Revolutionary Road

es
00:01:35 ¿Qué haces?
00:01:36 Estudio para ser actriz.
00:01:39 ¿Y tú?
00:01:40 Yo soy un estibador.
00:01:42 No, hablo en serio.
00:01:43 Me refiero...
00:01:45 Aunque a partir del lunes
00:01:48 ¿Qué cosa?
00:01:49 Cajero en el turno noche
00:01:52 No me refiero a cómo
00:01:54 Quiero decir,
00:01:56 ¿Cuales son tus intereses?
00:01:58 Cariño, si tuviera la respuesta a ello,
00:02:01 apuesto que estaríamos muertos
00:02:42 Gracias a Dios, terminó.
00:02:46 No es más que uj montón
00:02:50 Y lo de ella fue muy decepcionante.
00:02:59 ¡Oh, Frank!
00:03:00 ¡Oh, muy bueno Frank!
00:03:01 Oh, muchas gracias, Sra. Givings.
00:03:03 No puedo decirte
00:03:05 Tienes una esposa
00:03:07 Se lo haré saber.
00:03:20 ¡Frank!
00:03:22 ¡Hola!
00:03:24 ¡Está por allá...!
00:03:25 ¿Ya estás listo
00:03:26 ¡En un par de minutos!
00:03:37 ¿April...?
00:03:38 ¿Cariño...?
00:03:42 - Hola.
00:03:45 - ¿Ya estás listo para irnos?
00:03:47 Sólo tengo que quitarme el maquillaje.
00:03:56 Bueno....supongo que no fue
00:03:57 Un triunfo ni nada por el estilo,
00:04:02 Supongo que no.
00:04:05 Estaré lista en un minuto.
00:04:07 Tómate tu tiempo.
00:04:10 Escucha. ¿Podrías hacerme un favor?
00:04:12 Milly y Shep querian
00:04:15 ¿Podrías decirle que no podemos?
00:04:17 Dile que no podemos por
00:04:19 Bueno, el tema es que ya
00:04:21 Acabo de verlos y les dije que sí.
00:04:23 ¿Entonces te importaría salir y
00:04:25 Debería ser bastante simple.
00:04:26 ¿No crees que eso es
00:04:28 Bien, se los diré yo misma.
00:04:29 Está bien.
00:04:30 Está bien
00:04:30 ¿De acuerdo?
00:04:32 Se los diré yo.
00:05:12 Lo digo en serio, nena.
00:05:16 Gracias.
00:05:20 Deberíamos no haberte involucrado
00:05:23 De acuerdo.
00:05:25 Un montón de aficionados.
00:05:26 Quiero decir, por Dios
00:05:28 ¿Ya podemos dejar de
00:05:30 - Seguro.
00:05:33 Es que no quiero que te sientas
00:05:35 Porque tú no te lo mereces.
00:05:37 Ya es suficientemente malo
00:05:41 - ¿Que dijiste?
00:05:43 Ya podrías dejar hablar.
00:05:45 antes que me vuelvas loca,
00:05:52 ¿Qué estás haciendo?
00:06:02 April...
00:06:03 Cariño...
00:06:04 Hablemos de esto, ¿está bien?
00:06:05 Por favor, no hagas esto.
00:06:07 Vámonos ya.
00:06:08 No me toques.
00:06:09 April... April...
00:06:10 Podrías... ¡DEJARME EN PAZ!
00:06:19 Está bien.
00:06:20 Está bien.
00:06:21 Me llama la atención que
00:06:25 Está pasando aquí y hay un par
00:06:28 ¿De acuerdo?
00:06:29 Número uno:
00:06:30 No es mi culpa que la obra sea una desastre
00:06:32 ¿Está bien?
00:06:33 Número dos:
00:06:34 Estoy absolutamente
00:06:35 que tu no hayas llegado
00:06:38 Y cuanto antes abandones
00:06:40 mejor será para ambos.
00:06:41 Número tres:
00:06:42 Yo no voy a jugar el rol del idiota
00:06:47 que tú has tratado de endilgarme
00:06:50 Y me niego a
00:06:51 Número cuatro:
00:06:52 April...
00:06:55 ¡April!
00:06:58 April...
00:07:00 ¿Qué demonios haces?
00:07:02 No.
00:07:03 Sólo déjame quedarme aquí un segundo.
00:07:05 Maldición.
00:07:10 April...
00:07:11 ¿Puedes volver al auto
00:07:14 en lugar de andar corriendo
00:07:15 ¿No he sido clara de que
00:07:18 Bien. Estoy tratando de ser
00:07:22 Qué amable eres.
00:07:23 Qué terriblemente amable eres.
00:07:25 Espera un minuto.
00:07:26 ¿Siempre tienes maravillosamente
00:07:28 - lo que te mereces y lo que no?
00:07:31 Espera un maldito...
00:07:32 April, ahora escúchame.
00:07:34 Esta es una de esas veces
00:07:35 que no te vas a librar dando
00:07:38 Esto me ha pasado
00:07:40 Y sé que no me equivoco
00:07:42 Dios, desearía que te hubieras
00:07:43 ¿Sabes lo que eres,
00:07:45 Eres una enferma.
00:07:46 Realmente lo creo.
00:07:47 ¿Y tu sabes
00:07:48 ¿Qué
00:07:49 - Eres desagradable
00:07:50 Tú no me intimidas, Frank.
00:07:51 Sólo porque me tienes
00:07:53 Crees que puedes obligar a que
00:07:56 -¿En una trampa? ¿Tú en un trampa?
00:07:58 - ¡Jesús!
00:08:00 No me hagas reír.
00:08:01 Eres un patético niño de mamá.
00:08:04 ¡Mírate!
00:08:05 ¡Mírate y dime
00:08:06 con algo de imaginación
00:08:08 si puedes llamarte hombre!
00:08:10 ¿Qué?
00:08:13 ¡Maldición!
00:08:14 ¡Oh, Jesucristo!
00:08:31 No me mires así, April.
00:08:34 Por favor, ¿ya podemos irnos a casa?
00:10:18 El Periódico.
00:10:20 Periódico.
00:10:22 El periódico.
00:10:37 Piso 14.
00:10:50 Voy a necesitar tu ayuda
00:10:54 En las próximas cuatro horas, vas a
00:10:58 y podrías tener que ocultarme
00:11:01 que mi estómago no aguante.
00:11:04 Así de mal está.
00:11:06 Buen día, Jack.
00:11:08 No tiene nada de bueno,
00:11:31 Por supuesto, lo supe en el momento
00:11:35 Un pequeño granero remodelado,
00:11:38 Y odio ser yo quién
00:11:39 que esa clase de cosas ya
00:11:42 Pero no quiero que desesperes.
00:11:45 Hay un lugar por aquí
00:11:50 Desde ya, por supuesto, no es lo
00:11:52 Cómo lo ves, Crawford Road
00:11:55 Sitios con monoblocks
00:11:57 Plomeros, carpinteros y demás
00:12:01 Pero eventualmente...
00:12:02 Eventualmente, esto nos lleva
00:12:05 que es mucho más agradable.
00:12:07 Ahora, el sitio que quería mostrarles,
00:12:10 Y dulcemente arreglada.
00:12:12 Simple, calles limpias,
00:12:14 buen césped, maravillosa para los niños.
00:12:17 Está justo a la vuelta
00:12:20 Ahora pueden verla...
00:12:22 Allí.
00:12:23 ¿Ven la pequeña de color blanco?
00:12:25 Linda, ¿no es así?
00:12:27 La forma en que se asienta plácida
00:12:30 ¿No es encantadora?
00:12:34 Oh, sí.
00:12:46 ¿Quería verme?
00:12:48 Te lo enviaron de Toledo esta mañana.
00:12:51 - Lo siento, pensé que había sido cuidadoso...
00:12:53 esta conversación otra vez, Frank.
00:12:55 - Literalmente estaba haciendo...
00:12:59 Debemos ser eficientes. No podemos tener
00:13:03 No es precisamente eficiente.
00:13:05 ¿Estoy en lo cierto?
00:13:07 Sí.
00:13:09 ¿Qué fue todo eso?
00:13:11 Toledo.
00:13:12 El administrador quiere una revisión del folleto
00:13:17 “No es precisamente eficiente.”
00:13:21 Suena como un buen día...
00:13:22 Por el amor de Dios. Ni siquiera sé
00:13:25 No me insultes.
00:13:40 Si buscaras en el archivo inactivo
00:13:46 encontrarás copias de estas cosas
00:13:49 y de qué manera podemos rastrear
00:13:53 A su lugar de origen.
00:13:58 Espero no hayan planeado
00:14:01 No.
00:14:02 En realidad no tengo hambre.
00:14:04 Bien, te pregunto luego.
00:14:07 Bien.
00:14:07 Bien.
00:14:13 ¿Sabes qué, Maureen?
00:14:16 Tienes suerte de conocerme.
00:14:19 Oh, ¿y por qué?
00:14:23 Creo que puedo mostrarte las cuerdas,
00:14:25 Hay cierto arte a la
00:14:28 En serio.
00:14:30 Déjame mostrarte a
00:14:31 Mozo.
00:14:34 ¿Podía traerme el teléfono?
00:14:44 Clondike 55566, por favor.
00:14:50 Hola señor Jorgensen.
00:14:51 Aquí Frank Wheeler.
00:14:53 Sí. Sólo quería hacerle saber
00:14:54 que he traído a Maureen Grube
00:14:56 como mi asistente visual.
00:14:58 Probablemente la voy a necesitar
00:15:01 Sí.
00:15:03 Usted también.
00:15:04 Cuídese.
00:15:09 Nunca escuché sobre una asistente visual.
00:15:13 Esto debido a que...
00:15:15 ...no existen.
00:15:36 Hola, Helen.
00:15:38 Pasa.
00:15:39 Oh, no puedo quedarme
00:15:41 sólo quería traerte
00:15:43 para el pedazo arruinado
00:15:47 Es como de esas casas europeas
00:15:48 Sólo que éstas tienen las más
00:15:52 Todo lo que requieren los primeros días
00:15:55 y las encontrará
00:15:58 Oh. Gracias, Helen.
00:16:01 ¿Le gustaría un poco de café?
00:16:14 ¿Hay algo que pueda
00:16:17 Oh... Casi lo olvido.
00:16:20 Hay un pequeño favor
00:16:23 Es sobre...
00:16:25 Es sobre mi hijo, John.
00:16:28 Ha estado en el hospital.
00:16:30 Oh, lo siento.
00:16:32 Bueno, en realidad...
00:16:33 Es solo por el momento.
00:16:37 Psiquiátrico.
00:16:38 Oh.
00:16:41 Oh, ya veo.
00:16:43 Oh... nada grave.
00:16:45 Ha tenido una pequeña recaída.
00:16:48 Existen cosas que sacan lo
00:16:50 ¿No lo crees?
00:16:52 Si.
00:16:53 Por supuesto
00:16:54 Es una maravillosa institución.
00:16:56 Y el tratamiento parece estar
00:16:59 De todas maneras,
00:17:02 podría mejorarlo aún más.
00:17:04 Creo que si el halla a mis amigos
00:17:08 Quiero decir,
00:17:11 Tenía un doctorado
00:17:14 Supongo que se puede decir
00:17:19 Le haría muy bien conocer a
00:17:22 No encantaría conocerlo.
00:17:26 ¿De veras?
00:17:28 Sí.
00:17:29 Nos encantaría.
00:17:32 Gracias, querida.
00:17:36 Gracias.
00:17:41 Bien.
00:17:42 Debo marcharme.
00:17:53 Recuerdo el primer día
00:17:57 Ustedes no eran
00:17:58 Eran diferentes.
00:18:01 Parecían...
00:18:03 Especiales...
00:18:09 Por supuesto, aún lo son.
00:18:12 Recuerdo...
00:18:14 Sólo un poco, con eso bastará...
00:18:22 Adiós.
00:18:39 Creo que me has emborrachado un poco.
00:18:49 ¿Sabes qué día es hoy?
00:18:51 ¿...lunes?
00:18:54 Es mi cumpleaños.
00:18:57 Hoy cumplo 30 años.
00:19:00 ¡Feliz Cumpleaños!
00:19:02 Gracias.
00:19:09 ¿Cómo era el nombre del, Hmm...
00:19:11 departamento que inventaste?
00:19:14 Visual...
00:19:19 Ayuda Visual.
00:19:23 ...Vaya broma.
00:19:28 Vaya broma.
00:19:30 Oh mi...
00:19:33 ¿Quieres oír una verdadera broma?
00:19:36 Sí.
00:19:39 Mi padre trabajaba en Knox.
00:19:41 ¿Si?
00:19:43 Era vendedor en Yonkers.
00:19:46 Oh.
00:19:48 Una vez al año,
00:19:50 solía traerme a la
00:19:53 se supone que era una ocasión especial
00:19:56 Bien.
00:19:57 No.
00:19:59 En realidad, no.
00:20:01 Solía sentarme y pensar
00:20:06 "Dios, espero no terminar como tú"
00:20:12 Ahora, aquí me tienes.
00:20:15 Un hombre de 30 años de Knox.
00:20:19 ¿Puedes superar eso?
00:20:23 Creo que no entendí del todo...
00:20:28 Tu padre trabajó para Knox...?
00:20:30 Lo siento.
00:20:35 ...está fuera de foco.
00:20:43 ¿Por qué no tomamos un poco de aire?
00:20:45 ¿Tú y yo?
00:21:25 ¿Eres tú?
00:21:28 Sí.
00:21:29 ¿Has estado en Paris?
00:21:31 En realidad nunca estuve
00:21:33 Entonces tal vez te lleve conmigo.
00:21:36 Volveré a la primera oportunidad
00:21:38 Te lo prometo.
00:21:39 La gente está viva allí.
00:21:41 Me gusta aquí.
00:21:49 Todo lo que sé, April es...
00:21:53 que quiero sentir cosas.
00:21:55 Realmente quiero sentirlas.
00:21:58 ¿Sabes?
00:22:00 ¿Cuánto es eso para una ambición?
00:22:04 ¿Frank Wheeler?
00:22:08 Creo que eres la
00:22:10 que jamás conocí.
00:22:18 ¿Supongo que no eras lo que tenías en mente
00:22:23 No. en realidad, no.
00:22:43 ¿Tienes un cigarrillo, Frank?
00:22:47 Sí, seguro.
00:22:56 Aquí tienes.
00:22:59 ¿Puedo traerte un trago o algo?
00:23:02 No, gracias, Maureen.
00:23:04 se me está haciendo un poco tarde.
00:23:06 Supongo que será mejor que me vaya.
00:23:09 Oh. Dios.
00:23:11 Es verdad.
00:23:13 ¿Has perdido el tren?
00:23:14 Está bien.
00:23:16 Tomaré el siguiente.
00:23:18 Escucha,
00:23:20 estuviste fantástica.
00:23:28 Ahora, cuídate.
00:24:02 Frank...
00:24:04 ¿Por qué estás vestida así?
00:24:06 Antes que nada,
00:24:07 te extrañé todo el día.
00:24:09 quiero pedirte perdón.
00:24:11 Perdón por cómo me comporté
00:24:14 Perdón por todo.
00:24:16 Te amo.
00:24:19 por el resto de mi vida.
00:24:21 Ahora, tú...
00:24:25 sólo espera aquí hasta que te llame.
00:24:27 Está bien.
00:24:37 ¡Bien Frank!
00:24:38 ¡Ya puedes entrar!
00:24:54 "Feliz cumpleaños a ti"
00:24:57 "Feliz cumpleaños a ti."
00:25:00 "Feliz cumpleaños querido papi."
00:25:04 "Feliz cumpleaños a ti"
00:25:10 Feliz cumpleaños, cariño.
00:25:12 Te amamos, papi.
00:25:14 Yo también los amos.
00:25:31 Frank.
00:25:39 Frank.
00:25:40 He tenido la más maravillosa idea.
00:25:44 Estuve pensando en ello todo el día.
00:25:46 Amor, ¿de qué se trata?
00:25:48 ¿Sabes cuánto dinero
00:25:50 Lo suficiente para vivir 6 meses
00:25:53 Y con el dinero que podríamos obtener
00:25:56 Lo que obtendríamos por la casa...
00:25:58 Cariño, ¿de qué estás hablando?
00:25:59 ¿Dónde vamos a vivir?
00:26:02 Paris.
00:26:05 ¿Qué?
00:26:06 Siempre dijiste que
00:26:07 de los que has estado
00:26:09 El único lugar donde
00:26:11 Así que, ¿Por qué no vamos allá?
00:26:13 ¿Lo dices en serio?
00:26:15 Sí.
00:26:16 ¿Qué nos detiene?
00:26:18 ¿Qué nos detiene?
00:26:19 Bien, puedo pensar en
00:26:21 Por ejemplo, ¿qué clase de trabajo
00:26:25 No deberás tener ningún tipo de trabajo.
00:26:28 Por qué lo tendré yo.
00:26:29 Oh, bien.
00:26:31 No te rías de mí.
00:26:32 Escúchame.
00:26:33 ¿Sabes cuánto pagan por
00:26:35 cargos de secretaria en las agencias
00:26:38 No. No lo sé.
00:26:38 Escucha Frank, Estoy hablando en serio.
00:26:40 - ¿Crees que estoy bromeando o algo así?
00:26:42 Sólo tengo un par de preguntas,
00:26:44 En primer lugar, ¿que se
00:26:46 mientras tú estás
00:26:49 ¿No ves
00:26:50 que esa es la idea?
00:26:53 Estarás haciendo lo que deberías
00:26:56 Tendrás tiempo.
00:26:58 Por primera vez en tu vida
00:27:00 qué es lo que realmente
00:27:02 y cuando lo descubras,
00:27:04 tendrás el tiempo y la libertad...
00:27:06 para empezar a hacerlo.
00:27:10 Cariño,
00:27:11 es que no parece muy realista, sólo eso.
00:27:17 No, Frank.
00:27:20 Esto es lo que es irreal.
00:27:22 Es irreal que un hombre con tu
00:27:26 años y años a un empleo que no soporta.
00:27:28 volviendo a casa,
00:27:30 con una esposa que está igualmente
00:27:35 ¿Quieres saber qué es lo peor?
00:27:38 Toda nuestra existencia esta basada
00:27:42 que nosotros somos...especiales...
00:27:44 y superiores a todo lo demás.
00:27:46 Pero no lo somos.
00:27:48 Somos iguales a todos los demás.
00:27:50 Míranos. Llegamos al
00:27:54 La idea de que tienes
00:27:56 y establecer el momento
00:28:00 Y hemos estado castigándonos
00:28:03 Escucha,
00:28:04 Nosotros decidimos mudarnos aquí.
00:28:06 Nadie me obligó a aceptar
00:28:08 Quiero decir, ¿quién dijo que supuestamente
00:28:11 Cuando te conocí...
00:28:13 no había nada en el mundo
00:28:15 Cuando me conociste, sólo era
00:28:18 - Eso es todo.
00:28:19 ¿Cómo puedes decir eso?
00:28:23 Está bien.
00:28:24 Está bien, entonces...
00:28:25 Tendré tiempo.
00:28:27 Y Dios sabe que es tentador.
00:28:29 Es muy tentador.
00:28:30 Todo lo que dices tiene sentido si...
00:28:32 Si yo fuera definitivamente talentoso.
00:28:35 Escucha.
00:28:36 Escúchame.
00:28:38 Lo que eres estuvo
00:28:41 Lo que eres estuvo siendo
00:28:44 debido a esta clase de vida.
00:28:48 ¿Y que soy?
00:28:52 ¿No lo sábes?
00:28:56 Tu eres la cosa más hermosa
00:28:58 y maravillosa en el mundo...
00:29:03 Eres un hombre.
00:29:23 Esta es nuestra oportunidad, Frank.
00:29:26 Esta es nuestra única oportunidad.
00:29:34 Está bien.
00:29:39 ¿Está bien?
00:29:42 ¿Por qué no?
00:29:44 ¡Diablos! ¿Por qué no?
00:30:00 Está bien.
00:30:02 Está bien. Está bien.
00:30:04 Vamos a estar bien.
00:30:08 Buen día a todos.
00:30:10 Buen día, Frank.
00:30:11 Ah, Franklin.
00:30:13 ¿Cúales son las buenas nuevas?
00:30:15 Amigos...
00:30:16 Me mudo a Paris.
00:30:20 Es más.
00:30:39 ...Correo interno a Toledo...
00:30:42 Atención...
00:30:44 B.F. Chalmers, gerente de sucursal...
00:30:48 Con respecto a las recientes y
00:30:51 se trata de informar que
00:30:54 tomado muy satisfactoria en la mano,
00:30:58 Estamos totalmente de acuerdo en
00:31:03 Con este fin hemos desarrollado el concepto...
00:31:11 "Hablando del Control de la Producción ..."
00:31:22 Aquí tiene señora Wheeler:
00:31:25 Aquí los cheques de viajero
00:31:28 y sus reservaciones de embarque.
00:31:31 y estos los presentaré
00:31:34 Buena suerte.
00:31:35 Gracias.
00:31:40 Septiembre.
00:31:44 Se me acaba de ocurrir que hay gente
00:31:47 que a ellos realmente le gustan.
00:31:48 Cierto, cierto. Sí.
00:31:51 Es decir, suponiendo que hay
00:31:57 ¿No podías descubrirla también aquí?
00:32:02 No creo que sea posible
00:32:05 en el piso 15
00:32:08 y no creo que ustedes
00:33:08 Papi, papi, papi...
00:33:10 ¿Papi?
00:33:11 Michael...
00:33:12 ¿Papi, lo vas a leer?
00:33:13 Sí.
00:33:14 ...todo el camino hacia...aquí.
00:33:20 Vamos a tomar un gran viaje en barco
00:33:23 Pero no conozco a nadie allí.
00:33:25 Oh, lo sé.
00:33:26 Lo sé. Tampoco yo.
00:33:28 ¿Pero recuerdas como te sentías
00:33:30 Y ahora mira cuantos
00:33:33 Nunca vas a adivinar
00:33:36 Nunca vas a adivinar...
00:33:37 - ¿Qué?
00:33:39 Caracoles Babosos .
00:33:41 ¡¿Caracoles?!
00:33:41 Caracoles Babosos y comen patas de ranas.
00:33:57 ¿Milly?
00:33:58 ¿Dónde estás, muñeca?
00:34:00 Oh, es mejor que estés cambiado,
00:34:04 ¿Así que eso es lo que usarás?
00:34:06 ¿No te gusta?
00:34:08 Sí.
00:34:10 Luces genial, muñeca.
00:34:12 Supongo que mejor que
00:34:28 Oigan niños.
00:34:30 Hola, pandilla.
00:34:35 Son las dos mil, doscientas...
00:34:37 ¿Qué están mirando?
00:34:39 Protagonistas Howdy Doody y Buffalo Bob.
00:35:16 ¿Shep?
00:35:19 Te he estado llamando..
00:35:25 Hola.
00:35:32 Aquí vamos.
00:35:34 Algunas cosillas...
00:35:37 Oh eso luce grandioso.
00:35:40 April...
00:35:41 No puedo evitarlo...
00:35:43 !te pareces a ese gato
00:35:46 ¿Tienes algo para decirnos?
00:35:48 ¿Algún adelanto de las noticias?
00:35:50 Bien, en realidad Milly, nosotros...
00:35:52 Tenemos importantes noticias. Si
00:35:54 Lo sabía.
00:35:56 Cariño, ¿por qué no les cuentas?
00:36:01 No vamos a Europa.
00:36:03 A Paris.
00:36:09 A vivir.
00:36:13 ¿Qué?
00:36:14 ¿Cuándo?
00:36:16 En septiembre.
00:36:18 ¿Pero por qué?
00:36:20 ¿Para qué?
00:36:22 Bueno, porque...
00:36:24 Porque es lo que siempre quisimos.
00:36:27 Porque es hermoso.
00:36:28 Quiero decir, Shep, tu has estado allí
00:36:31 Si.
00:36:32
00:36:40 ¿Cuándo lo decidieron?
00:36:44 Hace una semana...
00:36:47 Simplemente decidimos ir,
00:36:49 ¡Hace una semana atrás
00:36:51 Sí. Teníamos que acostumbrarnos a la idea.
00:36:53 Entonces, ¿cómo es el tema, Frank?
00:36:56 No, no.
00:36:57 No exactamente.
00:36:58 ¿A que te refieres con "no exactamente"?
00:37:02 Frank no va a conseguir
00:37:04 porque lo haré yo.
00:37:09 ¿Y qué es lo que vas a hacer tú, Frank?
00:37:11 Voy a estudiar, sabes...
00:37:13 Voy a leer....
00:37:15 Supongo que voy a....
00:37:16 encontrar finalmente lo que quiero
00:37:19 ...¿mientras ella te mantiene?
00:37:22 Sí.
00:37:23 Mientras ella me mantiene.
00:37:25 Al principio.
00:37:27 No vas a creer lo que pagan
00:37:30 en esas agencias gubernamentales
00:37:32 NATO and E.C.A. y esos lugares.
00:37:35 ¿El costo de vida es
00:37:37 Muy barato.
00:37:40 La verdad es que necesitamos
00:37:43 Ya no somos tan jóvenes y no
00:37:47 Eso es verdad.
00:37:48 Dios, suena maravilloso, muchachos.
00:37:53 Lo digo en serio.
00:37:54 Suena realmente maravilloso.
00:37:56 Gracias, Milly.
00:37:59 Realmente vamos a extrañarlos.
00:38:01 - De veras.
00:38:02 Nosotros también vamos a extrañarlos.
00:38:03 - Por supuesto.
00:38:04 ¿Deberíamos hacer un brindis o algo?
00:38:05 Por Paris.
00:38:06 Por Paris.
00:38:07 Por Paris.
00:38:08 Por Paris.
00:38:10 - Salud.
00:38:25 ¿Sábes lo que creo?
00:38:27 ¿Qué?
00:38:29 Creo que todo este plan
00:38:33 Oh Dios, estoy tan aliviada.
00:38:37 Yo también...
00:38:38 Lo estaba pensando todo el tiempo.
00:38:39 Quiero decir, ¿qué clase de hombre
00:38:41 en bata todo el dia,
00:38:43 - mientras su mujer está trabajando?
00:38:45 Simplemente no lo sé.
00:38:53 ¿Por qué estás llorando?
00:38:57 ¿Qué ocurre?
00:39:03 No es nada.
00:39:05 Sólo que estoy tan aliviada.
00:39:08 Shep.
00:39:09 No llores.
00:39:12 Está bien.
00:39:13 Todo va a estar bien.
00:39:16 Está bien.
00:39:18 Oh Dios mío. ¡Sus caras!
00:39:22 Oh ¡Dios!
00:39:24 Oh ¡Dios!
00:39:26 ¿Sábes a qué se parece esto, April?
00:39:30 ¿Sólo hablando de esto?
00:39:31 ¿La idea del viaje a Europa
00:39:35 Así me sentí yendo a
00:39:37 en la guerra.
00:39:39 Quiero decir. Probablemente estaba
00:39:42 Pero interiormente nunca
00:39:45 Me sentí...
00:39:46 Me sentí vivo.
00:39:48 Me sentí...
00:39:50 Todo simplemente...
00:39:51 Todo parecía más real.
00:39:54 La nieve en los campos, los árboles.
00:39:57 Todos nosotros
00:39:59 Quiero decir, era aterrador,
00:40:02 Sólo pensaba: esto es todo.
00:40:04 ¿Sábes?
00:40:05 Esa es la verdad.
00:40:11 Yo también me sentí así una vez.
00:40:14 ¿Cuándo?
00:40:23 La primera vez que me hiciste el amor.
00:40:29 Está bien, April.
00:41:34 ¿Qué sucede?
00:41:36 Bart Pollock está aquí.
00:41:37 Está en la oficina de Bandy.
00:41:41 ¿Es todo un asunto, no?
00:41:48 Me parece que quiere hablar contigo.
00:41:52 Oye...
00:41:54 Mantén mi nombre fuera de esto...
00:42:01 Frank.
00:42:02 Gusto en verte.
00:42:03 ¿Conoces a Bart Pollock?
00:42:05 Bueno, nunca nos presentaron, pero...
00:42:07 - Por supuesto, yo...
00:42:09 ¿Hablando del control de la producción?
00:42:15 Frank...
00:42:16 Esto es como un regalo sorpresa.
00:42:21 Se murieron de risa en Toledo.
00:42:32 ¿De veras?
00:42:34 Así, este tipo Pollock resultó ser material
00:42:38 Una sonrisa de $1.000.000.00 y casi
00:42:43 April, tenías que escucharlo.
00:42:45 "Frank, esto es como un regalo sorpresa"
00:42:47 Qué pedazo de idiota.
00:42:50 Me hubiese gustado verle la cara
00:42:54 Sí.
00:43:02 Aquí vienen.
00:43:06 - Perdón por la demora.
00:43:08 Es tráfico estaba terrible.
00:43:10 - No tenían que hacerlo.
00:43:12 - Gusto en verte.
00:43:14 Ruta 12.
00:43:14 Para cuando terminen con
00:43:16 deberán empezar todo de nuevo,
00:43:20 ¿Y tu debes ser John?
00:43:22 Dí hola, John.
00:43:24 Encantado de conocerlos
00:43:26 Escuché mucho sobre ustedes.
00:43:28 ¿Dónde están sus encantadores hijos?
00:43:30 Tienen una fiesta de cumpleaños.
00:43:31 Lamento que no puedan estar aquí.
00:43:33 No se preocupen. Si yo tuviera
00:43:36 probablemente hubiera sacado
00:43:38 ¡Mira toda esa comida!
00:43:41 No tenían porque haberse
00:43:43 Sólo son algunos sandwiches.
00:43:44 John, ¿te gustaría un sandwich?
00:43:47 Helen ha estado hablando de
00:43:50 Los encantadores jóvenes Wheelers
00:43:53 Los encantadores jóvenes
00:43:58 ¿Gustan un poco de Sherry?
00:44:00 Por favor, no te molestes Frank.
00:44:01 Me gustaría un poco de sherry.
00:44:02 Y beberé el de Helen también.
00:44:05 Si es que a ella no le importa.
00:44:07 Oh, oye...
00:44:10 Ponle dos o tres cubitos dentro.
00:44:12 hasta llegar al borde.
00:44:15 Así es como me gusta.
00:44:17 Creo que puedo encargarme de ello.
00:44:23 La ensalada de huevo está deliciosa,
00:44:25 Deberías decirme como la haces.
00:44:27 ¿Eres abogado, Frank?
00:44:29 No.
00:44:29 No, no lo soy.
00:44:30 Solía tener un abogado.
00:44:32 John, no empieces otra vez
00:44:34 Papá, podrías quedarte sentado allí
00:44:36 y dejar de entrometerte?
00:44:39 Mira...
00:44:40 Tengo muchas preguntas que hacer
00:44:42 y sería capaz de pagar para que me las respondan...
00:44:44 Ahora, no necesito que me digan
00:44:46 que persigue a su madre
00:44:49 poniendo a si mismo en una débil
00:44:52 John, ven y observa este
00:44:55 Si el la golpeara con eso y la
00:44:57 Oh, mira, el sol está saliendo.
00:44:59 Si todo lo que hizo fue romper la mesa de café
00:45:02 y si ella decide dar parte a la corte,
00:45:05 ¡Tal vez tengamos arco iris!
00:45:07 - John, ven a mirar.
00:45:09 ¡Qué tal si te callas!
00:45:11 Cálmate, ya.
00:45:14 Tal vez pueda ayudarte en esto.
00:45:15 Recomendarte a alguien.
00:45:25 Entonces...
00:45:26 ¿Qué es lo que haces, Frank?
00:45:29 Trabajo para la fábrica
00:45:32 ¿Tú diseñas las máquinas?
00:45:34 No.
00:45:34 ¿Las fabricas, las vendes,
00:45:37 Todas esas preguntas.
00:45:38 Ayudo a venderlas, supongo que yo...
00:45:40 Trabajo en la oficina.
00:45:42 En realidad, es...
00:45:44 Una suerte de trabajo estúpido realmente.
00:45:47 absolutamente nada interesante allí.
00:45:50 ¿De qué te encargas entonces?
00:45:52 Tal vez a Frank no le agrade
00:45:54 Está bien, está bien, está bien.
00:45:55 Se que no es asunto mío.
00:45:57 Y además,
00:45:58 Conozco la respuesta.
00:46:00 Si quieres tener tu casa
00:46:03 Si quieres tener una casa muy linda,
00:46:04 un muy dulce hogar,
00:46:06 entonces tienes que tener un trabajo
00:46:08 Todo el mundo se la pasa diciendo
00:46:11 Probablemente en un turno de cuatro horas
00:46:17 ¿Todos de acuerdo?
00:46:18 ¿Ma..?
00:46:19 Lo siento Frank.
00:46:20 No. No lo sientas.
00:46:22 No lo sientas.
00:46:23 En realidad, John, estoy de acuerdo
00:46:26 Ambos lo estamos. Es por ello que renuncio
00:46:29 Vamos a marcharnos.
00:46:30 Nos mudaremos a Paris.
00:46:35 ¿Sabías de esto, Ma...?
00:46:37 Wow.
00:46:39 ¿Cómo te sientes al respecto, Ma?
00:46:42 "Los encantadores jóvenes Wheelers."
00:46:47 Los encantadores jóvenes Wheelers
00:46:49 ¡Se van a marchar!
00:46:58 John, por favor.
00:47:00 Cálmate, hijo.
00:47:06 John.
00:47:07 ¡John!
00:47:08 Qué tal un poco de aire fresco,
00:47:10 Si a ustedes le parece bien.
00:47:12 No se si es una buena idea.
00:47:14 ...si John lo desea,
00:47:15 Bien.
00:47:17 ¿Vamos?
00:47:22 Escuché que eres un matemático.
00:47:24 Escuchaste mal.
00:47:26 Todo eso se ha acabado.
00:47:28 ¿Acabado?
00:47:30 ¿Sábes lo que son los
00:47:32 Sí.
00:47:34 Tuve treinta y siete.
00:47:39 Supuestamente para descargar
00:47:42 Sólo descargué las matemáticas.
00:47:45 Qué mal.
00:47:47 "Qué mal..."
00:47:48 ¿Por qué?
00:47:50 Porque las matemáticas son "¿interesantes?"
00:47:53 No. Porque los shock
00:47:56 bueno, porque es malo no poder ser capaz
00:48:00 Creo que las matemáticas son aburridas.
00:48:04 Me gusta tu chica, Frank.
00:48:06 A mi también.
00:48:08 Entonces, ¿qué provoco que una joven
00:48:11 No estamos escapándonos.
00:48:12 ¿Entonces que hay en Paris?
00:48:13 Una diferente estilo de vida.
00:48:15 Tal vez estemos escapándonos...
00:48:17 Estemos escapando del desesperanzado
00:48:21 ¿Desesperanzado vacío?
00:48:27 Ahora, lo acabas de decir.
00:48:29 Mucha gente vive en
00:48:33 hay que tener mucho valor
00:48:41 Wow.
00:48:56 Sabes,
00:48:58 él parece ser la primera persona
00:49:02 Bien...
00:49:03 Es verdad, ¿no es así?
00:49:05 Tal vez estamos tan locos como el.
00:49:09 Si estar loco significa...
00:49:11 vivir la vida como se debe
00:49:13 entonces no me importa si
00:49:18 ¿Y a ti?
00:49:22 No.
00:49:25 Te amo demasiado.
00:49:38 Te digo algo, Frank.
00:49:39 Ese Ted Bundy,
00:49:40 un tipo agradable,
00:49:41 un verdadero amigo.
00:49:43 Está a cargo del departamento, ahora
00:49:45 Me siento mal por la forma en que él
00:49:49 ¿A ti te parece bien este lugar?
00:49:50 Oh, está muy bien, señor.
00:49:51 Muy bien.
00:49:53 Una cosa que me interesa , Frank,
00:49:55 vender computadoras electrónicas
00:50:00 Es por eso que estoy armando un equipo.
00:50:03 Hombres como tú,
00:50:04 no un vendedor promedio...
00:50:06 Significará mayores ganancias,
00:50:07 y tengo que ser honesto,
00:50:11 pero serán parte de algo muy
00:50:14 Computadoras.
00:50:19 Bueno, señor...
00:50:21 Suena emocionante.
00:50:22 ¡Bart!
00:50:23 Bart....
00:50:28 Bart, déjame preguntarte algo.
00:50:31 ¿Acaso recuerdas a un
00:50:34 ¿El de Yonkers?
00:50:36 Creo que no lo recuerdo.
00:50:38 ¿Algún pariente tuyo?
00:50:39 Mi padre.
00:50:40 Trabajó como vendedor para Knox
00:50:45 Earl Wheeler...
00:50:48 Earl Wheeler...
00:50:52 No hay razón para que lo recuerde.
00:50:56 Bueno, seguramente fue un buen hombre.
00:51:04 Escuche, Bart, hay...
00:51:08 Hay algo que debí
00:51:12 Voy a dejar la compañía en otoño.
00:51:16 ¿Algún ascenso?
00:51:17 No. No, no se trata de ningún ascenso.
00:51:19 Entonces mira, Frank.
00:51:21 ¿Es una cuestión de dinero?
00:51:23 Porque si lo es, no hay razones
00:51:25 Oh. aprecio eso, pero no, es...
00:51:28 No se trata de dinero. Es...
00:51:31 Bien, es más...
00:51:32 más una cuestión personal.
00:51:34 Espero que lo entienda.
00:51:36 ¿Una cuestión personal?
00:51:38 Ya veo.
00:51:40 Frank, déjame decirte algo
00:51:44 Un hombre sólo tiene un par
00:51:47 y si no las aprovecha,
00:51:50 esté sentado preguntándose
00:51:59 Supongo que asi es.
00:52:02 Entonces, hazme un favor...
00:52:03 No te precipites.
00:52:06 Háblalo con tu esposa.
00:52:09 Porque, seamos honestos: ¿qué diablos somos
00:52:16 Y Frank, para serte franco,
00:52:20 yo creo que será algo
00:52:24 Y hay algo más en lo que creo.
00:52:26 Creo que será un gran
00:52:32 Piénsalo Frank.
00:52:33 Realmente, piénsalo.
00:52:41 Sabiendo lo que tienen,
00:52:43 coma,
00:52:46 Sabiendo lo que necesitan,
00:52:48 coma,
00:52:50 Sabiendo lo que no podrían hacer,
00:52:53 guión.
00:52:55 Este control de inventario.
00:53:15 Sabiendo lo que tienen,
00:53:16 coma,
00:53:19 sabiendo lo que necesitan,
00:53:21 coma,
00:53:23 Sabiendo lo que no podrían hacer,
00:53:26 guión.
00:53:29 Esto es el Control de Inventario.
00:53:33 Hola, Frank.
00:53:36 ¿Trabajando hasta tarde?
00:53:38 Así es.
00:53:40 Tengo que despegar de esto.
00:53:43 Oí que serias ascendido.
00:53:47 Un gran golpe.
00:53:52 Supongo que tu padre
00:54:03 Sí.
00:54:13 Entonces tal vez, deba invitarte
00:54:18 ¿Sábes...?
00:54:20 Celebrar.
00:54:25 Sí. Tal vez.
00:54:31 Voy por mis cosas.
00:54:40 Voy a llevar el carro de mi muñeca.
00:54:42 y mis tres conejos de Pascua.
00:54:44 y mi jirafa
00:54:45 y mis muñecas y mis casas de muñecas
00:54:48 Pensé que tal vez podrías
00:54:50 No quiero darle la casa de
00:54:52 Pero ya te lo expliqué, el problema
00:54:55 Pero puedo darle mi oso,
00:54:56 - y mis tres conejos de Pascua...
00:54:59 Oye, ¿no prefieres ir
00:55:02 No tengo ganas.
00:55:03 - Estuviste dentro todo el día.
00:55:05 Bueno, no tengo ganas de explicare
00:55:08 a alguien demasiado aburrido
00:55:18 Está bien, April, ¿cuál es el problema?
00:55:20 Ninguno.
00:55:21 No te creo.
00:55:23 No pasó nada hoy que no haya
00:55:27 ¿Qué?
00:55:28 Oh, por Dios, Frank,
00:55:31 ¿Quieres decir que ni siquiera
00:55:33 April, ¿de qué estás hablando?
00:55:39 Estoy embarazada, es eso.
00:55:43 ¿Qué?
00:55:44 Frank, iba a esperar hasta que los
00:55:47 Pero es que....
00:55:48 Estuve muy segura toda la semana
00:55:51 y ahora no puedo simular
00:55:54 Dios... ¿de cuánto?
00:55:56 10 semanas.
00:55:59 ¿10 semanas?
00:56:01 ¿10 semanas y esperaste
00:56:03 Yo pensaba...
00:56:07 Lo siento, Frank.
00:56:08 Lo siento tanto.
00:56:09 Lo se, se que lo sientes.
00:56:11 ¿Estás bien?
00:56:13 Hay cosas que podemos hacer.
00:56:15 No debemos permitir que esto
00:56:18 ¿Recuerdas a esa chica en el colegio
00:56:20 Siempre que nos encarguemos del asunto
00:56:25 Debemos estar unidos en esto, Frank.
00:56:30 Bien.
00:56:32 Lo resolveremos.
00:56:34 ¿Está bien?
00:56:37 Ven aquí.
00:56:41 12 semanas, tenemos...
00:56:42 tiempo para decidir, ¿verdad?
00:56:44 Asi es.
00:56:48 Te amo.
00:56:53 ... yo también te amo.
00:57:23 Te atrapé Michael.
00:57:37 Dime, Frank, ¿cómo va el trabajo?
00:57:39 ¿Sobrevivirán sin ti?
00:57:43 En realidad... algo gracioso
00:57:47 Estaba haciendo una tontería en el
00:57:51 y...
00:57:52 de repente soy un jóven brillante.
00:57:55 Esa es siempre la manera, ¿no es así?
00:57:56 Es increíble.
00:57:57 Me refiero, se me ocurre esa tontería
00:58:00 quieren que me una a su
00:58:03 Idiotas.
00:58:07 Bueno, sería divertido, si no fuera porque
00:58:15 Entonces, ¿estás tentado?
00:58:17 Bien...
00:58:18 Es un poco irónico, ¿no lo crees?
00:58:43 Creí que ya habías descartado este trabajo.
00:58:46 Aún no.
00:58:49 Es una opción, eso es todo.
00:58:52 Por la cantidad de dinero de la que hablan,
00:58:55 Podríamos tener una casa mejor.
00:58:56 Viajar.
00:58:58 Mira, el punto es : podríamos ser
00:59:01 Es posible que los parisinos
00:59:04 en vivir vidas interesantes, April.
00:59:07 Entonces, ¿ya te estás haciendo la idea?
00:59:09 No.
00:59:09 No.
00:59:10 Tal como dije, es sólo una opción.
00:59:12 Eso es todo.
00:59:16 ...y suponiendo que estés en lo cierto.
00:59:18 Tu ganas todo ese dinero y tendremos
00:59:20 una vida interesante aquí.
00:59:23 No estarías aún malgastando tu vida
00:59:25 ¿Te parece ridículo?
00:59:28 Tal vez debamos dejar
00:59:30 ¿De acuerdo?
00:59:30 ¿Asunto tuyo?
00:59:32 No lo puedo...
00:59:32 Hace mucho calor para esto.
00:59:34 Iré a refrescarme.
00:59:47 Tu no quieres ir, ¿verdad?
00:59:49 Vamos, April.
00:59:50 ¡No!
00:59:52 Porque nunca has
00:59:53 Y si no intentas nada
00:59:55 evitas equivocarte.
00:59:56 ¿A que te refieres con que no lo intento?
00:59:58 Yo te apoye, ¿no es así?
01:00:01 Trabajo diez horas al día.
01:00:03 ¡No tienes que hacerlo!
01:00:05 ¡Mierda!
01:00:06 Mira, no estoy feliz con todo esto.
01:00:07 ¡Pero no tengo el coraje suficiente
01:00:10 hace falta coraje para llevar
01:00:17 - ¿Adónde te vas?
01:00:20 Voy a ir al baño.
01:00:21 ¿De acuerdo?
01:00:50 ¿Qué diablos piensas
01:00:53 ¿Y qué crees que
01:00:54 - ¿Vas a detenerme?
01:00:56 Adelante, ¡Inténtalo!
01:00:57 Escúchame.
01:00:59 Lo haces y juro por Dios que voy a...
01:01:00 ¿Qué harás?
01:01:02 ¿Es una amenaza o una promesa?
01:01:03 ¿Cuándo compraste esto, April?
01:01:06 ¡Jesucristo! Realmente estas siendo
01:01:10 Mientras lo haga en las primeras
01:01:13 ¡Eso es ahora, April!
01:01:15 Por supuesto que si.
01:01:16 Lo iba a hacer por tí, Frank,
01:01:19 Asi tendrías tiempo.
01:01:21 ¿Cómo podría ser para mi algo que
01:01:24 Entonces es por mí...
01:01:26 Dime que podremos tener
01:01:27 Dime que podemos tener una vida diferente,
01:01:31 No podemos tener el bebé en Paris.
01:01:34 ¿Por qué no?
01:01:35 No necesito todo lo que tengo aquí.
01:01:37 ¡No me importa donde vivamos!
01:01:38 quién hizo estas reglas, ¿de todas formas?
01:01:41 Mira,
01:01:43 la única razón para mudarnos de aquí
01:01:45 fue porque estaba embarazada.
01:01:46 Luego tuvimos otro hijo para probar
01:01:49 Quiero decir, ¿cuánto tiempo
01:01:52 ¿Frank?
01:01:54 ¿Realmente quieres tener otro hijo?
01:01:57 Bien, ¿lo quieres?
01:01:59 Vamos.
01:02:00 Dime.
01:02:02 Dime la verdad, Frank.
01:02:04 ¿Lo recuerdas?
01:02:05 Solíamos vivir para ella.
01:02:07 ¿Y sábes que es lo bueno de la verdad?
01:02:09 Todos lo saben.
01:02:13 Nadie olvida la verdad, Frank,
01:02:15 sólo que se sienten mejor mintiendo.
01:02:19 Así que dime:
01:02:21 ¿Realmente quieres otro hijo?
01:02:25 Todo lo que se es lo que siento.
01:02:30 Y cualquiera que esté en sus cabales
01:02:32 se sentirá de la misma manera, April.
01:02:34 Pero ya tengo dos hijos.
01:02:36 ¿No cuenta eso a mi favor?
01:02:38 Cristo! El hecho que lo
01:02:41 Haces parecer que tener hijos es
01:02:45 Amo a mis hijos, Frank.
01:02:49 ¿Y estás segura de ello?
01:02:52 ¿Qué diablos se supone que significa?
01:02:54 April,
01:02:55 Acabas de decir que nuestra hija fue un error.
01:02:58 ¿Cómo se que no trataste de hacer esto
01:03:01 No.
01:03:02 ¿Cómo sé que no has intentado
01:03:05 No. ¡Eso no es verdad!
01:03:06 Por supuesto que no lo hice.
01:03:07 ¿Pero cómo saberlo, April?
01:03:09 Por favor, deténte.
01:03:10 Por favor, sólo deténte, Frank.
01:03:13 April,
01:03:14 una mujer normal, una sana y normal madre
01:03:17 no compra un pedazo de tubo de goma
01:03:19 para hacerse un aborto
01:03:21 especie de maldita fantasía.
01:03:34 Mira,
01:03:35 todo lo que estoy diciendo es que no estás
01:03:40 Y creo que es cuestión de tiempo
01:03:42 que nos ayude a darle sentido a nuestras vidas.
01:03:46 ...¿y tu nuevo trabajo también
01:03:51 April,
01:03:53 Si necesitas un psicólogo,
01:03:56 Obviamente.
01:04:02 De acuerdo.
01:04:04 Supongo que no hay mucho más
01:04:15 Entonces supongo que Paris fue
01:04:24 Supongo que lo fue.
01:04:38 April,
01:04:40 podemos ser felices aquí.
01:04:43 Puedo hacerte feliz aquí.
01:04:46 Tenemos muchos meses por delante.
01:04:48 no necesariamente terminó...
01:04:52 Estaremos bien.
01:04:55 Te lo prometo.
01:05:00 Eso espero Frank.
01:05:04 Realmente eso espero.
01:05:44 Gracias por esperar.
01:05:49 Gracias igualmente.
01:06:01 Arruinado por un anticonceptivo fallado.
01:06:05 No puedo decir que lo siento.
01:06:06 Has estado sórdidamente
01:06:09 Puedo asegurártelo.
01:06:10 Las cosas no serían igual sin ti.
01:06:13 Además qué...
01:06:15 Bien...
01:06:18 ¿Qué?
01:06:21 El plan siempre pareció
01:06:25 ¿no lo crées?
01:06:30 Supongo, no es un
01:06:31 No, no.
01:06:33 Supongo que no lo es.
01:06:38 Bien...
01:06:42 Van a estar celebrando
01:07:13 ¡Hey! ¿Recuerdas la primera vez
01:07:16 Oh Dios, absolutamente.
01:07:18 Dijiste, tiene un especial sabor
01:07:21 ¡Es cierto!
01:07:24 ¡Es verdad!
01:07:28 ¡Mírame...!
01:07:30 Soy tan feliz.
01:07:32 ¡La pandilla está junta nuevamente!
01:07:38 ¿Que le ha parecido los chicos y su banda,
01:07:46 Hey, Europa no se va a ninguna parte.
01:07:49 Es verdad.
01:08:11 April. Cariño.
01:08:13 ¿Qué tal si bailamos?
01:08:16 Ahora no.
01:08:18 - Tal vez luego.
01:08:21 Bien.
01:08:36 Supongo que está bastante
01:08:39 - ¿Crées que va a estar bien?
01:08:41 Danos a las chicas un par de días
01:08:44 Es verdad.
01:08:47 Oh, Frank.
01:08:51 Frank...
01:08:55 Frank...
01:08:56 Frank...
01:08:58 ¿Estás bien?
01:08:59 ¿Estás bien?
01:09:01 Oh.
01:09:03 Frank, discúlpame.
01:09:09 Oh. Eso fue genial.
01:09:12 ¿Cómo demonios se supone
01:09:15 Oh, diablos.
01:09:18 Oh, no te preocupes por eso, Shep.
01:09:21 Tenemos a la niñera.
01:09:22 Oye, ¿por qué no llevas a Milly a casa,
01:09:25 Así nos encargamos de ambas niñeras.
01:09:28 Si.
01:09:30 De acuerdo entonces.
01:09:32 Tu vas a...
01:09:33 ¿Vas a estar bien?
01:09:35 Seguro.
01:09:36 Bien.
01:09:39 - Buenas noches.
01:09:41 Ya me siento mejor.
01:10:02 Siento que ya no puedas hacer ese viaje.
01:10:05 Se que era importante para ti.
01:10:09 No lo tomes a mal, pero...
01:10:12 Estuve alli y...
01:10:14 ellos no tienen demasiado,
01:10:17 No tenía que ser Paris.
01:10:21 Tu sólo...
01:10:23 querías irte, ¿verdad?
01:10:25 Yo quería...
01:10:29 Yo sólo...
01:10:31 Quería que vivamos otra vez.
01:10:38 Por años pensé que
01:10:44 que seríamos maravillosos en el mundo.
01:10:50 No sé exactamente como, pero justo...
01:10:54 justo la posibilidad que estaba esperando.
01:11:04 ¿Es tán patético eso,
01:11:07 tan estúpido.
01:11:11 poner tus esperanzas en una...
01:11:14 en una promesa que nunca fue hecha?
01:11:20 Ves, Frank lo sabe..
01:11:23 Él ha encontrado su lugar
01:11:27 Matrimonio, dos hijos...
01:11:34 Debería ser suficiente.
01:11:40 Lo es para él.
01:11:46 Y tiene razón.
01:11:50 Nunca fuimos especiales...
01:11:54 Sí, lo son.
01:11:57 Ustedes son...
01:12:00 Son los Wheelers.
01:12:02 Son una gran pareja,
01:12:03 todo el mundo lo piensa.
01:12:06 Vi todo nuestro futuro.
01:12:12 No puedo dejar de verlo.
01:12:18 No me puedo ir.
01:12:22 No me puedo quedar.
01:12:26 Sin necesitar de nadie.
01:12:35 Vamos.
01:12:38 Hagámoslo.
01:13:46 Déjame llevarte a algun lugar
01:13:47 No, sólo...
01:13:48 Sólo hazlo aquí.
01:13:50 Ahora.
01:14:35 April...
01:14:39 Esto es lo que siempre quise...
01:14:43 Te amo.
01:14:45 No lo digas.
01:14:48 No, lo digo en serio.
01:14:50 Te amo
01:14:52 Por favor, sólo...
01:14:54 espera un minuto.
01:15:00 luego puedes llevarme a casa.
01:15:51 Está hermoso afuera.
01:15:53 Sí, lo es.
01:16:00 ¿Sábes que día es hoy?
01:16:02 Es la semana doce.
01:16:03 Es verdad.
01:16:08 Mira,
01:16:10 este ha sido un verano bastante loco.
01:16:12 Estuvimos bajo mucha presión.
01:16:15 entiendo porqué estas enojada.
01:16:17 Sábes que no he estado durmiendo contigo
01:16:22 Lo siento Frank, pero es que yo...
01:16:25 no me siento con ganas de hablarlo ahora.
01:16:27 De acuerdo.
01:16:30 ¿Estaría bien si no
01:16:33 Me refiero, ¿no podemos tomar
01:16:36 hacer lo mejor que podamos,
01:16:39 hablar de todo esto todo el tiempo?
01:16:41 No creo estar sugiriendo eso.
01:16:44 Mira,
01:16:46 mi punto es, ambos hemos
01:16:48 Debemos apoyarnos mutuamente
01:16:52 Y Dios sabe que mi
01:16:55 bastante raro ultimamente...
01:16:59 De hecho hay algo que me
01:17:04 He estado con una chica
01:17:07 En la ciudad.
01:17:09 Una chica que apenas conozco.
01:17:12 No significa nada para mi,
01:17:15 pero...
01:17:16 ya se acabó.
01:17:18 Aboslutamente terminado.
01:17:19 Si no estuviera seguro de ello, supongo
01:17:28 ¿Por qué lo hiciste?
01:17:30 Nena, no lo sé.
01:17:32 Creo que es un simple caso de
01:17:34 querer ser un hombre otra vez
01:17:37 Alguna especie de neurosis
01:17:40 No.
01:17:42 No me refiero a lo que tenías
01:17:45 ¿por qué me lo has contado?
01:17:48 ¿Qué quieres decir?
01:17:51 Quiero decir, ¿Cuál es tu punto?
01:17:54 ¿Se supone que me ponga celosa o algo asi?
01:17:57 ¿Se supone que esto me hará
01:18:00 me hará volver a dormir contigo, o qué?
01:18:04 ¿qué es lo que quieres decirme,
01:18:06 ¿Por qué no me dices lo que sientes,
01:18:10 No siento nada.
01:18:13 En otras palabras,
01:18:15 o con quién me acuesto o nada?
01:18:20 No.
01:18:22 Supongo que así es.
01:18:26 Acuéstate con quien quieras.
01:18:27 April,
01:18:28 no lo entiendes,
01:18:31 Lo sé.
01:18:32 Sé que lo quieres.
01:18:34 Y supongo que lo haría si te amara.
01:18:36 Pero creo que ya no lo hago más
01:18:39 Y es por ello por lo cuál
01:18:43 ¡Oh, no me fastides, April!
01:18:44 ¡No lo hagas!
01:18:45 ¡Dios sabe que tu me amas!
01:18:47 - ¡¿Lo crées?!
01:18:51 ¿Hay alguien en casa?
01:18:57 Lo siento la cena se retrasó.
01:18:59 ¿Alguien quiere tomar otro trago?
01:19:00 Oh, no te preocupes.
01:19:01 Es agradable sentarse sólo un rato
01:19:04 Deberías ya superar
01:19:06 Ahora estás empacando y cómo no.
01:19:07 Imaginen cuanto tiempo
01:19:10 Sin doble sentido.
01:19:12 En realidad, hay cambios de planes.
01:19:15 Creo que es algo obvio...
01:19:18 Cómo ven, April está embarazada.
01:19:19 - Oh.
01:19:21 ¡Oh, April!
01:19:25 Oh, pero espero que necesiten
01:19:28 - ¿No es así?
01:19:30 Espera un momento, Ma.
01:19:32 Quiero decir,
01:19:33 ¿Qué es lo obvio de todo esto?
01:19:35 Quiero decir,
01:19:36 está bien, ella está embarazada...
01:19:38 ¿Acaso la gente no tiene
01:19:39 - John. No creo que necesitemos...
01:19:41 es que la gente de cualquier parte
01:19:43 de tener bebés a menos que
01:19:47 Está bien.
01:19:47 Bien, es cuestión de dinero.
01:19:50 El dinero es una buena razón.
01:19:51 Pero...
01:19:52 es difícil de que sea
01:19:55 ¿Cuál es la verdadera razón?
01:19:59 Tu esposa te convenció de ello ¿o qué?
01:20:01 La pequeñá mujer decidió que no está del
01:20:06 No, no. No es eso.
01:20:08 Puedo decir que se ve demasiado rígida.
01:20:09 y no del todo adecuada.
01:20:13 Bien, entonces...
01:20:14 Deben ser ustedes.
01:20:17 - ¿Qué sucedió?
01:20:19 No lo se.
01:20:20 ¿Qué sucedió, Frank?
01:20:27 ¿Tienes los pies fríos?
01:20:28 Decidiste
01:20:30 que después de todo
01:20:32 Descubriste...
01:20:34 ... que es más...
01:20:35 ...cómodo aquí en el viejo desesperanzado
01:20:40 ¿Eh?
01:20:43 ¡Wow, qué hice!
01:20:45 ¡Miren su cara!
01:20:46 ¿Cuál es el problema, Wheeler?
01:20:48 Así es, hijo.
01:20:50 ¿Sábes algo?
01:20:51 No me sorprendería
01:20:54 y así poder pasar el resto de su vida
01:20:58 De esa manera nunca tendrá que averiguar
01:21:01 ¡Ahora mira!
01:21:02 Creo que ya tuvimos
01:21:05 Quiero decir, ¿quién diablos
01:21:07 Vienes aquí a decir cualquier maldita
01:21:12 y creo que ya es tiempo de decirte
01:21:15 - Él no está bien, Frank.
01:21:18 ¡No me importa un carajo si está
01:21:22 debería mantener sus malditas opiniones
01:21:23 en el maldito asilo de locos
01:21:26 al cuál pertenece!
01:21:30 Vámonos, hijo.
01:21:31 Vamos, John.
01:21:36 Allí tienes una gran hombre, April.
01:21:39 Un gran hombre de familia.
01:21:45 Me siento mal por ti.
01:21:49 Aunque,
01:21:51 tal vez ustedes
01:21:53 Quiero decir,
01:21:54 de la manera en que te ves ahora,
01:21:59 Debes haberle hecho pasar un mal rato,
01:22:01 si haciendo bebés es la unica manera
01:22:03 de probar que tiene un buen par de bolas.
01:22:05 - ¡Tu... hijo de...!
01:22:07 ¡Él no está bien, Frank!
01:22:21 Está bien, John.
01:22:22 Vayamos al auto ahora mismo.
01:22:30 April, lo siento mucho...
01:22:31 Lo siento mucho.
01:22:33 ¡Oh, genial!
01:22:34 ¡Lo siento!
01:22:35 ¡Lo siento!
01:22:36 ¡Lo siento!
01:22:37 ¿Oh, Ma?
01:22:40 ¡Maldición!
01:22:41 Yo también lo siento.
01:22:42 Apuesto a que soy el bastardo
01:22:45 Sin embargo, llegar a esto, no es
01:22:49 ¿No es así?
01:22:53 Oh, pero ellos...
01:22:54 ¿Sábes qué?
01:22:56 Estoy orgulloso de una sola cosa.
01:22:59 ¿Quieres saber de lo que estoy orgulloso?
01:23:03 Estoy orgulloso de no tener
01:23:23 Bien.
01:23:24 Bien. No me lo digas.
01:23:27 No me digas, déjame adivinar.
01:23:29 Hice un espectáculo
01:23:32 ¿Correcto?
01:23:34 Correcto.
01:23:35 Y todo lo que ese tipo dijo es verdad.
01:23:39 Aparentemento no tengo que hacerlo.
01:23:41 Lo estás diciendo por mi.
01:23:42 Pero estás equivocada, April.
01:23:44 ¿De veras?
01:23:45 ¿Por qué estoy equivocada?
01:23:46 Porque ese hombre está loco.
01:23:48 ¡Es un maldito loco!
01:23:49 ¿Tu sábes cuál es la
01:23:51 ¡No!
01:23:51 -¿No lo sábes?
01:23:52 Es la incapacidad para relacionarse
01:23:55 Es la incapacidad de amar.
01:24:02 April...
01:24:04 April...
01:24:05 ¡April!
01:24:07 ¡April!
01:24:08 "La inca..."
01:24:10 "La incapacidad"
01:24:13 Oh, Frank,
01:24:14 Realmente eres un
01:24:17 Si el negro se pudiera convertir
01:24:20 tú serías el indicado
01:24:22 Entonces yo estoy loca
01:24:24 ¿Correcto?
01:24:25 No.
01:24:27 Tu no estás loca y en verdad me amas;
01:24:29 ese es el punto, April.
01:24:31 Pero no te amo.
01:24:33 Yo te odio.
01:24:35 No eres más que un chico que
01:24:37 y ahora amo alejarme de ti.
01:24:40 De hecho, si te acercas un poco,
01:24:42 y me tocas o algo asi,
01:24:44 Creo que voy a gritar.
01:24:47 Vamos.
01:24:54 Al diablo, April.
01:24:56 Al diablo tú y todos tus odiosas
01:25:00 ¿Qué es lo que vas a hacer ahora?
01:25:01 ¿Acaso vas a golpearme?
01:25:02 ¿Para demostrar cuánto me amas?
01:25:03 No te preocupes.
01:25:05 No vale la pena que me
01:25:08 No vale la pena que gaste
01:25:10 Eres un vacío...
01:25:12 vacío, cascarón de lo que es una mujer.
01:25:15 Quiero decir, ¿que diablos estás haciendo
01:25:20 ¿Por qué diablos
01:25:22 ¿Por qué diablos
01:25:25 ¿Por qué simplemente no te libraste
01:25:28 Porque, escúchame.
01:25:29 Escúchame, tengo noticias para ti:
01:25:31 Le pido a Dios que lo hagas.
01:26:05 ¡April!
01:26:09 ¡April!
01:26:15 ¡April!
01:26:21 ¡April!
01:26:27 ¿April?
01:26:30 ¡April!
01:26:39 ¡April!
01:26:40 Aléjate de mí.
01:26:41 April, escucha...
01:26:42 Aléjate de mí.
01:26:43 ¿No puedo escaparme de tí
01:26:45 April, escucha, no lo dije en serio.
01:26:47 - Honestamente, no quise decir lo que dije.
01:26:50 ¿Existe alguna manera
01:26:53 YO NECESITO pensar.
01:26:54 ¿Puedes entenderlo?
01:26:59 Por favor vuelve a la casa.
01:27:01 ¿Quieres que vuelva a gritar, Frank?
01:27:02 Porque lo haré.
01:27:03 ¡Lo digo en serio!
01:27:12 Está bien.
01:27:14 Está bien.
01:30:39 Buen día.
01:30:43 Buen día.
01:30:46 ¿Cómo te gustan los huevos,
01:30:53 No lo sé.
01:30:56 Realmente no me importa.
01:30:58 Revueltos, supongo,
01:31:01 Bien.
01:31:03 Yo los quiero revueltos también.
01:31:59 Es bastante agradable desayunar
01:32:04 Sí.
01:32:06 Pense que probablemente quisieras
01:32:09 Me refiero, es una gran día
01:32:13 ¿No es hoy cuando tienes
01:32:18 Sí.
01:32:19 Si. Así es.
01:32:22 Gran cosa.
01:32:24 Me imagino que es en verdad
01:32:27 para ellos, de todas formas
01:32:29 ¿Qué es lo que exactamente crees
01:32:33 En realidad no me has dicho
01:32:37 ¿No le he hecho?
01:32:40 Bueno, creo que todo esto es
01:32:42 para comprar una de esas...
01:32:44 enormes computadoras,
01:32:46 incluso más grande que la "500."
01:32:49 ¿No te lo conté?
01:32:51 No.
01:32:52 ¿Por qué no me lo cuentas ahora?
01:33:01 Basicamente es algo asi como...
01:33:03 una gran y rápida máquina de sumar.
01:33:07 Sólo que en vez de...
01:33:09 partes mecánicas, ves,
01:33:11 tienes..
01:33:13 miles de tubos vacíos.
01:33:26 Oh, ya veo.
01:33:35 Al menos creo que veo.
01:33:41 Sí. Realmente es muy
01:33:46 Oh, no lo sé.
01:33:50 Sí, supongo que es bastante
01:33:58 Debes valorar más lo que haces.
01:34:01 Eres obviamente bueno en esto.
01:34:18 Supongo que es mejor
01:34:28 Escucha ahora, April, aunque ...
01:34:32 Esto estuvo muy bueno...
01:34:35 Quiero decir, fue un desayuno
01:34:39 no sé cuando tuve un
01:34:45 Gracias...
01:34:47 Yo también lo disfruté.
01:35:09 Entonces tú no...
01:35:12 ¿Tú no me odias, o algo así?
01:35:16 No.
01:35:18 No, por supuesto que no.
01:35:30 Que tengas un buen día.
01:35:38 Bien, entonces...
01:35:40 Tanto tiempo.
01:37:19 Hola...
01:37:20 ¿Milly?
01:37:23 ¿Está todo bien?
01:37:26 Bueno, no, me temo que no...
01:37:28 No me siento para nada mejor.
01:37:32 si no es inconveniente para ti...
01:37:37 ¿Qué...?
01:37:40 Oh, no.
01:37:42 No.
01:37:44 No, si están jugando al aire libre.
01:37:49 No los llames adentro.
01:37:51 Sólo...
01:37:54 dales un beso a cada uno de mi parte,
01:37:57 y diles que yo...
01:38:00 diles...
01:38:03 Oh, sábes ...
01:38:05 Está bien.
01:38:06 Está bien.
01:38:07 Gracias, Milly.
01:38:08 Adiós.
01:41:32 Creo que necesito ayuda....
01:41:36 Uno uno cinco,
01:41:38 Revolutionary Road.
01:42:06 ¿Frank?
01:42:07 Jesuscristo! Shep, ni siquiera pude
01:42:11 Dijeron que el feto ya estaba fuera
01:42:13 Y tuvieron que operarla
01:42:16 la placenta y aún ella
01:42:19 Me refiero...
01:42:20 Dijeron que perdió mucha sangre
01:42:23 y sábes...
01:42:26 Dijo un montón de cosas,
01:42:29 Quiero decir...
01:42:31 Dijo que está inconciente.
01:42:34 Jesús.
01:42:35 Está bien.
01:42:36 Frank, ¿quieres tomar asiento?
01:42:37 ¡Para qué diablos quiero sentarme!
01:42:39 Está bien, Frank.
01:42:42 Cálmate.
01:42:45 Ok, Frank, toma un cigarrillo.
01:42:47 Se lo hizo a si misma, Shep.
01:42:51 Se lo hizo ella.
01:43:00 Voy a traerte un poco de cafe.
01:44:09 Realmente unas
01:44:12 ¿No es así, Shep?
01:44:14 Es devastador.
01:44:18 - Pobre April.
01:44:21 Frank vive en la ciudad ahora.
01:44:23 ¿Dónde es que trabaja?
01:44:26 Bart Pollock y Asociados.
01:44:27 Computadoras.
01:44:29 Una compañía importante.
01:44:31 ¿Lo has vuelto a ver?
01:44:33 No.
01:44:34 Pienso que son demasiados recuerdos.
01:44:37 Shep lo ha visto. En la ciudad.
01:44:38 ¿No es así, cariño?
01:44:41 Frank adora a esos niños.
01:44:45 Siempre que puede,
01:45:02 Discúlpenme.
01:45:14 ¿Estás bien?
01:45:21 Ya no quiero volver a hablar
01:45:26 De acuerdo.
01:45:29 No tenemos que hacerlo.
01:45:32 No tenemos que hacerlo.
01:46:14 Papi, papi mira...
01:46:16 Mira Papi...
01:46:23 No sé decirte cuán alegre estoy con la
01:46:28 Y ahora, cuando paso por allí,
01:46:32 tan arreglado y limpio otra vez,
01:46:35 con luces nuevamente en las ventanas.
01:46:38 Y sábes que estaba pensando
01:46:40 cúanto amé esa casita durante años,
01:46:42 y los Braces son las unicas personas
01:46:47 Muy agradables, gente sociable,
01:46:50 Bueno, excepto los Wheelers, dirás.
01:46:54 Yo estaba muy apegada a los Wheelers.
01:46:58 Eran un poco caprichosos,
01:47:00 Un tanto neuróticos.
01:47:02 Nunca hice hincapié en ello, pero
01:47:05 en muchos sentidos.
01:47:08 Y realmente,
01:47:09 la razón principal de que esa
01:47:12 debido a que la dejaron depreciarse
01:47:15 Los marcos de las ventanas deformados,
01:47:17 humedad en el sótano,
01:47:19 marcas de lápices por todas las paredes,
01:47:21 manchas en los picaportes y todo eso...