Revolutionary Road
|
00:00:50 |
Revolutionary Road |
00:01:06 |
Dzsurnik aka LostMind |
00:01:55 |
Szóval, mi a foglalkozásod? |
00:01:57 |
Színészeti egyetemre járok. |
00:01:59 |
Te? |
00:02:00 |
Dokkmunkás vagyok. |
00:02:02 |
Komolyan kérdem. |
00:02:04 |
Én meg... |
00:02:06 |
Habár, jövõ hétfõtõl kissé |
00:02:09 |
Éspedig? |
00:02:10 |
Éjszakai pénztáros egy |
00:02:13 |
Nem az érdekel, |
00:02:15 |
Hanem, |
00:02:16 |
hogy mit szeretnél. |
00:02:19 |
Drágám, ha válaszolok erre |
00:02:22 |
lefogadom, hogy félóra alatt |
00:03:05 |
Hála Istennek, véget ért... |
00:03:13 |
Kiábrándító volt. |
00:03:22 |
Ó, Frank! |
00:03:23 |
Nagyon jó volt, Frank! |
00:03:25 |
Ó, köszönöm, Givingsné. |
00:03:27 |
Kimondhatatlanul tetszett. |
00:03:29 |
Tehetséges feleséged van. |
00:03:31 |
Átadom. |
00:03:45 |
Frank! |
00:03:47 |
Szia! |
00:03:48 |
Odabenn van...! |
00:03:50 |
Megyünk már inni? |
00:03:51 |
Két perc türelmet! |
00:04:03 |
April? |
00:04:04 |
Szívem? |
00:04:08 |
- Szia! |
00:04:10 |
- Indulhatnánk? |
00:04:12 |
Elõbb meg kell szabadulnom |
00:04:22 |
Hát... nem volt |
00:04:24 |
valami nagy diadal, mi? |
00:04:28 |
Nem igazán. |
00:04:31 |
Rögtön elkészülök. |
00:04:33 |
Csak nyugodtan. |
00:04:37 |
Figyelj, tennél nekem |
00:04:39 |
Milly meg Shep várnak, |
00:04:42 |
Megmondanád nekik, hogy |
00:04:44 |
Mondd, hogy a nincs ki a |
00:04:46 |
Hát, az a helyzet, hogy |
00:04:48 |
Az imént találkoztam velük, |
00:04:50 |
Akkor menj, és mondd meg, |
00:04:52 |
Egyszerûen. |
00:04:53 |
Szerinted, nem volna |
00:04:55 |
Hát, akkor magam mondom meg nekik. |
00:04:57 |
Oké. Oké. Nyugodj meg! Rendben? |
00:04:59 |
Szólok én. |
00:05:42 |
Komolyan, drágám. Te voltál |
00:05:45 |
Köszönöm. |
00:05:49 |
Nem kellett volna játszanod benne. |
00:05:52 |
Elég! |
00:05:55 |
Amatõrök. |
00:05:56 |
Te tanultál, az isten szerelmére! |
00:05:58 |
Beszélhetnénk már valami másról? |
00:06:00 |
Persze. |
00:06:03 |
Csak nem szeretném, |
00:06:05 |
mert nem éri meg, érted? |
00:06:07 |
Elég nekünk ilyen átkozott |
00:06:11 |
- Mit mondtál? |
00:06:13 |
De most már fejezd be, kérlek! |
00:06:16 |
Megõrjítesz ezzel a dumával. |
00:06:23 |
Mit csinálsz? |
00:06:33 |
April... |
00:06:34 |
Szívem... |
00:06:36 |
Beszéljük meg, rendben? |
00:06:37 |
Kérlek, ne. |
00:06:38 |
Ugyan már! |
00:06:40 |
Ne érj hozzám! |
00:06:41 |
- April... April... |
00:06:51 |
Oké. |
00:06:52 |
Oké. |
00:06:54 |
Rájöttem, hogy van pár |
00:06:57 |
...amit tisztáznunk kellene. |
00:07:00 |
Oké? Egy: |
00:07:02 |
nem az én hibám, |
00:07:05 |
Oké? Kettõ: |
00:07:07 |
és tutira nem az én hibám, |
00:07:09 |
hogy nem lettél színésznõ, |
00:07:10 |
és minél hamarabb végzel ezzel |
00:07:12 |
annál hamarabb javulni fognak |
00:07:14 |
Három: |
00:07:15 |
Nem illik rám a buta, |
00:07:20 |
amit rám ragasztottál |
00:07:23 |
és átkozott legyek, ha ezt eltûröm. |
00:07:25 |
Négy:... |
00:07:29 |
April! |
00:07:32 |
April... |
00:07:34 |
Mi az ördögöt csinálsz? |
00:07:36 |
Nem. Rögtön jövök. |
00:07:37 |
Csak, hadd maradjak itt egy kicsit! |
00:07:39 |
Az istenit! |
00:07:44 |
April... |
00:07:46 |
Visszaülnél az autóba, |
00:07:48 |
ahelyett, hogy össze vissza |
00:07:50 |
Nem mondtam meg elég világosan, |
00:07:52 |
Oké. Jézusom, csak próbáltam |
00:07:57 |
Milyen kedves tõled. |
00:07:58 |
Borzasztóan kedves tõled. |
00:08:00 |
Na, álljunk meg egy percre! |
00:08:01 |
Ez a kedvenc témád... |
00:08:03 |
Hogy mit érdemelsz és mit nem. |
00:08:06 |
Az istenit, állj meg... |
00:08:08 |
April, figyelj ide! |
00:08:09 |
Most az egyszer... |
00:08:11 |
nem úszod meg azzal, hogy mindent |
00:08:14 |
Most az egyszer nem hagyom. |
00:08:16 |
Tudom, hogy most nem én vagyok |
00:08:17 |
Istenem, bár otthon maradtál volna! |
00:08:19 |
Tudod mi a te bajod, |
00:08:21 |
Mert beteg vagy. Komolyan mondom. |
00:08:23 |
- És te tudod milyen vagy? |
00:08:25 |
- Utálatos |
00:08:26 |
Nem versz át, Frank. |
00:08:27 |
Csak, mert belesétáltam |
00:08:30 |
azt hiszed, hogy rám erõltetheted |
00:08:32 |
- Csapda! Te estél csapdába? |
00:08:34 |
- Jézusom! |
00:08:36 |
Röhögnöm kell. |
00:08:38 |
Sajnálatra méltóan játszod |
00:08:40 |
Nézz magadra! |
00:08:41 |
Nézz magadra, és mondd, |
00:08:43 |
hogy tudod magadról azt képzelni, |
00:08:45 |
hogy férfi vagy? |
00:08:47 |
Mit mondtál? |
00:08:50 |
Az istenit! |
00:08:52 |
Jézusom! |
00:09:09 |
April, ne nézz így rám! |
00:09:12 |
Most már hazamehetünk? |
00:11:01 |
Napi Hírlap. |
00:11:03 |
Napi Hírlapot. |
00:11:05 |
Köszönöm, uram. |
00:11:20 |
Tizenötödik emelet. |
00:11:33 |
Öregfiú, a segítségedre |
00:11:38 |
Az elkövetkezõ órákban |
00:11:42 |
és megvédesz a közvéleménytõl, |
00:11:46 |
mert másnapos vagyok. |
00:11:48 |
Ennyire rossz a helyzet. |
00:11:50 |
Jó reggelt, Jack! |
00:11:52 |
Nincs benne semmi jó, |
00:12:16 |
Persze, már mikor leszálltatok a |
00:12:20 |
Egy kis újjáépített pajtát, |
00:12:24 |
És sajnálattal közlöm, |
00:12:25 |
hogy olyasmi már nem kapható. |
00:12:28 |
De ne csüggedjetek% |
00:12:31 |
Van egy ház. |
00:12:36 |
Na, persze, nem rajonganak ezért |
00:12:39 |
Amint látjátok, |
00:12:42 |
kis házacskákból áll. |
00:12:44 |
Vízszerelõk, asztalosok, laknak itt. |
00:12:48 |
Esetleg... |
00:12:49 |
...annyi, hogy a |
00:12:52 |
ami sokkal szebb. |
00:12:54 |
Na most, amit mutatni fogok, |
00:12:58 |
egy gyönyörû helyen. |
00:13:00 |
Egyszerû, tiszta kis utca, |
00:13:01 |
szép gyeppel, |
00:13:05 |
Itt lesz a következõ kanyar után... |
00:13:08 |
Rögtön meglátjátok. |
00:13:10 |
Ott van. |
00:13:11 |
Látjátok azt a kis fehéret? |
00:13:13 |
Édes, nem? |
00:13:15 |
Milyen délcegen áll azon |
00:13:18 |
Elbûvölõ, nem? |
00:13:23 |
Ó, igen! |
00:13:35 |
Látni akartál? |
00:13:37 |
Ma reggel érkezett Toledóból. |
00:13:40 |
- Sajnálom. Azt hittem elintéztem... |
00:13:42 |
párbeszédet elismételni, Frank. |
00:13:44 |
- Már éppen... |
00:13:48 |
Hatékonyaknak kell lennünk. |
00:13:52 |
Nem elég hatékony. |
00:13:54 |
Igazam van? |
00:13:56 |
Igen. |
00:13:59 |
Mirõl volt szó? |
00:14:00 |
Toledo. |
00:14:02 |
A nagyfõnök új ismertetõ füzetet |
00:14:07 |
Nem elég hatékony. |
00:14:11 |
Jól hangzik. |
00:14:13 |
Az isten szerelmére! Azt sem tudom |
00:14:16 |
Ne sértegess! |
00:14:32 |
Ha belenézel az SP-1109 |
00:14:37 |
mindenrõl találsz másolatot, |
00:14:41 |
és így visszafele követni tudjuk... |
00:14:45 |
...amíg az eredetihez jutunk. |
00:14:49 |
Remélem nem úgy tervezted, |
00:14:53 |
Nem. |
00:14:54 |
Nem vagyok éhes. |
00:14:56 |
Jó. Késõbb visszanézek. |
00:15:00 |
Oké. |
00:15:06 |
Mondhatok valamit, Maureen? |
00:15:09 |
Szerencséd, hogy találkoztunk. |
00:15:12 |
Igen? És miért? |
00:15:15 |
Meg tudom mutatni az utat. |
00:15:18 |
Knox-nál megmaradni |
00:15:21 |
Komolyan. |
00:15:23 |
Hadd mutassam meg! |
00:15:24 |
Pincér! |
00:15:27 |
Idehozná a telefont? |
00:15:38 |
Clondike 55566-ot kérem. |
00:15:44 |
Hello, Jorgensenné. |
00:15:46 |
Itt Frank Wheeler beszél. |
00:15:47 |
Igen. Csak tudatni akartam önnel, |
00:15:48 |
hogy el kellett küldenem |
00:15:50 |
a Visual Aides-hez. |
00:15:53 |
Valószínûleg a nap hátralevõ |
00:15:55 |
Igen. |
00:15:57 |
Ön is. |
00:15:59 |
Minden jót! |
00:16:04 |
Sosem hallottam a Visual Aides-rõl. |
00:16:08 |
Ez azért van... |
00:16:10 |
...mert nem létezik. |
00:16:32 |
Szia, Helen! |
00:16:34 |
Gyere be! |
00:16:35 |
Igazán nem maradhatok... |
00:16:37 |
Csak elhoztam ezt a virágot, |
00:16:40 |
hogy elültessétek oda |
00:16:43 |
Hasonlít az európaihoz. |
00:16:45 |
De ennek sokkal szebb, |
00:16:49 |
Az elsõ napokban csak pár |
00:16:52 |
és gyönyörû lesz, meglátjátok. |
00:16:55 |
Ó, köszönöm, Helen. |
00:16:58 |
Megkínálhatlak egy kávéval? |
00:17:12 |
Tehetek érted valamit, Helen? |
00:17:15 |
Ó... Majdnem elfelejtettem. |
00:17:17 |
Kérni akartam egy kis |
00:17:21 |
A... |
00:17:23 |
John fiamról van szó. |
00:17:26 |
Kórházban van. |
00:17:28 |
Ó, sajnálom. |
00:17:30 |
Nos, igazából... |
00:17:32 |
Pleasent Brookban van. |
00:17:35 |
Elmegyógyintézetben. |
00:17:37 |
Ó! |
00:17:40 |
Értem. |
00:17:41 |
De semmi komoly. |
00:17:44 |
Csak kissé elfáradt. |
00:17:47 |
Nem mindig a jó tulajdonságainkat |
00:17:49 |
Nem igaz? |
00:17:51 |
De. |
00:17:52 |
Persze. |
00:17:54 |
Kitûnõ létesítmény. |
00:17:56 |
És a kezelés csodákat |
00:17:59 |
Mindenesetre, azt mondták, |
00:18:01 |
az jót tenne neki. |
00:18:04 |
Azt hiszem az én barátaimat |
00:18:08 |
Sokat utazott. |
00:18:11 |
Matematikából doktorált. |
00:18:14 |
Azt hiszem, joggal nevezhetem |
00:18:19 |
Biztosan jót tenne neki, ha |
00:18:22 |
Szívesen megismernénk. |
00:18:27 |
Igazán? |
00:18:29 |
Igen. |
00:18:30 |
Szívesen. |
00:18:33 |
Köszönöm, drágám. |
00:18:38 |
Köszönöm. |
00:18:42 |
Nos... |
00:18:43 |
Mennem kell. |
00:18:55 |
Emlékszem az elsõ napra, |
00:18:59 |
Nem voltatok olyanok, |
00:19:00 |
Mások voltatok. |
00:19:03 |
Olyan... |
00:19:06 |
Különlegesek... |
00:19:12 |
Persze most is azok vagytok. |
00:19:15 |
Ne feledd... |
00:19:17 |
Öntözni. Mennem kell. |
00:19:25 |
Viszlát! |
00:19:43 |
Azt hiszem kissé leitattál. |
00:19:53 |
Tudod, milyen nap van ma? |
00:19:55 |
Hétfõ? |
00:19:59 |
Születésnapom van. |
00:20:01 |
Ma töltöm a 30. évet. |
00:20:05 |
Boldog szülinapot! |
00:20:07 |
Köszönöm. |
00:20:14 |
Mi volt a neve annak az... |
00:20:17 |
...osztálynak, amit kitaláltál? |
00:20:19 |
Visual... |
00:20:24 |
Visual Aides. |
00:20:29 |
De jó vicc volt. |
00:20:33 |
Jó vicc. |
00:20:36 |
Ó, istenem... |
00:20:39 |
Mondjak egy igazán jó viccet...? |
00:20:42 |
Igen. |
00:20:45 |
Az apám is a Knox |
00:20:48 |
Tényleg? |
00:20:50 |
Yonkers-ben volt eladó. |
00:20:53 |
Ó... |
00:20:55 |
Minden évben egyszer, |
00:20:57 |
elvitt engem a városba ebédelni. |
00:21:00 |
Ilyenkor tanácsokkal látott el, |
00:21:03 |
Hát ez szép. |
00:21:05 |
Nem. |
00:21:06 |
Igazából nem. |
00:21:09 |
Csak ültem, és mindig azt gondoltam: |
00:21:13 |
"Remélem, nem leszek olyan, mint te." |
00:21:20 |
Most meg tessék, |
00:21:23 |
30 éves Knox alkalmazott vagyok. |
00:21:27 |
Hát, ehhez mit szólsz? |
00:21:31 |
Nem igazán tudlak követni... |
00:21:36 |
Apád a Knox-nál dolgozott...? |
00:21:39 |
Sajnálom. |
00:21:44 |
...zavaros. |
00:21:52 |
Szívjunk egy kis friss levegõt! |
00:21:54 |
Te meg én. |
00:22:35 |
Ez te vagy? |
00:22:39 |
Ja. |
00:22:40 |
Voltál Párizsban? |
00:22:42 |
Én még sehol nem voltam. |
00:22:45 |
Akkor majd elviszlek én. |
00:22:48 |
Az elsõ adandó alkalommal |
00:22:49 |
Az tuti. |
00:22:50 |
Ott élnek igazán az emberek. |
00:22:52 |
Nem úgy, mint itt. |
00:23:01 |
Csak annyit mondhatok, April... |
00:23:05 |
Érezni akarok. |
00:23:07 |
Igazán érezni. |
00:23:10 |
Érted? |
00:23:13 |
Nem semmi kívánság, mi...? |
00:23:17 |
Frank Wheeler? |
00:23:20 |
Te vagy a legérdekesebb |
00:23:23 |
akivel valaha is találkoztam. |
00:23:31 |
Nem sejtetted mi lesz, amikor |
00:23:36 |
Nem, tényleg nem. |
00:23:57 |
Van egy cigid, Frank? |
00:24:01 |
Igen, persze. |
00:24:10 |
Tessék. |
00:24:14 |
Hozhatok egy italt, vagy valamit? |
00:24:17 |
Kösz, nem, Maureen. |
00:24:20 |
Elég késõre jár. |
00:24:22 |
Jobb, ha lelépek. |
00:24:24 |
Ó, Jézusom! |
00:24:27 |
Igazad van. |
00:24:29 |
Lekésted a vonatot? |
00:24:30 |
Nem gond. |
00:24:31 |
A következõvel megyek. |
00:24:34 |
Figyelj, |
00:24:36 |
nagyszerû voltál. |
00:24:44 |
Vigyázz magadra! |
00:25:20 |
Frank... |
00:25:22 |
Miért vagy így kiöltözve? |
00:25:24 |
Elõször is, |
00:25:25 |
egész nap hiányoltalak, |
00:25:27 |
és bocsánatot akarok kérni. |
00:25:28 |
Sajnálom, ahogyan viselkedtem |
00:25:32 |
Mindent sajnálok. |
00:25:34 |
És szeretlek. |
00:25:38 |
Örökre. |
00:25:39 |
Te. |
00:25:44 |
Várj itt, amíg hívlak. Oké? |
00:25:46 |
Oké. |
00:25:56 |
Rendben Frank! |
00:25:58 |
Bejöhetsz! |
00:26:13 |
"Boldog szülinapot!" |
00:26:17 |
"Boldog szülinapot!" |
00:26:20 |
"Boldog szülinapot, |
00:26:25 |
"Boldog szülinapot!" |
00:26:31 |
Boldog szülinapot, drágám! |
00:26:33 |
Szeretlek apuka. |
00:26:35 |
Én is szeretlek. |
00:26:53 |
Frank. |
00:27:01 |
Frank. |
00:27:02 |
Csodálatos ötletem támadt. |
00:27:06 |
Nem tudtam kiverni |
00:27:08 |
Mirõl van szó, drágám? |
00:27:10 |
Tudod mennyi pénzt |
00:27:12 |
Elegendõt ahhoz, hogy hat hónapig |
00:27:15 |
És amit a házért meg az autóért |
00:27:18 |
Amit a házért kapnánk... |
00:27:20 |
Szívem, mirõl beszélsz? |
00:27:22 |
Hol fogunk lakni? |
00:27:25 |
Párizsban. |
00:27:28 |
Micsoda? |
00:27:29 |
Mindig azt mondtad, |
00:27:31 |
ahova visszamennél. |
00:27:33 |
Ahol érdemes élni. |
00:27:35 |
Akkor költözzünk oda! |
00:27:36 |
Te most komolyan beszélsz? |
00:27:38 |
Igen. |
00:27:39 |
Mi tarthat vissza? |
00:27:41 |
Mi tarthat vissza? |
00:27:43 |
Hát, sok minden. |
00:27:45 |
Például az, hogy szerinted |
00:27:49 |
Nem kell munkát keresned, |
00:27:52 |
mert én fogok dolgozni. |
00:27:53 |
Ja, persze. |
00:27:55 |
Ne nevess ki! |
00:27:56 |
Figyelj! |
00:27:57 |
Tudod, mennyit fizetnek |
00:27:59 |
Európában a kormányügynökségek |
00:28:02 |
- Nem. Nem tudom. |
00:28:05 |
- Azt hiszed, viccelek? |
00:28:07 |
De azért lenne pár kérdésem. |
00:28:09 |
Elõször is, mit tehetnék én, |
00:28:11 |
amíg te dolgozol? |
00:28:13 |
Hát nem érted? |
00:28:15 |
Épp ez az. |
00:28:18 |
Azt fogod tenni, |
00:28:21 |
Lesz idõd. |
00:28:23 |
Lesz idõd elõször életedben |
00:28:25 |
hogy mi az, amit tenni szeretnél, |
00:28:28 |
és mikor rájössz, |
00:28:29 |
meglesz hozzá az idõd meg |
00:28:31 |
...hogy elkezd csinálni. |
00:28:36 |
Szívem. |
00:28:37 |
Szép, de nem reális. |
00:28:43 |
Nem, Frank. |
00:28:46 |
Ez az, ami nem reális. |
00:28:48 |
Nem reális az, hogy ilyen okos |
00:28:52 |
éveken keresztül, amit utál, |
00:28:55 |
egy olyan házba térjen haza |
00:28:57 |
egy olyan feleséghez, aki |
00:29:02 |
És tudod mi a legrosszabb? |
00:29:05 |
Az itteni életünk azon a nagy |
00:29:09 |
hogy mi különlegesek vagyunk... |
00:29:11 |
...és magasabb rendûek. |
00:29:13 |
De nem vagyunk azok. |
00:29:15 |
Olyanok vagyunk, mint bárki más. |
00:29:18 |
Nézd mivé lettünk! Mindketten |
00:29:22 |
Hogy visszautasítjuk az életet, |
00:29:24 |
mert gyerekünk született és ilyenkor |
00:29:28 |
És most egymást hibáztatjuk. |
00:29:31 |
Figyelj, |
00:29:32 |
mi döntöttünk úgy, |
00:29:34 |
Senki sem kényszerített, hogy |
00:29:36 |
Egyáltalán mondta valaki, |
00:29:39 |
Amikor megismertelek... |
00:29:41 |
Nem volt a világon semmi, |
00:29:43 |
Amikor megismertél, egy nagyszájú, |
00:29:46 |
- Ennyi. |
00:29:48 |
Hogy mondhatsz ilyet? |
00:29:52 |
Oké. |
00:29:53 |
Oké, szóval... |
00:29:54 |
Lesz idõm. |
00:29:55 |
Istenemre mondom, ez nagyon |
00:29:58 |
...jól hangzik. |
00:29:59 |
És mindennek, amit mondtál |
00:30:02 |
Ha valamilyen tehetségem lenne. |
00:30:05 |
Figyelj! Hallgass meg! |
00:30:08 |
Az a baj, hogy elfojtod magadban. |
00:30:11 |
Hogy egyfolytában tagadod |
00:30:14 |
az efféle életben. |
00:30:17 |
Micsodát? |
00:30:22 |
Nem tudod...? |
00:30:26 |
Te vagy a legszebb, |
00:30:28 |
a legcsodálatosabb dolog a világon... |
00:30:34 |
Férfi vagy. |
00:30:54 |
Ez a mi esélyünk, Frank. |
00:30:57 |
Ez az egyedüli esélyünk. |
00:31:06 |
Oké. |
00:31:11 |
Oké? |
00:31:15 |
Miért is ne? |
00:31:16 |
Mi a francért is ne? |
00:31:33 |
Rendben. |
00:31:35 |
Jól van. Jól van. |
00:31:37 |
Rendben leszünk. |
00:31:41 |
Jó reggelt mindenkinek! |
00:31:43 |
Jó reggelt, Frank! |
00:31:44 |
Á, Franklin! |
00:31:46 |
Mi újság? |
00:31:48 |
Fiúk... |
00:31:50 |
Párizsba költözöm. |
00:31:53 |
Na igen. |
00:32:14 |
...Memorandum Toledónak... |
00:32:16 |
Figyelem... |
00:32:18 |
B.F. Chalmers, igazgató... |
00:32:23 |
Tekintettel a közelmúltban |
00:32:26 |
szolgáljon példaként, mert |
00:32:29 |
nagyon kielégítõ volt szakmailag. |
00:32:34 |
Mindannyian tudjuk, hogy a jelenlegi |
00:32:38 |
Ezért megalakítottuk... |
00:32:47 |
"Beszéljünk a Termelésbiztonságról..." |
00:32:59 |
Tessék, Wheelerné, |
00:33:02 |
a jegyek, amiket kért... |
00:33:04 |
...a hajóra... |
00:33:08 |
Ezeket meg átadom a nagykövetségen. |
00:33:11 |
Sok szerencsét! |
00:33:12 |
Köszönöm. |
00:33:17 |
Szeptemberben. |
00:33:21 |
Úgy gondolom, hogy az ember |
00:33:24 |
amit szeretne. |
00:33:26 |
Igaz, így van. |
00:33:29 |
Mondjuk elhivatott |
00:33:35 |
Nem lenne jobb rájönni, |
00:33:41 |
Szerintem semmire nem |
00:33:44 |
a Knox épület tizenötödik |
00:33:46 |
Szerintem egyiketek sem fog. |
00:34:49 |
Apu, apu, apu... |
00:34:51 |
- Apu? |
00:34:53 |
Apu, elolvasod? |
00:34:54 |
Igen. |
00:34:55 |
Egészen... ide. |
00:35:01 |
Fel kell ülnünk a nagy hajóra, |
00:35:05 |
De ott senkit sem |
00:35:06 |
Tudom. |
00:35:08 |
Tudom. Én sem. |
00:35:10 |
De emlékszel, milyen volt |
00:35:12 |
És lám, már milyen sok |
00:35:15 |
Nem fogjátok elhinni, |
00:35:19 |
- Sosem találnátok ki... |
00:35:21 |
- Csigákat. |
00:35:24 |
Csigákat meg békacombot! |
00:35:40 |
Milly? |
00:35:41 |
Hol vagy drágám? |
00:35:43 |
Öltözz már fel, rögtön itt lesznek. |
00:35:47 |
Ebben a ruhában leszel? |
00:35:50 |
Tetszik? |
00:35:51 |
Igen. |
00:35:53 |
Jól nézel ki, drágám. |
00:35:56 |
Jobb, ha most elhúzok. |
00:36:13 |
Hello, gyerekek! |
00:36:15 |
Hello, csapat! |
00:36:19 |
Kétezer-kétszáz... |
00:36:21 |
Mit néztek? |
00:36:23 |
Fõszerepben Howdy Doody |
00:37:02 |
Shep? |
00:37:06 |
Szólítottalak... |
00:37:11 |
Szia! |
00:37:19 |
Hozom már. |
00:37:21 |
Egy kis ez meg az. |
00:37:25 |
Nagyon jól néz ki. |
00:37:27 |
April... |
00:37:29 |
Muszáj elmondanom... |
00:37:30 |
Úgy nézel ki, mint a macska, |
00:37:33 |
Nincs semmi mondanivalód? |
00:37:36 |
Valami újság? |
00:37:38 |
Nos, Milly, mi... |
00:37:40 |
Fontos bejelentenivalónk van. |
00:37:42 |
Tudtam. |
00:37:44 |
Mondd el nekik, drágám! |
00:37:49 |
Európába utazunk. |
00:37:52 |
Párizsba. |
00:37:57 |
Odaköltözünk. |
00:38:02 |
- Micsoda? |
00:38:05 |
Szeptemberben. |
00:38:07 |
De miért? |
00:38:09 |
Miért? |
00:38:12 |
Hát, mert... |
00:38:13 |
Mert mindig is azt akartuk. |
00:38:16 |
Mert gyönyörû. Komolyan. |
00:38:18 |
Shep, te voltál már ott. |
00:38:20 |
Igen. Nagyszerû város. |
00:38:22 |
Igen. |
00:38:30 |
Mikor határoztátok el? |
00:38:35 |
Körülbelül egy hete... |
00:38:37 |
Egyszerûen elhatároztuk, |
00:38:39 |
Már egy hete, és csak most szóltok? |
00:38:41 |
Igen. Meg kellett barátkoznunk |
00:38:44 |
És mi lesz, Frank? |
00:38:46 |
Nem, nem. |
00:38:48 |
Nem igazán. |
00:38:49 |
Mit akarsz ezzel mondani? |
00:38:53 |
Frank nem fog munkát keresni, |
00:38:55 |
mert én fogok. |
00:39:00 |
És te mit fogsz csinálni, Frank? |
00:39:02 |
Tanulni fogok... |
00:39:04 |
Olvasni... |
00:39:06 |
Rá fogok jönni... |
00:39:08 |
...hogy mit is szeretnék tenni |
00:39:11 |
Õ meg eltart? |
00:39:14 |
Igen. |
00:39:15 |
Õ meg eltart... |
00:39:17 |
Kezdetben. |
00:39:19 |
El sem hinnéd, hogy megfizetik |
00:39:22 |
az ottani kormányügynökségeken. |
00:39:25 |
A NATO, az E.C.A. meg a többi. |
00:39:28 |
Nagyon olcsó a megélhetés, érted? |
00:39:29 |
Nagyon olcsó. |
00:39:33 |
Az az igazság, hogy valami |
00:39:36 |
Öregszünk, és nem szeretnénk, ha |
00:39:40 |
Így van. |
00:39:41 |
Gyerekek, ez nagyon szép. |
00:39:46 |
Komolyan. |
00:39:47 |
Nagyon szépen hangzik. |
00:39:49 |
Köszönjük, Milly. |
00:39:52 |
Bár nagyon fogtok hiányozni. |
00:39:55 |
- Istenem! |
00:39:56 |
- Ti is fogtok hiányozni. |
00:39:58 |
Hát akkor koccintsunk! |
00:39:59 |
- Párizsra! - Párizsra! |
00:40:04 |
- Egészségünkre! |
00:40:19 |
Akarod hallani a véleményemet? |
00:40:22 |
Mondd! |
00:40:23 |
Szerintem ez a terv kissé gyerekes. |
00:40:27 |
Istenem, megkönnyebbültem. |
00:40:32 |
Én is úgy gondolom... |
00:40:35 |
Milyen férfi az, |
00:40:36 |
fürdõköpenyben, |
00:40:38 |
- miközben a felesége dolgozik? |
00:40:41 |
Egyszerûen nem tudom elképzelni. |
00:40:49 |
Miért sírsz? |
00:40:53 |
Mi a baj? |
00:40:59 |
Semmi. |
00:41:01 |
Csak megkönnyebbültem. |
00:41:05 |
Shep. |
00:41:06 |
Ne sírj! Kérlek! |
00:41:09 |
Jól van. Minden rendben lesz. |
00:41:12 |
Oké. |
00:41:15 |
Istenem, milyen arcot vágtak! |
00:41:19 |
Ó, istenem! |
00:41:21 |
Istenem! |
00:41:23 |
Tudod, hogy érzem magam, April? |
00:41:27 |
Ha csak errõl beszélünk? |
00:41:28 |
Hogy Európába megyünk |
00:41:32 |
Mint mikor elõször kerültem |
00:41:35 |
A háborúban. |
00:41:36 |
Tényleg. Meg voltam ijedve, |
00:41:40 |
Legbelül, nagyon jól |
00:41:43 |
Úgy éreztem... |
00:41:44 |
Hogy élek. |
00:41:46 |
Minden... |
00:41:48 |
Egyszerûen minden... |
00:41:49 |
...reálisabbnak tûnt. |
00:41:52 |
A hó a mezõn, |
00:41:55 |
Mi csak meneteltünk. |
00:41:58 |
Persze féltünk, de
|
00:42:01 |
Egyfolytában azt gondoltam: ez az! |
00:42:03 |
Érted? |
00:42:04 |
Ez az igazság. |
00:42:10 |
Egyszer én is így éreztem. |
00:42:13 |
Mikor? |
00:42:23 |
Amikor elõször szeretkeztünk. |
00:42:29 |
Jól van, April. |
00:43:37 |
Mi az ábra? |
00:43:38 |
Itt van Bart Pollock. |
00:43:40 |
Bandy irodájában. |
00:43:44 |
Nagy dolog, mi? |
00:43:51 |
Úgy látom, téged hívnak. |
00:43:56 |
Hé... |
00:43:58 |
Ne említsd meg az én nevem! |
00:44:05 |
Frank. Örülök, hogy látlak. |
00:44:07 |
Ismered Bart Pollock urat? |
00:44:09 |
Hát, sosem találkoztunk, de... |
00:44:11 |
- Persze hogy... |
00:44:13 |
Beszéljünk a Termelésbiztonságról? |
00:44:19 |
Frank... |
00:44:20 |
Ez bomba jó. |
00:44:26 |
Toledóban kiakadtak tõle. |
00:44:37 |
Igazán? |
00:44:39 |
Szóval ez a Pollock a tökéletes |
00:44:44 |
Milliódolláros mosoly, és kb. |
00:44:48 |
April, hallanod kellett volna a fickót. |
00:44:51 |
"Frank, ez bomba jó!" |
00:44:53 |
Micsoda seggfej. |
00:44:55 |
Szerettem volna látni az arcát |
00:45:00 |
Igen. |
00:45:08 |
Jönnek. |
00:45:12 |
- Bocsánat a késésért. |
00:45:15 |
A forgalom borzasztó. |
00:45:17 |
- Ó, nem kellet volna. |
00:45:19 |
- Örülünk nektek. |
00:45:20 |
A 12-es út. |
00:45:21 |
Mire befejezik az út szélesítését, |
00:45:23 |
kezdhetik elölrõl, nem? |
00:45:27 |
John, nemde? |
00:45:29 |
Köszönj, John! |
00:45:32 |
Örülök a szerencsének. |
00:45:34 |
Sokat hallottam rólatok. |
00:45:36 |
Hol vannak a kis drágák? |
00:45:37 |
Szülinapi bulira mentek. |
00:45:39 |
Sajnálom, hogy nincsenek itt. |
00:45:41 |
Ne aggódj! Ha egy elmebetegnek |
00:45:44 |
minden bizonnyal én sem engedném |
00:45:46 |
Micsoda bõséges asztal! |
00:45:49 |
Nem kellett volna miattunk |
00:45:51 |
Csak néhány szendvics. |
00:45:52 |
John, kérsz egy szendvicset? |
00:45:55 |
Helen már hónapok óta |
00:45:59 |
A szép, fiatal Wheeler házaspár |
00:46:02 |
A szép fiatal forradalmárok |
00:46:06 |
Kér valaki egy kis xeresi bort? |
00:46:08 |
Ne zavartasd magad, Frank! |
00:46:10 |
Én kérek. |
00:46:11 |
És megiszom a Helenét is. |
00:46:14 |
Hacsak nem gondolja meg magát. |
00:46:17 |
Ja, igen... |
00:46:20 |
Tegyél bele két-három |
00:46:22 |
és töltsd tele! |
00:46:24 |
Én úgy szeretem. |
00:46:26 |
Azt hiszem menni fog. |
00:46:33 |
A tojásos saláta isteni, April! |
00:46:35 |
El kell meséld, hogyan készíted. |
00:46:37 |
Frank, te ügyvéd vagy? |
00:46:39 |
Nem. Nem vagyok. |
00:46:40 |
Szükségem lenne egy ügyvédre. |
00:46:42 |
John, ne kezdjük újra |
00:46:44 |
Öreg, egyed csak nyugodtan |
00:46:47 |
és ne szólj bele, rendben? |
00:46:50 |
Lássuk csak... Sok kérdésem van, |
00:46:53 |
és kész vagyok fizetni |
00:46:55 |
Nem szükséges eszembe juttatni, |
00:46:57 |
aki az anyját kergeti |
00:47:00 |
elég rossz helyzetben van; |
00:47:03 |
John, gyere, nézd, de szép a kilátás! |
00:47:06 |
Ha fejbe vágja az asztallal |
00:47:08 |
Nézzétek, most kel fel a Nap! |
00:47:10 |
De ha csak széttöri az asztalt |
00:47:13 |
és az anyja úgy dönt, hogy |
00:47:17 |
Hátha látunk szivárványt! |
00:47:18 |
- John, gyere, nézd meg! - Anya, tennél |
00:47:21 |
Fogd már be a szád! |
00:47:23 |
Nyugalom! |
00:47:25 |
Utánanézhetnék. |
00:47:27 |
Ajánlok valakit. |
00:47:37 |
Szóval... |
00:47:39 |
Mivel is foglalkozol, Frank? |
00:47:42 |
A Knox Business Machines |
00:47:45 |
- Te tervezed meg a gépeket? |
00:47:47 |
Tervezed, árulod, javítod? |
00:47:50 |
Ez a sok kérdés. |
00:47:51 |
Azt hiszem árulom... |
00:47:53 |
Irodában dolgozok. |
00:47:56 |
Igazából... |
00:47:58 |
Eléggé unalmas meló. |
00:48:01 |
...benne semmi érdekes. |
00:48:03 |
És akkor, miért csinálod? |
00:48:06 |
Lehet, hogy Franknek nem |
00:48:08 |
Oké, oké. Oké. |
00:48:09 |
Tudom, hogy semmi közöm. |
00:48:12 |
És amúgy is tudom a választ. |
00:48:14 |
Ha házat akarsz, |
00:48:17 |
Ha meg nagyon szép |
00:48:19 |
házat akarsz, |
00:48:20 |
akkor olyan munkahely kell, |
00:48:23 |
És ha valaki azt kérdi: |
00:48:25 |
Az biztosan négy órányi távolságra |
00:48:32 |
Igazam van...? |
00:48:33 |
Anya... |
00:48:34 |
Sajnálom, Frank. |
00:48:35 |
Ne. Nincs mit. |
00:48:36 |
Ne sajnáld! |
00:48:37 |
Igazából, John, én mindennel... |
00:48:41 |
Mindketten egyetértünk. |
00:48:44 |
Elhúzunk. |
00:48:45 |
Párizsba költözünk. |
00:48:51 |
Tudtad ezt, anya...? |
00:48:52 |
Nahát! |
00:48:55 |
Mit gondolsz errõl, anya? |
00:48:58 |
"A kedves Wheeler házaspár." |
00:49:03 |
A kedves Wheeler házaspár. |
00:49:05 |
Elhúznak! |
00:49:14 |
John, kérlek! |
00:49:16 |
Nyugodj meg, fiam! |
00:49:23 |
John. John! |
00:49:25 |
Mit szólnál egy kis |
00:49:27 |
Ha nincs senkinek ellenére. |
00:49:29 |
Nem vagyok biztos benne, |
00:49:31 |
Ha John akarja, |
00:49:33 |
Jó. |
00:49:34 |
Te...? |
00:49:39 |
Hallom, matematikus vagy. |
00:49:42 |
Rosszul hallottad. |
00:49:44 |
Már mindent elfeledtem. |
00:49:46 |
Mindent? |
00:49:47 |
Hallottál már az elektromos |
00:49:50 |
Igen. Hallottam. |
00:49:52 |
37 ilyen kezelést kaptam. |
00:49:58 |
Ki kellett volna ölje az úgynevezett |
00:50:00 |
De csak a matematikát ölte ki. |
00:50:04 |
Borzasztó! |
00:50:06 |
"Borzasztó..." |
00:50:07 |
Miért? |
00:50:08 |
Mert a matematika olyan "érdekes?" |
00:50:11 |
Nem. Mert a kezelés biztosan |
00:50:15 |
Azért, mert borzasztó, ha nem |
00:50:19 |
Szerintem a matek unalmas. |
00:50:23 |
Tetszik a nõd, Frank. |
00:50:25 |
Nekem is. |
00:50:27 |
Szóval, mitõl menekül |
00:50:30 |
Nem menekülünk. |
00:50:32 |
Mi olyan érdekes Párizsban? |
00:50:33 |
Ott más az élet. |
00:50:35 |
Végül is lehet, hogy menekülünk... |
00:50:37 |
Az itteni üres, |
00:50:41 |
Üres, reménytelen? |
00:50:47 |
Ezt jól megmondtad. |
00:50:49 |
Sok ember él üres életet, de... |
00:50:53 |
De igazán bátor kell lenni ahhoz, |
00:51:02 |
Nahát! |
00:51:18 |
Tudod, |
00:51:19 |
õ az elsõ személy, aki úgy tûnik, |
00:51:23 |
Hát... |
00:51:24 |
Így igaz, nem? |
00:51:27 |
Lehet, hogy kissé mi is |
00:51:31 |
Ha hibbantnak lenni azt jelenti... |
00:51:33 |
...hogy úgy éld az életed |
00:51:35 |
akkor én azt sem bánom, |
00:51:41 |
És te? |
00:51:45 |
Én sem. |
00:51:48 |
Annyira szeretlek. |
00:52:01 |
Én mondom, Frank. |
00:52:03 |
Az a Ted Bundy, igazán belevaló, |
00:52:06 |
Õ az osztályvezetõ. |
00:52:08 |
De kissé haragszom rá, |
00:52:12 |
Ez a hely megfelel? |
00:52:14 |
Nagyszerû, uram. |
00:52:15 |
Nagyszerû. |
00:52:17 |
Csak egy dolog érdekel, Frank, |
00:52:20 |
számítógépet eladni |
00:52:24 |
Egy csapatot akarok összehozni. |
00:52:27 |
Ilyenekbõl, mint te, |
00:52:29 |
nem hétköznapi ügynökökbõl... |
00:52:31 |
Több lesz a pénz, |
00:52:32 |
bár, bevallom, valószínûleg |
00:52:36 |
de részese lehetnél valami |
00:52:39 |
Számítógépek. |
00:52:44 |
Nos, uram... |
00:52:46 |
Izgalmasnak hangzik. |
00:52:47 |
Bart! |
00:52:48 |
Bart... |
00:52:54 |
Bart, hadd kérdezzek valamit! |
00:52:57 |
Nem emlékszik véletlenül |
00:52:59 |
Yonkersbõl? |
00:53:02 |
Nem mondhatnám. |
00:53:03 |
Rokonod? |
00:53:05 |
Apám. |
00:53:06 |
A Knoxnak dolgozott, |
00:53:11 |
Earl Wheeler... |
00:53:14 |
Earl Wheeler... |
00:53:18 |
Mindegy, nem fontos. |
00:53:22 |
Nos, biztosan jó ember volt. |
00:53:31 |
Nézze, Bart... |
00:53:35 |
Van valami, amit el kellett |
00:53:39 |
Elmegyek a cégtõl. |
00:53:44 |
Más céghez? |
00:53:45 |
Nem, nem más céghez. |
00:53:47 |
Figyelj, Frank! |
00:53:49 |
A pénz miatt? |
00:53:50 |
Mert ha igen, nem látom |
00:53:53 |
Köszönöm, de nem... |
00:53:56 |
...nem a pénz miatt. Ez... |
00:53:59 |
Nos, ez inkább... |
00:54:00 |
...személyes dolog. |
00:54:02 |
Remélem, megérti. |
00:54:04 |
Személyes dolog? |
00:54:07 |
Értem. |
00:54:09 |
Frank, Had mondjak valamit, |
00:54:13 |
Az embernek csak párszor adatik |
00:54:16 |
És ha nem ragadja meg, |
00:54:20 |
hogy azon tûnõdik, hogyan |
00:54:28 |
Gondolom így van. |
00:54:31 |
Tégy nekem egy szívességet... |
00:54:33 |
Aludj rá egyet! |
00:54:35 |
Beszéld meg a feleségeddel! |
00:54:39 |
Igaz a mondás: "Mi lenne velünk |
00:54:46 |
És õszintén, Frank, |
00:54:50 |
soha nem fogod megbánni |
00:54:54 |
És még valami. |
00:54:57 |
Úgy gondolom, az apád emléke |
00:55:03 |
Gondold meg, Frank! |
00:55:04 |
Jól gondold meg! |
00:55:12 |
Tudni mivel rendelkezel, |
00:55:14 |
vesszõ, |
00:55:17 |
tudni mire van szükséged, |
00:55:19 |
vesszõ, |
00:55:21 |
tudni, mit tehetsz meg anélkül. |
00:55:25 |
Pont. |
00:55:27 |
Ez a leltározás biztonsága. |
00:55:47 |
Tudni mivel rendelkezel, |
00:55:49 |
vesszõ, |
00:55:52 |
tudni, mire van szükséged, |
00:55:54 |
vesszõ, |
00:55:56 |
tudni, mit tehetsz meg anélkül, |
00:56:00 |
pont. |
00:56:02 |
Ez a leltározás biztonsága. |
00:56:09 |
Túlórázol? |
00:56:11 |
Igen. |
00:56:13 |
Sok a tennivalóm. |
00:56:17 |
Hallom elõléptettek. |
00:56:21 |
Nagyfõnök. |
00:56:26 |
Az apád biztosan büszke lenne rád. |
00:56:37 |
Igen. |
00:56:48 |
Ki kellene lépnünk egy italra. |
00:56:53 |
Tudod...? |
00:56:55 |
Megünnepelni. |
00:57:01 |
Igen. Mehetünk. |
00:57:07 |
Megyek, felöltözöm. |
00:57:16 |
Viszem a babakocsim, |
00:57:18 |
a három húsvéti nyuszim, |
00:57:20 |
a zsiráfomat, |
00:57:21 |
a babáimat, babaházakat és a... |
00:57:24 |
Azt hittem, a babaházat |
00:57:26 |
Nem akarom Madeline-nek adni |
00:57:28 |
Mondtam már, hogy nehéz |
00:57:31 |
Neki adom a macimat, |
00:57:33 |
- és a három húsvéti nyuszit... |
00:57:36 |
Figyelj, miért nem mész ki inkább, |
00:57:38 |
Nincs kedvem. |
00:57:40 |
- Egész nap benn ültél. |
00:57:42 |
Nekem meg nincs kedvem mindent |
00:57:46 |
egy olyan valakinek, |
00:57:56 |
- Na jó, April, ki vele, mi a gond? |
00:57:59 |
Nem hiszem. |
00:58:01 |
Semmi olyan nem történt, amirõl |
00:58:05 |
Micsoda? |
00:58:06 |
Istenem, Frank, |
00:58:09 |
Azt akarod mondani, |
00:58:11 |
April, mirõl beszélsz? |
00:58:17 |
- Terhes vagyok, ennyi az egész. |
00:58:23 |
Frank, gondoltam elmondom, |
00:58:26 |
de... |
00:58:27 |
Már egy hete sejtem, |
00:58:30 |
most már biztosan tudom. |
00:58:33 |
Jézusom... Mióta? |
00:58:36 |
Tíz hete. |
00:58:39 |
Tíz hete? |
00:58:41 |
És te csak tíz hét után szólsz? |
00:58:43 |
Azt hittem... |
00:58:46 |
Sajnálom, Frank. |
00:58:48 |
Nagyon sajnálom. |
00:58:49 |
Tudom, tudom. |
00:58:51 |
Rendben? |
00:58:53 |
De van rá megoldás. |
00:58:55 |
Nem hagyhatjuk, |
00:58:58 |
Emlékszel, meséltem arról |
00:59:01 |
Ha nem telik el 12 hét, |
00:59:05 |
Szükségem van rád, Frank. |
00:59:11 |
Hát, akkor. |
00:59:13 |
Kitalálunk valamit. |
00:59:15 |
Jó? |
00:59:18 |
Gyere! |
00:59:22 |
12 hét, még van idõ... |
00:59:24 |
...eldönteni, igaz? |
00:59:26 |
Igen. |
00:59:29 |
Szeretlek. |
00:59:35 |
Én is szeretlek. |
01:00:05 |
Megvagy, Michael! |
01:00:21 |
És mi újság a melóban, Frank? |
01:00:23 |
Meglesznek nélküled? |
01:00:27 |
Hát... tulajdonképpen érdekes |
01:00:31 |
Írtam egy buta kis jegyzetet, |
01:00:35 |
és... |
01:00:36 |
...hirtelen én lettem a ragyogóelméjû |
01:00:39 |
Hát nem mindig így történik? |
01:00:40 |
Hihetetlen. |
01:00:41 |
Ugyanis, két perc alatt |
01:00:44 |
most meg be akarnak venni |
01:00:48 |
Idióták. |
01:00:51 |
Nos, tényleg érdekes volna, |
01:00:53 |
ha nem ígértek volna |
01:01:00 |
Tehát csábít? |
01:01:02 |
Hát... |
01:01:03 |
Kissé ironikus, nem? |
01:01:29 |
Azt hittem visszautasítottad |
01:01:33 |
Még nem. |
01:01:35 |
Csak egy opció, ennyi az egész. |
01:01:38 |
Ennyi pénzzel, megváltozna |
01:01:42 |
Vehetnénk szebb házat. |
01:01:43 |
Utazhatnánk. |
01:01:45 |
Figyelj, boldogak lehetnénk itt is. |
01:01:49 |
Nem létezik, hogy csakis |
01:01:51 |
képesek boldogan élni, April. |
01:01:54 |
Tehát, már el is határoztad? |
01:01:56 |
Nem. Nem. |
01:01:57 |
Ahogy mondtam, |
01:01:59 |
Ennyi az egész. |
01:02:04 |
Tegyük fel, igazad van. |
01:02:06 |
Keresel egy halom pénzt, |
01:02:08 |
és az életünk érdekesebb lesz. |
01:02:11 |
De nem ugyanúgy elpocsékolod |
01:02:14 |
amit nevetségesnek tartasz? |
01:02:16 |
Hadd legyen ez az én gondom! |
01:02:18 |
- Rendben? |
01:02:20 |
Most nem vitatkozok... Túl meleg van. |
01:02:22 |
Bemegyek a vízbe. |
01:02:36 |
Nem akarod, hogy menjünk, ugye? |
01:02:38 |
Ugyan, April! |
01:02:40 |
Nem! Nem akarod! |
01:02:41 |
Mert te sosem próbálkozol. |
01:02:43 |
És ha nem próbálkozol, |
01:02:44 |
nem is tévedsz. |
01:02:46 |
Hogy érted azt, |
01:02:48 |
Eltartalak, nem? |
01:02:50 |
Tíz órát dolgozok naponta egy |
01:02:53 |
Nem vagy köteles! |
01:02:55 |
Lószart! |
01:02:56 |
Nézd, én se örülök neki. |
01:02:57 |
De vagyok annyira gerinces, |
01:03:00 |
Ahhoz kell gerincesség, |
01:03:08 |
- Most meg hova mész? |
01:03:10 |
...a fürdõszobába. |
01:03:12 |
Oké? |
01:03:41 |
Mi a francot akarsz ezzel? |
01:03:44 |
És te, mi a francot akarsz? |
01:03:46 |
- Meg fogsz állítani? |
01:03:48 |
Próbáld csak meg! |
01:03:49 |
Figyelj ide! |
01:03:51 |
Ha ezt megteszed, |
01:03:53 |
Mit teszel? Elhagysz? |
01:03:54 |
Ez fenyegetés vagy ígéret? |
01:03:56 |
Mikor vetted ezt, April? |
01:03:58 |
Jézusom! Kezdesz nagyon |
01:04:02 |
Ha nem telt le a 12 hét, |
01:04:05 |
Az most van, April! |
01:04:08 |
Dehogynem! |
01:04:09 |
Érted tenném, Frank, |
01:04:11 |
Hogy idõd legyen. |
01:04:14 |
Hogy tennéd értem, már a gondolattól |
01:04:17 |
Akkor magamért... |
01:04:19 |
Mondd, hogy megszülöm a gyereket |
01:04:22 |
de ne kényszeríts arra, |
01:04:25 |
Nem születhet Párizsban. |
01:04:27 |
Miért nem? |
01:04:28 |
Innen semmire sincs szükségem. |
01:04:30 |
Nem számít hol élünk! |
01:04:32 |
Egyáltalán, ki találta ki ezeket |
01:04:35 |
Nézd, |
01:04:37 |
azért költöztünk ide, |
01:04:39 |
mert terhes lettem. |
01:04:40 |
Aztán lett még egy gyerekünk, hogy |
01:04:43 |
Mióta folyik ez? |
01:04:47 |
Frank? |
01:04:48 |
Igazán akarsz még egy gyereket? |
01:04:52 |
Halljam! |
01:04:54 |
Gyerünk! |
01:04:55 |
Mondd már! |
01:04:56 |
Az igazat, Frank! |
01:04:59 |
Emlékszel? |
01:05:00 |
Mindig megmondtuk egymásnak |
01:05:02 |
És tudod mi a jó az igazságban? |
01:05:04 |
Mindenki tudja mi az, |
01:05:09 |
Senki sem felejti el |
01:05:11 |
csak jobban megtanul hazudni. |
01:05:14 |
Tehát mondd: |
01:05:17 |
igazán akarsz még |
01:05:21 |
Csak azt tudom, mit érzek. |
01:05:26 |
És minden épelméjû ember |
01:05:29 |
ugyanígy érezne, April. |
01:05:30 |
De már szültem két gyereket. |
01:05:33 |
Az nem számít? |
01:05:35 |
Jézusom! Hogy tudsz így |
01:05:38 |
Úgy beszélsz, mintha valami |
01:05:42 |
Szeretem a gyerekeim, Frank. |
01:05:46 |
Biztos vagy benne? |
01:05:49 |
Mit akarsz ezzel mondani? |
01:05:51 |
April, |
01:05:52 |
az imént azt mondtad, |
01:05:55 |
Honnan tudhatnám, hogy nem próbáltál |
01:05:59 |
Nem. |
01:05:59 |
Lehet, hogy az egész családot |
01:06:02 |
Nem. Ez nem igaz! |
01:06:04 |
Persze, hogy nem akartam. |
01:06:06 |
De honnan tudhatnám, April? |
01:06:07 |
Fejezd be, kérlek! Fejezd be, Frank! |
01:06:11 |
April, |
01:06:12 |
egy normális épelméjû nõ |
01:06:15 |
nem vásárol gumicsövet, |
01:06:17 |
hogy abortuszt kövessen el |
01:06:19 |
mert valami istenverte |
01:06:32 |
Figyelj, |
01:06:34 |
csak azt akarom mondani, |
01:06:37 |
És azt hiszem, itt az ideje, |
01:06:41 |
aki segít neked életkedvedet |
01:06:45 |
És az új fizetésedbõl arra is |
01:06:50 |
April, |
01:06:53 |
ha pszichológusra van szükséged, |
01:06:56 |
Természetesen. |
01:07:01 |
Oké. |
01:07:04 |
Tehát, nincs már mirõl beszélni, ugye? |
01:07:15 |
Szóval Párizs csak egy |
01:07:25 |
Azt hiszem igen. |
01:07:40 |
April, |
01:07:42 |
boldogak lehetünk itt is... |
01:07:45 |
Itt is boldoggá tudlak tenni. |
01:07:48 |
Nagyszerûek voltak |
01:07:49 |
Nem kell ennek vége szakadjon... |
01:07:54 |
Rendben leszünk. |
01:07:57 |
Megígérem. |
01:08:02 |
Remélem, Frank. |
01:08:06 |
Igazán remélem. |
01:08:48 |
Köszönöm, hogy várt. |
01:08:53 |
Köszönöm. |
01:09:06 |
Megállított |
01:09:10 |
Nem mondhatom, hogy sajnálom. |
01:09:11 |
Hiányoztál volna a jó öreg helyedrõl, |
01:09:14 |
az biztos. |
01:09:15 |
Nélküled nem lett volna ugyanaz. |
01:09:18 |
Azonkívül... |
01:09:21 |
Nos... |
01:09:24 |
Mi az? |
01:09:26 |
Kissé hihetetlen terv volt, |
01:09:31 |
nem gondolod? |
01:09:36 |
Tudom, semmi közöm hozzá. |
01:09:38 |
Úgy van. |
01:09:40 |
Semmi közöd. |
01:09:45 |
Hát akkor... |
01:09:49 |
Ünnepelni fognak a titkárságon. |
01:10:22 |
Hé! Emlékszel, mikor elõször |
01:10:24 |
Abszolút. |
01:10:26 |
Azt mondtad, különleges igényeid kell |
01:10:30 |
Igaz! |
01:10:33 |
Az biztos! |
01:10:36 |
Nem ismerek magamra...! |
01:10:38 |
Olyan boldog vagyok! |
01:10:41 |
Újra együtt a csapat. |
01:10:47 |
Hogy tetszik a banda, |
01:10:56 |
Hé! Európa várhat. |
01:10:59 |
Ez igaz. |
01:11:22 |
April. Drágám. |
01:11:24 |
Mit szólsz egy tánchoz? |
01:11:27 |
Most nem. |
01:11:29 |
- Esetleg késõbb. |
01:11:32 |
Oké. |
01:11:47 |
Látom még mindig haragszik |
01:11:51 |
- Szerinted rendbe jön? |
01:11:53 |
Nekünk, lányoknak két nap elég, |
01:11:56 |
Ez igaz. |
01:11:59 |
Ó, Frank! |
01:12:04 |
Frank... |
01:12:07 |
Frank... |
01:12:08 |
Frank... |
01:12:10 |
Jól vagy? |
01:12:12 |
Jól vagy? Milly? |
01:12:13 |
Sajnálom. |
01:12:16 |
Frank, bocsáss meg! |
01:12:23 |
Na, ez szuper. |
01:12:25 |
Hogy a pokolba fogunk innen |
01:12:31 |
Ne aggódj, Shep! |
01:12:34 |
A bébiszitter vár. |
01:12:36 |
Figyelj, vidd haza Milly-t |
01:12:39 |
Ezzel elintézzük mindkét bébiszittert. |
01:12:42 |
Jó. Felõlem. |
01:12:44 |
Akkor jó. |
01:12:46 |
Te... |
01:12:47 |
...rendben leszel? |
01:12:49 |
Persze. |
01:12:50 |
Oké. |
01:12:53 |
- Jó éjt! |
01:12:56 |
Jobban vagyok. |
01:13:17 |
Sajnálom, |
01:13:21 |
Tudom mennyire fontos |
01:13:25 |
Ne érts félre, de... |
01:13:28 |
...én már voltam ott, |
01:13:30 |
semmi olyan nincs ott, |
01:13:33 |
Nem lett volna muszáj |
01:13:37 |
Csak... |
01:13:39 |
El akartál menni, mi? |
01:13:41 |
Bele akartam vetni magam. |
01:13:46 |
Én csak... |
01:13:48 |
...azt akartam, |
01:13:55 |
Évekig azt hittem, |
01:14:01 |
...hogy csodásak leszünk |
01:14:08 |
Nem tudom pontosan, |
01:14:12 |
...de ez a lehetõség éltette |
01:14:22 |
Milyen szánalmas. |
01:14:25 |
Hülyeség. |
01:14:29 |
Minden reményt feltenni... |
01:14:33 |
...egy olyan ígéretre, |
01:14:38 |
Frank tudja... |
01:14:42 |
Megtalálta a helyét. |
01:14:46 |
Házas, két gyereke van. |
01:14:53 |
Hát nem elég? |
01:15:00 |
Neki elég. |
01:15:06 |
És igaza van. |
01:15:10 |
Sose voltunk különlegesek... |
01:15:14 |
De igen. |
01:15:17 |
Ti vagytok... |
01:15:20 |
A Wheelerék. |
01:15:22 |
Nagyszerû pár, |
01:15:24 |
mindenki azt mondja. |
01:15:27 |
Én teljesen más jövõt |
01:15:32 |
És még mindig látom. |
01:15:40 |
Nem mehetek el. |
01:15:43 |
És nem is maradhatok itt. |
01:15:47 |
Mintha senkinek se kellenék. |
01:15:57 |
Gyere! |
01:16:00 |
Vágjunk bele! |
01:17:11 |
Menjünk el valahova! |
01:17:12 |
Ne... |
01:17:13 |
Csináljuk itt! |
01:17:15 |
Most! |
01:18:02 |
April... |
01:18:06 |
Mindig erre vágytam... |
01:18:10 |
Szeretlek. |
01:18:13 |
Ne mondd ezt! |
01:18:16 |
Komolyan mondom. |
01:18:18 |
Szeretlek. |
01:18:19 |
Kérlek... |
01:18:22 |
...hallgass egy percet, |
01:18:28 |
azután meg vigyél haza! |
01:19:21 |
Szép az idõ odakinn. |
01:19:24 |
Igen, az. |
01:19:30 |
Tudod milyen nap van ma? |
01:19:32 |
Ma telt le a 12 hét. |
01:19:34 |
Így van. |
01:19:39 |
Nézd, |
01:19:41 |
eléggé bolondos nyarunk volt. |
01:19:43 |
Mindkettõnknek megterhelõ volt. |
01:19:46 |
hogy megértem, ha haragszol. |
01:19:48 |
Nem szeretkeztünk, és most |
01:19:54 |
Sajnálom, Frank, de most... |
01:19:56 |
...nincs kedvem errõl beszélni. |
01:19:59 |
Rendben. |
01:20:02 |
Nem lenne jobb, ha egyszerûen |
01:20:06 |
Nem vehetnénk az egészet úgy, |
01:20:08 |
...tegyünk meg minden tõlünk telhetõt, |
01:20:11 |
hogy folyton meg kell beszélnünk |
01:20:13 |
Én nem azt akarom mondani, hogy |
01:20:17 |
Figyelj, |
01:20:18 |
én csak azt mondom, |
01:20:21 |
Most az a lényeg, |
01:20:24 |
És bocsásson meg az Isten, |
01:20:28 |
eléggé furán viselkedtem... |
01:20:32 |
Be is szeretnék vallani valamit. |
01:20:38 |
Voltam párszor egy lánnyal. |
01:20:41 |
A városban. |
01:20:43 |
Alig ismerem. |
01:20:46 |
Semmit sem jelentett nekem, |
01:20:49 |
de... |
01:20:49 |
...most már vége. |
01:20:51 |
Végérvényesen. |
01:20:53 |
Ha nem volnék benne biztos, |
01:21:02 |
És miért tetted? |
01:21:05 |
Szívem, nem tudom. |
01:21:07 |
Azt hiszem, egyszerûen |
01:21:08 |
férfinak akartam magam érezni |
01:21:12 |
Valami ésszerûtlen, |
01:21:15 |
Nem. |
01:21:17 |
Nem azt kérdeztem, |
01:21:20 |
azt, hogy miért mondod el? |
01:21:24 |
Ezt hogy értsem? |
01:21:26 |
Mi értelme? |
01:21:29 |
Most féltékenynek kellene lennem? |
01:21:32 |
Vagy újra beléd kellene esnem, |
01:21:36 |
így próbálsz visszacsábítani |
01:21:39 |
Mit szeretnél hallani, Frank? |
01:21:42 |
Azt, amit érzel, April. |
01:21:46 |
Nem érzek semmit. |
01:21:49 |
Más szóval, nem érdekel, |
01:21:51 |
...vagy kivel fekszem le? |
01:21:57 |
Nem. |
01:21:59 |
Azt hiszem, igazad van, |
01:22:02 |
Feküdj le, akivel akarsz. |
01:22:04 |
April, |
01:22:05 |
te nem érted, én azt akarom, |
01:22:08 |
Tudom. |
01:22:09 |
Tudom, hogy azt akarod. |
01:22:11 |
És érdekelne is, ha szeretnélek. |
01:22:13 |
De azt hiszem, már nem szeretlek, |
01:22:17 |
És ezért nincs most kedvem |
01:22:20 |
Ó, hagyd ezt a szöveget, April! |
01:22:22 |
Ne beszélj így! |
01:22:23 |
Nagyon is jól tudod, hogy szeretsz! |
01:22:26 |
- Azt hiszed? |
01:22:29 |
Valaki itthon van? |
01:22:35 |
Sajnálom, kicsit késik a vacsora. |
01:22:37 |
Tölthetek még valamit? |
01:22:38 |
Ó, ne aggódj! |
01:22:40 |
Kellemesen elbeszélgetünk addig. |
01:22:42 |
Nem kellett volna fáraszd magad. |
01:22:44 |
Biztosan már elkezdtétek |
01:22:46 |
Gondolom sokáig keresgélted |
01:22:48 |
Nem terveztél sütést. |
01:22:51 |
Valójában változott a terv. |
01:22:54 |
Azt hittem látszik... |
01:22:57 |
April terhes. |
01:22:58 |
- Ó! |
01:23:01 |
Ó, April! |
01:23:05 |
Nyilvánvalóan, most már |
01:23:07 |
- Ugye? |
01:23:09 |
Egy pillanat. Nem értem. |
01:23:11 |
Vagyis, mi a nyilvánvaló? |
01:23:18 |
Európában nem szülnek gyerekeket? |
01:23:19 |
- John, nem kellene... |
01:23:21 |
...hogy bárhol laksz, nem ajánlatos |
01:23:23 |
gyereket vállalni, ha nem |
01:23:28 |
Oké, pénz kérdése. |
01:23:30 |
A pénz jó kifogás... |
01:23:32 |
De... |
01:23:33 |
Nem hinném, hogy ez az igazi ok. |
01:23:36 |
Mi az igazi ok? |
01:23:39 |
Lebeszélt a feleséged, vagy mi? |
01:23:42 |
Az asszonyka úgy gondolta, |
01:23:47 |
Nem, nem errõl van szó. |
01:23:49 |
Látom rajta. Erõsnek és |
01:23:51 |
pokolian elszántnak tûnik. |
01:23:54 |
Oké. |
01:23:56 |
Akkor miattad. |
01:23:59 |
- Mi történt? |
01:24:01 |
Nem. Mi történt, Frank? |
01:24:09 |
Megijedtél? |
01:24:11 |
Eldöntötted, |
01:24:12 |
hogy végül is itt jobb? |
01:24:15 |
Rájöttél... |
01:24:16 |
...hogy... |
01:24:18 |
...kényelmesebb itt |
01:24:23 |
Mi? |
01:24:25 |
Na, ez talált! Nézzétek az arcát! |
01:24:29 |
Mi az, Wheeler? |
01:24:31 |
Elég, fiam! |
01:24:33 |
Tudod mit? |
01:24:34 |
Nem lennék meglepve, ha a |
01:24:37 |
hogy lemondhassa az utat. |
01:24:41 |
Így sosem kell, hogy megtudja, |
01:24:44 |
Figyelj, |
01:24:45 |
azt hiszem, épp eleget |
01:24:49 |
Ki a francnak képzeled magad? |
01:24:51 |
Idejössz, és minden hülyeséget |
01:24:55 |
azt hiszem eljött az ideje, |
01:24:59 |
- Nem érzi jól magát, Frank. |
01:25:02 |
Nem érdekel, hogy beteg-e |
01:25:06 |
mondja el a kibaszott véleményét |
01:25:08 |
a kibaszott bolondokházában, |
01:25:10 |
ahova való! |
01:25:14 |
Menjünk, fiam! |
01:25:16 |
Gyere, John! |
01:25:21 |
Kemény férjed van, April. |
01:25:24 |
A nagy családos ember. |
01:25:30 |
Sajnállak. |
01:25:35 |
Habár, |
01:25:36 |
lehet, hogy megérdemlitek egymást. |
01:25:38 |
Mert |
01:25:40 |
ahogy nézel rám most, |
01:25:45 |
Komoly gond lehetsz neki, |
01:25:47 |
hogy a gyerekcsinálás |
01:25:49 |
bebizonyítani, hogy tökös fickó. |
01:25:51 |
- Te... kibaszott..! |
01:25:53 |
Beteg, Frank! |
01:26:08 |
Na jó, John. |
01:26:09 |
Menjünk ki az autóhoz! |
01:26:17 |
April, sajnálom... |
01:26:18 |
Annyira sajnálom. |
01:26:20 |
Ja, igaz! |
01:26:21 |
Sajnálom! |
01:26:22 |
Sajnálom! |
01:26:24 |
Sajnálom! |
01:26:25 |
Ó, anya? |
01:26:28 |
A pokolba! |
01:26:29 |
Én is sajnálom. |
01:26:30 |
Lefogadom, én vagyok |
01:26:34 |
De nincs túl sok minden, |
01:26:37 |
nemde? |
01:26:41 |
De, hé... |
01:26:43 |
Tudjátok mit? |
01:26:45 |
Egyvalaminek azért örülök. |
01:26:47 |
Akarjátok tudni minek? |
01:26:52 |
Hogy nem én leszek az a gyerek. |
01:27:12 |
Oké. |
01:27:14 |
Oké, ne mondj semmit! |
01:27:16 |
Hadd találjam ki! |
01:27:19 |
Csúnyán leszerepeltem. |
01:27:22 |
Igaz? |
01:27:24 |
Igen. |
01:27:25 |
És igaza volt annak az embernek. |
01:27:29 |
Úgy látom, nem kell mondanom. |
01:27:31 |
Te elmondod helyettem. |
01:27:33 |
Tévedsz, April. |
01:27:34 |
Igazán? Miért tévedek? |
01:27:36 |
Mert ez egy elmebeteg. |
01:27:38 |
Egy kibaszott elmebeteg! |
01:27:39 |
Tudod mi a meghatározása |
01:27:41 |
- Nem! Te tudod? |
01:27:43 |
Más emberhez való viszonyulás |
01:27:46 |
Nem képesek szeretni. |
01:27:53 |
April... |
01:27:55 |
April... |
01:27:57 |
April! |
01:27:59 |
April! |
01:28:00 |
"Képte..." |
01:28:02 |
"Képtelenek." |
01:28:05 |
Ó, Frank, |
01:28:06 |
te aztán tudsz beszélni! |
01:28:09 |
Ha a feketét fehérre lehetne |
01:28:12 |
te lennél a legjobb választás. |
01:28:14 |
Most hibbant vagyok, |
01:28:17 |
Nem? Errõl van szó? |
01:28:18 |
Nem. Tévedsz. |
01:28:19 |
Nem vagy hibbant, és szeretsz; |
01:28:21 |
errõl van szó, April. |
01:28:23 |
De nem szeretlek. |
01:28:25 |
Gyûlöllek! |
01:28:27 |
Te csak egy fiú vagy, aki valamikor |
01:28:30 |
de most utálok melletted lenni. |
01:28:33 |
Sõt, ha közelebb jössz, |
01:28:35 |
ha hozzámérsz, |
01:28:37 |
azt hiszem, sikoltani fogok. |
01:28:40 |
Ugyan! |
01:28:47 |
Baszódj meg, April! |
01:28:49 |
Baszódj meg a gyûlölködõ, kis... |
01:28:53 |
Most mit fogsz tenni? |
01:28:55 |
Megütsz? |
01:28:56 |
Hogy bebizonyítsd, mennyire szeretsz? |
01:28:57 |
Ne aggódj, nem veszem |
01:28:59 |
Nem érdemelsz annyi fáradtságot sem, |
01:29:02 |
Nem érdemelnéd meg a puskaport sem, |
01:29:05 |
Egy kiégett... |
01:29:06 |
...üres roncs vagy. |
01:29:10 |
Mit keresel a házamban, |
01:29:14 |
Miért jöttél hozzám feleségül? |
01:29:17 |
Mi a pokolért hordod a gyerekemet? |
01:29:20 |
Miért nem szabadultál meg tõle, |
01:29:23 |
Mert figyelj, |
01:29:24 |
híreim vannak: |
01:29:26 |
Azt kívánom, bár megtetted volna. |
01:30:02 |
April! |
01:30:06 |
April! |
01:30:12 |
April! |
01:30:18 |
April! |
01:30:25 |
April? |
01:30:28 |
April! |
01:30:37 |
April! |
01:30:38 |
Hagyj békén! |
01:30:39 |
April, figyelj... |
01:30:40 |
Hagyj békén! |
01:30:41 |
Még a kibaszott erdõben sincs |
01:30:43 |
April, figyelj, nem mondtam komolyan. |
01:30:45 |
- Õszintén; nem gondoltam komolyan. |
01:30:48 |
Nem lehet téged elhallgattatni? |
01:30:51 |
Gondolkoznom kell. |
01:30:53 |
Nem látod? |
01:30:57 |
Kérlek, gyere vissza a házba! |
01:30:59 |
Akarod, hogy ismét sikoltsak, Frank? |
01:31:01 |
Mert fogok. |
01:31:02 |
Komolyan! |
01:31:12 |
Oké. |
01:31:14 |
Oké. |
01:34:47 |
Jó reggelt! |
01:34:51 |
Jó reggelt! |
01:34:54 |
Hogy szeretnéd a tojást? |
01:35:02 |
Nem tudom. |
01:35:04 |
Mindegy. |
01:35:07 |
Rántottát kérek, ha az könnyebb. |
01:35:10 |
Rendben... |
01:35:12 |
Magamnak is úgy készítem. |
01:36:11 |
Jó néha kettesben reggelizni, |
01:36:15 |
Igen. |
01:36:18 |
Gondoltam jól jön egy kiadós reggeli. |
01:36:21 |
Nagy napod lesz ma, nem? |
01:36:25 |
Nem ma lesz a beszélgetésed |
01:36:30 |
De. Igen, úgy van. |
01:36:35 |
Nem nagy ügy. |
01:36:37 |
Szerintem elég nagy ügy. |
01:36:39 |
Legalábbis nekik. |
01:36:42 |
Mit fogsz tulajdonképpen |
01:36:47 |
Nem sokat mondtál a munkádról. |
01:36:50 |
Igazán? |
01:36:54 |
Hát, az egész arról szól, |
01:36:56 |
vásárolni fog... |
01:36:57 |
...valami nagy számítógépeket, |
01:37:00 |
az 500-asoknál is nagyobbakat. |
01:37:02 |
Meséltem róla? |
01:37:05 |
Nem. |
01:37:06 |
Mesélj most! |
01:37:15 |
Hát, tudod, lényegében csak... |
01:37:17 |
...egy nagy és gyors gép. |
01:37:21 |
Csakhogy, |
01:37:23 |
a mechanikus alkatrészek helyett... |
01:37:26 |
...ebben... |
01:37:28 |
...ezernyi kis vákuumcsõ lesz. |
01:37:42 |
Ó, értem. |
01:37:51 |
Legalábbis azt hiszem. |
01:37:57 |
Igen. Érdekes nem? |
01:38:03 |
Ó, nem tudom. |
01:38:07 |
Hát, bizonyos értelemben |
01:38:14 |
Értékelned kellene a munkádat, Frank. |
01:38:18 |
Minden bizonnyal jól csinálod. |
01:38:36 |
Azt hiszem, jobb, ha indulok. |
01:38:46 |
Figyelj, April... |
01:38:50 |
Nagyon jó volt ez a... |
01:38:54 |
Kitûnõ reggeli volt. |
01:38:58 |
Nem is tudom, mikor ettem utoljára |
01:39:03 |
Köszönöm... |
01:39:06 |
Nekem is ízlett. |
01:39:29 |
Akkor... |
01:39:32 |
...nem gyûlölsz? |
01:39:36 |
Nem. |
01:39:38 |
Persze, hogy nem. |
01:39:50 |
Könnyû napot! |
01:39:59 |
Oké, akkor... |
01:40:01 |
Viszlát! |
01:41:45 |
Hello... |
01:41:46 |
Milly? |
01:41:48 |
Minden rendben? |
01:41:51 |
Attól tartok nem... |
01:41:53 |
Nem érzem jobban magam. |
01:41:57 |
Ha nem túl nagy dolog... |
01:42:03 |
Tessék...? |
01:42:06 |
Ó, nem. |
01:42:08 |
Ne. |
01:42:10 |
Hadd játszanak kinn! |
01:42:16 |
Ne hívd be õket! |
01:42:18 |
Csak... |
01:42:21 |
Mondd, hogy puszilom õket |
01:42:24 |
és mondd meg nekik, hogy én... |
01:42:27 |
Mondd meg... |
01:42:30 |
Ó, tudod... |
01:42:32 |
Rendben. |
01:42:33 |
Jól van. |
01:42:34 |
Köszönöm, Milly. |
01:42:36 |
Szia! |
01:46:08 |
Segítségre van szükségem... |
01:46:12 |
Revolutionary Road |
01:46:14 |
Száztizenöt. |
01:46:43 |
Frank? |
01:46:45 |
Jézusom! Shep, felét sem értettem |
01:46:49 |
A magzat már kinn volt, |
01:46:51 |
És meg kellet mûteni, |
01:46:55 |
...placentát, de még mindig vérzik. |
01:46:59 |
Nagyon sok vért vesztett, |
01:47:01 |
Most meg... |
01:47:04 |
Sok olyan dolgot mondtak, |
01:47:09 |
Állítólag eszméletlen. |
01:47:13 |
- Jézusom! |
01:47:16 |
Mi a francért ülnék le! |
01:47:18 |
Oké, Frank. |
01:47:21 |
Nyugodj meg! |
01:47:24 |
Tessék egy cigi. |
01:47:26 |
Saját magának, Shep. |
01:47:30 |
Saját magának. |
01:47:40 |
Hozok kávét. |
01:48:52 |
Igazán... csodálatosak voltak. |
01:48:55 |
Nem, Shep? |
01:48:57 |
Egyszerûen borzasztó. |
01:49:01 |
- Szegény April. |
01:49:04 |
Frank a városba költözött. |
01:49:06 |
Hol is dolgozik? |
01:49:09 |
A Bart Pollock Társaságnál. |
01:49:11 |
Számítógépek. |
01:49:13 |
Érdekes cég. |
01:49:15 |
Láttad õt azóta? |
01:49:17 |
Nem. |
01:49:18 |
Túl sok az emlék. |
01:49:21 |
Shep látta. A városban. |
01:49:22 |
Ugye, drágám? |
01:49:25 |
Frank a gyerekeinek él. |
01:49:29 |
Minden kis szabadidejét |
01:49:47 |
Bocsássatok meg! |
01:50:00 |
Jól vagy? |
01:50:07 |
Nem akarok többet |
01:50:12 |
Oké. |
01:50:15 |
Nem muszáj. |
01:50:19 |
Nem muszáj. |
01:51:02 |
Apu, apu, nézd... |
01:51:04 |
Nézd, apu... |
01:51:11 |
El sem tudom mondani, mennyire tetszik |
01:51:17 |
Ahányszor elmegyek elõtte |
01:51:21 |
hogy újra ragyog, |
01:51:24 |
minden ablakában fényt látok. |
01:51:27 |
Tudod, arra gondoltam, hogy... |
01:51:29 |
Évekig imádtam azt a kis házat, |
01:51:32 |
És azt hiszem, a Brace családnál |
01:51:37 |
Nagyon kedves emberek. |
01:51:40 |
Persze nem annyira, mint Wheelerék. |
01:51:44 |
Meg voltam elégedve Wheelerékkel. |
01:51:48 |
Kissé szeszélyesek voltak |
01:51:50 |
Kissé idegesek. |
01:51:52 |
Sosem mondtam, de elég sok |
01:51:56 |
Több értelemben. |
01:51:58 |
Sõt, |
01:51:59 |
azért adódott el olyan nehezen |
01:52:03 |
mert lerobbant állapotban |
01:52:06 |
Elgörbült ablakkeretek, |
01:52:08 |
nedves padló, |
01:52:10 |
a falakat összefirkálták, |
01:52:12 |
piszokfoltokat hagytak az ajtón |