00:13:41 Existem provas de que
00:13:43 ...com um grupo terrorista
00:13:52 O que?
00:13:55 Que provas?
00:13:58 É confidencial.
00:13:59 Confidencial. O que significa isso?
00:14:03 Significa que sou a pessoa errada...
00:14:06 ...pra ver isso pra você.
00:14:12 Alan, sei tudo o que
00:14:17 ...e estou certa de que
00:14:21 Não sou ingênua.
00:14:22 Talvez eu tenha até esperado pelo pior.
00:14:24 Mas por favor, por favor
00:14:29 Não seja uma daquelas
00:14:33 Eu lamento.
00:14:36 Não há nada mais que eu possa fazer.
00:15:03 O que dizem que ele fez?
00:15:06 Na verdade não sei.
00:15:07 Você não sabe?
00:15:09 Bem, quem sabe?
00:15:11 Pois preciso de alguém
00:15:13 ...e me diga exatamente
00:15:19 O que ele fez, Alan?!
00:15:24 Esse é o nome do advogado...
00:15:25 ...que realmente sabe
00:15:29 Deveria aceitar, Izzy.
00:15:49 Isabella.
00:15:54 Amanhã às 11:00, ela estará aqui.
00:16:01 Obrigada.
00:16:34 Por favor.
00:16:36 Por favor! Por favor! Deus! Mais não!
00:16:41 Quero saber o que mais
00:16:43 Quero nomes. Quero endereços.
00:16:45 Quero saber sobre ataques futuros.
00:16:47 Você entende?
00:16:57 Não sei.
00:17:01 Se morresse aqui hoje, nesse
00:17:10 Sua esposa eventualmente
00:17:12 Seu filho chamaria outro homem de "pai".
00:17:16 Por que está fazendo isso consigo mesmo?
00:17:29 Não, não. Não, não, não, não.
00:17:40 Chega. Chega. Chega!
00:17:56 Esse interrogatório é meu.
00:17:58 Você observa, Douglas, nada mais.
00:18:01 Amordacem-o.
00:18:12 - Amordacem-o.
00:18:14 Não. Não. Não. Não. Não. Não. Não. Não.
00:18:16 Espere! Espere! Espere!
00:18:32 Quem te contatou?
00:18:37 Rashid.
00:18:39 Como?
00:18:42 Ele me ligou...
00:18:45 ...no meu celular.
00:18:51 O que? O que ele queria?
00:18:54 Informação.
00:18:55 Qual informação?
00:18:57 Composição química pra
00:19:02 - Você deu à ele essa informação?
00:19:04 Chegou a falar com
00:19:05 Sim.
00:19:28 Nomes.
00:19:44 Ele te pagou?
00:19:51 Quanto?
00:19:54 Quarenta mil.
00:19:58 Onde está o dinheiro?
00:19:59 Eu ainda não recebi.
00:20:01 Quando ele iria te dar?
00:20:03 Quando estive na África do Sul.
00:20:04 Por que na África do Sul?
00:20:08 Eu não queria que uma quantia
00:20:11 ...me fosse transferida
00:20:17 Onde está o dinheiro?
00:20:19 Eu não sei.
00:20:22 O mensageiro não apareceu.
00:20:31 Nomes.
00:20:36 Nomes.
00:21:31 Ei, é o homem da vez.
00:21:34 - Parabéns, Alan.
00:21:36 Superou eles nessa, huh?
00:21:37 - Sim.
00:21:38 - Um grande dia pra nós.
00:21:40 - Você me disse.
00:21:47 Venha. Não irei te machucar. Venha.
00:21:51 Onde?
00:21:53 Pra uma cela maior.
00:22:17 Venha.
00:23:07 FAVOR RASTREAR OS
00:24:06 Sabe o que farão com Omar?
00:24:13 Sabe?
00:24:55 FAX SEGURO RECEBIDO
00:25:01 NÃO CONSTAM OS
00:25:06 SEM ARQUIVOS
00:26:37 Douglas, são 5:00 da manhã.
00:26:41 O que é isso?
00:26:43 A seleção nacional do Egito de 1990.
00:26:46 - Pesquisei na Internet.
00:26:49 1990 foi o ano em que Anwar deixou
00:26:52 Esses são os homens que ele
00:26:54 ...da brigada El-Hazim.
00:26:55 É um maldito clube de futebol.
00:26:58 Por isso você me tirou da cama?
00:27:00 Pra me mostrar que ele é um mentiroso?
00:27:04 Ele disse que... que
00:27:08 - Bem, é um grande incentivo.
00:27:12 Por que alguém que... que
00:27:15 ...arriscaria a vida
00:27:20 Temos um ditado. "Bata em
00:27:24 "Se você não sabe o porque, ela sabe."
00:27:31 Não sei o que significa.
00:27:32 Se não tem estômago pra isso...
00:27:34 ...então deveria pedir
00:27:36 Douglas, não posso te ajudar.
00:27:39 Temos um ditado também.
00:27:43 Claro que conheço Shakespeare.
00:27:45 "Eu o temo dizendo sob a mesa...
00:27:48 "...na qual homens são forçados
00:27:53 Saeed.
00:27:58 Em todos esses anos
00:28:01 ...quantas vezes você diria...
00:28:03 ...que produzimos inteligência
00:28:07 Uma vez?
00:28:09 Duas vezes? Dez vezes?
00:28:12 Digo, dê-me uma estatística.
00:28:13 Dê-me um número.
00:28:14 Dê-me... dê-me um
00:28:17 Eu adoro gráficos.
00:28:20 Qualquer coisa. Qualquer coisa
00:28:22 ...de que se você tortura uma pessoa...
00:28:24 ...acaba criando dez,
00:28:54 O que está fazendo?
00:28:56 São os formulários da liberação.
00:28:57 Sim, posso ver isso.
00:28:59 Preciso que os assine.
00:29:02 O trouxemos até você.
00:29:05 Ele é minha responsabilidade.
00:29:09 Agora estou pedindo pra assiná-los.
00:29:16 Sabe o que isso significará pra você?
00:29:28 - Bom dia.
00:30:01 - Vamos entrar?
00:30:03 Sim?
00:30:06 Meu nome é Isabella El-Ibrahimi.
00:30:11 Me desculpe?
00:30:12 Meu marido é Anwar El-Ibrahimi.
00:30:18 Por favor, apenas me diga onde ele está.
00:30:24 Por favor, só me deixe falar com ele.
00:30:25 Não tenho informação sobre o
00:30:29 Senhora, tenho um
00:30:32 O que irei dizer à nosso filho?
00:30:33 Lamento muito por sua aflição.
00:30:35 Desejaria poder ajudá-la
00:30:38 ...mas simplesmente não posso.
00:30:39 Meu problema?
00:30:41 - Meu problema?!
00:30:42 - ...seu nome e a informação...
00:30:44 Vocês tem o meu endereço.
00:30:46 Vocês tem o meu telefone.
00:30:47 - Vocês tem tudo.
00:30:49 Vocês tem o meu marido!
00:30:51 Por favor, não me dêem as costas!
00:30:53 Apenas me digam onde ele está!
00:30:55 - Senhora.
00:30:59 - Senhora.
00:31:01 Tirem suas mãos de mim.
00:31:06 Maldição.
00:31:34 Oh!
00:31:37 Você está bem?
00:31:48 - Alô.
00:31:52 Douglas?
00:31:53 Me desculpe te ligar tão
00:31:57 Ok, pode me encontrar na
00:32:03 Ok.
00:32:04 Obrigado.
00:32:20 Alô.
00:32:21 Desculpe acordar o senhor.
00:32:24 Temos alguém que conhece a sua filha.
00:32:26 Omar Adnan.
00:32:28 Ele foi preso por um
00:32:31 Ele sabe onde o garoto mora.
00:33:09 Khalid?
00:33:38 Estamos soltando El-Ibrahimi.
00:33:40 Diga à eles que estou descendo.
00:34:05 Ei.
00:35:04 Veste as roupas. Estamos indo.
00:35:12 Veste as roupas.
00:35:56 Vamos.
00:36:41 Faço isso em memória do meu irmão.
00:36:51 Vamos.
00:38:35 Espere.
00:38:39 Ok. Quero que continue andando.
00:38:42 - Só quero que continue andando, ok?
00:38:43 Apenas continue andando.
00:38:45 Você faz o que eu digo.
00:38:46 Continue andando.
00:38:52 Te dei os formulários de liberação, ok?
00:38:53 Estão assinados pelo
00:38:56 Agora, abra o portão.
00:38:59 - Sr. Abasi...
00:39:50 Eles sobrecarregam esses
00:39:54 Chá, por favor.
00:39:55 Ok.
00:40:04 Ahmid, o que está havendo?
00:40:06 Acidente, senhor.
00:40:09 Maldito tráfego, cara.
00:40:32 Khalid!
00:40:35 Khalid!
00:40:38 Khalid!
00:40:43 Khalid!
00:40:54 Khalid!
00:41:07 Por que ele está parando?
00:41:20 Por favor, é meu pai.
00:41:24 Khalid, por favor.
00:41:29 Por favor.
00:41:33 Por favor.
00:41:40 Ele não fará.
00:41:47 Elimine-o.
00:41:57 Elimine-o.
00:42:10 Khalid!
00:42:14 Khalid!
00:43:03 Vamos, huh?
00:43:12 Vamos. Vamos.
00:43:44 Quando ele morreu?
00:43:47 A vontade de Deus.
00:43:53 Quando?
00:43:59 Faz uma semana.
00:44:04 Eram somente crianças.
00:44:48 Sim. É do The Washington Post?
00:44:51 Sim.
00:44:52 Sim, eu espero.
00:44:55 - Pegou aquele negócio?
00:45:04 Obrigado.
00:45:09 Sim. Huh, poderia me passar
00:47:05 Aqui está seu passaporte
00:47:09 O capitão se chama Walna.
00:47:11 Ele te levará até Málaga...
00:47:13 ...daí você voará pra
00:47:18 Não fale com ninguém.
00:47:20 Não diga nada até que
00:47:26 Suba no barco.
00:47:44 Vá.
00:47:46 Vá!
00:47:54 Que diabos está fazendo?
00:47:55 Recebi uma ligação do consulado.
00:47:57 Está com ele?
00:47:59 Não.
00:48:00 Como assim não?! Onde diabos ele está?!
00:48:02 Douglas, me escute!
00:48:03 Está cometendo um grande erro aqui!
00:48:05 E o que quer que esteja
00:48:11 Douglas, escu...
00:48:50 Estou te ouvindo. Te ligarei de volta.
00:48:52 Eu não sabia se atendia.
00:48:53 Tá tudo bem. Eu atendo.
00:48:59 OFICIAL DA CIA LIBERA VÍTIMA DE TORTURA
00:49:05 Não quero isso.
00:49:17 Corrine Whitman.
00:50:14 Oi, papai.
00:50:15 Oi.
00:51:01 Tradução do subpack: XandeAlves