Rescue Dawn

hu
00:00:12 1965-ben páran úgy vélték,
00:00:15 háborúba fordulhat.
00:00:21 A háború elsõ jelei az amerikai
00:00:23 titkos laoszi célpontok ellen.
00:03:06 Vigyázz!
00:03:11 Pihenj!
00:03:18 Mint az bizonyára észrevették,
00:03:21 Holnap hajnali 5:00-kor
00:03:27 Azaz, újra bevetnek minket.
00:03:28 Észak-Vietnám fölött fogjuk elvágni
00:03:32 tehát át kell lépnünk
00:03:37 Az akció szigorúan titkos.
00:03:40 Semmi levél, semmi képeslap.
00:03:45 - Megértették?
00:03:48 Senki sem tudhatja meg.
00:03:49 Leszámítva a sárgákat,
00:03:53 Erdõs környezetben,
00:03:56 a katonának tisztában kell lennie,
00:04:01 Együtt kell vele mûködnie,
00:04:04 ki kell használnia a
00:04:09 Ez valami gyilokpornó?
00:04:12 Hajtsd már hátra a fejed és
00:04:15 Mi ez már?
00:04:18 Ezek az otthoniak semmit
00:04:21 Odakint a legjobb barátod a késed.
00:04:24 Odanézz! Most bekeményít.
00:04:28 Vágd el! Ez az, menni fog!
00:04:36 Hol marad a só meg a bors?
00:04:38 Jól rágd meg!
00:04:41 Finom levél. Szeretem.
00:04:46 Mindig maradj éber...
00:04:48 Mi történt? Ráült
00:04:54 És amikor a mentõhelikopter
00:04:57 Pont fölötted van!
00:05:01 Riszáld, ember!
00:05:06 Egész jó segge van, ahhoz
00:05:11 Nem úgy gondoltam.
00:05:14 Isten áldja Amerikát.
00:05:16 Te elég szívós vagy?
00:05:19 Azt hittem, hogy majd dél-vietnámi
00:05:24 visszaszorítani a beáramlókat.
00:05:27 Rosszkor álltál be
00:05:28 a seregbe, Dengler.
00:05:29 Csak annyira akartam repülni,
00:05:31 és mindenki a fantasztikus
00:05:35 a táncoslányokról beszélt, és...
00:05:37 És mit kaptam? Egy rohadt éjszakát?
00:05:40 - Egy árva saigon-i éjszakát.
00:05:43 Következõ!
00:05:46 Lássuk.
00:05:48 Van szúnyogháló is?
00:05:50 Az van, amit itt lát.
00:05:52 - Jó. Akkor legyen mûanyag.
00:05:55 Legyen mûanyag és...
00:05:57 Tudna adni kettõt belõle?
00:06:01 - Uram?
00:06:03 cipzár legyen a közepén.
00:06:04 - hogy bemászhassak...
00:06:05 az nem szúnyogháló,
00:06:07 Nem, de távol tartja a bogarakat.
00:06:08 Varrna bele egy hálót és
00:06:11 - Rendben van, Uram.
00:06:12 - Persze, Uram.
00:06:13 Figyeljen. Feltettem
00:06:17 - Miért tettem fel az asztalra?
00:06:20 Megmondom. Figyeljen.
00:06:23 Tudna varrni a
00:06:26 Oda tudnám rejteni az amerikai
00:06:30 Miután maga az egyetlen
00:06:34 Köszönöm.
00:06:37 Az ellenség összeszedte magát.
00:06:40 A Mugia átjárónál
00:06:44 Hét másodpercenként
00:06:47 így az ellenséges tüzérség
00:06:51 A másodlagos célpont a
00:06:56 Az a Ho Chi Minh hágó.
00:06:57 Pontosan, Spook,
00:07:00 Még valami.
00:07:01 A mi rádióinkat használják
00:07:07 Ne értsenek félre.
00:07:10 De ha ott vannak a seggetekben,
00:07:13 Tegyenek tönkre mindent,
00:07:17 Ez lesz Dengler hadnagy
00:07:21 Igen, Uram.
00:07:24 Maga lesz Spook szárnysegédje.
00:07:27 Jobb embert nem is kérhetnék, Uram.
00:07:30 - Lehetne egy kérésem?
00:07:32 Tudja, Spook
00:07:34 megtenné, hogy megmondja neki,
00:07:39 hanem inkább kérje meg az
00:07:44 Meglesz. Jól van, fiúk.
00:07:47 - Készen állnak?
00:07:49 Kérdés?
00:07:50 - Nincs, Uram.
00:07:53 Radar Kilo, 6195, négyes pozíció.
00:07:58 Radar Yankee, 67279,
00:08:03 - Fejeket a falnak, gyertek.
00:08:06 Ezt csináltuk gyerekként is
00:08:08 mikor büntetésben voltunk.
00:08:10 Ilyenkor általában hugyoztunk.
00:08:12 - Most is hugyozzunk?
00:08:14 Én meg nem fogok.
00:08:16 Ez fog segíteni minket, rendben?
00:08:19 Vigyázzatok magatokra!
00:08:22 - Gyertek vissza.
00:09:03 Srácok, magasságot változtatunk.
00:09:07 - Most!
00:09:11 Látjátok a partot elõttünk?
00:09:15 Üdv Észak-Vietnámban!
00:09:19 Elég uncsi.
00:09:24 Túl sok itt a felhõ.
00:09:26 Emelkedjünk 280-ra, nyugati irány.
00:09:33 Látom a célpontot.
00:09:36 Lessard, mehetsz.
00:09:38 Indulok.
00:09:47 Farkas, mehetsz.
00:09:49 Indulok.
00:09:55 Dengler, mehetsz.
00:09:57 Indulok.
00:10:15 Eltaláltak!
00:10:17 Eltaláltak!
00:10:20 Dieter, veszítesz
00:10:24 Dieter, húzd fel!
00:10:33 Dengler, ugorj ki onnan!
00:10:36 Dieter, ugorj!
00:10:39 Ugorj ki!
00:10:42 Nem ugrom ki!
00:10:45 Nem ugrom!
00:16:28 Gyertek már!
00:16:32 Gyertek!
00:16:38 Keressetek!
00:16:41 Hol vagytok?
00:16:53 Gyertek!
00:17:02 Úristen, de meleg van.
00:19:21 Hé!
00:19:22 Hé!
00:19:23 Ki kell mennem.
00:19:26 Ki kell...
00:19:29 Ki kell mennem WC-re.
00:19:32 Igen.
00:19:33 Szarnom kell.
00:19:39 Hé! Hé!
00:19:43 Mondom, szarnom kell.
00:19:57 Francba!
00:19:59 Hé! Hé!
00:20:03 Senki sem figyel rám?
00:20:09 Miért nem érti meg senki?
00:20:13 Miért nem értitek?
00:20:14 Ki kellett volna mennem,
00:20:18 Miért nem értitek meg?
00:20:21 Beszartam!
00:21:58 Nem hallanak meg!
00:22:04 Én nem jeleztem nekik!
00:22:18 Ezt ne csináld még egyszer!
00:22:21 Inkább lõj le itt helyben!
00:25:05 Ez szokatlan.
00:25:06 Az amerikaiak általában
00:25:09 Üljön le!
00:25:12 Német.
00:25:15 Nem angol.
00:25:18 Német.
00:25:28 Miért nem vallja be,
00:25:40 Igen.
00:25:43 Amerikai állampolgár vagyok
00:25:46 és szeretem a hazámat.
00:25:49 Miért akart harcolni?
00:25:52 Nem akartam harcolni.
00:25:54 Láttam már eleget belõle.
00:26:03 Akkor írja ezt alá.
00:26:05 "Elítélem az USA imperialista, agresszív
00:26:07 "korrupt és korcs politikai hatalmat..."
00:26:11 Maga minek hívja?
00:26:13 "...ami az ártatlan gyermekek és
00:26:15 Nem, ezt nem írom alá. Ezt nem.
00:26:18 Ha aláírja, mi a barátai lehetünk.
00:26:22 - Már két hét múlva szabadon táv...
00:26:27 - Ez ellenkezik a...
00:26:29 Mi van ide írva?
00:26:32 Mi nincs ide írva?
00:26:34 Szeretem Amerikát. Támogatott,
00:26:39 Kizárt dolog.
00:26:44 Ahogy gondolja.
00:30:03 Az eleven alva jár,
00:30:08 csakúgy mint a halott.
00:32:05 Hé!
00:32:06 - Hé, hé!
00:32:10 Amerikai vagy?
00:32:11 - Mi?
00:32:14 Igen.
00:32:18 Igen, amerikai vagyok.
00:32:19 A nevem Dieter. Pilóta vagyok.
00:32:25 - Maradj csendben!
00:32:28 - Csend!
00:32:29 - Ki az?
00:32:31 Miért? Csak suttogok.
00:32:33 - Kicsi Hitler jön.
00:32:36 - Kicsi Hitler.
00:32:40 Ki az a kicsi Hitler?
00:32:56 Jól van!
00:33:10 Mi a fene ez?
00:33:17 Ne ellenkezz velük, mert
00:33:37 - Üdv. Dieter Dengler.
00:33:42 Ki nyerte a világbajnokságot?
00:33:44 - A világbajnokságot?
00:33:45 - Nem tudom...
00:33:47 Nem szereted?
00:33:48 - Nem tudom. Nem igazán követem.
00:33:52 - tik hiu Tuo?
00:33:53 - Értem, Y.C.
00:33:55 Az én nevem Dieter Dengler.
00:33:56 - Dieter Dengler.
00:33:59 Mind az Air Americában
00:34:01 Én vagyok a szerencsétlenség bajnoka.
00:34:08 Üdv. Phisit.
00:34:09 - Phisit.
00:34:11 - Dieter. Dieter.
00:34:13 Procet Kam Phong Kit.
00:34:14 - Tessék?
00:34:16 - Aha.
00:34:18 Még egyszer?
00:34:19 - Procet.
00:34:20 Értem.
00:34:21 - Tulajdonképpen Proszet...jó?
00:34:26 - Szóval a neve Proszet.
00:34:28 Így hívjuk.
00:34:29 Õ is az Air Americában szolgált.
00:34:30 - Lelõtték, mikor utánpótlást vitt...
00:34:33 ...a nemesi falvakba,
00:34:34 - ahogy mi, mindannyian.
00:34:36 Két... nem is, két és fél éve.
00:34:40 - Két és fél éve?
00:34:42 Nem tudtam, hogy már olyan
00:34:46 Sokkal elõbb jöttünk,
00:34:49 - Duane Martin.
00:34:52 Amerikai Légierõ.
00:34:55 - Értem.
00:34:57 még többet leszünk itt,
00:34:59 Ami azt illeti...
00:35:01 Hányszor kell még elmondanom,
00:35:07 újra és újra és újra, hogy
00:35:11 Amerika nem támadja
00:35:15 - Õk már...
00:35:16 Már csak napok kérdése,
00:35:19 - Karácsony lesz.
00:35:21 Elengednek minket, srácok.
00:35:23 Már csak napok kérdése.
00:35:27 - Tudod...
00:35:29 - Gene.
00:35:31 Valójában... ez a Eugene becézése.
00:35:34 - Jól van, Eugene.
00:35:37 az oregoni Eugene-bõl.
00:35:40 - Na mit gondolsz?
00:35:42 Érted, hogy mondom? Név, név...
00:35:45 Istenem, már megint ez baromság!
00:35:47 Már vagy 2000-szer hallottam.
00:35:50 - Eugene Eugene-bõl.
00:35:52 - Tudod mit? Mondok valamit.
00:35:54 Valamit tudnod kell.
00:35:57 Jól nézd meg magadnak. Ez...
00:36:00 Ez az ember minden éjszaka
00:36:06 Hidd el nekem.
00:36:08 És tudod mi az,
00:36:11 Tudod mi az?
00:36:13 - Ez az ember.
00:36:16 - Eugene Eugene-bõl.
00:36:18 Aha.
00:36:24 Dieter.
00:36:26 Óvatosan nézz jobbra.
00:36:29 Õt hívjuk Kicsi Hitler-nek.
00:36:32 Õ a legrosszabb.
00:36:33 Õ a Jumbo.
00:36:36 Hú.
00:36:38 Most látom elõször vigyorogni,
00:36:40 Hát igen. Tulajdonképpen
00:36:43 Ez itt Nook.
00:36:50 - Mi baja van?
00:36:53 Õ a Veszett Ló.
00:36:56 Egy barom. Menjünk tovább,
00:37:01 - Az ott Walkie Talkie.
00:37:03 Így hívjuk, mert sosem beszél.
00:37:08 Tégy magadnak egy
00:37:12 Húzd meg magad,
00:37:13 Így talán túléled.
00:37:36 Szóval háború van.
00:37:43 Háború van.
00:37:58 És mi van a béketárgyalásokkal?
00:38:01 Biztos folynak béketárgyalások.
00:38:03 Pofa be, Gene.
00:38:06 Mikor vered már
00:38:08 Zárt beszédek.
00:38:11 Felejtsd el.
00:38:12 Nem jutunk ki innen.
00:38:13 Nem, nem. Van egy pasas
00:38:16 azt mondta nem leszek itt sokáig.
00:38:18 Mindenkinek ezt mondják,
00:38:20 Nem, én nem írtam alá.
00:38:25 Azért örülök, hogy találkoztunk.
00:38:29 Ezt hogy érted?
00:38:31 Úgy, srácok, hogy tõlem
00:38:36 de én elhúzok innen.
00:38:40 Ez egy viskó, nem börtön.
00:38:45 Elhúz innen. Ez tetszik.
00:38:48 Idefigyelj, barátom. Nem
00:38:53 Ha szökni próbálsz,
00:38:56 Én leszarom a ti szabadulásotokat,
00:39:01 Víz nélkül nem bírod odakinn
00:39:06 És víz nélkül még
00:39:11 A dzsungel a börtön.
00:39:18 Mikor kezdõdik az esõs szezon?
00:39:21 Öt talán hat hónap múlva.
00:39:24 Addig nem várhatok.
00:39:26 Tegyük fel túléled a dolgot
00:39:31 vagy bármivel, de akkor még
00:39:35 Azokat nem kerülheted ki.
00:39:37 Napközben hatan õrködnek.
00:39:42 Igen.
00:39:44 Nap közben.
00:39:48 Én éjszaka megyek.
00:39:58 Miért, éjszaka mi van?
00:40:02 Ne!
00:40:03 Ne!
00:40:05 Ne!
00:40:10 Kiszartam a belem.
00:40:15 Megint.
00:40:16 Sajnálom, nem tehetek róla.
00:40:20 Szaros lett a kezem.
00:40:24 - Sajnálom.
00:40:29 Hagyd már békén!
00:40:31 Itt nincs békesség, testvér.
00:40:33 Van valakinél egy szög?
00:40:35 Minek kell neked egy szög?
00:40:37 Le akarod döfni vele az õrt?
00:40:40 Hol élsz te?
00:40:43 - Proszet-nek van egy üvegdarabja.
00:40:46 Van egy sündisznó tüském.
00:40:48 Nem jó.
00:40:50 Van egy kalapács és egy
00:40:57 Nincs szög.
00:40:58 Az egész tábor bambuszból
00:41:01 A fenébe.
00:41:06 Tudom hol találunk szöget.
00:41:22 Jól van.
00:41:24 Akkor indulok.
00:41:27 Ti pedig szóródjatok
00:41:30 Ácsi, ácsi!
00:41:31 Mibõl gondolod, hogy ez
00:41:36 Igaza van.
00:41:39 Épp az a lényeg,
00:41:42 Kérlek!
00:41:44 Bízzatok bennem.
00:41:47 Duane, menj kijárat felé!
00:41:50 Y.C., te menj jobbra! Rendben?
00:41:52 Gene, kérlek. Ne, ne.
00:41:55 Gene, Phisit, Proszet,
00:42:00 Amilyen gyorsan csak tudtok.
00:42:02 Tereljétek el a figyelmüket.
00:42:20 Hé, Jumbo, Jumbo!
00:42:22 Hé, nyugi!
00:42:23 Kérhetek egy kis fogkrémet?
00:42:28 Végre mosolyoghatok egy
00:42:32 Mint te. Nagyon szép a mosolyod.
00:42:36 Oké.
00:42:43 Y.C., ha ráütök, csapj zajt!
00:42:47 Köhögj, vagy valami.
00:43:17 Imádom.
00:43:20 Imádom.
00:43:23 Imádom.
00:43:26 Imádom.
00:44:01 Húzd arrébb a kezed!
00:44:03 Lássuk!
00:44:05 Istenem, Istenem, ez
00:44:13 Németországban kitanultam
00:44:20 Akkoriban nem volt pilóta oktatás,
00:44:25 ami kapcsolatos a repülõszereléssel.
00:44:27 És ez a tudás a legváratlanabb
00:44:32 Csak egy márkához nem
00:44:34 a Smith & Wesson-höz.
00:44:40 Egy kis gyakorlással két-három
00:44:49 Az egyik csuklótokon
00:44:56 ha jönnek az õrök, gyorsan
00:45:00 Éjszakánként nem ellenõriznek.
00:45:04 Egyáltalán nem.
00:45:06 Mutasd meg, hogy csináltad.
00:45:09 Nagyon egyszerû.
00:45:12 Bedugod a szöget.
00:45:16 Itt van egy retesz és egy rugó.
00:45:19 Lenyomod a rúgót, így
00:45:24 Látod? Így mûködik.
00:45:29 - A bilincs kinyílt.
00:45:33 Kiszabadultál.
00:45:53 Menj innen!
00:45:57 Menj innen!
00:45:58 Ne, ne, ne zavard el.
00:46:02 Hagyd, hagy csinálja. Errefelé õ
00:46:05 Jó.
00:46:09 Ez a bilincs dolog,
00:46:12 Kösz.
00:46:15 Hé, Duane,
00:46:19 tudod hol vagyunk?
00:46:22 Nem, de szerintem
00:46:26 Az õrök pedig...
00:46:28 - ...laosziak?
00:46:30 - Igen.
00:46:31 ehhez nem fér kétség.
00:46:33 Tudom, mi jár a fejedben,
00:46:37 de ez a hegyi dzsungel,
00:46:42 Emellett meg Vietnám-ban
00:46:45 - De ha eljutnánk Thaiföldre...
00:46:47 Ha eljutnánk a Mekong folyóig...
00:46:49 Igen, és onnan a Nagy Mocsárosig.
00:46:51 Megpróbáljuk.
00:46:54 - Miért ne? Megpróbáljuk.
00:46:57 Csak ne beszélj róla, rendben?
00:46:59 Maradj csöndben.
00:47:04 - Hé, Gene.
00:47:09 Melyikõtök ismeri a legjobban
00:47:12 Azt hiszem, Phisit,
00:47:17 Hogy érted?
00:47:19 Hát tudod, mert berágott a...
00:47:23 Mert...
00:47:28 Valami miatt.
00:47:30 Már nem is emlékszem
00:47:54 Hé!
00:47:57 Gyertek vissza!
00:48:01 Hé!
00:48:05 Nem hiszem el, hogy rád lõtt
00:48:07 Pedig nem is integettem nekik.
00:48:10 Abból a szögbõl,
00:48:15 Ezért még számolunk.
00:48:25 Hogysmint?
00:49:05 Két évvel ezelõtt
00:49:11 Ja.
00:49:13 Keményebb napokon mindig kiteszi.
00:49:17 A csomagolás még
00:49:22 Érzõdik még az illata?
00:49:24 Azt meghiszem.
00:49:27 Megszagolhatom?
00:49:29 Ó, nem, azt nem.
00:49:31 Az az én illatom.
00:49:35 Az én illatom.
00:49:53 Hogy lett belõled pilóta?
00:49:57 Mindig az akartam lenni.
00:50:01 Akkoriban...
00:50:03 öt éves voltam egy kis faluban
00:50:08 amit azóta porrá
00:50:11 Nem tudni miért,
00:50:16 De emlékszem, hogy a padláson
00:50:22 Kinéztünk...
00:50:25 és megláttunk egy vadászgépet,
00:50:29 gyönyörû volt épp
00:50:33 A szárnyon lévõ géppuskák
00:50:35 torkolattüze villogott és...
00:50:42 elhúzott a ház felett.
00:50:43 Nagyon közel volt.
00:50:50 És a pilótafülke nyitva volt.
00:50:55 Láttam a pilótát,
00:51:02 És láttam a szemeit.
00:51:05 Rám nézett.
00:51:08 Pontosan rám.
00:51:09 A szemembe nézett.
00:51:11 És mikor már fordult, még
00:51:14 És akkor,
00:51:17 attól a pillanattól, a kis Dieter
00:51:22 repülni akart.
00:51:27 Érdekes szerzet vagy te.
00:51:29 Ki akar nyírni, de neked
00:51:37 Igen.
00:52:09 Kellene az esõ.
00:52:12 Hamarabb kellene.
00:52:18 Most elmondom neked,
00:52:23 - De, értem.
00:52:27 Most figyelj!
00:52:29 Mire az esõ ideér,
00:52:34 már mondtam neked...
00:52:36 - Hagyd már ezt!
00:52:39 - Akkor ne mondd.
00:52:42 Érted?
00:52:43 És most az jutott eszembe,
00:52:45 hogy nem is akarod megérteni.
00:52:48 Ha megszöksz innen,
00:52:52 minket fognak kivégezni,
00:52:56 - Ti is jöttök velem.
00:52:59 két éve.
00:53:01 Két éve, mielõtt te idejöttél.
00:53:03 Nem egyedül akarok menni,
00:53:06 Várj, várj.
00:53:09 ennyi idõt az õrtornyok építésére,
00:53:12 ha utána elengednek minket?
00:53:13 - Pontosan.
00:53:15 - Pontosan! Miért építették volna...
00:53:17 -...ha nem azért, hogy itt tartsanak?
00:53:20 Meg fogom akadályozni.
00:53:24 Nem, nem is.
00:53:26 Tudod, mit fogok csinálni?
00:53:27 Üvölteni fogok.
00:53:29 Igen, torkom szakadtából
00:53:39 Mert tudod, inkább téged
00:53:44 vagy bármelyikõnket.
00:53:49 Igen.
00:53:50 Érted.
00:53:52 Igen.
00:53:55 Figyelmeztettelek.
00:53:58 Igaz?
00:55:10 Ez borotválkozásra van.
00:55:13 Szia.
00:55:26 - Nem tudom túltenni magam rajta.
00:55:29 Nem, azon a lányon.
00:55:32 Rám mosolygott.
00:55:34 És ekkor,
00:55:37 azt kívántam, bárcsak ne lenne
00:55:41 Komolyan.
00:55:42 - Azt hittem van menyasszonyod.
00:55:45 Az indulásom napján
00:55:47 Csodálatos lány.
00:55:52 Tengerbiológiát tanul.
00:55:54 Remélem, hogy vár rám.
00:56:00 - Biztos vagyok benne.
00:56:02 de a nõk néha csak mondják,
00:56:22 Duane, jól vagy?
00:56:23 - Igen.
00:56:25 Minden oké.
00:56:26 Jól van. Gene?
00:56:28 Phisit? Proszet?
00:56:29 Igen.
00:56:58 "Boldog szülinapot,
00:57:02 Boldog szülinapot,
00:57:07 Boldog szülinapot, Dieter.
00:57:11 Boldog szülinapot."
00:57:14 Május 22-ike van?
00:57:17 Boldog szülinapot.
00:57:18 - Köszönöm.
00:57:20 Ez meg milyen pezsgõ?
00:57:22 Csak gondolj arra, hogy
00:57:25 Nem is rossz.
00:57:27 Õrölt lárva.
00:57:31 Fehérje.
00:57:35 Ó, nagyon jó évjárat.
00:57:38 A kedvencem.
00:57:40 Figyeljetek, srácok.
00:57:42 Nagyon szépen köszönöm.
00:57:44 Tudom, ez az én
00:57:46 én is szeretnék adni
00:57:49 Nézzétek.
00:57:52 Összeszedtem ezeket a hüvelyeket
00:57:59 Na jó.
00:58:00 Ne haragudjatok, de egyet
00:58:05 Duane, te vagy az elsõ.
00:58:08 Jobb.
00:58:11 Phisit.
00:58:13 Jobb vagy bal?
00:58:17 Y.C.
00:58:20 Könnyû lóvé, barátom.
00:58:24 Gene.
00:58:28 - Proszet, ez a tied.
00:58:32 Ezt a Veszett Lónak.
00:58:33 Nem, nem. Õ az enyém.
00:58:36 Veszett Ló az enyém.
00:58:40 Figyeljetek, gyûjtenünk kell
00:58:45 De elõtte ki kell szárítani,
00:58:49 Mi? El akarod dugni?
00:58:51 - Úgy van.
00:58:52 - Nem, nem.
00:58:54 Nézzétek, csináltam egy titkos
00:58:58 A szaróedényem alján.
00:59:02 Nem hinném, hogy az õrök
00:59:03 - itt keresnék majd.
00:59:07 Miért rejted el?
00:59:08 A szökéshez.
00:59:13 Van egy terved.
00:59:15 Van.
00:59:17 Észrevettétek, hogy
00:59:20 mikor az õrök elmennek
00:59:23 mindig leteszik a fegyvereiket?
00:59:26 Szóval van néhány percünk,
00:59:30 Kimegyünk, összeszedjük
00:59:33 - és meglepjük õket.
00:59:34 - Meglepjük õket...
00:59:37 ...és bekerítjük õket.
00:59:39 Foglyul ejtjük õket.
00:59:43 Elfoglaljuk a tábort.
00:59:46 Pár napig tartjuk, jelzünk
00:59:51 kimentenek minket.
01:00:15 - Dieter, gyorsan!
01:00:19 Mindjárt esznek.
01:00:23 Gyorsan, gyorsan!
01:00:57 - Ki van a konyhában?
01:01:01 A szakács, Kicsi Hitler, Nook
01:01:05 Egy falusinak tûnik.
01:01:07 - Mi van a fegyverekkel?
01:01:10 Kicsi Hitler és Nook puskája
01:01:15 És a Veszett Ló a
01:01:19 a géppisztolya nála van.
01:01:22 Valaki jön a dombnál.
01:01:24 - Ki az?
01:01:26 van egy bozótvágója.
01:01:28 Az Istenit!
01:01:29 Nook jön vissza a kajával.
01:01:31 Gyorsan! Gyorsan!
01:01:36 A bilincseket!
01:01:40 - Megvan?
01:01:41 Oké.
01:01:47 Kattintsd rá!
01:02:16 Az jó, mert arra biztosan...
01:02:20 Megéhezünk.
01:02:24 Megéhezünk,
01:02:26 megéhezünk,
01:02:29 megéhezünk.
01:02:31 - Hé, Duane.
01:02:33 Most te jössz.
01:02:34 - Én jövök?
01:02:36 - Ne kímélj.
01:02:39 - A legalsó polcon áfonyás pite.
01:02:42 Úgy, ahogy az anyám csinálja,
01:02:45 A felsõ polcon pedig
01:02:48 Nem karácsonyi pulyka méretû.
01:02:50 Hanem annál nagyobb, hatalmas,
01:02:54 mint Jayne Mansfield-é.
01:02:59 Mellé mártással, töltelékkel és
01:03:02 Nem, nem.
01:03:04 Én jobban szeretem a Bavarian-t.
01:03:07 Negyed gallon, sötét színû
01:03:11 a hab kiemelkedik és
01:03:14 lefolyik az oldalán.
01:03:16 - Olyan hideg, hogy bepárásodik a...
01:03:19 - Ez pedig az enyém, jó?
01:03:22 - Ne haragudj, folytasd.
01:03:24 Jól van.
01:03:25 - Muffinok.
01:03:27 Akkor narancs és tucatnyi tojás.
01:03:30 És egy rakás... egy nagy rakás
01:03:35 rengeteg öntettel leöntve.
01:03:40 - Jó akkor mondd te.
01:03:42 - Mondd te, ha akarod.
01:03:43 - Átadom a lehetõséget.
01:03:47 Jól van, bocsánat.
01:03:49 - Mondd csak.
01:03:51 - Egy kis torta.
01:03:53 Elrontottad.
01:03:55 Miért szólsz mindig bele?
01:03:58 Istenem.
01:04:02 Egyes és kettes számú
01:04:07 Géppisztoly a "B"-ben
01:04:11 - Ez eddig nem volt. Biztos?
01:04:14 A konyhában van Nook,
01:04:17 a Veszett Ló, és
01:04:23 Jumbo fegyvere?
01:04:25 - Hol van?
01:04:28 - Mi?
01:04:37 Ez egy játék.
01:04:40 Csak játszunk.
01:04:45 Nyertem.
01:05:19 Phisit.
01:05:21 Ezt emeld fel!
01:06:29 Gyerünk már!
01:06:55 Látod?
01:07:01 Nem.
01:07:05 - Én látom.
01:07:07 Más nem látja, hidd el.
01:07:23 Felhõket láttam.
01:07:26 Mikor jön a monszun?
01:07:28 Nem tudom.
01:07:30 Talán még két hét.
01:07:31 - Nem, nem.
01:07:33 Nem, nem.
01:07:34 - De lehet 5 nap is.
01:07:37 Ki kell jelölnünk egy idõpontot,
01:07:39 mert az õrök is éheznek.
01:07:44 És egyre elviselhetetlenebbek
01:07:48 Engem már nem érdekel.
01:07:51 - Ha akarsz...
01:07:53 - ...maradhatsz.
01:07:56 - Na mit szólsz?
01:07:58 Dieter, én megyek.
01:08:01 Inkább meghalok odakinn,
01:08:03 Rendben van, haver.
01:08:05 Y.C., te mit szólsz?
01:08:09 Asszem én is.
01:08:11 - Jól van. Proszet?
01:08:14 - Nem jössz?
01:08:18 Rendben van.
01:08:26 Ezt igennek veszem.
01:08:32 ezt megbeszéltük.
01:08:36 Július 4-én.
01:08:39 Július 4-én.
01:08:41 Lesz, ami lesz.
01:08:45 Megyünk.
01:09:32 Ez már két évvel
01:09:36 - Lehet még rosszabb?
01:09:39 Ne kérdezõsködj,
01:09:42 Mosolyogva egyél.
01:09:48 - Egyél.
01:09:49 Kóstold meg.
01:09:51 Nem halsz bele.
01:09:54 Kóstold már meg.
01:10:08 Megeszem a rizst.
01:10:12 - Megyek és megeszem.
01:10:15 Megyek és megeszem.
01:10:18 Megeszem, mert az
01:10:21 - Nem eszed meg.
01:10:24 Nem esszük meg a rizst.
01:10:26 Az az enyém.
01:10:27 Nem, nem a tied.
01:10:30 - Jó?
01:10:31 És mondok neked valamit.
01:10:34 Ma este nem veszem le
01:10:38 Mert a kulcs az nálam van.
01:10:48 Ó, értem. Értem.
01:10:50 Lássuk, jól értem-e.
01:10:53 Most te vagy a fõnök.
01:10:55 Igaz? Jól mondom?
01:11:14 - Dieter.
01:11:21 - Dieter.
01:11:28 Istenem.
01:11:30 Gyerünk, Dieter, nyisd ki.
01:11:33 Nem.
01:11:34 Felírtalak a listámra rögtön
01:11:38 Hagyjál már ezzel.
01:11:40 Két másodperc alatt lecsaplak.
01:11:42 - Oké.
01:11:46 A listámra.
01:11:50 Felírtalak.
01:12:02 Nincs kaja.
01:12:04 Menj innen, nincs ma kaja.
01:12:07 Nincs.
01:12:16 Dieter.
01:12:17 - Elnézést kellene kérned.
01:12:20 Én csak leszögeztem valamit.
01:12:22 Kérj Gene-tõl bocsánatot.
01:12:23 Nem fogsz fogva tartani.
01:12:28 Én nem ijedek meg tõled.
01:12:30 Olyan ember nincs a világon,
01:12:33 - Kérj már bocsánatot.
01:12:37 Jól van.
01:12:38 Gene, bocsánatot kérek.
01:12:43 Gene.
01:12:49 Gene.
01:12:51 Nagyon sajnálom.
01:12:59 Oké?
01:13:04 Sajnálom.
01:13:06 Oké.
01:13:38 A kurva anyád!
01:13:50 Szerintem, azt hitték
01:13:57 - Már nem bírom.
01:14:01 - Bírd ki.
01:14:02 Bírd még.
01:14:05 Én a barátod vagyok.
01:14:07 A barátod vagyok.
01:14:09 Nem hagylak cserben, rendben?
01:14:11 - Igen.
01:14:16 - Jól van.
01:14:17 Jól van.
01:14:47 Akkor figyeljetek.
01:14:49 Ha elkaptuk az õröket,
01:14:52 az egész tábort figyelnünk kell.
01:14:56 Ha erõsítést kapnak
01:14:59 Valami megbeszélés folyik
01:15:01 Értem, hogy mit mondanak,
01:15:18 Mit beszélnek?
01:15:20 Maradj csöndben!
01:15:26 Mit beszéltek?
01:15:27 Arról volt szó, hogy
01:15:29 elküldtek néhány falusit rizsért.
01:15:32 - Igen?
01:15:34 A bombázások óta,
01:15:38 Nem hittem, hogy
01:15:40 Ez még annál is rosszabb.
01:15:43 Azt tervezik, hogy
01:15:46 Úgy tüntetik fel, mintha
01:15:50 Vissza akarnak menni a
01:15:55 Veszett Ló és
01:15:58 - Tudtam.
01:16:02 holnap kell mennünk.
01:16:05 Gyere!
01:16:07 Proszet.
01:16:10 Holnap még mindig
01:16:16 Még nincs esõ.
01:16:20 Holnap,
01:16:23 indulunk.
01:17:28 Szóval akkor, Duane és én
01:17:32 erre indulunk el.
01:17:36 Ti négyen pedig erre mentek.
01:17:40 Pontosan egy idõben kell
01:17:43 találkoznunk a konyhánál,
01:17:47 hogy bekeríthessük õket.
01:17:49 Ez a legfontosabb.
01:17:51 Rendben.
01:17:52 Aztán ti ketten
01:18:08 Oké. Hol van a torony?
01:18:12 Hol van?
01:18:16 Igen, megvan. Négyen vannak a
01:18:19 Azt hiszem, mind
01:18:22 Itt az idõ, indulok.
01:18:27 Dieter, sok szerencsét.
01:18:45 Halkan, halkan.
01:19:56 Gyorsan. A konyhánál
01:20:25 Duane, gyere!
01:20:37 Jézusom, vannak vagy
01:20:49 Gene! Proszet! Gyertek!
01:21:02 Proszet! Gene!
01:21:04 Gene! Az Isten verjen meg...
01:21:08 Duane, hol a francban vagy?
01:21:11 Jumbo, ne próbálkozz!
01:21:13 Menj innen! Futás!
01:21:15 Menj!
01:21:17 Az Isten verjen meg!
01:21:19 Hol vannak a cipõk?
01:21:21 Mindig ide szokták felakasztani.
01:21:26 Ez nem igaz.
01:21:27 Ez nem igaz!
01:21:29 Fogj meg valamit. Azt a zsákot!
01:21:30 - Nincs cipõ.
01:21:33 Tegyél bele mindent!
01:21:35 Az Istenit, Gene!
01:21:37 Pokolba veled!
01:21:40 Mennünk kell!
01:21:44 Gyere!
01:22:18 Duane. Duane. Ne arra!
01:22:41 Dieter!
01:22:44 Y. C., hol voltatok?
01:22:49 Gene? Gene, hol a fenében voltál?
01:22:52 Gene, hol a fenében voltál?
01:22:55 Nem hallottad a lövéseket? Nem?
01:22:58 Nem tudtam lõni.
01:23:00 Nem tudtál lõni.
01:23:05 Nézzenek oda, de szép cipõk.
01:23:07 Hol vannak a mi cipõink?
01:23:12 Phisit-nél.
01:23:14 Azt mondod, elvitt
01:23:17 A sajátját, Duane-ét
01:23:20 - Úgy van.
01:23:22 - Igen.
01:23:23 Te azzal voltál elfoglalva,
01:23:25 hogy elhozd a cipõiteket
01:23:28 És honnan van fegyver?
01:23:32 Hol szerezted?
01:23:34 Most mihez kezdjek?
01:23:35 Nem tudom.
01:23:38 Csak úgy találtad?
01:23:42 Találtuk.
01:23:43 Na jó, figyelj.
01:23:45 Van egy táram.
01:23:48 Adok egy tárat
01:23:51 Persze.
01:23:55 Mi olyan vicces?
01:23:57 - Mi olyan vicces?
01:24:00 és szerzel egyet magadnak?
01:24:05 Még az is lehet, hogy
01:24:07 Most örülsz, hogy
01:24:10 Igen!
01:24:12 El tudom képzelni.
01:24:22 Add ide a bozótvágót!
01:24:24 Add a kezembe!
01:24:25 Mondd meg merre menjek!
01:24:30 Mondd meg merre!
01:24:34 Nem tudom, hova mehetnél.
01:24:38 Nem hiszem el.
01:24:40 Nem hiszem el.
01:24:46 Gene. Gene.
01:24:49 Mi van? Mi van?
01:24:50 Dieter.
01:24:53 Arra mész?
01:24:55 Viszlát, Duane. Szeretlek, testvér.
01:25:02 De merre van erre?
01:25:06 Megyek.
01:25:10 Merre van erre?
01:25:16 Merre van erre?
01:25:37 Dieter.
01:25:41 Esni fog.
01:25:43 Tudom.
01:25:44 Mindig így kezdõdik.
01:27:15 Duane.
01:27:19 Odanézz!
01:27:21 Látod?
01:27:26 Látod?
01:27:28 Az ott egy folyó.
01:27:30 Elvezet a Nagy Mocsároshoz.
01:27:33 És onnan kijutunk.
01:27:36 Építünk egy tutajt és
01:27:39 Senki sem lát meg.
01:27:41 Átlépünk Thaiföldre.
01:29:39 Figyelj!
01:29:42 Hallod ezt?
01:29:46 Ez egy vízesés?
01:29:57 Vízesés! Ugorj!
01:30:01 Dieter!
01:30:14 Dieter!
01:30:28 - Vigyázz!
01:30:30 Kapaszkodj meg!
01:33:47 Jobb vagy bal kezem?
01:33:53 Másik.
01:34:00 Melyik lábad a rosszabb?
01:34:03 Ez beugratós kérdés?
01:34:14 Ezt neked adom.
01:34:17 Kizárt, hogy elbírnánk
01:34:21 találkozunk velük, szóval...
01:34:24 Hangos, tehát vadászni sem
01:34:31 Eldobjuk õket?
01:34:34 Igen.
01:34:45 Úgyis utálom cipelni.
01:35:45 Duane.
01:35:49 Mennünk kell.
01:35:50 Fáradt vagyok.
01:35:52 - Menjünk tovább!
01:35:55 Gyere, haver!
01:35:59 Nem tudok tovább menni.
01:36:39 Duane.
01:36:41 Duane.
01:36:44 Ezek kunyhók.
01:36:46 Ez egy üres falu.
01:36:52 Itt egy kunyhó.
01:36:55 Nem.
01:36:56 - De.
01:37:00 Legyünk óvatosak.
01:37:23 Kikészültem.
01:37:26 Majd éjjel megyünk.
01:37:27 Nem, én már nem tudok
01:37:29 Hagyj itt engem!
01:37:33 Éjjel megyünk tovább.
01:37:35 Kiviszlek.
01:37:36 Elérjük a Nagy Mocsarast,
01:37:39 egészen biztos vagy benne, hogy
01:37:45 Egyenesen a kantinba megyünk
01:37:47 és rendelünk egy burgert
01:37:50 shake-kel és fagyival.
01:37:53 Minden édességet megeszünk.
01:38:00 Duane! Duane! Helikopterek!
01:38:03 Duane! Duane, nézd!
01:38:05 Itt... itt vagyunk!
01:38:09 Itt vagyunk!
01:38:10 Kérlek!
01:38:13 Itt vagyunk! Amerikaiak!
01:38:17 Igen!
01:38:19 Köszönöm! Köszönöm!
01:38:21 Itt vagyunk! Itt vagyunk!
01:38:24 Ne!
01:38:26 Itt vagyunk!
01:38:28 Hová mentek?
01:38:32 Itt vagyunk!
01:38:34 Álljatok meg!
01:38:38 Hová mentek, idióták?
01:38:49 Kérlek!
01:38:52 Kérlek!
01:38:53 Gyertek vissza!
01:38:56 Gyertek vissza!
01:39:20 - Halkabban!
01:39:22 - Dieter.
01:39:23 - Jönnek az õrök!
01:39:27 egy szót sem szóltam.
01:39:30 Egy szót sem.
01:39:33 Istenem, miért nem vagy itt,
01:39:38 Halkabban! Jönnek!
01:39:53 Gyere!
01:39:55 Feküdj le!
01:40:05 Feküdj ide!
01:40:08 Feküdj le!
01:40:10 Ez az.
01:40:14 Figyelj! Ma este tüzet gyújtok.
01:40:19 Meg fogják látni a helikopterek.
01:40:22 És kimentenek.
01:40:24 Kimentenek minket.
01:40:32 Gyerünk már, gyerünk.
01:40:36 Ez az.
01:41:18 Itt vagyunk!
01:41:20 Erre!
01:41:24 Hála Istennek! Erre!
01:41:28 Erre!
01:41:41 Hülye állatok!
01:41:43 Majdnem eltaláltatok!
01:42:42 Azt álmodtam, hogy tûz van.
01:42:47 Miért gondolták, hogy az
01:42:53 Hogy lehetnénk Vietkongok?
01:42:58 Azóta már meghallottak,
01:43:00 és megláttak minket.
01:43:02 A Vietkongok ide jönnek.
01:43:10 Menjünk!
01:45:31 Dieter.
01:45:36 Dieter.
01:45:41 Fázik a lábam.
01:47:24 Fázom.
01:47:28 Fázik a lábam.
01:47:36 Odaadom a mamuszt.
01:47:52 Duane?
01:49:45 Hé!
01:49:48 Itt vagyok!
01:49:52 Kérlek, gyere vissza!
01:50:02 Ne menj el!
01:50:13 Ne menj el!
01:50:17 Ne menj el!
01:50:26 Kérlek!
01:50:31 Kérlek!
01:50:33 Gyere!
01:50:43 Hé!
01:50:47 Ide! Erre!
01:50:50 Segítsenek! Kérem!
01:50:53 Szállj le! Ez az!
01:51:01 Jönnek!
01:51:06 Igen, ez az!
01:51:10 Megláttak!
01:51:20 Igen!
01:52:21 Hogy hívnak, cimbora?
01:52:22 Mi a neved?
01:52:24 Dieter Dengler hadnagy,
01:52:29 Mi a hitelesítõd?
01:52:31 - Mi a hitelesítõ szó?
01:52:32 - Rescue Dawn.
01:52:33 Rescue Dawn!
01:52:35 - Kedvenc sport?
01:52:38 Kedvenc hal?
01:52:40 Pisztráng.
01:52:41 Megerõsítve! Megerõsítve!
01:52:43 Ez hihetetlen!
01:52:46 Jézusom, cimbora, megcsináltad!
01:52:48 Vigyük haza!
01:52:51 Haza megyünk.
01:52:53 - Atya Isten!
01:52:55 Jól van.
01:53:01 Megyünk, öreg harcos.
01:53:52 Óvatosan, óvatosan!
01:53:55 Állj, állj!
01:53:59 - Innen átvesszük.
01:54:01 Ez az ember egy titkos
01:54:04 Senki sem látta.
01:54:07 - Tegyék be a kocsiba!
01:54:09 Ez a mentés meg sem történt.
01:54:13 Megértették?
01:54:14 - Hátra, hátra!
01:54:15 Indulhat.
01:54:19 Nagyon szépen javul, Dieter.
01:54:22 Erre már nincs is szükség.
01:54:28 Mikor mehetek vissza a hajómra?
01:54:34 Én nem tudom.
01:55:05 Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
01:55:09 Maguk nagyon vicces fiúk.
01:55:12 Hányszor mondjam még el?
01:55:16 Térjünk vissza az õrökre.
01:55:19 Némelyiken volt vörös csillag,
01:55:22 A többiek laosziak...
01:55:25 Ne, ne!
01:55:26 Na nem.
01:55:30 Dieter!
01:55:31 A barátaim.
01:55:33 - Boldog születésnapot.
01:55:36 Megcsináltad.
01:55:37 De jó, hogy látlak, Spook.
01:55:40 Dieter.
01:55:42 Norman. Istenem.
01:55:44 Uraim, magunkra hagynának
01:55:46 Rendbe jössz.
01:55:48 Van itt egy levél
01:55:51 Ez elég személyes.
01:55:53 Maradjon is személyes, hadnagy.
01:55:55 Ez egy titkos eligazítás.
01:55:58 Úgy lesz.
01:56:00 - Tíz perc.
01:56:01 Köszönjük.
01:56:03 Köszönjük.
01:56:04 Hé, Spook, mi ez a születésnap...?
01:56:09 Dieter, ezek a CIA-s arcok vissza
01:56:15 Nem fogsz elmenni, ugye?
01:56:18 Nem hinném.
01:56:41 Várjatok!
01:56:43 Hé fiúk, Dengler egy kicsit
01:56:47 Nem adnának neki még pár
01:56:52 Nem probléma.
01:56:55 - Õ egy nagyon rendes srác.
01:56:57 - Kösz, fiúk.
01:57:18 Mássz ki!
01:57:22 Gyorsan. Szállj be!
01:57:25 Segítsetek neki!
01:57:27 Beszállás!
01:57:42 Ez az én napom!
01:57:54 Mit mûvelünk?
01:58:15 - Hé!
01:58:16 Hol vannak a többiek?
01:58:18 - Hol?
01:58:19 Miért üres a fedélzet?
01:58:21 Persze, persze.
01:58:24 Elmentek nyaralni.
01:58:26 Vége háborúnak?
01:58:29 Nincs.
01:58:36 Most jó nagy bajban vagyok.
01:58:45 Fiúk, megérkezett.
01:58:47 Elrabolták és
01:58:49 A CIA négy napig fogva tartotta,
01:58:52 Dieter Dengler!
01:59:01 Állj, állj. Várjatok
01:59:05 Srácok, figyeljetek ide.
01:59:06 Willoughby tengernagy
01:59:09 Dengler hadnagy.
01:59:13 Örülök, hogy visszajött.
01:59:19 - Köszönöm.
01:59:21 Még nincs vége. Várjatok.
01:59:26 Akkor kérdezzük az embert!
01:59:27 Dieter, hihetetlen, hogy
01:59:29 Mondd csak, Istenbe vagy az
01:59:34 Ugyan, Dieter,
01:59:36 Azt hiszem,
01:59:38 Rántott húst enne!
01:59:41 Egy egész tehenet megsütünk neked.
01:59:43 Jól van, várjatok, várjatok!
01:59:46 Mondanál valamit a fiúknak?
01:59:49 Amit megtanultál
01:59:50 valamit, ami tartja
01:59:55 Hogyne tudnék.
01:59:59 Ûrítsd ki a telit.
02:00:04 Töltsd meg az üreset.
02:00:10 Vakard meg, ha viszket.
02:00:13 Most nézz rájuk!
02:00:15 Imádnak téged!
02:00:17 Imádnak!
02:00:57 Kiszabadítása után Dengler
02:01:05 További négy zuhanást élt túl.
02:01:13 Fordítás: G@bee--> Idõzítés: Gabi
02:01:18 www.feliratok.hu