Rendition

tr
00:00:50 Seni burada görmek çok güzeldi, Anwar.
00:00:51 Teşekkürler.
00:00:53 Tanıtımın gerçekten çok iyiydi.
00:00:54 - Teşekkürler.
00:00:57 Pekala. Kendinize iyi bakın.
00:00:58 Teşekkürler.
00:00:59 Oh, telefonum.
00:01:16 İyi kurtarış!
00:01:18 Tekrar, anne.
00:01:20 Pekala. İşte geliyor.
00:01:23 Pekala, haydi ayağa kalk.
00:01:25 - Alo.
00:01:27 - Hayır. Nerdesin?
00:01:29 Havaalanına doğru yola çıktım.
00:01:30 Tamam. Beni daha önce arayacağını
00:01:32 Biliyorum. Üzgünüm.
00:01:34 - Oh, evet. Doğru.
00:01:35 Evet. Konuşmak ister misin?
00:01:38 Oğlun seninle konuşmak istiyor.
00:01:41 Merhaba, Baba,
00:01:42 - Jeremy.
00:01:45 - Aldın mı?
00:01:48 Pekala, tamam o zaman.
00:01:50 - Pekala, Kaleye geç.
00:01:52 - Ne yapıyorsunuz?
00:01:54 Anneme kalp krizi geçirteceksin.
00:01:56 - Evet. Nuru iyi.
00:01:58 Uçuş takvimin hala aynı mı?
00:02:00 Evet.
00:02:02 - Chicago'ya akşam 19:45'te varmış olurum.
00:02:04 Pekala, seninle hava alanında görüşürüz.
00:02:06 - Tamam. Bye.
00:02:07 - Ben de seni.
00:02:09 Pekala. Hazır ol.
00:02:11 İşte geliyor.
00:02:13 Gol!
00:03:08 Hı-hı.
00:03:13 Kiminle konuşuyorsun?
00:03:15 Büyük annemle.
00:03:18 - Erken mi kalkar?
00:03:20 - Öyle mi.
00:03:21 Keçileri kaçırdı mı?
00:03:30 Seni ne zaman alacaklar?
00:03:31 - Çok yakında
00:03:34 - Mm.
00:03:35 Douglas.
00:03:36 Evet?
00:03:39 Biliyorsun, beni burada görmeleri iyi olmaz.
00:03:40 Biliyorum.
00:03:43 - Gitmeliyim.
00:03:47 Ciddiyim, beni öpmeyi bırak.
00:03:49 Kes şunu.
00:03:51 Seninle ofiste görüşürüz.
00:04:05 Fatima... Geldin.
00:04:08 Bekledin mi.
00:04:12 Cd'lerin.
00:04:14 Haydi bin.
00:04:18 Onları dinledin mi?
00:04:19 Evet.
00:04:21 İdare ederler.
00:04:24 Gördüğüm en berbat müzik zevki sende.
00:04:33 Dur, Khalid.
00:04:36 Burdan gidemeyiz.
00:04:37 Burası kısayol.
00:04:39 Khalid, Dur dedim.
00:04:44 Babam her sabah burada çay içer.
00:04:50 Onu görüyor musun?
00:04:52 Hayır.
00:04:54 Fatima.
00:04:55 Fatima, bekle.
00:04:57 Fatima, bekle.
00:04:59 Onunla konuşmak istiyorum.
00:05:01 Söylemiştim, yapamazsın.
00:05:02 Beni çağırdı mı?
00:05:04 Sadece bana bağırdı.
00:05:08 Kaçmalıyız, sadece gitmeliyiz.
00:05:11 Derslerimiz var, Fatima.
00:05:15 Gerçekçi olmalıyız.
00:05:16 Senin için sorun yok.
00:05:20 Bu yüzden onunla görüşmek istedim.
00:05:22 Birini benim için seçmiş bile.
00:05:26 Seçmiş.
00:05:28 Belki de benden daha çok hoşlanır.
00:05:34 Babamı bilmiyorsun.
00:05:38 Baba.
00:05:44 Baba, Seni uyandırdım mı?
00:05:46 Hayır, tatlım.
00:05:48 Baba, Uyurken rüyanda beni görüyor musun?
00:05:51 Evet...
00:05:55 ...seni...
00:05:56 ...ve anneni...
00:05:58 ...ve kızkardeşini görüyorum.
00:06:02 Fatima evlendikten sonra
00:06:09 Yanılıyor, tatlım.
00:06:12 Bütün hayatın boyunca rüya görürsün.
00:06:14 Bu bize tanrının hediyelerinden biri.
00:06:17 Anladın mı?
00:06:19 - Bana bir öpücük ver.
00:06:21 - Bir öpücük.
00:06:22 Sadece bir tanecik.
00:06:32 Fawal'dan sonra...
00:06:34 ...iç işleri bakanı Saeed El-Dalizi'yle...
00:06:36 ...ve savunma bakanı Hamsa Reglori
00:06:39 Saeed sorun değil.
00:06:41 Reglori biraz...
00:06:45 ...ama hangi tarafta olduğunu biliyor.
00:06:47 Peki ya, şu, Fa-Fawal...
00:06:51 - Abasi Fawal.
00:06:53 - Zor biri mi?
00:06:57 Sen tetikçisin, bense beyaz yakalı.
00:07:00 ...o, benden çok senin adamın olacak.
00:07:29 Bu eşekleri aşırı yüklüyor
00:07:33 Çay, lütfen.
00:07:34 Tabii.
00:07:42 Ne zamandır burdasın?
00:07:44 Beş buçuk aydır.
00:07:46 Alanın diğer tarafında.
00:07:55 - Ahmid, neler oluyor?
00:08:01 Lanet olası trafik.
00:08:05 Arka kapıya! Arka kapıya!
00:08:58 Bay Freeman.
00:09:07 Üzgünüm.
00:09:27 - Lee Mayers.
00:09:29 Dixon nasıl?
00:09:31 Öldü.
00:09:32 Lanet olsun. Şimdi nerdesin?
00:09:35 Hastanedeyim.
00:09:36 - Yaralandın mı?
00:09:40 Pekala, beni dinle.
00:09:41 Dixon'la ilgili raporunu
00:09:44 Evet, Anladım.
00:09:46 Douglas, Sen iyi misin?
00:09:51 Evet.
00:10:05 Corrine Whitman.
00:10:09 Evet, öyle.
00:10:12 Pekala, devam et.
00:10:20 Durumu ne?
00:10:25 Şu ana kadar karısıyla konuşan oldu mu?
00:10:29 Hayır. Ben yaparım.
00:10:32 - Herhangi bir sorumlu?
00:10:39 Hayır. Pekala. Geliyorum.
00:10:42 Ne oldu?
00:10:43 Orada bir intihar saldırısı gerçekleşmiş.
00:10:46 Tanrım. Saat sabahın 2'si.
00:10:49 Evet. Eminim bunu sadece
00:10:51 ...düzenlemişlerdir, canım.
00:10:58 Pekala, O yeşil kartı olan bir Mısırlı,
00:11:01 Tamam. Ne zaman iniyor?
00:11:04 Hı-hı.
00:11:07 Pekala, Yapın.
00:11:10 Size izni veriyorum.
00:11:23 Washington'a hoşgeldiniz.
00:11:25 Lütfen uyarıları takip edin.
00:11:28 Aktarmalı uçuşlar başlamadan önce...
00:11:31 ...inen bütün yolcuların burayı
00:11:33 Lütfen pasaportlarınızı ve
00:11:42 Afedersiniz.
00:11:43 - Bay Anwar El-lbrahim?
00:11:45 Efendim, Sizin için acil bir mesajımız var.
00:11:47 - Bizi takip eder misiniz, lütfen?
00:11:49 Karıma bir şey mi oldu? O iyi mi?
00:11:51 Bize herhangi bir detay vermediler.
00:12:03 - Buldum onu.
00:12:31 19 ölü, 75 yaralı.
00:12:34 El-Hazim eylemi üstlendi.
00:12:36 Peki yeni çocuk?
00:12:38 Boynuna şarapnel girmiş.
00:12:40 Kan kaybından öldü.
00:12:41 Lanet olsun.
00:12:44 Efendim.
00:12:45 CIA'den Corrine Whitman ve
00:12:47 ...sizi arıyor.
00:12:51 İlk olarak Corrine'i bağla.
00:12:57 Bir ölü Amerikalı.
00:13:26 Nerdeyim ben?
00:13:29 Rashid Salimi.
00:13:31 Ne?
00:13:33 Rashid Salimi.
00:13:35 Hayır, efendim.
00:13:38 Rashid bir Mısırlı milliyetçi...
00:13:41 ...bugün ki terör saldırısını da o üstlendi.
00:13:45 Ne saldırısı?
00:13:46 Neden sen bana anlatmıyorsun?
00:13:50 Bakın...
00:13:51 Hiçbir tür saldırı hakkında
00:13:55 18 saattir Güney Afrika'dan gelen
00:13:58 Bu senin telefonun mu?
00:14:00 Benimkine benziyor. Neden?
00:14:06 - Numaralar uyuşuyor.
00:14:08 Son birkaç ayda Rashid seni...
00:14:11 ...birkaç kez aramış.
00:14:12 Hayır, efendim.
00:14:14 Cape Town'da ne yapıyordun?
00:14:16 Neden böyle kelepçelendim?
00:14:19 Cape Town'da ne yapıyordun?
00:14:26 Kimyasal bir konferansa...
00:14:29 ...katılmak için gitmiştim.
00:14:31 Güney Afrikalı fosil yakıt kuruluşu
00:14:34 Kimlerle görüştün?
00:14:38 Listele onları.
00:14:41 Karımı arayabilir miyim?
00:14:43 Hayır.
00:15:07 Bunlar benim endüstrimin...
00:15:10 ...göz bebeği olan profesyonellerdir.
00:15:13 Bomba yapma teknikleri hakkında
00:15:16 Ne?
00:15:18 Daha önce hiç bomba yaptın mı?
00:15:21 Bu çok saçma.
00:15:24 Hiç bomba yapmadın?
00:15:25 Hayır, efendim.
00:15:37 6 yıl önce...
00:15:40 Ben, hmm... Kısa bir dönem
00:15:45 Bomba yapımıyla bir ilgisi yoktu.
00:15:47 Sadece kağıt üzerinden iz bulma üzerineydi.
00:15:49 Bunu kontrol edebilirsiniz.
00:15:51 Teşekkürler.
00:15:54 Edeceğiz.
00:15:58 Asıl nokta şu ki...
00:16:01 ...patlayıcılarla deneyimlerin oldu.
00:16:04 O takımda 10 kişiydik.
00:16:07 Hükümet acentası içindi.
00:16:12 Rashid Salimi.
00:16:14 Rashid adında birini tanımıyorum!
00:16:31 Nerede o?
00:16:33 Bilmiyorum.
00:16:35 Onu arayacağım.
00:16:42 Ben Anwar. Lütfen mesaj bırakın.
00:16:46 Merhaba, biziz.
00:16:48 ...ve seni göremiyoruz.
00:16:50 Belki de yanlış bilgilendirildik.
00:16:52 Mesajı alınca beni ara.
00:17:32 El-Hazim patlamadan birkaç dakika sonra
00:17:35 Patlama bakanlar işlerine giderken...
00:17:37 ...ve meydanın kalabalık olduğu bir anda
00:17:39 ...ve arkasında 19 ölü düzinelerce
00:17:42 Dördüncü bombalama eylemi...
00:17:43 ...fanatiklerin siyasileri hedef aldıkları...
00:17:45 ...kaygılarını güçlendirdi...
00:17:47 Al-Hazim Brigade'le ilgili
00:17:50 Dixon'ın yerine biri bulunana kadar...
00:17:52 ...onun işleriyle ilgilenmem istendi.
00:17:59 Fawal üzerinde çalışmalıyım.
00:18:02 Abasi Fawal.
00:18:06 Pekala.
00:18:17 Gömleğe ihtiyacım var.
00:18:18 - İyi misin?
00:18:21 Gömleğe ihtiyacım var. Gömle...
00:18:23 - Tamam.
00:18:24 Tamam mı, sade bir gömlek olmalı...
00:18:25 - Şu çizgili olanlardan değil.
00:18:27 - Sadece düz, pamuk bir ceket.
00:18:28 Pekala. Güzel. Gömlek lazım.
00:18:31 Ve ben... Şey lazım... Şey,
00:18:33 Ne? Ciklet?
00:18:34 Evet, evet.
00:18:36 Pekala, tamam.
00:18:45 Eğer Cape Town bindiğini,
00:18:47 ...biri yanılıyor demektir.
00:18:50 Üzgünüm, efendim,
00:18:51 ...diğerinde inmemezlik edemezsiniz.
00:18:54 Şimdi, elinizde bir kayıt olmalı...
00:18:55 ...ulaştığına ya da
00:18:58 Evet.
00:19:00 Pekala, Tekrar kontrol edin.
00:19:04 Uyudu mu?
00:19:05 Senin okumanı istiyor.
00:19:06 Sen yapamaz mısın?
00:19:08 Otelle konuştun mu?
00:19:09 Onu, uçağın kalkış zamanında hava alanına
00:19:14 Her şey düzelecek.
00:19:16 Muhtemelen aktarmalı uçağını kaçırmıştır.
00:19:18 Aramadı.
00:19:24 Lina.
00:19:31 Baba, Fatima ne zaman eve gelecek?
00:19:38 Sütünü bitir.
00:19:50 Lütfen Abasi.
00:19:53 Ona bir hata yaptığını söyle.
00:19:56 Dünya bizim gençliğimizdeki gibi değil artık.
00:19:59 Hala kurallar var Samia.
00:20:02 Kurallar var.
00:20:04 Kız kardeşim Layla'ya bak.
00:20:06 Asla evlenemeyecek.
00:20:13 Ara onu Abasi.
00:20:15 Lütfen.
00:20:17 Benim için.
00:20:18 Aradım.
00:20:20 Düzinelerce mesaj bıraktım.
00:20:22 Cevap vermiyor.
00:20:23 Ne yapabilirim?
00:20:26 Bırak şu yumurtayı!
00:20:29 Babanı aradın mı?
00:20:31 Henüz değil.
00:20:34 Üzgünüm.
00:20:37 Endişelenme, önemli değil.
00:20:40 Ne yaptım ben?
00:20:46 Ona karşı durduğun için
00:20:53 Bu benim taksim olmalı.
00:20:54 Lütfen kal.
00:21:00 Ben gittikten sonra
00:21:05 Eğer abim seni burada, böyle
00:21:12 ...muhtemelen beni öldürürdü.
00:21:14 Tamam?
00:21:19 Birkaç güne kadar görüşürüz.
00:21:26 Bizce gerçek hedefleri Abasi Fawal'dı.
00:21:28 Dixon sadece yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
00:21:31 Bizden birilerini öldürmek,
00:21:34 Rashid'in son resimleri mi bunlar?
00:21:36 3 ay öncesinin,
00:21:38 Şansları varken onu vurmalıymışlar.
00:21:42 Pekala, Dixon dışında kim var?
00:21:44 Douglas Freeman, analist.
00:21:47 Princeton'da ekonomi dereceleri var.
00:21:48 Başlarda yakıt işinde çalışmış.
00:21:50 Ne kadardır bizimle?
00:21:52 Eylülün 12'sinden beri.
00:21:55 Tanrım.
00:21:57 Sence başarabilir mi?
00:21:59 Zeki.
00:22:01 ...bakanlarıyla yakınlaşmıştı.
00:22:04 Madrasa hayır kurumu davasında çalıştı...
00:22:06 ...şu, 44 al Qaeda...
00:22:08 - Sermaye kalkındırma işi.
00:22:09 ...analist bir "çakal" olamaz.
00:22:12 İnce bir ipte yürüyoruz.
00:22:16 Şu Mısırlıyı yalan makinesine soktun mu?
00:22:18 Evet. Temiz çıktı.
00:22:21 Yalan makinesi kesin bir veri değildir.
00:22:23 Tabii. Bunu hep temiz çıktıklarında
00:22:28 Komik bir şey mi var?
00:22:31 Bugün birini kaybettik.
00:22:35 Adını Interpol'e,
00:22:39 Kimse ilgilenmedi.
00:22:40 Ben ilgileniyorum.
00:22:44 Tamam.
00:22:47 Ne yapmak istiyorsun?
00:22:50 Onu orada kesinlikle tutamayız.
00:22:54 Uçağa koyun onu.
00:22:58 Pekala, efendim.
00:23:49 Büyük annem orta katta oturuyor.
00:23:54 Büyük annenin beni burada
00:23:56 1 haftalık uzaklıkta.
00:23:58 Arka kapıdan girebiliriz.
00:24:08 İyi misin?
00:24:40 Büyük annemin odası.
00:24:43 Gel.
00:25:01 Jeremy, topu zıplatmayı bırak.
00:25:04 Biliyorsun, bunu evde yapmamalısın.
00:25:09 Neden seninle gelemiyorum?
00:25:11 Çünkü senin okulun ve
00:25:14 Bunca şey de ne?
00:25:15 Onlar benim önemli kağıtlarım,
00:25:17 Yataktan iner misin.
00:25:19 Babamı görmeye mi gidiyorsun?
00:25:23 Evet.
00:25:24 Neden eve gelmedi?
00:25:30 Sadece biraz daha çalışması gerekiyormuş.
00:25:32 Jeremy, yemeğin masada.
00:25:35 Annemi beklemek istiyorum.
00:25:38 Birazdan aşağıda olurum.
00:25:40 Haydi git.
00:25:45 Üzgünüm. Ben de...
00:25:47 ...ama pasaportunun...
00:25:48 - Kopyasını bulamıyorum.
00:25:53 Bu göreceğin adam kim?
00:25:57 Üniversiteden bir arkadaş.
00:26:00 Senatör için çalışıyor.
00:26:23 Yasemin gibi kokuyor.
00:26:58 Tablolarını satıyor musun?
00:27:00 Bazılarını.
00:27:01 Gün geçtikçe daha iyi oluyorum.
00:27:09 Hayır.
00:27:11 Onlar sadece taslaklar.
00:27:23 Bu sen misin?
00:27:26 Hı-hı.
00:27:28 Peki onlar?
00:27:31 Abim ve büyük annem.
00:27:35 Bu annen mi?
00:27:37 Çok güzelmiş.
00:27:40 Sen en güzelisin.
00:27:47 Senin ve abinin gözleri çok benziyor.
00:27:51 Şu anda nerede?
00:27:55 Seni ziyaret ediyor mu?
00:27:58 Hayır.
00:27:59 Artık etmiyor.
00:28:02 Aç mısın?
00:28:06 Gel, haydi mutfağa gidelim.
00:28:25 Saeed.
00:28:26 Oh, Douglas.
00:28:28 Bugün gelemeyeceğini düşünmüştüm.
00:28:29 Evet.
00:28:31 - Sigara ister misin?
00:28:33 Çay?
00:28:35 Oh, evet. Lütfen.
00:28:39 Herhangi bir şey buldunuz mu?
00:28:41 Henüz değil. Ya sen?
00:28:43 Hayır.
00:28:44 Ben alırım.
00:28:48 Biliyorsun sizin çocuklar birini alıkoymuş.
00:28:50 Mısırlı...
00:28:51 Amerikada yaşıyor.
00:28:54 Evet, haberi dün gece aldım.
00:28:56 - Gözlemci kim?
00:29:01 Sen bir dava memuru değilsin,
00:29:05 Hayır.
00:29:09 Belki de sonunda silahımı
00:30:10 Sizin ülkenizden %58 resmi izinlimiz var.
00:30:12 Saklanması için bir neden yok.
00:30:14 Kaygılandığı konu, fatura falan değil.
00:30:16 - Bu bir el koyma, Alan.
00:30:17 - Pekala, burada bir anlaşma var.
00:30:19 Eğer siz bu ödemelerin arkasında
00:30:20 ...komisyona gidecekler.
00:30:21 Öyle mi?
00:30:23 Lanet olsun. Gitmeliyim.
00:30:26 Senatörle konuşacağım.
00:30:27 Teşekkürler...
00:30:33 Izzy, işte burdasın.
00:30:35 HM... Tanrım, şuna da bakın.
00:30:38 Bana 100 aylık hamile olduğunu söylemedin.
00:30:41 Benimle görüştüğün için teşekkürler, Alan.
00:30:43 Evet.
00:30:45 Pekala, haydi seninle
00:30:47 Tamam. Pekala.
00:30:48 Patlayacak gibi duruyorsun.
00:30:50 İçecek bir şey?
00:30:52 Oh, hayır. Eğer varsa...
00:30:54 - Bir şişe su iyi gelirdi
00:30:56 - Sam, Izzy. Izzy, Sam.
00:30:58 - Senator Lewis artık bizimle.
00:31:00 Sağ. Çok mu hızlı yürüyorum?
00:31:01 Hayır, hayır.
00:31:03 Pekala.
00:31:06 Çok iyi yerlere gelmişsin.
00:31:07 Başaracağını her zaman biliyordum.
00:31:10 Teşekkürler.
00:31:11 Eee, hm, Anwar'la mı evlendin.
00:31:17 - Evet.
00:31:19 Baban bu konuda ne dedi?
00:31:22 Eminim hayal edebilirsin.
00:31:24 Evet.
00:31:27 Seni düğüne davet etmeyi düşünmüştüm.
00:31:30 Muhtemelen gelmezdim.
00:31:35 Ben... Ben, yardımı olabileceğini düşündüğüm
00:31:43 Bu onun Mısır pasaportunun bir kopyası...
00:31:45 - Dinle, Izzy.
00:31:46 INS'teki adamım,
00:31:48 Anwar'ın Amerika'ya hiç girmediğine
00:31:51 - Güney Afrika'lılar bir hata yapmış olmalı.
00:31:53 ...şunlara bir göz atar mısın?
00:31:54 Bu onun son kredi kartı
00:31:58 Washington'a gelen uçakta
00:32:03 O uçaktaydı, Alan.
00:32:43 Hayır!
00:32:46 Jim Alderman telefonda.
00:32:51 Jim. Evet, bana döndüğün için teşekkürler.
00:32:53 Dinle. El-İbrahimin
00:32:55 ...açık bir delil tam önümde duruyor.
00:32:58 Uçus sırasında
00:33:17 Ne dedi?
00:33:20 Hm, hiçbir şey, işe yarar şeyler değil.
00:33:24 Sam, beni bir dakikalığına
00:34:03 - Selamın aleyküm.
00:34:22 Gelmeyeceğini sanmıştım.
00:34:49 Gel.
00:34:51 Efendim, o burada.
00:35:30 Douglas Freeman,
00:35:34 Ah, Bay Dixon için üzgünüm.
00:35:38 Kesinlikle benim peşimdeydiler.
00:35:41 İkinci kez.
00:35:43 İkinci kez. Lütfen.
00:35:50 İç, dostum.
00:35:52 Hayır, teşekkürler.
00:35:57 Dixon, Simms'in yerine geçecekti öyle mi?
00:36:01 Evet.
00:36:02 Tabii. Ve şimdi de sen.
00:36:05 - Şimdi de ben.
00:36:09 Lütfen.
00:36:19 Badem.
00:36:20 Güzel. Çok güzel.
00:36:26 Hm...
00:36:29 Bizim sorularımız.
00:36:31 Elbette. Teşekkürler.
00:36:35 El cezire yayın yapıyor.
00:36:41 Güvenlik görevlileri
00:36:46 Kurbanların birçoğu
00:36:49 Bir turist videosunda
00:36:53 ...görülebiliyor.
00:37:04 Polise gelen bir e-maille,
00:37:12 Neden bizde bu görüntü yok?
00:37:16 Abdo'yu ara, hemen şimdi
00:37:25 Pekala...
00:37:27 ...inceleme için kalıyorsun.
00:37:32 Sorularınızı soracağım.
00:37:34 Ama ben çalışırken işime karışmanızı...
00:37:37 ...yahut herhangi bir öneride
00:37:38 Tamam mı?
00:37:42 Güzel.
00:37:43 Siyonistlere ve haçlılara karşı
00:37:49 ...inançlılarla kafirlerin savaşının
00:37:54 İyiyle kötünün savaşının.
00:37:58 Kafirliğin ve ikiyüzlülüğün yok edilmesi
00:38:05 İslamdan dönen birini görecek olursanız,
00:38:15 Haçlılar özgürlükten bahsediyor.
00:38:20 Cihad özgürlüğe giden tek yoldur.
00:38:25 Onların mermilerinden korkmayın.
00:38:29 Ne yapabilirler ki...
00:38:32 ...ruhunuzu özgür kılmaktan başka?
00:38:36 Ahiret gününde...
00:38:39 Yüce Allah'ın karşısında durduğunuzda...
00:38:43 ...ve o size...
00:38:46 "Neden Allah yolunda savaşmadın?
00:38:50 "neden kadınlar ve
00:38:58 "Sana verdiğim bu silahı,
00:39:05 ...diye soracak olursa...
00:39:08 Cevabınız ne olacak?
00:39:11 Şehitlik yaralarınızı gösterip...
00:39:15 ...cennetin kapısından öylece
00:39:20 Yoksa kellenizin cehennemin ateşlerinde...
00:39:23 ...utançla asılıp kızarmasına
00:39:30 Başarı Allah'tan gelir.
00:39:33 Allah'ın selameti ve rahmeti üzerinize olsun.
00:39:38 Amin.
00:39:40 Amin.
00:39:42 Tekbir.
00:39:43 Allah-u Ekber!
00:40:26 E- Efendim?
00:40:29 Bir çeşit hata olmalı.
00:40:31 Neden elbiselerimi benden aldılar?
00:40:34 Elbiselerimi istiyorum.
00:40:38 Kimse bana neden burada olduğumu...
00:40:42 Bu çılgınlık!
00:40:45 Ve hemen bir avukatla görüşmek istiyorum!
00:40:48 Evet. Evet, elbette istiyorsun.
00:40:52 Sana birkaç sorum olacak.
00:40:55 Eğer dürüst cevap verirsen
00:41:03 Efendim.
00:41:04 Efendim. Siz Amerikalı mısınız?
00:41:09 20 yıldır Amerika'da yaşıyorum.
00:41:12 Karım bir Amerikalı.
00:41:15 İsmi Isabella Fields El-lbrahimi.
00:41:18 Onu ararsanız...
00:41:20 Sen Mısırlısın. Değil mi?
00:41:25 Mısırlısın.
00:41:29 Evet.
00:41:31 ...ama Amerika'ya 14 yaşımdayken geldim.
00:41:34 New York Üniversitesinde okudum.
00:41:36 - Master'ımı...
00:41:38 Hepsi burada var.
00:41:40 İngilizcen oldukça iyi.
00:41:43 Rashid'le hangi dilde konuşuyordunuz?
00:41:44 Kim olduğunu bilmiyorum.
00:41:46 Rashid adında biriyle hiç konuşmadım.
00:41:49 Peki bu aramaları nasıl açıklıyorsun?
00:41:52 - Ne?
00:41:53 ...uh...
00:41:54 Bu bir... Hata olmalı.
00:41:58 Belki de bir kurmacadır.
00:42:00 Benim adım"El-lbrahimi."
00:42:03 ...ama bazen insanlar beni "El-lbrahim."
00:42:08 Ama doğrusu"İbrahimi",
00:42:10 - Bir "i." "İbrahimi."
00:42:12 Evet. Çok güzel.
00:42:15 Rashid Salimi ve bir
00:42:18 Seni aramadığını söyleme bana.
00:42:22 Bütün bu bilgiler, yanlış mı?
00:42:26 Bilmiyorum.
00:42:28 Mısır'dan hiç arayan olmuyor mu?
00:42:30 Hayır.
00:42:33 Evet. Yani, evet.
00:42:38 - O halde onlar seni arıyor.
00:42:41 Elbette. Ne hakkında?
00:42:44 Küçük şeyler.
00:42:46 Ne gibi? Mesela...
00:42:48 Um, Mesela...
00:42:50 ...amcam Yusef.
00:42:52 O NYU'nun kuzenim için iyi bir üniversite
00:42:56 ...sormak için aradı.
00:42:59 Yusef kim?
00:43:04 Yusef Abdul Hamid?
00:43:08 Evet.
00:43:12 - Nerede o?
00:43:16 Amcan.
00:43:19 Amcan nerede?
00:43:21 Neden?
00:43:23 Neden amcamla konuşmak istiyorsunuz?
00:43:28 Arkadaşım...
00:43:34 ...kendini bizim yerimize koy.
00:43:37 Rashid adında bir suçlu...
00:43:40 2 yıldır bombalama yapıyor.
00:43:44 Ve birden bu adamın bombaları...
00:43:48 ...daha öldürücü ve sofistike hale geliyor.
00:43:51 Sen bir mühendissin.
00:43:55 Rashid'den sana direkt olarak
00:44:00 Ne düşünmeliyiz?
00:44:03 Ne düşünmeliyiz?
00:44:05 Bu bir hata.
00:44:08 Bu bir hata.
00:44:21 Hata.
00:44:26 Ya sana, elimizde
00:44:30 ...senin onlara 1 yıldan fazladır
00:44:34 ...itirafnamesi olduğunu söylersem?
00:44:38 O zaman... Senin yalan söylediğini söylerdim.
00:44:47 Onu bir deliğe koyun.
00:45:20 Su ister misin?
00:45:30 Gel. Sana bir şey göstermek istiyorum.
00:45:37 O aptalların ellerine bunu veriyorlar...
00:45:39 ...tetiği bu şekilde tutturuyorlar.
00:45:42 Sonra da ipini çekiyorlar.
00:45:45 Bir çeşit el bombası gibi.
00:45:47 Bırakırsan, patlar.
00:45:53 Eğer bombacı fikrini değiştirirse diye...
00:45:54 ...onu öldürmesi için bir de nişancı oluyor.
00:45:58 Böylece el serbest kalıyor.
00:46:03 ...ve Boom.
00:46:14 Bunu bu şekilde...
00:46:17 ...çivilerle ve cıvatalarla yapıyorlar ki...
00:46:20 ...daha çok insan zarar görsün.
00:46:23 Arkadaşın Dixon'ı öldüren şey bu.
00:46:34 Yaptığımız iş önemli, Douglas.
00:46:37 Bu kutsal.
00:46:39 Hayatları kurtarıyoruz.
00:46:46 Dixon arkadaşım değildi.
00:47:08 İçeri izinsiz girdim.
00:47:11 Evet.
00:47:12 - Senin için sorun olur mu?
00:47:25 - Gidip temizlenmem gerekli.
00:47:27 Evet.
00:47:31 Haydi.
00:47:39 Ben, hm...
00:47:43 Oh.
00:48:20 Douglas.
00:48:29 Konuş benimle.
00:48:36 Kötü bir gündü.
00:48:41 Ne oldu?
00:49:06 Bu o.
00:49:08 Gördün mü?
00:49:09 Bana doğru gidiyor. Köpek.
00:49:14 Biri onu durdurmaya mı çalışıyor?
00:49:16 Bekle, bekle.
00:49:18 Onun önünü kapatıyor.
00:49:21 Silah sesi...
00:49:32 İşe yaramaz.
00:49:53 Erkek mi yoksa kız mı?
00:49:57 Oh, hm...
00:50:01 Bekleyip görmek istedik.
00:50:11 Pekala, daha çok bir polis zorlaması
00:50:13 FBI'la konuştun mu?
00:50:14 Evet. İsmini hiç duymamışlar.
00:50:17 Hmm.
00:50:19 Bu konuda sana nasıl yardım edebilirim
00:50:22 Pekala.
00:50:23 Senin bununla ilgin ne?
00:50:26 Karısı eski bir arkadaşım.
00:50:31 - Dışarda mı?
00:50:34 Merhaba dememi ister misin.
00:50:36 Hayır, ben de öyle.
00:50:41 Bir sorum var.
00:50:43 Söyle.
00:50:44 CIA birini bir yerlere götürmek isterse...
00:50:47 ...bu emri kim verir?
00:50:51 Corrine Whitman.
00:50:52 Tabii.
00:50:55 Teşekkürler.
00:50:58 Buraya haftada bir...
00:51:00 Senato Komisyonuna brifing vermek için gelir.
00:51:02 Senator Hawkins o komisyonda, değil mi?
00:51:04 Bir birliktelikleri var.
00:51:11 Nazik konuşmak gerek...
00:51:14 ...o yüzden konuşma kısmını bana bırak,
00:51:16 Senin bu odada olduğunu bilmesini
00:51:18 Tamam mı?
00:51:19 - Evet.
00:51:20 Evet.
00:51:23 Tamam.
00:51:35 Corrine Whitman'ın ofisi.
00:51:36 Merhaba. Alan Smith,
00:51:38 Bayan Whitman'la görüşmeliyim.
00:51:40 Ben Todd Hamilton,
00:51:43 Neyle ilgili olduğunu sorabilir miyim?
00:51:45 Anwar El-lbrahim.
00:51:49 Lütfen bekleyin.
00:51:56 Bay Smith?
00:51:58 Evet.
00:52:00 Üzgünüm.
00:52:04 Normalde mi öyle, yoksa konu
00:52:08 Lütfen sorularınızı onun ofisine
00:52:17 Bu da ne demek?
00:52:19 CIA buna "Olağandışı İcra" diyor.
00:52:21 Clinton döneminde başladı.
00:52:23 Teşkilat, teröristleri
00:52:26 ...alıkoyabilme hakkı istedi.
00:52:29 Bu yetki, sadece olağandışı...
00:52:32 ...durumlarda kullanılacaktı.
00:52:34 Ama 11 Eylülden sonra
00:52:37 Hükümet CIA'e,
00:52:40 ...ilgisi olabileceğinden
00:52:42 Amerika'nın dışındaki gizli hapishanelere
00:52:45 Alan,
00:52:47 - Onda hiçbir fanatiklik yok.
00:52:49 Tanrı aşkına,
00:52:52 Hapishane derken ne demek istedin?
00:52:53 Pekala, ortada onu almaları için...
00:52:54 ...bir sebep olmalı.
00:52:55 Ne sebebi?
00:53:00 Anwar Amerikan vatandaşlığı için
00:53:02 Hayır.
00:53:03 Yeşil kartı var.
00:53:07 Alan, onu tanıyorsun.
00:53:09 Dürüst konuşmak gerekirse, Izzy.
00:53:14 Onu tanıyorsun.
00:53:17 Pekala.
00:53:19 Senden istediğim; eğer
00:53:23 ...olağan dışı hiçbir şey
00:53:24 ...bana güvence vermen.
00:53:25 Bulunduğu herhangi bir toplantı?
00:53:28 Fanatik bir grupla ilgisi, en ufak bir ilgisi
00:53:31 ...bir arkadaş veya tanıdık?
00:53:33 Mesela gittiği cami?
00:53:37 Hiç...
00:53:40 Onu biliyorsun.
00:53:42 O değişmedi.
00:53:48 Pekala. Biliyorum.
00:53:51 Yine de sormam gerekiyordu.
00:54:31 Neredeydin?
00:54:34 Fatima,
00:54:35 Endişelendim.
00:54:37 Derslere gelmemezlik edemezsin.
00:54:40 Meşguldüm.
00:54:43 Meşguldün.
00:54:45 Sakın.
00:54:47 Başka bir kızla mı görüşüyorsun?
00:54:51 Hayır.
00:54:52 O halde neredeydin?
00:54:54 - Omar'laydım.
00:54:56 Evinde. Bir sorunu vardı.
00:54:59 Ben onun arkadaşıyım.
00:55:01 Arkadaşı.
00:55:07 Üzgünüm.
00:55:11 Gitmeliyim.
00:55:14 Şimdi mi?
00:55:15 Burada kal.
00:55:16 Hayır.
00:55:20 Lütfen...
00:55:21 ...benimle kal.
00:55:25 Üzgünüm.
00:55:40 Alo?
00:55:42 Merhaba.
00:55:46 Arkadaşın ne dedi?
00:55:48 Yüksek mevkilerden birileriyle konuşuyor.
00:55:51 Söylediğine göre,
00:55:57 Nuru?
00:55:59 Evet?
00:56:04 Bilmediğim bir şey var mı?
00:56:09 Ne demek istiyorsun?
00:56:12 Yani,
00:56:16 ...o daha gençken.
00:56:19 Orada onun tanıdığı birileri...
00:56:21 Ne?
00:56:26 Hiçbir şey.
00:56:30 - Üzgünüm.
00:56:34 Belki de bebeği daha fazla...
00:56:35 ...riske atmamak için dönmelisin.
00:56:38 - Burdan da bir şeyler yapabiliriz.
00:57:23 Rashid seni neden aradı?
00:57:32 Rashid seni neden aradı?
00:57:38 Ona cevap ver, Anwar.
00:57:44 Ona cevap ver.
00:57:48 Bizi yalnız bırakın.
00:58:05 Ne yapıyorsun?
00:58:08 İşe yaramıyor.
00:58:12 Bize herhangi bir cevap vermiyor.
00:58:17 Eğer hiç cevap vermezse...
00:58:19 ...raporuna koyacağın cevap şu olacak:
00:58:23 "CEVAP VERMEDİ."
00:58:28 Bırak onunla ben konuşayım.
00:58:32 Onunla konuşmak istiyorum.
00:58:44 10 dakika.
00:59:10 Sen Amerikalı mısın?
00:59:15 Hı-hı.
00:59:21 Neden buradasın?
00:59:25 Sadece telefon görüşmelerini açıkla,
00:59:30 Ne diyeceğimi söyle.
00:59:40 Ailen var mı?
00:59:46 Sana bir soru sordum.
00:59:55 Seni orospu çocuğu,
01:00:00 Bunu çıkartmayacak mısın?
01:00:03 Seni korkak,
01:00:04 Telefon görüşmelerini açıkla.
01:00:14 Telefon görüşmelerini açıkla.
01:00:18 Yapamam.
01:01:11 Fatima burada mı?
01:01:18 Bir...
01:01:21 Bir problem var, Abasi.
01:01:26 Fatima'nın nerede olduğunu bilmiyorum.
01:01:32 Ama o senin yanındaydı.
01:01:36 Ben gitmiştim...
01:01:40 ...iş için gitmiştim.
01:01:43 Onu yalnız mı bıraktın?
01:01:49 Onu en son ne zaman gördün?
01:01:51 6 gün önce.
01:01:53 6 gün önce mi?
01:01:57 Bir çocukla görüşüyordu.
01:02:00 Okul arkadaşı olduğunu söyledi.
01:02:03 Sadece arkadaşıymış.
01:02:05 Adı neymiş bu çocuğun?
01:02:09 Onunla mı beraber bilmiyorum.
01:02:11 Adı ne?
01:02:12 Khalid.
01:02:13 Khalid kim?
01:02:14 Soyadını bilmiyorum.
01:02:21 Üzgünüm.
01:02:45 Ben Douglas.
01:02:46 Douglas Freeman?
01:02:49 Evet doğru. Siz kimsiniz?
01:02:52 Corrine Whitman. Lee Mayers
01:02:56 Oh, teşekkür ederim.
01:02:58 İşler nasıl ilerliyor?
01:03:00 İş birliği yapmıyor.
01:03:06 Pekala, bu yüzden orada...
01:03:10 ...sen ona yardım edebilirsin.
01:03:12 İşe yarayacak bir bilgiye sahip
01:03:16 Gerçekten mi?
01:03:18 Bana başka türlü söylediler.
01:03:21 Bunu anlıyorum.
01:03:23 Bay Fawal fikrini paylaşıyor mu?
01:03:26 Bay Fawal herhangi bir
01:03:31 O- O bilgi almak için
01:03:35 Bilgi alacak olsa da olmasa da.
01:03:36 Bay Fawal bu fikrini seninle paylaşıyor mu?
01:03:44 Hayır.
01:03:46 Demek hayır. Anlıyorum.
01:03:50 Bu işte yenisin, değil mi?
01:03:54 Bu benim ilk işkencem.
01:03:59 Amerika işkence yapmaz, Douglas.
01:04:03 Dur da sana bir şey anlatayım.
01:04:05 Sen bilgiyi alıp almamakla ilgilen...
01:04:07 ...ben de alacağın bilginin
01:04:12 Tamam mı? İşine odaklan.
00:00:33 Düzinelerce kez Amerika'dan çıkıp-girmiş.
00:00:35 Konferanslar, ders turları...
00:00:36 ...ama çıkış ve girişleri
00:00:39 Kirli olabilir mi?
00:00:40 Bir şey farkeder mi?
00:00:42 Tabii ki farkeder. Bu kim?
00:00:43 Sharon Lopez, sanırım.
00:00:45 Bayan Lopez, sizi görmek ne güzel.
00:00:46 Mikro ödünç faturalardaki
00:00:49 Benim için bir zevkti.
00:00:50 Bak, ilgilenmen gereken tek nokta...
00:00:52 ...onun herhangi bir hukuki teftiş olmadan
00:00:55 Pekala, o halde halka açıklamak istiyorsun?
00:00:56 Kesinlikle.
00:00:58 Bu şey bittiğinde,
00:01:03 O burada.
00:01:10 Alan, nazik ol.
00:01:22 Bayan Whitman.
00:01:24 Senator Hawkins'in ofisinden, Alan Smith.
00:01:26 Oh. Senatör nasıl?
00:01:30 Müthiş. Onaylar 60'ı geçti.
00:01:33 Oh, görüntü orada çok iyi olmalı.
00:01:39 Sizinle birkaç kelime edebilir miyiz
00:01:42 Oh.
00:01:44 Elbette.
00:01:48 Um, Seçmenlerimizden birinin
00:01:51 - Hı-hı.
00:01:54 Bu isim tanıdık geliyor mu?
00:01:57 Hayır. Korkarım gelmiyor.
00:02:00 Mısırlı?
00:02:02 - Bay Smith?
00:02:05 Korkarım bu konuşmayı yapmanın...
00:02:09 - Yeri ve zamanı değil.
00:02:11 ...ofisinizi aradım ve...
00:02:14 ...bir cevap alamadım...
00:02:16 Gerçekten
00:02:18 Pekala, Size cevabımı verdim.
00:02:21 İsim tanıdık gelmiyor.
00:02:24 Ya gazeteler bu hikayeyi tutarsa?
00:02:29 Ya gazeteler, "Ailesine bağlı
00:02:34 "...hiçbir suçlamada bulunulmadan...
00:02:36 "ve avukatıyla görüştürülmeden...
00:02:38 "...sadece tanrının bildiği bir yerde
00:02:41 ...büyük konuşmanı yayınlamadan önce...
00:02:43 ...neden gidip patronuna...
00:02:45 ...bir terörist için kellesini vermeye
00:02:48 ...sormuyorsun?
00:02:50 Belki de bu yeni oluşum adına isteyebilir.
00:02:53 Belki de anayasanın bir kopyasını...
00:02:55 ...ofisinize yollamalıyım.
00:02:59 Bu konuyu nasıl algılıyorsun?
00:03:03 Sıradan bir adamın kayboluşu mu...
00:03:06 ...yoksa ulusal güvenlik politikası mı?
00:03:11 O sizde.
00:03:12 Ben böyle bir şey söylemedim.
00:03:13 Evet. Ama ben söyleyeceğim.
00:03:16 Bay El-lbrahim Amerika'ya geri getirilmeli.
00:03:20 Eğer suçluysa, deneyin.
00:03:23 Hı-hı. Balım,
00:03:27 Şu anda Londra'nın göbeğinde...
00:03:30 7bin'den fazla kişi hala hayattaysa...
00:03:33 ...bu şekilde elde ettiğimiz
00:03:37 Sen, belki, gece yastığına başını koyarken...
00:03:39 7 bin kişiyi öldürüp 1
00:03:41 ...kendinle gurur duyabilirsin.
00:03:43 Ama benim Londra'da torunlarım var...
00:03:46 ...ve bu işi sen değil de
00:03:51 Anwar El-lbrahim senin
00:03:56 İzin ver de 9 eylül komisyonunun raporunu...
00:03:59 ...yarın sabah ofisine göndereyim.
00:04:01 Böylece rahat uyursun.
00:04:16 Khalid.
00:04:17 Gülümse.
00:04:20 Bekle, Fatima'yla çekilmek istiyorum.
00:04:24 Fatima. Gel fotoğraf çekilelim.
00:04:26 Gülümse.
00:04:28 Erkek ve kız kardeşlerim.
00:04:30 Müziği durdurduğum için özür dilerim.
00:04:33 Yarınki yürüyüşten önce...
00:04:36 ...birkaç şey belirtmek istiyorum.
00:04:39 Unutmayın, sokaklar polislerle dolu olacak.
00:04:43 Sakin olmalıyız.
00:04:47 Dünyaya göstereceğiz.
00:04:50 Dünyaya yeterince çektiğimizi...
00:04:53 ...ve artık buna katlanmayacağımızı
00:04:55 Yeter!
00:04:57 Yeter!
00:05:46 Khalid!
00:05:47 Khalid!
00:05:53 Khalid!
00:05:54 - Khalid!
00:05:56 Omar!
00:06:15 Çocuğun ismi Khalid El-Emin.
00:06:17 Khalid El-Emin?
00:06:19 Okuldan öğrendim.
00:06:21 Babası Paris'te.
00:06:23 Annesi ölmüş.
00:06:24 Abisi, Fadil,
00:06:28 Onu bir süredir tutuyorduk.
00:06:31 Bırakalım mı?
00:06:35 O öldü.
00:06:48 Çocuk nerede?
00:06:50 Bilmiyoruz.
00:06:52 Adresini bulmaya çalışıyoruz.
00:06:55 Peki neden burada aptal gibi dikiliyorsun?
00:06:58 Git!
00:07:00 Bul onu!
00:07:02 Kıpırda!
00:07:09 Khalid, nereye gidiyoruz?
00:07:14 Kim o?
00:07:15 Ben Khalid. Omar'ı aldılar.
00:07:17 Açın, açın.
00:07:21 Omar'ı aldılar.
00:07:29 Omar'ı aldılar.
00:07:36 Mutfağa git ve biraz su kaynat.
00:07:39 Onu temizleyelim.
00:08:05 Onu buraya getirmemeliydin.
00:08:09 Onunla ne yapacağız?
00:08:12 Onu bunun dışında tut.
00:08:17 Onun evine gitmiyorum.
00:08:19 Anlamalısın, o babası gibi değil.
00:08:26 O halde başka bir yolla yaparız.
00:08:31 Omar'ı aldılar.
00:08:32 Onu konuşturacaklar.
00:08:34 Bitti.
00:08:36 Bu iş bitti.
00:08:43 O halde...
00:08:46 ...hemen şimdi yapmalıyız.
00:08:54 Abini hatırla.
00:08:59 Abini hatırla.
00:09:06 Seni aradı mı?
00:09:07 Evet, aradı.
00:09:08 Senin ona, kamu önünde öyle
00:09:10 Aramalarıma cevap vermeyecekti.
00:09:12 Alan vermek zorunda da değil.
00:09:15 Burada kişisel olarak kendini
00:09:17 Onun bana ne verdiğini göstereyim.
00:09:24 Bir yıldır, Ulusal Güvenlik Teşkilatı
00:09:27 ...telefonlarını dinliyordu.
00:09:28 Geçen hafta, onun olduğu söylenen
00:09:31 ...bir cep telefonuna arama yapılmış.
00:09:33 Senin adamının adına
00:09:38 - Salimi Anwar'ı mı aramış?
00:09:41 Belki mi.
00:09:42 Onunla görüşmüş mü,
00:09:44 Belki dedim.
00:09:46 Cep telefonlarını sağa sola verirler.
00:09:47 Numaralarını değiştirirler.
00:09:48 Telefonunu İbrahim'le ilgili olan
00:09:51 Bilmiyoruz.
00:09:53 Belki de biri, başka birine...
00:09:54 ...başka biri de, başka birine verdi.
00:09:55 - Kim bilebilir, değil mi?
00:09:57 Ama bir bağlantı olabilir.
00:10:00 Pekala, şimdi kariyerini iki yöne de...
00:10:01 ...gidebilecek bir konuya yatırır mısın?
00:10:02 Ben yatırmam.
00:10:03 Geçirmeye çalıştığımız bir ödeme var.
00:10:05 Bu senin mesele,
00:10:08 Hiç kimsenin anlaşamayacağı bir adam
00:10:10 ...git uluslararası af örgütüne katıl.
00:10:12 Burdaki işte,
00:10:14 ...bir şeyler vermelisin,
00:10:16 Anladın mı?
00:10:18 Eğer bu "İnfaz" olayıyla savaşacaksak...
00:10:20 ...doğru bir savaş, doğru bir zaman...
00:10:22 ...ve şüphe götürmez bir konu olmalı,
00:10:28 Ama, dinle.
00:10:32 Anwar'ı tanırım.
00:10:35 Tamam mı? Düzgün çocuktur.
00:10:38 Vay, enteresan değil mi?
00:10:39 Mohammad Atta için Hamburg'ta
00:10:43 Eğer bunu kurcalamaya devam edersen...
00:10:44 ...akciğerleri patlayana kadar...
00:10:46 Ulusal Güvenlik diye bağıracaklar...
00:10:47 Ve seninle ben bundan böyle
00:10:49 Bunu ister misin? Ben istemem!
00:10:51 Geri çekil!
00:10:53 Görüşmem var.
00:11:17 - Günaydın.
00:11:21 Alan, Isabella burada.
00:11:23 Sana sıcak bir çay getireyim mi?
00:11:25 Hayır, böyle iyiyim. Teşekkürler.
00:11:30 - Merhaba.
00:11:33 Ee, neler oluyor?
00:11:36 Ne buldun?
00:11:38 Otur. Gel.
00:11:43 Kahve ister misin?
00:11:46 Hayır. Kahve içemem, Alan.
00:11:51 Doğru.
00:11:54 Nedir bu?
00:11:57 Ne buldun?
00:12:01 Pekala.
00:12:03 Bir avukata ihtiyacın var, Izzy.
00:12:09 Anwar'ın El-Hazim olarak bilinen
00:12:11 ...ilişkisi olduğuna dair deliller var.
00:12:20 Ne?
00:12:22 Ne delili?
00:12:25 Bu gizli.
00:12:27 Gizli mi.
00:12:31 Bu demek oluyor ki;
00:12:33 ...senin için bakabilecek kişi değilim.
00:12:40 Alan, benim için yaptığın onca şeyi
00:12:45 ...ve eminim bu senin için zor olmuştur.
00:12:48 Saf değilim.
00:12:50 Belki daha kötüsünü de bekliyordum.
00:12:52 Ama, lütfen, lütfen
00:12:56 Lütfen arkasını dönüp giden
00:13:01 Üzgünüm.
00:13:04 Yapabileceğim başka bir şey yok.
00:13:30 Kocamı ne yapmakla suçluyorlar?
00:13:34 Gerçekten bilmiyorum.
00:13:35 Bilmiyor musun?
00:13:37 Peki, kim biliyor?
00:13:38 Çünkü birinin gözlerimin içine bakıp...
00:13:41 ...onun ne yaptığını söylemesini istiyorum.
00:13:47 O ne yaptı, Alan?
00:13:51 Karttaki avukat...
00:13:53 Washington'da işlerin nasıl yürüdüğünü bilen
00:13:56 Kartı almalısın, Izzy.
00:14:16 Isabella.
00:14:22 Yarın 11:00'da burada olacak...
00:14:29 Teşekkürler.
00:15:02 Lütfen.
00:15:03 Lütfen! Lütfen! Tanrım!
00:15:09 Rashid'in başka ne planladığını bilmek
00:15:11 İsimler,
00:15:13 İlerdeki saldırılarını bilmek istiyorum.
00:15:15 Anlıyor musun?
00:15:24 Bilmiyorum.
00:15:29 Eğer bugün burada ölürsen, seni kim özler?
00:15:38 Karın muhtemelen yeniden evlenirdi.
00:15:40 Oğlun başka bir adama baba derdi.
00:15:44 Bunu kendine niye yapıyorsun?
00:15:56 Hayır, Hayır. Hayır...
00:16:08 Yeter. Yeter. Yeter...
00:16:23 Bu benim sorgulamam.
00:16:25 Sen gözlemcisin, Douglas,
00:16:29 Şunu ağzına geri koy.
00:16:40 - Şunu ağzına koy dedim.
00:16:41 Hayır. Hayır. Hayır.
00:16:45 Bekle! Bekle! Bekle!
00:16:59 Kim aradı?
00:17:05 Rashid.
00:17:07 Nasıl?
00:17:10 Beni...
00:17:13 ...cep telefonumdan aradı.
00:17:18 Ne? Ne istedi?
00:17:22 Bilgi.
00:17:23 Ne bilgisi?
00:17:25 Patlayıcı gücünü artırmak için
00:17:29 - Ona bu bilgiyi verdin mi?
00:17:31 Onun yardımcılarından biriyle
00:17:33 Evet.
00:17:55 İsimler.
00:18:11 Sana para ödedi mi?
00:18:19 Ne kadar?
00:18:22 40bin.
00:18:25 Para nerede?
00:18:27 Henüz almadım.
00:18:29 Ne zaman verecekti?
00:18:30 Güney Afrika'dayken.
00:18:32 Neden Güney Afrika?
00:18:36 O kadar büyük bir paranın...
00:18:38 ...benimle,
00:18:45 Para nerede?
00:18:47 Bilmiyorum.
00:18:49 Kurye gelmedi.
00:18:58 İsimler.
00:19:04 İsimler.
00:19:59 Hey, işte gecenin adamı.
00:20:02 - Tebrikler, Alan.
00:20:03 Onları bu işte yendin, ha?
00:20:04 - Evet.
00:20:06 - Bizim için harika bir gün.
00:20:07 - Söyledin.
00:20:14 Gel. Canını yakmayacağım. Gel.
00:20:19 Nereye?
00:20:20 Daha büyük bir hücreye.
00:20:45 Gel.
00:22:33 Omar'a ne yapacaklarını biliyor musun?
00:22:40 Biliyor musun?
00:25:05 Douglas,
00:25:09 Bu da ne?
00:25:10 1990 Mısır futbol takımı.
00:25:14 - Google'da buldum.
00:25:17 1990 Anwar'ın Mısır'ı terkedip
00:25:20 Bunlar Anwar'ın El-Hazim Tugayı üyeleri...
00:25:21 ...diye saydığı adamlar.
00:25:23 Bu kahrolası bir futbol takımı.
00:25:26 Beni bu yüzden mi yataktan kaldırdın?
00:25:27 Onun bir yalancı olduğunu göstermek için mi?
00:25:32 Söylediğine göre...
00:25:35 - Çok büyük bir teşvik.
00:25:39 Neden yılda...
00:25:42 ...kendisinin ve ailesinin hayatını
00:25:47 Bizde bir laf vardır,
00:25:52 "nedenini sen bilmesen bile,
00:25:58 Bu da ne demek şimdi.
00:26:00 Bunu miden kaldırmıyorsa...
00:26:02 ...kendine başka bir iş bul.
00:26:03 Douglas, Sana yardım edemem.
00:26:07 Bizde de bir laf vardır...
00:26:10 Elbette Shakespeare'i bilirim.
00:26:13 "İnsanlara herhangi bir şey söyletebilen...
00:26:16 ...bir askıda, itiraf edilenlerin
00:26:21 Saeed.
00:26:26 Bunca yıldır bu işi yapıyorsun...
00:26:29 ...kaç kez tamamen
00:26:31 ...elde ettiğimizi söyleyebilirsin?
00:26:35 Bir?
00:26:37 İki? On kez?
00:26:40 Yani, bana bir istatistik ver.
00:26:41 Bana bir rakam söyle.
00:26:42 Bana... Bana bir pasta grafiği göster.
00:26:45 Pasta grafiklerini severim.
00:26:48 Herhangi bir şey. Birine işkence edersen...
00:26:50 ...onlarca, yüzlerce, binlerce...
00:26:52 ...yeni düşman edineceğin gerçeğinden
00:27:22 Ne yapıyorsun?
00:27:24 Bunlar onun serbest bırakılma formları.
00:27:25 Evet, bunu görebiliyorum.
00:27:26 İmzalaman gerek.
00:27:30 Onu sana getirdik.
00:27:32 O benim sorumluluğumda.
00:27:37 Şimdiyse bunları imzalamanı istiyorum.
00:27:44 Bunun senin için ne anlama
00:27:56 - Günaydın.
00:28:29 - Girecek miyiz?
00:28:31 Evet?
00:28:34 Benim adım Isabella El-lbrahimi.
00:28:39 Üzgünüm.
00:28:40 Kocam, Anwar El-lbrahimi.
00:28:46 Lütfen, sadece nerede olduğunu söyleyin.
00:28:52 Lütfen, bırakında onunla konuşayım.
00:28:53 Kocanızla ilgili bir bilgim yok,
00:28:57 Efendim, bir oğlum var.
00:29:00 Oğlumuza ne diyeceğim?
00:29:01 Acınıza gerçekten üzüldüm.
00:29:03 Size yardımcı olmak isterdim...
00:29:06 ...ama olamam.
00:29:07 Benim problemim?
00:29:09 - Benim problemim?
00:29:10 - İsminiz ve bilgileriniz...
00:29:12 Ev adresim sizde var.
00:29:14 Telefon numaram sizde var.
00:29:15 - Her şeyin bilgisi sizde var.
00:29:17 Kocam sizin elinizde!
00:29:19 Lütfen, çekip gitmeyin!
00:29:21 Sadece nerede olduğunu söyleyin!
00:29:23 - Bayan.
00:29:27 - Bayan.
00:29:29 Çekin ellerinizi üzerimden.
00:29:34 Lanet olsun.
00:30:02 Oh!
00:30:05 İyi misiniz?
00:30:16 - Alo.
00:30:20 Douglas?
00:30:21 Bu kadar erken aradığım için üzgünüm.
00:30:25 1 saat içinde evimde
00:30:31 Pekala.
00:30:32 Teşekkürler.
00:30:48 Alo.
00:30:49 Uyandırdığım için üzgünüm efendim.
00:30:52 Elimizde kızınızı tanıyan birisi var.
00:30:54 Omar Adnan.
00:30:56 Geçen hafta isyan takımında
00:30:59 Çocuğun yaşadığı yeri biliyor.
00:31:37 Khalid?
00:32:05 El-lbrahimi'yi serbest bırakıyoruz.
00:32:08 Söyle onlara aşağıya geliyorum.
00:32:33 Hey.
00:33:32 Giysilerini al. Gidiyoruz.
00:33:40 Giy şunları.
00:34:24 Haydi.
00:35:09 Bunları abimin
00:35:19 Haydi.
00:37:02 Bekle.
00:37:07 Pekala.
00:37:09 - Sadece yürümeye devam et, Tamam mı?
00:37:11 Sadece yürü.
00:37:13 Söylediklerimi yap.
00:37:14 Yürümeye devam et.
00:37:20 Serbest bırakılma formlarını verdim,
00:37:21 İçişleri bakanı tarafından imzalandılar.
00:37:23 Şimdi, kapıyı aç.
00:37:27 - Bay Abasi...
00:38:17 Bu eşekleri aşırı yüklüyor
00:38:22 Çay, lütfen.
00:38:23 Tabii.
00:38:32 Ahmid, neler oluyor?
00:38:34 Kaza, efendim.
00:38:37 Lanet olası trafik.
00:39:00 Khalid!
00:39:03 Khalid!
00:39:06 Khalid!
00:39:11 Khalid!
00:39:13 Khalid!
00:39:14 Khalid!
00:39:22 Khalid!
00:39:35 Neden duruyor?
00:39:48 Lütfen, o benim babam.
00:39:52 Khalid, lütfen.
00:39:57 Lütfen.
00:40:01 Lütfen.
00:40:08 Yapamayacak.
00:40:15 Vur onu.
00:40:25 Vur onu.
00:40:38 Khalid!
00:40:42 Khalid!
00:41:31 Gidelim, ha?
00:41:40 Haydi. Haydi.
00:42:12 Ne zaman öldü?
00:42:15 Tanrının buyruğu.
00:42:21 Ne zaman?
00:42:27 1 hafta önce.
00:42:32 Sadece çocuktular.
00:43:15 Evet.
00:43:19 Evet.
00:43:20 Evet, Bekliyorum.
00:43:23 - Onları aldın mı?
00:43:32 Teşekkürler.
00:43:37 Evet. Hm, beni editöre bağlar mısınız lütfen?
00:45:33 İşte pasaportunuz ve yeşil kartınız.
00:45:37 Kaptanın adı Walna.
00:45:39 Seni Malaga'ya götürecek...
00:45:40 ...ordan Madrid'e uçarsın,
00:45:46 Kimseyle konuşma.
00:45:48 Amerika'ya dönene kadar hiçbir şey söyleme.
00:45:54 Bot'a bin.
00:46:11 Git.
00:46:14 Git!
00:46:22 Ne yapıyorsun?
00:46:23 Az önce konsolosluktan bir telefon aldım.
00:46:24 O seninle mi?
00:46:27 Hayır.
00:46:28 Ne demek "Hayır"?
00:46:30 Douglas, dinle beni!
00:46:31 Büyük bir hata yapıyorsun!
00:46:32 Ve ne yaptığını sanıyorsan, şimdi durmalısın.
00:46:39 Douglas, din...
00:47:18 Seni duydum.
00:47:20 Cevap vermem gerektiğini bilmiyordum.
00:47:21 Sorun değil.
00:47:33 İstemiyorum.
00:47:44 Corrine Whitman.
00:48:41 - Merhaba, baba.
00:48:44 Subbed By ZeD.