Rendition

es
00:00:49 Un placer tenerte aquí, Anwar.
00:00:50 Gracias. Un placer estar aquí.
00:00:52 La presentación fue magnífica.
00:00:54 - Gracias.
00:00:56 Bueno. Cuídate.
00:00:58 Gracias.
00:00:59 Oh, mi celular.
00:01:15 ¡Buena atajada!
00:01:17 Una más, mamá.
00:01:19 Vale, allá va.
00:01:23 Bueno, levántate.
00:01:25 - Hola.
00:01:27 - No. ¿Dónde estás?
00:01:29 Voy camino al aeropuerto.
00:01:30 Bien. Creí que me llamarías antes.
00:01:31 Lo sé, lo siento.
00:01:34 - Sí, claro.
00:01:35 Sí, ¿quieres hablar con él?
00:01:38 Tu hijo quiere hablar contigo. Espera.
00:01:40 Hola, papá, ¿me compraste algo?
00:01:42 - Jeremy.
00:01:45 - ¿Me compraste algo?
00:01:48 Bien, genial.
00:01:50 - Bueno, ve al arco.
00:01:52 - ¿Qué hacen?
00:01:54 Le provocarás un infarto a mi mamá.
00:01:55 - Sí. Nuru está bien.
00:01:58 ¿Cambiaron tu plan de vuelo?
00:01:59 No. Hago escala en Washington.
00:02:01 - Llego a Chicago a las 7:45 de la tarde.
00:02:03 Bien, te veremos en el aeropuerto.
00:02:05 - Sí. Adiós.
00:02:07 - Yo también te quiero.
00:02:09 Bien. Prepárate.
00:02:11 Allá va.
00:02:13 ¡Gol!
00:02:20 INTERPRETAClÓN EXTRAORDlNARlA
00:02:27 NORTE DE ÁFRlCA
00:03:08 Ajá.
00:03:13 ¿Con quién hablabas?
00:03:14 Con mi abuela.
00:03:18 - ¿Se levanta temprano?
00:03:19 - Sí.
00:03:21 ¿Se volvieron locas las cabras?
00:03:29 - ¿Cuándo te vienen a buscar?
00:03:33 - Sí.
00:03:36 ¿Ajá?
00:03:38 No deben verme aquí.
00:03:40 Lo sé.
00:03:43 - Debo irme.
00:03:46 En serio, deja de besarme.
00:03:49 Déjalo.
00:03:51 Nos vemos en la oficina.
00:04:05 Fatima. Viniste.
00:04:07 Esperaste.
00:04:11 Toma tus discos.
00:04:13 Sube.
00:04:17 ¿Los escuchaste?
00:04:18 Sí.
00:04:20 No estaban mal.
00:04:23 Tu gusto musical es pésimo.
00:04:33 Detente, Khalid.
00:04:35 No se puede ir por aquí.
00:04:37 Es un atajo.
00:04:38 Khalid, dije que pares.
00:04:43 Mi papá toma el té ahí cada mañana.
00:04:49 ¿Lo ves?
00:04:51 No.
00:04:54 Fatima.
00:04:55 Fatima, espera.
00:04:56 Fatima, espera.
00:04:58 Quiero conocerlo.
00:05:00 Te he dicho que no puedes.
00:05:02 ¿Te llamó?
00:05:03 Solo para gritarme.
00:05:07 Deberíamos escaparnos. Desaparecer.
00:05:10 Tenemos que ir a la escuela, Fatima.
00:05:14 Hay que ser realistas.
00:05:16 Para ti no hay problema.
00:05:19 Solo quiero conocerlo.
00:05:22 Ha escogido a alguien para mí.
00:05:26 Él lo ha escogido.
00:05:27 Quizás yo le guste más.
00:05:33 No conoces a mi papá.
00:05:38 Papá.
00:05:43 Papá, ¿te desperté?
00:05:45 No, cariño.
00:05:48 Papá, ¿sueñas conmigo cuando duermes?
00:05:51 Sueño...
00:05:54 contigo...
00:05:56 con tu mamá...
00:05:58 y con tu hermana.
00:06:01 Fatima dijo que los sueños
00:06:08 Se equivoca, cariño.
00:06:11 Se sueña toda la vida.
00:06:14 Es uno de los regalos de Dios.
00:06:16 ¿Entiendes?
00:06:18 Dame un beso.
00:06:19 No.
00:06:20 Un beso.
00:06:21 No.
00:06:22 Solo uno.
00:06:32 Después de Fawal, nos reuniremos...
00:06:33 con Saeed El-Dalizi, ministro del lnterior...
00:06:36 y con Hamsa Reglori, jefe de Defensa.
00:06:38 Con Saeed no hay problema.
00:06:41 Reglori tiene una...
00:06:45 pero sabe de qué lado está.
00:06:46 Y este... Fawal...
00:06:50 - Abasi Fawal.
00:06:53 - ¿Él es el tipo difícil?
00:06:57 Tú eres el musculitos y yo, el chupatintas.
00:06:59 Será más tu contacto que el mío.
00:07:28 Cargan tanto a esos burros
00:07:33 Té, por favor.
00:07:34 Bien.
00:07:41 ¿Cuánto llevas aquí?
00:07:44 Cinco meses y medio.
00:07:45 Está al otro lado de la plaza.
00:07:55 - Ahmid, ¿qué sucede?
00:08:00 Maldito tráfico.
00:08:04 ¡Por atrás! ¡Por atrás!
00:08:58 Señor Freeman.
00:09:06 Lo siento.
00:09:26 - Lee Mayers.
00:09:28 ¿Cómo está Dixon?
00:09:30 Está muerto.
00:09:32 Joder. ¿Dónde estás ahora?
00:09:34 En el hospital.
00:09:36 - ¿Estás herido?
00:09:39 Escucha, ahora tendrás que esforzarte.
00:09:41 Sustituye a Dixon. Infórmame
00:09:43 Sí, entiendo.
00:09:46 Douglas, ¿estás bien?
00:09:51 Sí.
00:10:05 Corrine Whitman.
00:10:08 Sí, así es.
00:10:12 Bien, adelante.
00:10:19 ¿Cuál es su estado?
00:10:25 ¿Alguien ha hablado con su mujer?
00:10:29 No, lo haré yo.
00:10:32 - ¿Alguien ha asumido la autoría?
00:10:38 - No. Bien. Ya voy.
00:10:42 Un ataque terrorista suicida.
00:10:46 Por Dios. Son las dos de la mañana.
00:10:48 Ya, seguro que lo hicieron...
00:10:50 solo para molestarte, cielo.
00:10:57 ¿Es egipcio y tiene la tarjeta de residencia?
00:11:00 Ya. ¿Cuándo aterriza?
00:11:04 Ajá.
00:11:07 Bien, hazlo.
00:11:09 Te estoy dando la autorización.
00:11:22 Bienvenido a Washington.
00:11:24 Siga las señales hasta la aduana de EE UU.
00:11:27 Todos los pasajeros
00:11:30 antes de embarcar en sus conexiones.
00:11:33 Por favor, tengan su pasaporte
00:11:41 Disculpe.
00:11:42 - ¿Es el señor Anwar El-lbrahim?
00:11:45 Señor, tenemos
00:11:47 - ¿Nos acompaña?
00:11:49 - ¿Es mi esposa? ¿Está bien?
00:11:51 No nos han dado ningún detalle.
00:12:02 - La tengo.
00:12:17 ¿Borrar el registro de pasajero 16? S
00:12:20 Registro de pasajero borrado.
00:12:30 19 muertos, 75 heridos.
00:12:33 El-Hazim ha asumido la autoría.
00:12:36 Y, ¿el tipo nuevo?
00:12:38 Metralla en el cuello.
00:12:39 Se desangró.
00:12:41 Maldición.
00:12:43 Señor.
00:12:44 Tiene una llamada
00:12:47 y del señor Davis,
00:12:49 Ponme primero con Corrine.
00:12:56 Un estadounidense muerto.
00:13:26 ¿Dónde estoy?
00:13:29 Rashid Salimi.
00:13:30 ¿Cómo?
00:13:33 Rashid Salimi.
00:13:34 No, señor. Me llamo Anwar El-lbrahimi.
00:13:38 Rashid es un ciudadano egipcio...
00:13:40 que ha asumido la autoría
00:13:45 - ¿Qué ataque?
00:13:49 Mire...
00:13:51 no sé nada de ningún ataque
00:13:54 Llevo 18 horas
00:13:57 ¿Es este su celular?
00:14:00 Es igual al mío. ¿Por qué?
00:14:05 - Los números coinciden.
00:14:08 Rashid lo ha llamado varias veces...
00:14:10 en los últimos meses.
00:14:11 No, señor. Nunca he hablado
00:14:14 ¿Qué hacía en Ciudad del Cabo?
00:14:15 ¿Por qué estoy encadenado?
00:14:18 ¿Qué hacía en Ciudad del Cabo?
00:14:26 Asistía a una conferencia...
00:14:28 para ingenieros químicos.
00:14:31 La fundación sudafricana
00:14:34 ¿Con quién se reunió?
00:14:37 Haga una lista.
00:14:41 ¿Puedo llamar a mi esposa?
00:14:43 No.
00:15:07 Son profesionales muy notorios...
00:15:09 en mi industria.
00:15:12 ¿Está familiarizado
00:15:15 ¿Cómo?
00:15:17 ¿Ha construido una bomba alguna vez?
00:15:21 Esto es ridículo.
00:15:23 ¿Nunca ha construido una bomba?
00:15:24 No, señor.
00:15:37 Hace seis años...
00:15:39 trabajé por un corto período de tiempo
00:15:45 Nada que ver con fabricar bombas.
00:15:46 Solo con la detección mediante
00:15:49 - Pueden comprobarlo.
00:15:53 Lo haremos.
00:15:57 El asunto es...
00:16:00 que tiene experiencia con explosivos.
00:16:04 Éramos diez en ese equipo.
00:16:07 Era para una agencia del gobierno.
00:16:12 Rashid Salimi.
00:16:13 ¡No conozco a nadie llamado Rashid!
00:16:30 ¿Dónde está?
00:16:32 No sé. Lo llamaré.
00:16:42 Ha llamado a Anwar.
00:16:45 Hola, somos nosotros.
00:16:47 y no te vemos en ningún sitio.
00:16:49 Quizá entendí mal la información.
00:16:51 Llámame en cuanto oigas esto.
00:17:33 ...a minutos desde el ataque.
00:17:35 Ocurrió en una plaza abarrotada...
00:17:36 BOMBARDEO SUlClDA
00:17:37 cuando los residentes
00:17:38 dejando 19 muertos y decenas de heridos.
00:17:41 Es el cuarto de una oleada de ataques...
00:17:43 y ha vuelto a avivar la preocupación...
00:17:44 de que los extremistas
00:17:46 Quiero todo lo que tengamos
00:17:50 Me han pedido que sustituya a Dixon...
00:17:51 hasta que encuentren a un sucesor.
00:17:59 Necesito un informe sobre Fawal.
00:18:01 Abasi Fawal.
00:18:05 Bien.
00:18:16 Necesito una camisa.
00:18:18 - ¿Estás bien?
00:18:20 Una camisa. Quiero una camisa, ¿sí?
00:18:22 - Bien.
00:18:23 Una camisa lisa, sin rayas.
00:18:25 - Sí. Sé lo que es una camisa, Douglas.
00:18:26 - ¿Sabes de lo que...? Bien.
00:18:28 Bien. Bueno. Necesito una camisa.
00:18:30 Y necesito...
00:18:33 ¿El qué? ¿Chicle?
00:18:33 Sí. Sí.
00:18:35 Bien. Bien.
00:18:44 Si Ciudad del Cabo dice que embarcó
00:18:46 uno de los dos se equivoca.
00:18:49 Lo siento, señor, pero no se puede subir...
00:18:50 a un avión en un país
00:18:53 Debe tener algún registro de él...
00:18:55 Ilegando o transfiriéndolo a otra aerolínea.
00:18:58 Sí.
00:18:59 Bueno, compruébelo de nuevo.
00:19:03 - ¿Está dormido?
00:19:05 ¿Puedes hacerlo? Estoy en espera.
00:19:08 ¿Hablaste con el hotel?
00:19:09 Dicen que lo llevaron
00:19:14 Todo saldrá bien.
00:19:16 Seguro que solo perdió la conexión.
00:19:17 No ha llamado.
00:19:24 Lina.
00:19:30 Papá, ¿cuándo volverá Fatima a casa?
00:19:37 Termínate la leche.
00:19:49 Por favor, Abasi.
00:19:52 Dile que cometiste un error.
00:19:55 Ya no es como cuando éramos jóvenes.
00:19:58 Hay reglas, Samia.
00:20:01 Hay reglas.
00:20:02 Mira a mi hermana Layla.
00:20:05 Nunca se casará.
00:20:12 Llámala, Abasi.
00:20:14 Por favor.
00:20:16 Hazlo por mí.
00:20:18 La he llamado.
00:20:19 Le he dejado mil mensajes.
00:20:21 No responde.
00:20:22 ¿Qué puedo hacer?
00:20:25 Deja de jugar con el huevo.
00:20:28 ¿Llamaste a tu padre?
00:20:31 Aún no.
00:20:33 Lo siento.
00:20:36 No te preocupes. No pasa nada.
00:20:39 Mira lo que he hecho.
00:20:45 Estoy orgullosa
00:20:52 Ese es mi taxi.
00:20:54 Quédate, por favor.
00:21:00 Te quiero aquí sobre las ocho
00:21:05 Si mi hermano supiera
00:21:11 me mataría.
00:21:13 ¿Sí?
00:21:19 Nos vemos en unos días.
00:21:25 Creemos que fue un intento
00:21:28 Dixon estaba en el lugar equivocado,
00:21:31 Alcanzar a uno de nosotros
00:21:33 ¿Son las más recientes de Rashid?
00:21:36 Tres meses después de escapar
00:21:38 Deberían haberlo eliminado
00:21:41 Sin Dixon, ¿quién nos queda?
00:21:43 Douglas Freeman, analista.
00:21:46 Titulado en economía por Princeton.
00:21:47 Empezó como ejecutivo
00:21:50 ¿Cuánto lleva con nosotros?
00:21:51 Desde el 12 de septiembre, más o menos.
00:21:55 Dios. Parece un niño de 12 años.
00:21:57 ¿Crees que sabrá hacerlo?
00:21:58 Es inteligente. Se ha acercado...
00:22:00 a los ministros de Economía y de lnterior.
00:22:03 Inició la investigación
00:22:06 que atrajo a 44 donantes.
00:22:07 Lee, los analistas no son chacales.
00:22:12 No tenemos mucho más.
00:22:16 ¿El egipcio se sometió al polígrafo?
00:22:18 Sí. Está limpio.
00:22:21 El polígrafo no vale nada.
00:22:22 Es lo que decimos cuando lo superan.
00:22:27 ¿Te parece gracioso?
00:22:31 Perdimos a alguien hoy.
00:22:34 Lo investigué con la lnterpol,
00:22:39 A nadie le interesa.
00:22:40 A mí me interesa.
00:22:43 Bien.
00:22:47 ¿Qué quieres hacer?
00:22:49 No podemos retenerlo para siempre.
00:22:54 Mételo en el avión.
00:22:57 Sí, señora.
00:23:48 Mi abuela vive en el piso intermedio.
00:23:53 No quiero que me vea aquí.
00:23:55 Estará fuera toda la semana.
00:23:57 Hay una puerta trasera. Nadie nos verá.
00:24:07 ¿Estás bien?
00:24:39 Es el cuarto de mi abuela.
00:24:43 Ven.
00:25:00 Jeremy, deja de botar la pelota.
00:25:03 Sabes que no te dejo hacerlo
00:25:09 ¿Por qué no puedo ir contigo?
00:25:10 Por la escuela
00:25:13 ¿Qué es todo eso?
00:25:15 Son papeles importantes, Jeremy.
00:25:16 No quiero que te eches en la cama.
00:25:19 ¿Verás a papá?
00:25:22 Sí.
00:25:24 ¿Por qué no volvió a casa?
00:25:29 Tuvo que trabajar un poco más.
00:25:32 Jeremy, tienes la comida en la mesa.
00:25:34 Quiero esperar a mamá.
00:25:37 Bajo en un segundo, ¿sí, cielo?
00:25:40 Vamos.
00:25:45 Lo siento. Tengo una copia
00:25:47 pero no encuentro la copia...
00:25:48 - de su pasaporte.
00:25:53 ¿Quién es ese hombre al que vas a ver?
00:25:57 Un amigo de la universidad.
00:25:59 Trabaja para un senador.
00:26:22 Como el jazmín.
00:26:57 ¿Vendes lo que pintas?
00:26:59 Algunas cosas.
00:27:01 Estoy mejorando.
00:27:09 No.
00:27:11 Esos son solo bocetos.
00:27:23 ¿Ese eres tú?
00:27:26 Ajá.
00:27:27 ¿Y esos?
00:27:30 Mi hermano y mi abuela.
00:27:34 ¿Esta es tu madre?
00:27:36 Era hermosa.
00:27:39 Tú eres hermosa.
00:27:46 Tu hermano y tú tienen los mismos ojos.
00:27:50 ¿Dónde está él?
00:27:54 ¿Viene de visita?
00:27:57 No.
00:27:59 Ya no.
00:28:02 ¿Tienes hambre?
00:28:05 Ven. Vayamos a la cocina.
00:28:24 Saeed.
00:28:26 Eh, Douglas.
00:28:27 Creí que no vendrías hoy.
00:28:29 Sí.
00:28:31 - ¿Quieres un puro?
00:28:33 ¿Té?
00:28:34 Sí, por favor.
00:28:38 ¿Tienen algo?
00:28:40 Aún no. ¿Ustedes?
00:28:42 No.
00:28:44 Lo tengo.
00:28:47 Hay un nuevo detenido en camino.
00:28:49 Un egipcio...
00:28:50 vive en EE UU.
00:28:53 Sí, recibí el cable anoche.
00:28:55 - ¿Quién lo supervisará?
00:29:01 Ese no es tu cargo, Douglas.
00:29:04 No.
00:29:08 Quizá pueda usar mi pistola por fin.
00:30:11 No tengo por qué esconderme.
00:30:13 No le preocupa el proyecto de ley...
00:30:15 - sino el anexo, Alan.
00:30:16 - Hay un compromiso.
00:30:18 El comité rechazará el proyecto...
00:30:20 si ustedes no lo apoyan.
00:30:21 ¿Sí?
00:30:22 - Debo irme.
00:30:27 Gracias. Y gracias a él.
00:30:32 Izzy, ya llegaste.
00:30:35 Cielos, mírate.
00:30:38 No me dijiste que estabas
00:30:41 Gracias por recibirme, Alan.
00:30:43 Ya.
00:30:44 Bueno, vamos a sentarnos, ¿sí?
00:30:46 Bien. Sí.
00:30:47 Parece que vas a explotar.
00:30:50 ¿Quieres beber algo?
00:30:52 No. Una botella de agua es suficiente.
00:30:54 - Si tienen.
00:30:55 - Sam, lzzy. Izzy, Sam.
00:30:57 - Tenemos al senador Lewis.
00:30:59 Bueno, ¿voy demasiado deprisa?
00:31:01 No, no, no. Yo llegaré poco a poco.
00:31:03 Bien.
00:31:05 Te ha ido bien en la vida.
00:31:07 Siempre supe que sería así.
00:31:09 Gracias.
00:31:10 Te casaste con Anwar.
00:31:16 - Sí.
00:31:19 ¿Qué dijo tu padre al respecto?
00:31:22 Seguro que te lo imaginas.
00:31:23 Sí.
00:31:26 Pensé en invitarte a la boda.
00:31:29 Probablemente no hubiera ido.
00:31:35 Traje algunas cosas
00:31:42 Una copia de su pasaporte egipcio...
00:31:44 - Escucha, lzzy.
00:31:46 Hablé con mi contacto en inmigración...
00:31:47 y me asegura que Anwar
00:31:51 - Los sudafricanos se equivocaron.
00:31:52 Ie eches un vistazo a esto.
00:31:54 Es una copia de los gastos
00:31:57 Gastó 70 dólares en el duty free
00:32:02 Estaba en ese avión, Alan.
00:32:42 ¡No!
00:32:46 Jim Alderman al teléfono.
00:32:51 Jim. Sí, gracias por responder.
00:32:53 Escucha. Tengo pruebas fehacientes...
00:32:54 de que El-lbrahimi aterrizó en Washington.
00:32:57 Compró cosas en el duty free del avión.
00:33:16 ¿Qué dijo?
00:33:19 Nada útil.
00:33:23 Sam, ¿puedes acordar
00:34:02 Que la paz sea contigo.
00:34:03 Y contigo.
00:34:21 Creí que no vendrías.
00:34:48 Adelante.
00:34:49 Señor, ha llegado.
00:35:29 Douglas Freeman, Abasi Fawal.
00:35:33 Siento lo del señor Dixon.
00:35:37 No hay duda de que iban por mí.
00:35:40 Por segunda vez.
00:35:43 Por segunda vez. Por favor.
00:35:50 Beba, amigo mío.
00:35:52 No, gracias.
00:35:56 Dixon sustituía a Simms.
00:36:00 Sí.
00:36:02 Sí. Y ahora está usted.
00:36:05 - Ahora estoy yo.
00:36:08 Por favor.
00:36:18 Almendras.
00:36:19 Buenas. Muy buenas.
00:36:26 Eh...
00:36:29 Nuestras preguntas.
00:36:30 Claro. Gracias.
00:36:35 Al Jazeera está mostrando un vídeo.
00:36:40 Las autoridades
00:36:45 Casi todas las víctimas
00:36:48 Un videoaficionado
00:36:52 filmó la fuente de la explosión.
00:37:03 El-Hazim envió un email
00:37:11 ¿Por qué diablos no recibimos eso?
00:37:15 Llama a Abdou. Quiero una copia ya.
00:37:24 Bueno...
00:37:27 se quedará para supervisar.
00:37:32 Transmitiré sus preguntas.
00:37:34 Pero no habrá sugerencias
00:37:36 mientras trabaje. ¿Entendido?
00:37:41 Bien.
00:37:42 La lucha contra los sionistas
00:37:48 representa la batalla decisiva
00:37:53 Entre el bien y el mal.
00:37:57 La destrucción del infiel y del hipócrita...
00:38:00 es su deber sagrado.
00:38:04 Cuando vean al Apóstata...
00:38:06 su misión es "romperle el cuello".
00:38:14 Los cruzados hablan de libertad.
00:38:19 La yihad es el único camino
00:38:24 No teman sus balas.
00:38:29 Lo único que les pueden hacer...
00:38:31 es liberar su alma.
00:38:35 En el Día del Juicio Final...
00:38:38 cuando estén frente
00:38:43 y les pregunte...
00:38:46 "¿Por qué no lucharon
00:38:50 "ni por los oprimidos?
00:38:58 "¿Qué hicieron
00:39:04 "Su cuerpo".
00:39:07 ¿Cuál será su respuesta?
00:39:11 ¿Le enseñarán las heridas
00:39:14 y atravesarán las puertas del cielo?
00:39:19 ¿O agacharán la cabeza avergonzados...
00:39:22 y arderán en el fuego del infierno?
00:39:29 El éxito proviene de Dios.
00:39:32 Que la bendición y la gloria
00:39:34 se haga sobre ustedes.
00:39:37 Amén.
00:39:39 Amén.
00:39:41 Alaben a Dios.
00:39:42 Dios es el más grande.
00:40:26 ¿Señor?
00:40:28 Esto debe de ser un error.
00:40:31 ¿Por qué me han quitado la ropa?
00:40:33 Quiero mi ropa.
00:40:38 Nadie me ha dicho
00:40:41 Esto es una locura. ¡Quiero mi ropa!
00:40:44 ¡Y quiero hablar
00:40:48 Sí. Sí, claro que sí.
00:40:51 Solo le haré algunas preguntas.
00:40:54 Si responde con sinceridad,
00:41:02 Señor.
00:41:04 Señor, ¿es usted de EE UU?
00:41:09 Llevo 20 años viviendo en EE UU.
00:41:12 Mi esposa es estadounidense.
00:41:14 Se llama lsabella Fields El-lbrahimi.
00:41:18 Si la llamara...
00:41:19 Usted es egipcio. ¿Sí?
00:41:24 Usted es egipcio.
00:41:28 Sí. Nací en Egipto...
00:41:30 pero me mudé a EE UU a los 14 años.
00:41:34 Fui a la Universidad en Nueva York.
00:41:36 - Mi master...
00:41:37 Lo tengo todo aquí.
00:41:39 Tiene un inglés muy bueno.
00:41:42 ¿En qué idioma habla con Rashid?
00:41:44 No sé quién es esa persona.
00:41:46 Nunca he hablado
00:41:49 Entonces, ¿cómo explica estas llamadas?
00:41:51 - ¿Cómo?
00:41:54 Debe de ser un error.
00:41:57 Quizá se hayan equivocado.
00:41:59 Me llamo "El-lbrahimi".
00:42:02 Pero, a veces,
00:42:07 Pero es "lbrahimi", con "l".
00:42:10 - Con "l", "lbrahimi".
00:42:12 Sí. Muy bien.
00:42:14 Rashid Salimi
00:42:18 No me diga que no lo llamó.
00:42:21 Toda esta información es mentira.
00:42:26 No lo sé.
00:42:27 ¿Nunca recibe llamadas de Egipto?
00:42:29 No.
00:42:32 Sí. O sea, sí. Mi familia está en Egipto.
00:42:37 - Entonces, lo llaman.
00:42:40 Claro. ¿Para qué?
00:42:43 Asuntos familiares. Pequeñeces.
00:42:46 ¿Cómo qué? Como...
00:42:47 Eh, como...
00:42:49 como mi tío Yusef.
00:42:51 Me llamó para preguntar
00:42:55 para su... para mi primo.
00:42:58 ¿Qué Yusef?
00:43:03 ¿Yusef Abdul Hamid?
00:43:08 Sí.
00:43:11 - ¿Dónde está?
00:43:15 Su tío.
00:43:18 ¿Dónde está su tío?
00:43:21 ¿Por qué?
00:43:23 ¿Por qué quiere hablar con mi tío?
00:43:27 Amigo mío...
00:43:34 pónganse en nuestra posición.
00:43:37 Un criminal llamado Rashid...
00:43:39 Ileva dos años
00:43:43 En los últimos meses,
00:43:47 se han vuelto más sofisticados,
00:43:51 Usted es ingeniero.
00:43:54 Usted ha recibido llamadas directas
00:43:59 ¿Qué quiere que pensemos?
00:44:02 ¿Qué quiere que pensemos?
00:44:04 Es un error.
00:44:07 Es un error.
00:44:21 Un error.
00:44:25 ¿Y si le dijera
00:44:30 de uno de los comandantes de Rashid...
00:44:33 que dice que usted lleva
00:44:37 Entonces... diría que miente.
00:44:46 Métanlo en el agujero.
00:45:19 ¿Quiere agua?
00:45:29 Venga. Le mostraré algo.
00:45:37 Le ponen en la mano al tonto...
00:45:38 este detonador por presión.
00:45:41 Tiran de la anilla.
00:45:44 Es como una granada.
00:45:47 Si lo sueltas, explota.
00:45:52 Si el terrorista cambia de opinión...
00:45:54 hay francotiradores apuntándole.
00:45:58 La mano se afloja.
00:46:02 Bum.
00:46:14 Las hacen así...
00:46:16 con puntas y tornillos...
00:46:19 por un máximo daño humano.
00:46:23 Esto es lo que mató a su amigo Dixon.
00:46:33 Nuestro trabajo es importante, Douglas.
00:46:36 Es sagrado.
00:46:38 Salvamos vidas.
00:46:46 Dixon no era mi amigo.
00:47:07 Me invité a pasar.
00:47:10 Sí.
00:47:11 - ¿Te importa?
00:47:23 - Tengo que ducharme.
00:47:26 Sí.
00:47:30 Vamos.
00:47:39 Yo, eh...
00:47:43 Oh.
00:48:19 Douglas.
00:48:28 Háblame. ¿Qué pasó hoy?
00:48:35 Tuve un mal día.
00:48:41 ¿Qué pasó?
00:49:05 Ese es él.
00:49:07 ¿Lo ves?
00:49:08 Directo hacia mí. El perro.
00:49:14 ¿Alguien trata de detenerlo?
00:49:15 Espera, espera.
00:49:17 Le está cortando el paso.
00:49:20 El disparo.
00:49:31 Inútil.
00:49:53 ¿Es niño o niña?
00:49:57 Ah, eh...
00:50:00 Queríamos esperar.
00:50:10 Bueno, parece un asunto
00:50:12 ¿Hablaste con el FBl?
00:50:13 Sí. Nunca han oído hablar de él.
00:50:17 Mmm.
00:50:19 No sé cómo ayudarte con esto, Alan.
00:50:21 Muy bien.
00:50:23 ¿Cuál es tu relación con el caso?
00:50:26 Es una vieja amiga.
00:50:31 - ¿Está afuera?
00:50:33 Quieres que salude.
00:50:36 No, prefiero que no lo hagas.
00:50:40 Tengo una pregunta.
00:50:42 Dispara.
00:50:44 Cuando la ClA decide
00:50:46 ¿quién da la orden?
00:50:50 - Corrine Whitman.
00:50:55 Gracias.
00:50:58 Viene una vez por semana...
00:50:59 para informar al Comité
00:51:01 El senador Hawkins
00:51:03 Tienen una relación.
00:51:10 Hay que ser delicados...
00:51:13 así que déjame hablar a mí.
00:51:15 No quiero que sepa que estás aquí, ¿sí?
00:51:17 - Bien.
00:51:18 - Sí.
00:51:20 Sí.
00:51:22 Muy bien.
00:51:34 Oficina de Corrine Whitman.
00:51:36 Hola. Alan Smith,
00:51:38 Querría hablar con la señora Whitman.
00:51:39 Habla Todd Hamilton,
00:51:42 ¿Puedo preguntarle de qué se trata?
00:51:45 De Anwar El-lbrahim.
00:51:48 Espere, por favor.
00:51:55 ¿Señor Smith?
00:51:57 Sí.
00:51:59 Lo siento. La señora Whitman
00:52:03 ¿En general
00:52:07 Envíele su petición por escrito a su oficina.
00:52:16 ¿Qué significa eso?
00:52:18 La ClA lo llama
00:52:21 Empezó con Clinton.
00:52:23 La agencia quería poder
00:52:25 sin tener que solicitar
00:52:29 Ahora se supone que se usa...
00:52:31 solo en circunstancias extraordinarias.
00:52:33 Pero, tras el 11-S, ha cobrado nueva vida.
00:52:36 Básicamente, el gobierno
00:52:39 y el traslado de cualquiera
00:52:42 con el terrorismo
00:52:45 Alan, Anwar no es un terrorista.
00:52:46 - No tiene nada de extremista.
00:52:49 Entrena el equipo de fútbol
00:52:51 ¿Cómo que prisión?
00:52:52 Bien, debe de haber una razón...
00:52:54 - por la que se lo llevaron.
00:52:59 ¿Anwar solicitó la ciudadanía alguna vez?
00:53:01 No. Pero ¿eso qué importa?
00:53:02 Tiene una tarjeta de residencia.
00:53:06 Alan, lo conoces.
00:53:09 Sinceramente, lzzy,
00:53:13 Lo conocías.
00:53:17 Bien.
00:53:19 Solo pido que el FBl lo investigue.
00:53:22 Pero prométeme que no encontrarán...
00:53:24 nada inusual.
00:53:25 Una reunión a la que haya ido, ¿sí?
00:53:27 Un amigo o un conocido
00:53:30 cualquier contacto
00:53:33 ¿Como acudir a una mezquita?
00:53:36 ¿También va a la mezquita?
00:53:39 Lo conocías.
00:53:42 No ha cambiado.
00:53:48 Bien. Lo sé.
00:53:50 Tenía que preguntar.
00:54:31 ¿Dónde estabas?
00:54:33 Fatima, ¿qué haces aquí?
00:54:35 Estaba preocupada.
00:54:36 No puedes seguir faltando a la escuela.
00:54:39 Estaba ocupado.
00:54:42 Estabas ocupado.
00:54:44 No.
00:54:46 ¿Estás saliendo con otra chica?
00:54:51 No.
00:54:52 Entonces, ¿dónde estabas?
00:54:53 Con Omar.
00:54:54 ¿Dónde?
00:54:55 En su casa. Tiene un problema.
00:54:58 Soy su amigo.
00:55:00 Amigo.
00:55:06 Lo siento.
00:55:11 Debo irme.
00:55:13 ¿Ya?
00:55:14 Quédate aquí.
00:55:15 No.
00:55:20 Por favor.
00:55:21 Quédate conmigo.
00:55:25 Lo siento.
00:55:40 ¿Sí?
00:55:41 Hola.
00:55:45 ¿Qué dijo tu amigo?
00:55:47 Está hablando
00:55:50 Dijo que probablemente sepa algo.
00:55:56 ¿Nuru?
00:55:58 ¿Sí?
00:56:03 No hay nada que yo no sepa, ¿sí?
00:56:08 ¿Qué quieres decir?
00:56:11 De Egipto, de cuando...
00:56:15 de cuando era joven.
00:56:18 No hay nadie que conociera ahí que--
00:56:21 ¿Qué?
00:56:25 Nada.
00:56:29 - Lo siento.
00:56:33 Creo que deberías volver a casa...
00:56:35 antes de que pongas
00:56:37 - Podemos hacer todo desde aquí.
00:57:22 ¿Por qué te llamó Rashid?
00:57:32 ¿Por qué te llamó Rashid?
00:57:38 Respóndele, Anwar.
00:57:43 Respóndele.
00:57:47 Déjennos.
00:58:04 ¿Qué estás haciendo?
00:58:07 No está funcionando.
00:58:11 No nos está respondiendo.
00:58:16 Si no responde...
00:58:19 esa es la respuesta
00:58:22 "No responde."
00:58:27 Déjame hablar con él.
00:58:32 Quiero hablar con él.
00:58:43 Diez minutos.
00:59:09 ¿Eres el estadounidense?
00:59:14 Ajá.
00:59:20 ¿Por qué estás aquí?
00:59:24 Explica lo de las llamadas
00:59:29 Dime qué tengo que decir y lo diré.
00:59:40 ¿Tienes familia?
00:59:45 Te pregunté algo. ¿Tienes familia?
00:59:54 Hijo de puta, ¿por qué estás aquí?
00:59:59 ¿Por qué no me quitas esto?
00:00:02 Explica lo de las llamadas.
00:00:12 Explica lo de las llamadas.
00:00:16 No puedo...
00:01:09 ¿Fatima está aquí?
00:01:15 Hay...
00:01:18 Hay un problema, Abasi.
00:01:24 No sé dónde está Fatima.
00:01:30 Pero si estaba contigo.
00:01:34 Salí de viaje...
00:01:37 por trabajo.
00:01:40 ¿La dejaste sola?
00:01:46 ¿Cuándo la viste por última vez?
00:01:48 Hace seis días.
00:01:50 ¿Hace seis días?
00:01:54 Se ha estado viendo con un chico.
00:01:58 Dijo que era un amigo de la escuela.
00:02:00 Solo un amigo.
00:02:03 ¿Cómo se llama?
00:02:07 No sé si estará con él.
00:02:08 ¿Cómo se llama?
00:02:09 Khalid.
00:02:11 Khalid ¿qué más?
00:02:12 No sé su apellido.
00:02:18 Lo siento.
00:02:43 Habla Douglas.
00:02:44 ¿Douglas Freeman?
00:02:47 Así es. ¿Quién es?
00:02:50 Corrine Whitman.
00:02:54 Gracias.
00:02:56 ¿Cómo van las cosas?
00:02:58 No está cooperando.
00:03:03 Bueno, por eso está ahí...
00:03:07 para que usted ayude.
00:03:10 No creo que tenga
00:03:14 ¿En serio?
00:03:16 A mí me han dicho lo contrario.
00:03:18 Entiendo.
00:03:21 ¿El señor Fawal comparte su opinión?
00:03:24 Bueno, al señor Fawal le da igual
00:03:28 Seguirá intentando obtener información...
00:03:33 Ia obtenga...
00:03:34 - o no.
00:03:41 No.
00:03:43 No. Ya veo.
00:03:48 Usted es nuevo, ¿no es así?
00:03:51 Esta es mi primera tortura.
00:03:56 EE UU no tortura, Douglas.
00:04:00 Le diré algo. Así es como funciona.
00:04:03 Usted preocúpese
00:04:05 y yo me preocuparé
00:04:09 ¿Sí? Concéntrese en el trabajo.
00:05:08 Ni el FBl ni la lnterpol tienen nada.
00:05:10 Ha salido y entrado
00:05:11 Conferencias, charlas...
00:05:13 e lnmigración
00:05:15 ¿Será un asunto de impuestos?
00:05:16 ¿Qué diferencia hay?
00:05:18 Muchísima. ¿Quién es esa?
00:05:20 Creo que Sharon López.
00:05:21 Señora López. Me alegro de verla.
00:05:23 Muchas gracias por su apoyo
00:05:25 El placer es mío.
00:05:26 Mire, lo único que hay que mencionar...
00:05:28 es que ha desaparecido
00:05:31 Entonces, ¿querrías
00:05:33 Desde luego.
00:05:35 Cuando esto se descubra,
00:05:40 Ella está aquí.
00:05:46 Alan, sé bueno.
00:05:59 Señora Whitman. Disculpe la interrupción.
00:06:01 Alan Smith, oficina del senador Hawkins.
00:06:03 ¿Cómo está el senador?
00:06:06 Muy bien. Más del 60%
00:06:10 La vista debe de ser estupenda ahí arriba.
00:06:15 Me preguntaba si podría hablar con usted.
00:06:18 Ah.
00:06:20 Claro.
00:06:24 Quería preguntarle
00:06:27 - Ajá.
00:06:31 ¿Le resulta familiar el nombre?
00:06:33 No. Me temo que no.
00:06:36 ¿Egipcio?
00:06:39 - ¿Señor Smith?
00:06:42 Me temo que este
00:06:45 - para esta conversación.
00:06:47 pero he llamado a su oficina...
00:06:50 sin obtener respuesta...
00:06:53 y no sé qué debería hacer.
00:06:55 Bueno, ya le he respondido.
00:06:58 Ese nombre no me resulta familiar.
00:07:00 Y, ¿si la prensa se enterara de esto?
00:07:06 Dirían que un hombre dedicado
00:07:10 ha sido detenido sin cargos...
00:07:13 sin contacto con su abogado...
00:07:14 - y se ha esfumado a quién sabe dónde.
00:07:17 antes de ofrecer tu gran discurso...
00:07:19 ¿por qué no le preguntas a tu jefe...
00:07:21 cuántas ganas tiene
00:07:24 por un terrorista?
00:07:26 Bueno, quizás lo haga
00:07:29 Quizá debería mandarle una copia...
00:07:31 de la Constitución a su oficina.
00:07:36 ¿Qué le supone un problema?
00:07:39 ¿La desaparición de un solo hombre...
00:07:42 o una política de seguridad nacional?
00:07:47 Lo tiene.
00:07:48 No he dicho eso.
00:07:50 Sí. Yo lo diré.
00:07:52 El señor El-lbrahim
00:07:56 Si es culpable, júzguelo.
00:07:59 Ajá. Cielo, esto es un negocio sucio.
00:08:04 Hay al menos 7000 personas...
00:08:06 en el centro de Londres vivas hoy...
00:08:10 gracias a la información
00:08:13 Quizás tú puedas irte a dormir...
00:08:16 y sentirte orgulloso de salvar
00:08:20 Pero yo tengo nietos en Londres...
00:08:22 así que me alegro de que sea yo
00:08:27 A menos que su nieto
00:08:33 Te enviaré una copia
00:08:36 a tu oficina por la mañana.
00:08:38 Que duermas bien.
00:08:52 Khalid.
00:08:54 Sonríe.
00:08:57 Espera. Quiero una con Fatima.
00:09:00 Fatima. Ponte para la foto.
00:09:02 Sonrían.
00:09:04 Hermanos y hermanas.
00:09:07 Siento parar la música.
00:09:09 Quería aclarar algunas cosas...
00:09:12 antes de la protesta de mañana.
00:09:15 Recuerden que las calles
00:09:19 Debemos permanecer tranquilos.
00:09:23 Le enseñaremos al mundo...
00:09:26 Le enseñaremos al mundo
00:09:29 Que no vamos a soportarlo más.
00:09:31 Basta.
00:09:33 Basta.
00:10:22 Khalid.
00:10:23 Khalid.
00:10:29 Khalid.
00:10:31 Khalid.
00:10:32 Omar.
00:10:33 Omar.
00:10:51 El chico se llama Khalid El-Emin.
00:10:54 ¿Khalid El-Emin?
00:10:55 Me lo dijeron en la escuela.
00:10:57 Su papá está en París.
00:10:59 Su mamá está muerta.
00:11:01 A su hermano, Fadil,
00:11:04 Lo tuvimos algún tiempo.
00:11:07 ¿Lo dejamos salir?
00:11:11 Murió...
00:11:24 ¿Dónde está el chico?
00:11:26 No lo sabemos.
00:11:28 Estamos intentando localizarlo.
00:11:32 Entonces, ¿qué haces ahí
00:11:34 Ve.
00:11:35 Encuéntralo.
00:11:38 Muévete.
00:11:45 Khalid, ¿adónde vamos?
00:11:50 ¿Quién es?
00:11:51 Soy Khalid. Se llevaron a Omar.
00:11:53 Abre, abre.
00:11:57 Se llevaron a Omar.
00:12:05 Se llevaron a Omar.
00:12:12 Ve a la cocina y hierve un poco de agua.
00:12:15 Así podremos limpiarlo.
00:12:41 No deberías haberla traído.
00:12:46 ¿Qué vamos a hacer con ella?
00:12:48 No la metas en esto.
00:12:53 No iré a su casa.
00:12:55 Tienes que entender
00:13:03 Entonces, lo haremos de otra manera.
00:13:07 Se llevaron a Omar.
00:13:09 Le harán hablar.
00:13:11 Se acabó.
00:13:12 Se acabó todo.
00:13:19 Entonces...
00:13:22 debemos hacerlo ahora.
00:13:30 Recuerda a tu hermano.
00:13:35 Recuerda a tu hermano.
00:13:42 ¿Te llamó?
00:13:44 Sí, así es.
00:13:45 No le gustó
00:13:46 Bueno, no me contestaba al teléfono.
00:13:49 Alan, no tiene la obligación de hacerlo.
00:13:52 Tienes un interés personal...
00:13:54 así que te mostraré lo que me dio.
00:14:01 Durante un año, la NSA
00:14:03 de Rashid Salimi.
00:14:05 La semana pasada, un número,
00:14:08 conectó con un celular...
00:14:10 registrado a nombre de tu amigo.
00:14:15 - ¿Salimi llamó a Anwar?
00:14:18 Quizás. ¿Cómo que quizás?
00:14:19 ¿Lo contactó o no?
00:14:20 Dije que quizás. Ya conoces a esos tipos.
00:14:22 Regalan los celulares.
00:14:25 Podría habérselo dado a alguien
00:14:27 No lo sabemos.
00:14:29 Bueno, alguien se lo pasó a alguien...
00:14:31 que se lo pasó a alguien.
00:14:32 - Quién sabe, ¿no?
00:14:34 Pero podría haber una conexión.
00:14:36 ¿Quieres arriesgar tu carrera por algo...
00:14:38 que podría salir bien o mal?
00:14:39 Yo no.
00:14:40 Tratamos de aprobar un proyecto.
00:14:42 Este negocio tuyo va a enfangarlo todo.
00:14:44 Quieres ser alguien
00:14:46 y que luego se une
00:14:49 En este negocio, para hacer las cosas...
00:14:51 hay que dar y hay que recibir.
00:14:53 ¿Entiendes?
00:14:54 Si vamos a pelearnos
00:14:56 será la pelea adecuada
00:14:59 y será un caso irrebatible,
00:15:04 Pero escucha.
00:15:09 Conocía a Anwar.
00:15:11 ¿Sí? Era un tipo sólido.
00:15:15 ¿No es interesante?
00:15:16 Es lo mismo que dijeron
00:15:19 Si sacas esas cosas...
00:15:20 gritarán seguridad nacional...
00:15:22 con todas sus fuerzas...
00:15:23 y a ti y a mí nos llamarán
00:15:25 ¿Eso es lo que quieres? Yo no.
00:15:27 Desiste.
00:15:29 Tengo una reunión.
00:15:54 - Buenos días.
00:15:58 Alan, lsabella está aquí.
00:16:00 ¿Te traigo una taza de té?
00:16:02 No, estoy bien. Gracias.
00:16:07 - Hola.
00:16:09 ¿Qué sucede?
00:16:12 - Eh...
00:16:14 Siéntate. Aquí.
00:16:19 ¿Quieres un café?
00:16:23 No. No puedo tomar café.
00:16:27 Cierto.
00:16:31 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes?
00:16:37 Bueno.
00:16:40 Necesitas un abogado, lzzy.
00:16:45 Hay pruebas de que Anwar
00:16:48 con un grupo terrorista llamado El-Hazim.
00:16:56 ¿Cómo?
00:16:59 ¿Qué pruebas?
00:17:02 Es confidencial.
00:17:03 Confidencial. ¿Qué significa eso?
00:17:07 Eso significa que no soy
00:17:10 para hacer esto por ti.
00:17:16 Alan, sé todo lo que estás
00:17:21 y estoy segura
00:17:25 No soy tonta.
00:17:26 Quizá esperara lo peor.
00:17:28 Pero, por favor, por favor,
00:17:33 No seas una de esas personas
00:17:37 Lo siento.
00:17:40 No puedo hacer nada más.
00:18:07 Según ellos, ¿qué ha hecho?
00:18:10 No lo sé.
00:18:11 ¿No lo sabes?
00:18:13 Bueno, ¿quién lo sabe?
00:18:15 Necesito que alguien me mire a los ojos...
00:18:17 y me diga exactamente
00:18:24 ¿Qué ha hecho, Alan?
00:18:28 Este es un abogado...
00:18:29 que sabe desenvolverse en Washington.
00:18:33 Deberías llevártelo, lzzy.
00:18:53 Isabella.
00:18:58 Ella estará aquí mañana a las 11 :00 h.
00:19:05 Gracias.
00:19:38 Por favor.
00:19:40 Por favor. Por favor. Ya basta.
00:19:45 Quiero saber qué más planea Rashid.
00:19:47 Quiero nombres. Quiero direcciones.
00:19:49 Quiero saber si habrá más ataques.
00:19:51 ¿Entiendes?
00:20:01 No lo sé.
00:20:06 Si murieras aquí hoy,
00:20:15 Con el tiempo,
00:20:17 Tu hijo llamaría "papá" a otro hombre.
00:20:20 ¿Por qué te estás haciendo esto?
00:20:33 No, no. No, no.
00:20:45 Basta. Basta. Basta.
00:21:00 Este es mi interrogatorio.
00:21:02 Tú supervisas, Douglas, nada más.
00:21:05 Ponle la mordaza.
00:21:16 - Ponle la mordaza.
00:21:18 No. No. No. No.
00:21:20 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
00:21:36 ¿Quién te llamó?
00:21:42 Rashid.
00:21:43 ¿Cómo?
00:21:46 Me llamó.
00:21:49 A mi celular.
00:21:55 ¿Por qué? ¿Qué quería?
00:21:58 Información.
00:21:59 ¿lnformación sobre qué?
00:22:02 Una composición química
00:22:06 - ¿Se la diste?
00:22:08 ¿Hablaste con alguno de sus ayudantes?
00:22:10 Sí.
00:22:32 Nombres.
00:22:48 ¿Te pagó?
00:22:56 ¿Cuánto?
00:22:58 40 000.
00:23:02 ¿Dónde está el dinero?
00:23:03 Aún no lo he recibido.
00:23:05 ¿Cuándo te lo iba a dar?
00:23:07 Cuando estuviera en Sudáfrica.
00:23:08 ¿Por qué en Sudáfrica?
00:23:12 No quería que me transfirieran...
00:23:15 tanto dinero a EE UU.
00:23:21 ¿Dónde está el dinero?
00:23:23 No lo sé.
00:23:26 El mensajero no apareció.
00:23:35 Nombres.
00:23:40 Nombres.
00:24:35 Eh, es el hombre de la hora.
00:24:39 - Felicidades, Alan.
00:24:41 - Sí.
00:24:42 - Un gran día.
00:24:44 - Me lo dijiste.
00:24:51 Ven. No te haré daño. Ven.
00:24:56 ¿Adónde?
00:24:57 A una celda más grande.
00:25:22 Ven.
00:27:09 ¿Sabes qué le harán a Omar?
00:27:17 ¿Lo sabes?
00:28:06 (SECRETO) SlN RASTRO DE NOMBRES
00:28:10 SlN ARCHlVO SECRETO
00:29:41 Douglas, son las cinco de la mañana.
00:29:45 ¿Qué es esto?
00:29:47 La selección egipcia de fútbol de 1990.
00:29:51 - Lo busqué en internet.
00:29:54 Es el año en que Anwar emigró a EE UU.
00:29:57 Están en la lista que hizo...
00:29:58 de la brigada El-Hazim.
00:30:00 Es un maldito equipo de fútbol.
00:30:02 ¿Para eso me sacaste de la cama?
00:30:04 ¿Para demostrar que miente?
00:30:08 Dijo que Rashid le pagó 40 000 dólares.
00:30:12 - Es un gran incentivo.
00:30:16 ¿Por qué alguien
00:30:19 pondría en peligro a su familia
00:30:24 Tenemos un dicho.
00:30:28 "Si no sabes la razón, ella sí."
00:30:35 No sé qué significa.
00:30:37 Si no tienes las agallas necesarias...
00:30:38 deberías pedir que te redesignaran.
00:30:40 Douglas, no puedo ayudarte.
00:30:44 Nosotros tenemos otro dicho.
00:30:48 Claro que conozco a Shakespeare.
00:30:50 "Me temo que habláis desde la mesa...
00:30:52 "sobre la que los hombres
00:30:57 Saeed.
00:31:02 En todos los años
00:31:05 ¿cuántas veces dirías...
00:31:08 que hemos obtenido inteligencia
00:31:11 ¿Una vez?
00:31:14 ¿Dos veces? ¿Diez veces?
00:31:16 Dame un porcentaje.
00:31:18 Un número.
00:31:19 Hazme una gráfica.
00:31:21 Me encantan las gráficas.
00:31:24 Lo que sea.
00:31:26 que torturar a una persona...
00:31:28 y crear diez, cien, mil enemigos nuevos.
00:31:58 ¿Qué estás haciendo?
00:32:00 Es su orden de liberación.
00:32:02 Ya lo veo.
00:32:03 Quiero que la firmes.
00:32:06 Te lo trajimos nosotros.
00:32:09 Es mi responsabilidad.
00:32:13 Ahora te pido que la firmes.
00:32:20 ¿Sabes lo que esto significará para ti?
00:32:33 - Buenos días.
00:33:06 - ¿Entramos?
00:33:07 ¿Sí?
00:33:11 Me llamo lsabella El-lbrahimi.
00:33:15 ¿Quién?
00:33:16 Mi esposo es Anwar El-lbrahimi.
00:33:22 Por favor, dígame dónde está.
00:33:28 Le pido que me deje hablar con él.
00:33:30 No sé nada de su esposo, señora lbrahim.
00:33:33 Señora, tengo un hijo. Tiene seis años.
00:33:36 ¿Qué le digo a nuestro hijo?
00:33:38 Lamento su angustia.
00:33:39 Desearía poder ayudarla...
00:33:42 pero, simplemente, no puedo.
00:33:43 ¿Mi problema?
00:33:45 - ¿Mi problema?
00:33:46 - su nombre e información--
00:33:48 Tiene mi dirección.
00:33:50 Tiene mi número de teléfono.
00:33:52 - Lo tiene todo.
00:33:53 Tiene a mi esposo.
00:33:55 ¡No me dé la espalda!
00:33:57 ¡Dígame dónde está!
00:34:00 - Señora.
00:34:03 - Señora.
00:34:05 Quítenme las manos de encima.
00:34:10 Maldición.
00:34:38 ¡Ah!
00:34:42 ¿Está bien?
00:34:52 - ¿Sí?
00:34:56 ¿Douglas?
00:34:57 Siento llamarte tan temprano.
00:35:01 Bien, ¿puedes venir
00:35:07 Está bien.
00:35:08 Gracias.
00:35:25 Hola.
00:35:26 Siento despertarlo, señor.
00:35:27 Tenemos a alguien que conoce a su hija.
00:35:30 Omar Adnan.
00:35:32 Lo arrestó un escuadrón antimotines
00:35:35 Sabe dónde vive el chico.
00:36:13 ¿Khalid?
00:36:42 Vamos a liberar a El-lbrahimi.
00:36:44 Dígale que ya bajo.
00:37:09 Hola.
00:38:08 Vístete. Nos vamos.
00:38:17 Vístete.
00:39:00 Vamos.
00:39:45 Lo hago en memoria de mi hermano.
00:39:55 Vamos.
00:41:39 Esperen.
00:41:43 Bien. Quiero que sigas avanzando.
00:41:46 - Quiero que sigas caminando, ¿sí?
00:41:48 Sigue caminando. Haz lo que te digo.
00:41:51 Sigue caminando.
00:41:56 Te di la orden de liberación, ¿sí?
00:41:58 El ministro de lnterior la firmó.
00:42:00 Ahora, abre la puerta.
00:42:03 ¡Abre la puerta!
00:42:54 Cargan tanto a los burros
00:42:58 Té, por favor.
00:42:59 Bien.
00:43:08 Ahmid, ¿qué sucede?
00:43:11 Un accidente, señor.
00:43:14 Maldito tráfico.
00:43:37 ¡Khalid!
00:43:40 ¡Khalid!
00:43:43 ¡Khalid!
00:43:48 ¡Khalid!
00:43:49 ¡Khalid!
00:43:50 ¡Khalid!
00:43:52 ¡Khalid!
00:43:53 ¡Khalid!
00:43:58 ¡Khalid!
00:44:11 ¿Por qué se detiene?
00:44:24 Por favor, es mi papá.
00:44:27 Khalid, por favor.
00:44:33 Por favor.
00:44:37 Por favor.
00:44:44 No lo hará.
00:44:51 Elimínalo.
00:45:01 Elimínalo.
00:45:14 ¡Khalid!
00:45:19 ¡Khalid!
00:46:07 Vámonos, ¿eh?
00:46:16 Vamos. Vamos.
00:46:48 ¿Cuándo murió?
00:46:52 La voluntad de Dios.
00:46:57 ¿Cuándo?
00:47:03 Hace una semana.
00:47:08 Solo eran niños.
00:47:52 Sí. ¿Es el "Washington Post"?
00:47:55 Sí.
00:47:57 Sí, esperaré.
00:47:59 - ¿Conseguiste eso?
00:48:08 Gracias.
00:48:14 Sí. ¿Me pasa con la editorial, por favor?
00:50:09 Tu pasaporte y tarjeta verde.
00:50:13 El capitán se llama Waller.
00:50:15 Te llevará a Málaga...
00:50:17 Iuego irás a Madrid
00:50:22 No hables con nadie.
00:50:24 No digas nada hasta
00:50:30 Súbete al barco.
00:50:48 Ve.
00:50:50 Ve.
00:50:58 ¿Qué diablos haces?
00:50:59 Me acaban de llamar del consulado.
00:51:01 ¿Lo tienes?
00:51:03 No.
00:51:04 ¿Cómo que no? ¿Dónde está?
00:51:06 Douglas, escúchame.
00:51:07 Estás cometiendo un gran error.
00:51:09 Y lo que sea
00:51:15 Douglas, escu--
00:51:54 Ya veo. Te llamaré luego.
00:51:56 No sabía si debía responder.
00:51:57 No pasa nada. Contestaré yo.
00:52:04 Oficial de la ClA
00:52:09 No quiero eso.
00:52:21 Corrine Whitman.
00:53:18 Papá.
00:53:19 Hola.