Revolutionary Road
|
00:01:35 |
¿Qué haces? |
00:01:36 |
Estudio para ser actriz. |
00:01:39 |
¿Y tú? |
00:01:40 |
Yo soy un estibador. |
00:01:42 |
No, hablo en serio. |
00:01:43 |
Me refiero... |
00:01:45 |
Aunque a partir del lunes |
00:01:48 |
¿Qué cosa? |
00:01:49 |
Cajero en el turno noche |
00:01:52 |
No me refiero a cómo |
00:01:54 |
Quiero decir, |
00:01:56 |
¿Cuales son tus intereses? |
00:01:58 |
Cariño, si tuviera la respuesta a ello, |
00:02:01 |
apuesto que estaríamos muertos |
00:02:42 |
Gracias a Dios, terminó. |
00:02:46 |
No es más que uj montón |
00:02:50 |
Y lo de ella fue muy decepcionante. |
00:02:59 |
¡Oh, Frank! |
00:03:00 |
¡Oh, muy bueno Frank! |
00:03:01 |
Oh, muchas gracias, Sra. Givings. |
00:03:03 |
No puedo decirte |
00:03:05 |
Tienes una esposa |
00:03:07 |
Se lo haré saber. |
00:03:20 |
¡Frank! |
00:03:22 |
¡Hola! |
00:03:24 |
¡Está por allá...! |
00:03:25 |
¿Ya estás listo |
00:03:26 |
¡En un par de minutos! |
00:03:37 |
¿April...? |
00:03:38 |
¿Cariño...? |
00:03:42 |
- Hola. |
00:03:45 |
- ¿Ya estás listo para irnos? |
00:03:47 |
Sólo tengo que quitarme el maquillaje. |
00:03:56 |
Bueno....supongo que no fue |
00:03:57 |
Un triunfo ni nada por el estilo, |
00:04:02 |
Supongo que no. |
00:04:05 |
Estaré lista en un minuto. |
00:04:07 |
Tómate tu tiempo. |
00:04:10 |
Escucha. ¿Podrías hacerme un favor? |
00:04:12 |
Milly y Shep querian |
00:04:15 |
¿Podrías decirle que no podemos? |
00:04:17 |
Dile que no podemos por |
00:04:19 |
Bueno, el tema es que ya |
00:04:21 |
Acabo de verlos y les dije que sí. |
00:04:23 |
¿Entonces te importaría salir y |
00:04:25 |
Debería ser bastante simple. |
00:04:26 |
¿No crees que eso es |
00:04:28 |
Bien, se los diré yo misma. |
00:04:29 |
Está bien. |
00:04:30 |
Está bien |
00:04:30 |
¿De acuerdo? |
00:04:32 |
Se los diré yo. |
00:05:12 |
Lo digo en serio, nena. |
00:05:16 |
Gracias. |
00:05:20 |
Deberíamos no haberte involucrado |
00:05:23 |
De acuerdo. |
00:05:25 |
Un montón de aficionados. |
00:05:26 |
Quiero decir, por Dios |
00:05:28 |
¿Ya podemos dejar de |
00:05:30 |
- Seguro. |
00:05:33 |
Es que no quiero que te sientas |
00:05:35 |
Porque tú no te lo mereces. |
00:05:37 |
Ya es suficientemente malo |
00:05:41 |
- ¿Que dijiste? |
00:05:43 |
Ya podrías dejar hablar. |
00:05:45 |
antes que me vuelvas loca, |
00:05:52 |
¿Qué estás haciendo? |
00:06:02 |
April... |
00:06:03 |
Cariño... |
00:06:04 |
Hablemos de esto, ¿está bien? |
00:06:05 |
Por favor, no hagas esto. |
00:06:07 |
Vámonos ya. |
00:06:08 |
No me toques. |
00:06:09 |
April... April... |
00:06:10 |
Podrías... ¡DEJARME EN PAZ! |
00:06:19 |
Está bien. |
00:06:20 |
Está bien. |
00:06:21 |
Me llama la atención que |
00:06:25 |
Está pasando aquí y hay un par |
00:06:28 |
¿De acuerdo? |
00:06:29 |
Número uno: |
00:06:30 |
No es mi culpa que la obra sea una desastre |
00:06:32 |
¿Está bien? |
00:06:33 |
Número dos: |
00:06:34 |
Estoy absolutamente |
00:06:35 |
que tu no hayas llegado |
00:06:38 |
Y cuanto antes abandones |
00:06:40 |
mejor será para ambos. |
00:06:41 |
Número tres: |
00:06:42 |
Yo no voy a jugar el rol del idiota |
00:06:47 |
que tú has tratado de endilgarme |
00:06:50 |
Y me niego a |
00:06:51 |
Número cuatro: |
00:06:52 |
April... |
00:06:55 |
¡April! |
00:06:58 |
April... |
00:07:00 |
¿Qué demonios haces? |
00:07:02 |
No. |
00:07:03 |
Sólo déjame quedarme aquí un segundo. |
00:07:05 |
Maldición. |
00:07:10 |
April... |
00:07:11 |
¿Puedes volver al auto |
00:07:14 |
en lugar de andar corriendo |
00:07:15 |
¿No he sido clara de que |
00:07:18 |
Bien. Estoy tratando de ser |
00:07:22 |
Qué amable eres. |
00:07:23 |
Qué terriblemente amable eres. |
00:07:25 |
Espera un minuto. |
00:07:26 |
¿Siempre tienes maravillosamente |
00:07:28 |
- lo que te mereces y lo que no? |
00:07:31 |
Espera un maldito... |
00:07:32 |
April, ahora escúchame. |
00:07:34 |
Esta es una de esas veces |
00:07:35 |
que no te vas a librar dando |
00:07:38 |
Esto me ha pasado |
00:07:40 |
Y sé que no me equivoco |
00:07:42 |
Dios, desearía que te hubieras |
00:07:43 |
¿Sabes lo que eres, |
00:07:45 |
Eres una enferma. |
00:07:46 |
Realmente lo creo. |
00:07:47 |
¿Y tu sabes |
00:07:48 |
¿Qué |
00:07:49 |
- Eres desagradable |
00:07:50 |
Tú no me intimidas, Frank. |
00:07:51 |
Sólo porque me tienes |
00:07:53 |
Crees que puedes obligar a que |
00:07:56 |
-¿En una trampa? ¿Tú en un trampa? |
00:07:58 |
- ¡Jesús! |
00:08:00 |
No me hagas reír. |
00:08:01 |
Eres un patético niño de mamá. |
00:08:04 |
¡Mírate! |
00:08:05 |
¡Mírate y dime |
00:08:06 |
con algo de imaginación |
00:08:08 |
si puedes llamarte hombre! |
00:08:10 |
¿Qué? |
00:08:13 |
¡Maldición! |
00:08:14 |
¡Oh, Jesucristo! |
00:08:31 |
No me mires así, April. |
00:08:34 |
Por favor, ¿ya podemos irnos a casa? |
00:10:18 |
El Periódico. |
00:10:20 |
Periódico. |
00:10:22 |
El periódico. |
00:10:37 |
Piso 14. |
00:10:50 |
Voy a necesitar tu ayuda |
00:10:54 |
En las próximas cuatro horas, vas a |
00:10:58 |
y podrías tener que ocultarme |
00:11:01 |
que mi estómago no aguante. |
00:11:04 |
Así de mal está. |
00:11:06 |
Buen día, Jack. |
00:11:08 |
No tiene nada de bueno, |
00:11:31 |
Por supuesto, lo supe en el momento |
00:11:35 |
Un pequeño granero remodelado, |
00:11:38 |
Y odio ser yo quién |
00:11:39 |
que esa clase de cosas ya |
00:11:42 |
Pero no quiero que desesperes. |
00:11:45 |
Hay un lugar por aquí |
00:11:50 |
Desde ya, por supuesto, no es lo |
00:11:52 |
Cómo lo ves, Crawford Road |
00:11:55 |
Sitios con monoblocks |
00:11:57 |
Plomeros, carpinteros y demás |
00:12:01 |
Pero eventualmente... |
00:12:02 |
Eventualmente, esto nos lleva |
00:12:05 |
que es mucho más agradable. |
00:12:07 |
Ahora, el sitio que quería mostrarles, |
00:12:10 |
Y dulcemente arreglada. |
00:12:12 |
Simple, calles limpias, |
00:12:14 |
buen césped, maravillosa para los niños. |
00:12:17 |
Está justo a la vuelta |
00:12:20 |
Ahora pueden verla... |
00:12:22 |
Allí. |
00:12:23 |
¿Ven la pequeña de color blanco? |
00:12:25 |
Linda, ¿no es así? |
00:12:27 |
La forma en que se asienta plácida |
00:12:30 |
¿No es encantadora? |
00:12:34 |
Oh, sí. |
00:12:46 |
¿Quería verme? |
00:12:48 |
Te lo enviaron de Toledo esta mañana. |
00:12:51 |
- Lo siento, pensé que había sido cuidadoso... |
00:12:53 |
esta conversación otra vez, Frank. |
00:12:55 |
- Literalmente estaba haciendo... |
00:12:59 |
Debemos ser eficientes. No podemos tener |
00:13:03 |
No es precisamente eficiente. |
00:13:05 |
¿Estoy en lo cierto? |
00:13:07 |
Sí. |
00:13:09 |
¿Qué fue todo eso? |
00:13:11 |
Toledo. |
00:13:12 |
El administrador quiere una revisión del folleto |
00:13:17 |
No es precisamente eficiente. |
00:13:21 |
Suena como un buen día... |
00:13:22 |
Por el amor de Dios. Ni siquiera sé |
00:13:25 |
No me insultes. |
00:13:40 |
Si buscaras en el archivo inactivo |
00:13:46 |
encontrarás copias de estas cosas |
00:13:49 |
y de qué manera podemos rastrear |
00:13:53 |
A su lugar de origen. |
00:13:58 |
Espero no hayan planeado |
00:14:01 |
No. |
00:14:02 |
En realidad no tengo hambre. |
00:14:04 |
Bien, te pregunto luego. |
00:14:07 |
Bien. |
00:14:07 |
Bien. |
00:14:13 |
¿Sabes qué, Maureen? |
00:14:16 |
Tienes suerte de conocerme. |
00:14:19 |
Oh, ¿y por qué? |
00:14:23 |
Creo que puedo mostrarte las cuerdas, |
00:14:25 |
Hay cierto arte a la |
00:14:28 |
En serio. |
00:14:30 |
Déjame mostrarte a |
00:14:31 |
Mozo. |
00:14:34 |
¿Podía traerme el teléfono? |
00:14:44 |
Clondike 55566, por favor. |
00:14:50 |
Hola señor Jorgensen. |
00:14:51 |
Aquí Frank Wheeler. |
00:14:53 |
Sí. Sólo quería hacerle saber |
00:14:54 |
que he traído a Maureen Grube |
00:14:56 |
como mi asistente visual. |
00:14:58 |
Probablemente la voy a necesitar |
00:15:01 |
Sí. |
00:15:03 |
Usted también. |
00:15:04 |
Cuídese. |
00:15:09 |
Nunca escuché sobre una asistente visual. |
00:15:13 |
Esto debido a que... |
00:15:15 |
...no existen. |
00:15:36 |
Hola, Helen. |
00:15:38 |
Pasa. |
00:15:39 |
Oh, no puedo quedarme |
00:15:41 |
sólo quería traerte |
00:15:43 |
para el pedazo arruinado |
00:15:47 |
Es como de esas casas europeas |
00:15:48 |
Sólo que éstas tienen las más |
00:15:52 |
Todo lo que requieren los primeros días |
00:15:55 |
y las encontrará |
00:15:58 |
Oh. Gracias, Helen. |
00:16:01 |
¿Le gustaría un poco de café? |
00:16:14 |
¿Hay algo que pueda |
00:16:17 |
Oh... Casi lo olvido. |
00:16:20 |
Hay un pequeño favor |
00:16:23 |
Es sobre... |
00:16:25 |
Es sobre mi hijo, John. |
00:16:28 |
Ha estado en el hospital. |
00:16:30 |
Oh, lo siento. |
00:16:32 |
Bueno, en realidad... |
00:16:33 |
Es solo por el momento. |
00:16:37 |
Psiquiátrico. |
00:16:38 |
Oh. |
00:16:41 |
Oh, ya veo. |
00:16:43 |
Oh... nada grave. |
00:16:45 |
Ha tenido una pequeña recaída. |
00:16:48 |
Existen cosas que sacan lo |
00:16:50 |
¿No lo crees? |
00:16:52 |
Si. |
00:16:53 |
Por supuesto |
00:16:54 |
Es una maravillosa institución. |
00:16:56 |
Y el tratamiento parece estar |
00:16:59 |
De todas maneras, |
00:17:02 |
podría mejorarlo aún más. |
00:17:04 |
Creo que si el halla a mis amigos |
00:17:08 |
Quiero decir, |
00:17:11 |
Tenía un doctorado |
00:17:14 |
Supongo que se puede decir |
00:17:19 |
Le haría muy bien conocer a |
00:17:22 |
No encantaría conocerlo. |
00:17:26 |
¿De veras? |
00:17:28 |
Sí. |
00:17:29 |
Nos encantaría. |
00:17:32 |
Gracias, querida. |
00:17:36 |
Gracias. |
00:17:41 |
Bien. |
00:17:42 |
Debo marcharme. |
00:17:53 |
Recuerdo el primer día |
00:17:57 |
Ustedes no eran |
00:17:58 |
Eran diferentes. |
00:18:01 |
Parecían... |
00:18:03 |
Especiales... |
00:18:09 |
Por supuesto, aún lo son. |
00:18:12 |
Recuerdo... |
00:18:14 |
Sólo un poco, con eso bastará... |
00:18:22 |
Adiós. |
00:18:39 |
Creo que me has emborrachado un poco. |
00:18:49 |
¿Sabes qué día es hoy? |
00:18:51 |
¿...lunes? |
00:18:54 |
Es mi cumpleaños. |
00:18:57 |
Hoy cumplo 30 años. |
00:19:00 |
¡Feliz Cumpleaños! |
00:19:02 |
Gracias. |
00:19:09 |
¿Cómo era el nombre del, Hmm... |
00:19:11 |
departamento que inventaste? |
00:19:14 |
Visual... |
00:19:19 |
Ayuda Visual. |
00:19:23 |
...Vaya broma. |
00:19:28 |
Vaya broma. |
00:19:30 |
Oh mi... |
00:19:33 |
¿Quieres oír una verdadera broma? |
00:19:36 |
Sí. |
00:19:39 |
Mi padre trabajaba en Knox. |
00:19:41 |
¿Si? |
00:19:43 |
Era vendedor en Yonkers. |
00:19:46 |
Oh. |
00:19:48 |
Una vez al año, |
00:19:50 |
solía traerme a la |
00:19:53 |
se supone que era una ocasión especial |
00:19:56 |
Bien. |
00:19:57 |
No. |
00:19:59 |
En realidad, no. |
00:20:01 |
Solía sentarme y pensar |
00:20:06 |
"Dios, espero no terminar como tú" |
00:20:12 |
Ahora, aquí me tienes. |
00:20:15 |
Un hombre de 30 años de Knox. |
00:20:19 |
¿Puedes superar eso? |
00:20:23 |
Creo que no entendí del todo... |
00:20:28 |
Tu padre trabajó para Knox...? |
00:20:30 |
Lo siento. |
00:20:35 |
...está fuera de foco. |
00:20:43 |
¿Por qué no tomamos un poco de aire? |
00:20:45 |
¿Tú y yo? |
00:21:25 |
¿Eres tú? |
00:21:28 |
Sí. |
00:21:29 |
¿Has estado en Paris? |
00:21:31 |
En realidad nunca estuve |
00:21:33 |
Entonces tal vez te lleve conmigo. |
00:21:36 |
Volveré a la primera oportunidad |
00:21:38 |
Te lo prometo. |
00:21:39 |
La gente está viva allí. |
00:21:41 |
Me gusta aquí. |
00:21:49 |
Todo lo que sé, April es... |
00:21:53 |
que quiero sentir cosas. |
00:21:55 |
Realmente quiero sentirlas. |
00:21:58 |
¿Sabes? |
00:22:00 |
¿Cuánto es eso para una ambición? |
00:22:04 |
¿Frank Wheeler? |
00:22:08 |
Creo que eres la |
00:22:10 |
que jamás conocí. |
00:22:18 |
¿Supongo que no eras lo que tenías en mente |
00:22:23 |
No. en realidad, no. |
00:22:43 |
¿Tienes un cigarrillo, Frank? |
00:22:47 |
Sí, seguro. |
00:22:56 |
Aquí tienes. |
00:22:59 |
¿Puedo traerte un trago o algo? |
00:23:02 |
No, gracias, Maureen. |
00:23:04 |
se me está haciendo un poco tarde. |
00:23:06 |
Supongo que será mejor que me vaya. |
00:23:09 |
Oh. Dios. |
00:23:11 |
Es verdad. |
00:23:13 |
¿Has perdido el tren? |
00:23:14 |
Está bien. |
00:23:16 |
Tomaré el siguiente. |
00:23:18 |
Escucha, |
00:23:20 |
estuviste fantástica. |
00:23:28 |
Ahora, cuídate. |
00:24:02 |
Frank... |
00:24:04 |
¿Por qué estás vestida así? |
00:24:06 |
Antes que nada, |
00:24:07 |
te extrañé todo el día. |
00:24:09 |
quiero pedirte perdón. |
00:24:11 |
Perdón por cómo me comporté |
00:24:14 |
Perdón por todo. |
00:24:16 |
Te amo. |
00:24:19 |
por el resto de mi vida. |
00:24:21 |
Ahora, tú... |
00:24:25 |
sólo espera aquí hasta que te llame. |
00:24:27 |
Está bien. |
00:24:37 |
¡Bien Frank! |
00:24:38 |
¡Ya puedes entrar! |
00:24:54 |
"Feliz cumpleaños a ti" |
00:24:57 |
"Feliz cumpleaños a ti." |
00:25:00 |
"Feliz cumpleaños querido papi." |
00:25:04 |
"Feliz cumpleaños a ti" |
00:25:10 |
Feliz cumpleaños, cariño. |
00:25:12 |
Te amamos, papi. |
00:25:14 |
Yo también los amos. |
00:25:31 |
Frank. |
00:25:39 |
Frank. |
00:25:40 |
He tenido la más maravillosa idea. |
00:25:44 |
Estuve pensando en ello todo el día. |
00:25:46 |
Amor, ¿de qué se trata? |
00:25:48 |
¿Sabes cuánto dinero |
00:25:50 |
Lo suficiente para vivir 6 meses |
00:25:53 |
Y con el dinero que podríamos obtener |
00:25:56 |
Lo que obtendríamos por la casa... |
00:25:58 |
Cariño, ¿de qué estás hablando? |
00:25:59 |
¿Dónde vamos a vivir? |
00:26:02 |
Paris. |
00:26:05 |
¿Qué? |
00:26:06 |
Siempre dijiste que |
00:26:07 |
de los que has estado |
00:26:09 |
El único lugar donde |
00:26:11 |
Así que, ¿Por qué no vamos allá? |
00:26:13 |
¿Lo dices en serio? |
00:26:15 |
Sí. |
00:26:16 |
¿Qué nos detiene? |
00:26:18 |
¿Qué nos detiene? |
00:26:19 |
Bien, puedo pensar en |
00:26:21 |
Por ejemplo, ¿qué clase de trabajo |
00:26:25 |
No deberás tener ningún tipo de trabajo. |
00:26:28 |
Por qué lo tendré yo. |
00:26:29 |
Oh, bien. |
00:26:31 |
No te rías de mí. |
00:26:32 |
Escúchame. |
00:26:33 |
¿Sabes cuánto pagan por |
00:26:35 |
cargos de secretaria en las agencias |
00:26:38 |
No. No lo sé. |
00:26:38 |
Escucha Frank, Estoy hablando en serio. |
00:26:40 |
- ¿Crees que estoy bromeando o algo así? |
00:26:42 |
Sólo tengo un par de preguntas, |
00:26:44 |
En primer lugar, ¿que se |
00:26:46 |
mientras tú estás |
00:26:49 |
¿No ves |
00:26:50 |
que esa es la idea? |
00:26:53 |
Estarás haciendo lo que deberías |
00:26:56 |
Tendrás tiempo. |
00:26:58 |
Por primera vez en tu vida |
00:27:00 |
qué es lo que realmente |
00:27:02 |
y cuando lo descubras, |
00:27:04 |
tendrás el tiempo y la libertad... |
00:27:06 |
para empezar a hacerlo. |
00:27:10 |
Cariño, |
00:27:11 |
es que no parece muy realista, sólo eso. |
00:27:17 |
No, Frank. |
00:27:20 |
Esto es lo que es irreal. |
00:27:22 |
Es irreal que un hombre con tu |
00:27:26 |
años y años a un empleo que no soporta. |
00:27:28 |
volviendo a casa, |
00:27:30 |
con una esposa que está igualmente |
00:27:35 |
¿Quieres saber qué es lo peor? |
00:27:38 |
Toda nuestra existencia esta basada |
00:27:42 |
que nosotros somos...especiales... |
00:27:44 |
y superiores a todo lo demás. |
00:27:46 |
Pero no lo somos. |
00:27:48 |
Somos iguales a todos los demás. |
00:27:50 |
Míranos. Llegamos al |
00:27:54 |
La idea de que tienes |
00:27:56 |
y establecer el momento |
00:28:00 |
Y hemos estado castigándonos |
00:28:03 |
Escucha, |
00:28:04 |
Nosotros decidimos mudarnos aquí. |
00:28:06 |
Nadie me obligó a aceptar |
00:28:08 |
Quiero decir, ¿quién dijo que supuestamente |
00:28:11 |
Cuando te conocí... |
00:28:13 |
no había nada en el mundo |
00:28:15 |
Cuando me conociste, sólo era |
00:28:18 |
- Eso es todo. |
00:28:19 |
¿Cómo puedes decir eso? |
00:28:23 |
Está bien. |
00:28:24 |
Está bien, entonces... |
00:28:25 |
Tendré tiempo. |
00:28:27 |
Y Dios sabe que es tentador. |
00:28:29 |
Es muy tentador. |
00:28:30 |
Todo lo que dices tiene sentido si... |
00:28:32 |
Si yo fuera definitivamente talentoso. |
00:28:35 |
Escucha. |
00:28:36 |
Escúchame. |
00:28:38 |
Lo que eres estuvo |
00:28:41 |
Lo que eres estuvo siendo |
00:28:44 |
debido a esta clase de vida. |
00:28:48 |
¿Y que soy? |
00:28:52 |
¿No lo sábes? |
00:28:56 |
Tu eres la cosa más hermosa |
00:28:58 |
y maravillosa en el mundo... |
00:29:03 |
Eres un hombre. |
00:29:23 |
Esta es nuestra oportunidad, Frank. |
00:29:26 |
Esta es nuestra única oportunidad. |
00:29:34 |
Está bien. |
00:29:39 |
¿Está bien? |
00:29:42 |
¿Por qué no? |
00:29:44 |
¡Diablos! ¿Por qué no? |
00:30:00 |
Está bien. |
00:30:02 |
Está bien. Está bien. |
00:30:04 |
Vamos a estar bien. |
00:30:08 |
Buen día a todos. |
00:30:10 |
Buen día, Frank. |
00:30:11 |
Ah, Franklin. |
00:30:13 |
¿Cúales son las buenas nuevas? |
00:30:15 |
Amigos... |
00:30:16 |
Me mudo a Paris. |
00:30:20 |
Es más. |
00:30:39 |
...Correo interno a Toledo... |
00:30:42 |
Atención... |
00:30:44 |
B.F. Chalmers, gerente de sucursal... |
00:30:48 |
Con respecto a las recientes y |
00:30:51 |
se trata de informar que |
00:30:54 |
tomado muy satisfactoria en la mano, |
00:30:58 |
Estamos totalmente de acuerdo en |
00:31:03 |
Con este fin hemos desarrollado el concepto... |
00:31:11 |
"Hablando del Control de la Producción ..." |
00:31:22 |
Aquí tiene señora Wheeler: |
00:31:25 |
Aquí los cheques de viajero |
00:31:28 |
y sus reservaciones de embarque. |
00:31:31 |
y estos los presentaré |
00:31:34 |
Buena suerte. |
00:31:35 |
Gracias. |
00:31:40 |
Septiembre. |
00:31:44 |
Se me acaba de ocurrir que hay gente |
00:31:47 |
que a ellos realmente le gustan. |
00:31:48 |
Cierto, cierto. Sí. |
00:31:51 |
Es decir, suponiendo que hay |
00:31:57 |
¿No podías descubrirla también aquí? |
00:32:02 |
No creo que sea posible |
00:32:05 |
en el piso 15 |
00:32:08 |
y no creo que ustedes |
00:33:08 |
Papi, papi, papi... |
00:33:10 |
¿Papi? |
00:33:11 |
Michael... |
00:33:12 |
¿Papi, lo vas a leer? |
00:33:13 |
Sí. |
00:33:14 |
...todo el camino hacia...aquí. |
00:33:20 |
Vamos a tomar un gran viaje en barco |
00:33:23 |
Pero no conozco a nadie allí. |
00:33:25 |
Oh, lo sé. |
00:33:26 |
Lo sé. Tampoco yo. |
00:33:28 |
¿Pero recuerdas como te sentías |
00:33:30 |
Y ahora mira cuantos |
00:33:33 |
Nunca vas a adivinar |
00:33:36 |
Nunca vas a adivinar... |
00:33:37 |
- ¿Qué? |
00:33:39 |
Caracoles Babosos . |
00:33:41 |
¡¿Caracoles?! |
00:33:41 |
Caracoles Babosos y comen patas de ranas. |
00:33:57 |
¿Milly? |
00:33:58 |
¿Dónde estás, muñeca? |
00:34:00 |
Oh, es mejor que estés cambiado, |
00:34:04 |
¿Así que eso es lo que usarás? |
00:34:06 |
¿No te gusta? |
00:34:08 |
Sí. |
00:34:10 |
Luces genial, muñeca. |
00:34:12 |
Supongo que mejor que |
00:34:28 |
Oigan niños. |
00:34:30 |
Hola, pandilla. |
00:34:35 |
Son las dos mil, doscientas... |
00:34:37 |
¿Qué están mirando? |
00:34:39 |
Protagonistas Howdy Doody y Buffalo Bob. |
00:35:16 |
¿Shep? |
00:35:19 |
Te he estado llamando.. |
00:35:25 |
Hola. |
00:35:32 |
Aquí vamos. |
00:35:34 |
Algunas cosillas... |
00:35:37 |
Oh eso luce grandioso. |
00:35:40 |
April... |
00:35:41 |
No puedo evitarlo... |
00:35:43 |
!te pareces a ese gato |
00:35:46 |
¿Tienes algo para decirnos? |
00:35:48 |
¿Algún adelanto de las noticias? |
00:35:50 |
Bien, en realidad Milly, nosotros... |
00:35:52 |
Tenemos importantes noticias. Si |
00:35:54 |
Lo sabía. |
00:35:56 |
Cariño, ¿por qué no les cuentas? |
00:36:01 |
No vamos a Europa. |
00:36:03 |
A Paris. |
00:36:09 |
A vivir. |
00:36:13 |
¿Qué? |
00:36:14 |
¿Cuándo? |
00:36:16 |
En septiembre. |
00:36:18 |
¿Pero por qué? |
00:36:20 |
¿Para qué? |
00:36:22 |
Bueno, porque... |
00:36:24 |
Porque es lo que siempre quisimos. |
00:36:27 |
Porque es hermoso. |
00:36:28 |
Quiero decir, Shep, tu has estado allí |
00:36:31 |
Si. |
00:36:32 |
Sí |
00:36:40 |
¿Cuándo lo decidieron? |
00:36:44 |
Hace una semana... |
00:36:47 |
Simplemente decidimos ir, |
00:36:49 |
¡Hace una semana atrás |
00:36:51 |
Sí. Teníamos que acostumbrarnos a la idea. |
00:36:53 |
Entonces, ¿cómo es el tema, Frank? |
00:36:56 |
No, no. |
00:36:57 |
No exactamente. |
00:36:58 |
¿A que te refieres con "no exactamente"? |
00:37:02 |
Frank no va a conseguir |
00:37:04 |
porque lo haré yo. |
00:37:09 |
¿Y qué es lo que vas a hacer tú, Frank? |
00:37:11 |
Voy a estudiar, sabes... |
00:37:13 |
Voy a leer.... |
00:37:15 |
Supongo que voy a.... |
00:37:16 |
encontrar finalmente lo que quiero |
00:37:19 |
...¿mientras ella te mantiene? |
00:37:22 |
Sí. |
00:37:23 |
Mientras ella me mantiene. |
00:37:25 |
Al principio. |
00:37:27 |
No vas a creer lo que pagan |
00:37:30 |
en esas agencias gubernamentales |
00:37:32 |
NATO and E.C.A. y esos lugares. |
00:37:35 |
¿El costo de vida es |
00:37:37 |
Muy barato. |
00:37:40 |
La verdad es que necesitamos |
00:37:43 |
Ya no somos tan jóvenes y no |
00:37:47 |
Eso es verdad. |
00:37:48 |
Dios, suena maravilloso, muchachos. |
00:37:53 |
Lo digo en serio. |
00:37:54 |
Suena realmente maravilloso. |
00:37:56 |
Gracias, Milly. |
00:37:59 |
Realmente vamos a extrañarlos. |
00:38:01 |
- De veras. |
00:38:02 |
Nosotros también vamos a extrañarlos. |
00:38:03 |
- Por supuesto. |
00:38:04 |
¿Deberíamos hacer un brindis o algo? |
00:38:05 |
Por Paris. |
00:38:06 |
Por Paris. |
00:38:07 |
Por Paris. |
00:38:08 |
Por Paris. |
00:38:10 |
- Salud. |
00:38:25 |
¿Sábes lo que creo? |
00:38:27 |
¿Qué? |
00:38:29 |
Creo que todo este plan |
00:38:33 |
Oh Dios, estoy tan aliviada. |
00:38:37 |
Yo también... |
00:38:38 |
Lo estaba pensando todo el tiempo. |
00:38:39 |
Quiero decir, ¿qué clase de hombre |
00:38:41 |
en bata todo el dia, |
00:38:43 |
- mientras su mujer está trabajando? |
00:38:45 |
Simplemente no lo sé. |
00:38:53 |
¿Por qué estás llorando? |
00:38:57 |
¿Qué ocurre? |
00:39:03 |
No es nada. |
00:39:05 |
Sólo que estoy tan aliviada. |
00:39:08 |
Shep. |
00:39:09 |
No llores. |
00:39:12 |
Está bien. |
00:39:13 |
Todo va a estar bien. |
00:39:16 |
Está bien. |
00:39:18 |
Oh Dios mío. ¡Sus caras! |
00:39:22 |
Oh ¡Dios! |
00:39:24 |
Oh ¡Dios! |
00:39:26 |
¿Sábes a qué se parece esto, April? |
00:39:30 |
¿Sólo hablando de esto? |
00:39:31 |
¿La idea del viaje a Europa |
00:39:35 |
Así me sentí yendo a |
00:39:37 |
en la guerra. |
00:39:39 |
Quiero decir. Probablemente estaba |
00:39:42 |
Pero interiormente nunca |
00:39:45 |
Me sentí... |
00:39:46 |
Me sentí vivo. |
00:39:48 |
Me sentí... |
00:39:50 |
Todo simplemente... |
00:39:51 |
Todo parecía más real. |
00:39:54 |
La nieve en los campos, los árboles. |
00:39:57 |
Todos nosotros |
00:39:59 |
Quiero decir, era aterrador, |
00:40:02 |
Sólo pensaba: esto es todo. |
00:40:04 |
¿Sábes? |
00:40:05 |
Esa es la verdad. |
00:40:11 |
Yo también me sentí así una vez. |
00:40:14 |
¿Cuándo? |
00:40:23 |
La primera vez que me hiciste el amor. |
00:40:29 |
Está bien, April. |
00:41:34 |
¿Qué sucede? |
00:41:36 |
Bart Pollock está aquí. |
00:41:37 |
Está en la oficina de Bandy. |
00:41:41 |
¿Es todo un asunto, no? |
00:41:48 |
Me parece que quiere hablar contigo. |
00:41:52 |
Oye... |
00:41:54 |
Mantén mi nombre fuera de esto... |
00:42:01 |
Frank. |
00:42:02 |
Gusto en verte. |
00:42:03 |
¿Conoces a Bart Pollock? |
00:42:05 |
Bueno, nunca nos presentaron, pero... |
00:42:07 |
- Por supuesto, yo... |
00:42:09 |
¿Hablando del control de la producción? |
00:42:15 |
Frank... |
00:42:16 |
Esto es como un regalo sorpresa. |
00:42:21 |
Se murieron de risa en Toledo. |
00:42:32 |
¿De veras? |
00:42:34 |
Así, este tipo Pollock resultó ser material |
00:42:38 |
Una sonrisa de $1.000.000.00 y casi |
00:42:43 |
April, tenías que escucharlo. |
00:42:45 |
"Frank, esto es como un regalo sorpresa" |
00:42:47 |
Qué pedazo de idiota. |
00:42:50 |
Me hubiese gustado verle la cara |
00:42:54 |
Sí. |
00:43:02 |
Aquí vienen. |
00:43:06 |
- Perdón por la demora. |
00:43:08 |
Es tráfico estaba terrible. |
00:43:10 |
- No tenían que hacerlo. |
00:43:12 |
- Gusto en verte. |
00:43:14 |
Ruta 12. |
00:43:14 |
Para cuando terminen con |
00:43:16 |
deberán empezar todo de nuevo, |
00:43:20 |
¿Y tu debes ser John? |
00:43:22 |
Dí hola, John. |
00:43:24 |
Encantado de conocerlos |
00:43:26 |
Escuché mucho sobre ustedes. |
00:43:28 |
¿Dónde están sus encantadores hijos? |
00:43:30 |
Tienen una fiesta de cumpleaños. |
00:43:31 |
Lamento que no puedan estar aquí. |
00:43:33 |
No se preocupen. Si yo tuviera |
00:43:36 |
probablemente hubiera sacado |
00:43:38 |
¡Mira toda esa comida! |
00:43:41 |
No tenían porque haberse |
00:43:43 |
Sólo son algunos sandwiches. |
00:43:44 |
John, ¿te gustaría un sandwich? |
00:43:47 |
Helen ha estado hablando de |
00:43:50 |
Los encantadores jóvenes Wheelers |
00:43:53 |
Los encantadores jóvenes |
00:43:58 |
¿Gustan un poco de Sherry? |
00:44:00 |
Por favor, no te molestes Frank. |
00:44:01 |
Me gustaría un poco de sherry. |
00:44:02 |
Y beberé el de Helen también. |
00:44:05 |
Si es que a ella no le importa. |
00:44:07 |
Oh, oye... |
00:44:10 |
Ponle dos o tres cubitos dentro. |
00:44:12 |
hasta llegar al borde. |
00:44:15 |
Así es como me gusta. |
00:44:17 |
Creo que puedo encargarme de ello. |
00:44:23 |
La ensalada de huevo está deliciosa, |
00:44:25 |
Deberías decirme como la haces. |
00:44:27 |
¿Eres abogado, Frank? |
00:44:29 |
No. |
00:44:29 |
No, no lo soy. |
00:44:30 |
Solía tener un abogado. |
00:44:32 |
John, no empieces otra vez |
00:44:34 |
Papá, podrías quedarte sentado allí |
00:44:36 |
y dejar de entrometerte? |
00:44:39 |
Mira... |
00:44:40 |
Tengo muchas preguntas que hacer |
00:44:42 |
y sería capaz de pagar para que me las respondan... |
00:44:44 |
Ahora, no necesito que me digan |
00:44:46 |
que persigue a su madre |
00:44:49 |
poniendo a si mismo en una débil |
00:44:52 |
John, ven y observa este |
00:44:55 |
Si el la golpeara con eso y la |
00:44:57 |
Oh, mira, el sol está saliendo. |
00:44:59 |
Si todo lo que hizo fue romper la mesa de café |
00:45:02 |
y si ella decide dar parte a la corte, |
00:45:05 |
¡Tal vez tengamos arco iris! |
00:45:07 |
- John, ven a mirar. |
00:45:09 |
¡Qué tal si te callas! |
00:45:11 |
Cálmate, ya. |
00:45:14 |
Tal vez pueda ayudarte en esto. |
00:45:15 |
Recomendarte a alguien. |
00:45:25 |
Entonces... |
00:45:26 |
¿Qué es lo que haces, Frank? |
00:45:29 |
Trabajo para la fábrica |
00:45:32 |
¿Tú diseñas las máquinas? |
00:45:34 |
No. |
00:45:34 |
¿Las fabricas, las vendes, |
00:45:37 |
Todas esas preguntas. |
00:45:38 |
Ayudo a venderlas, supongo que yo... |
00:45:40 |
Trabajo en la oficina. |
00:45:42 |
En realidad, es... |
00:45:44 |
Una suerte de trabajo estúpido realmente. |
00:45:47 |
absolutamente nada interesante allí. |
00:45:50 |
¿De qué te encargas entonces? |
00:45:52 |
Tal vez a Frank no le agrade |
00:45:54 |
Está bien, está bien, está bien. |
00:45:55 |
Se que no es asunto mío. |
00:45:57 |
Y además, |
00:45:58 |
Conozco la respuesta. |
00:46:00 |
Si quieres tener tu casa |
00:46:03 |
Si quieres tener una casa muy linda, |
00:46:04 |
un muy dulce hogar, |
00:46:06 |
entonces tienes que tener un trabajo |
00:46:08 |
Todo el mundo se la pasa diciendo |
00:46:11 |
Probablemente en un turno de cuatro horas |
00:46:17 |
¿Todos de acuerdo? |
00:46:18 |
¿Ma..? |
00:46:19 |
Lo siento Frank. |
00:46:20 |
No. No lo sientas. |
00:46:22 |
No lo sientas. |
00:46:23 |
En realidad, John, estoy de acuerdo |
00:46:26 |
Ambos lo estamos. Es por ello que renuncio |
00:46:29 |
Vamos a marcharnos. |
00:46:30 |
Nos mudaremos a Paris. |
00:46:35 |
¿Sabías de esto, Ma...? |
00:46:37 |
Wow. |
00:46:39 |
¿Cómo te sientes al respecto, Ma? |
00:46:42 |
"Los encantadores jóvenes Wheelers." |
00:46:47 |
Los encantadores jóvenes Wheelers |
00:46:49 |
¡Se van a marchar! |
00:46:58 |
John, por favor. |
00:47:00 |
Cálmate, hijo. |
00:47:06 |
John. |
00:47:07 |
¡John! |
00:47:08 |
Qué tal un poco de aire fresco, |
00:47:10 |
Si a ustedes le parece bien. |
00:47:12 |
No se si es una buena idea. |
00:47:14 |
...si John lo desea, |
00:47:15 |
Bien. |
00:47:17 |
¿Vamos? |
00:47:22 |
Escuché que eres un matemático. |
00:47:24 |
Escuchaste mal. |
00:47:26 |
Todo eso se ha acabado. |
00:47:28 |
¿Acabado? |
00:47:30 |
¿Sábes lo que son los |
00:47:32 |
Sí. |
00:47:34 |
Tuve treinta y siete. |
00:47:39 |
Supuestamente para descargar |
00:47:42 |
Sólo descargué las matemáticas. |
00:47:45 |
Qué mal. |
00:47:47 |
"Qué mal..." |
00:47:48 |
¿Por qué? |
00:47:50 |
Porque las matemáticas son "¿interesantes?" |
00:47:53 |
No. Porque los shock |
00:47:56 |
bueno, porque es malo no poder ser capaz |
00:48:00 |
Creo que las matemáticas son aburridas. |
00:48:04 |
Me gusta tu chica, Frank. |
00:48:06 |
A mi también. |
00:48:08 |
Entonces, ¿qué provoco que una joven |
00:48:11 |
No estamos escapándonos. |
00:48:12 |
¿Entonces que hay en Paris? |
00:48:13 |
Una diferente estilo de vida. |
00:48:15 |
Tal vez estemos escapándonos... |
00:48:17 |
Estemos escapando del desesperanzado |
00:48:21 |
¿Desesperanzado vacío? |
00:48:27 |
Ahora, lo acabas de decir. |
00:48:29 |
Mucha gente vive en |
00:48:33 |
hay que tener mucho valor |
00:48:41 |
Wow. |
00:48:56 |
Sabes, |
00:48:58 |
él parece ser la primera persona |
00:49:02 |
Bien... |
00:49:03 |
Es verdad, ¿no es así? |
00:49:05 |
Tal vez estamos tan locos como el. |
00:49:09 |
Si estar loco significa... |
00:49:11 |
vivir la vida como se debe |
00:49:13 |
entonces no me importa si |
00:49:18 |
¿Y a ti? |
00:49:22 |
No. |
00:49:25 |
Te amo demasiado. |
00:49:38 |
Te digo algo, Frank. |
00:49:39 |
Ese Ted Bundy, |
00:49:40 |
un tipo agradable, |
00:49:41 |
un verdadero amigo. |
00:49:43 |
Está a cargo del departamento, ahora |
00:49:45 |
Me siento mal por la forma en que él |
00:49:49 |
¿A ti te parece bien este lugar? |
00:49:50 |
Oh, está muy bien, señor. |
00:49:51 |
Muy bien. |
00:49:53 |
Una cosa que me interesa , Frank, |
00:49:55 |
vender computadoras electrónicas |
00:50:00 |
Es por eso que estoy armando un equipo. |
00:50:03 |
Hombres como tú, |
00:50:04 |
no un vendedor promedio... |
00:50:06 |
Significará mayores ganancias, |
00:50:07 |
y tengo que ser honesto, |
00:50:11 |
pero serán parte de algo muy |
00:50:14 |
Computadoras. |
00:50:19 |
Bueno, señor... |
00:50:21 |
Suena emocionante. |
00:50:22 |
¡Bart! |
00:50:23 |
Bart.... |
00:50:28 |
Bart, déjame preguntarte algo. |
00:50:31 |
¿Acaso recuerdas a un |
00:50:34 |
¿El de Yonkers? |
00:50:36 |
Creo que no lo recuerdo. |
00:50:38 |
¿Algún pariente tuyo? |
00:50:39 |
Mi padre. |
00:50:40 |
Trabajó como vendedor para Knox |
00:50:45 |
Earl Wheeler... |
00:50:48 |
Earl Wheeler... |
00:50:52 |
No hay razón para que lo recuerde. |
00:50:56 |
Bueno, seguramente fue un buen hombre. |
00:51:04 |
Escuche, Bart, hay... |
00:51:08 |
Hay algo que debí |
00:51:12 |
Voy a dejar la compañía en otoño. |
00:51:16 |
¿Algún ascenso? |
00:51:17 |
No. No, no se trata de ningún ascenso. |
00:51:19 |
Entonces mira, Frank. |
00:51:21 |
¿Es una cuestión de dinero? |
00:51:23 |
Porque si lo es, no hay razones |
00:51:25 |
Oh. aprecio eso, pero no, es... |
00:51:28 |
No se trata de dinero. Es... |
00:51:31 |
Bien, es más... |
00:51:32 |
más una cuestión personal. |
00:51:34 |
Espero que lo entienda. |
00:51:36 |
¿Una cuestión personal? |
00:51:38 |
Ya veo. |
00:51:40 |
Frank, déjame decirte algo |
00:51:44 |
Un hombre sólo tiene un par |
00:51:47 |
y si no las aprovecha, |
00:51:50 |
esté sentado preguntándose |
00:51:59 |
Supongo que asi es. |
00:52:02 |
Entonces, hazme un favor... |
00:52:03 |
No te precipites. |
00:52:06 |
Háblalo con tu esposa. |
00:52:09 |
Porque, seamos honestos: ¿qué diablos somos |
00:52:16 |
Y Frank, para serte franco, |
00:52:20 |
yo creo que será algo |
00:52:24 |
Y hay algo más en lo que creo. |
00:52:26 |
Creo que será un gran |
00:52:32 |
Piénsalo Frank. |
00:52:33 |
Realmente, piénsalo. |
00:52:41 |
Sabiendo lo que tienen, |
00:52:43 |
coma, |
00:52:46 |
Sabiendo lo que necesitan, |
00:52:48 |
coma, |
00:52:50 |
Sabiendo lo que no podrían hacer, |
00:52:53 |
guión. |
00:52:55 |
Este control de inventario. |
00:53:15 |
Sabiendo lo que tienen, |
00:53:16 |
coma, |
00:53:19 |
sabiendo lo que necesitan, |
00:53:21 |
coma, |
00:53:23 |
Sabiendo lo que no podrían hacer, |
00:53:26 |
guión. |
00:53:29 |
Esto es el Control de Inventario. |
00:53:33 |
Hola, Frank. |
00:53:36 |
¿Trabajando hasta tarde? |
00:53:38 |
Así es. |
00:53:40 |
Tengo que despegar de esto. |
00:53:43 |
Oí que serias ascendido. |
00:53:47 |
Un gran golpe. |
00:53:52 |
Supongo que tu padre |
00:54:03 |
Sí. |
00:54:13 |
Entonces tal vez, deba invitarte |
00:54:18 |
¿Sábes...? |
00:54:20 |
Celebrar. |
00:54:25 |
Sí. Tal vez. |
00:54:31 |
Voy por mis cosas. |
00:54:40 |
Voy a llevar el carro de mi muñeca. |
00:54:42 |
y mis tres conejos de Pascua. |
00:54:44 |
y mi jirafa |
00:54:45 |
y mis muñecas y mis casas de muñecas |
00:54:48 |
Pensé que tal vez podrías |
00:54:50 |
No quiero darle la casa de |
00:54:52 |
Pero ya te lo expliqué, el problema |
00:54:55 |
Pero puedo darle mi oso, |
00:54:56 |
- y mis tres conejos de Pascua... |
00:54:59 |
Oye, ¿no prefieres ir |
00:55:02 |
No tengo ganas. |
00:55:03 |
- Estuviste dentro todo el día. |
00:55:05 |
Bueno, no tengo ganas de explicare |
00:55:08 |
a alguien demasiado aburrido |
00:55:18 |
Está bien, April, ¿cuál es el problema? |
00:55:20 |
Ninguno. |
00:55:21 |
No te creo. |
00:55:23 |
No pasó nada hoy que no haya |
00:55:27 |
¿Qué? |
00:55:28 |
Oh, por Dios, Frank, |
00:55:31 |
¿Quieres decir que ni siquiera |
00:55:33 |
April, ¿de qué estás hablando? |
00:55:39 |
Estoy embarazada, es eso. |
00:55:43 |
¿Qué? |
00:55:44 |
Frank, iba a esperar hasta que los |
00:55:47 |
Pero es que.... |
00:55:48 |
Estuve muy segura toda la semana |
00:55:51 |
y ahora no puedo simular |
00:55:54 |
Dios... ¿de cuánto? |
00:55:56 |
10 semanas. |
00:55:59 |
¿10 semanas? |
00:56:01 |
¿10 semanas y esperaste |
00:56:03 |
Yo pensaba... |
00:56:07 |
Lo siento, Frank. |
00:56:08 |
Lo siento tanto. |
00:56:09 |
Lo se, se que lo sientes. |
00:56:11 |
¿Estás bien? |
00:56:13 |
Hay cosas que podemos hacer. |
00:56:15 |
No debemos permitir que esto |
00:56:18 |
¿Recuerdas a esa chica en el colegio |
00:56:20 |
Siempre que nos encarguemos del asunto |
00:56:25 |
Debemos estar unidos en esto, Frank. |
00:56:30 |
Bien. |
00:56:32 |
Lo resolveremos. |
00:56:34 |
¿Está bien? |
00:56:37 |
Ven aquí. |
00:56:41 |
12 semanas, tenemos... |
00:56:42 |
tiempo para decidir, ¿verdad? |
00:56:44 |
Asi es. |
00:56:48 |
Te amo. |
00:56:53 |
... yo también te amo. |
00:57:23 |
Te atrapé Michael. |
00:57:37 |
Dime, Frank, ¿cómo va el trabajo? |
00:57:39 |
¿Sobrevivirán sin ti? |
00:57:43 |
En realidad... algo gracioso |
00:57:47 |
Estaba haciendo una tontería en el |
00:57:51 |
y... |
00:57:52 |
de repente soy un jóven brillante. |
00:57:55 |
Esa es siempre la manera, ¿no es así? |
00:57:56 |
Es increíble. |
00:57:57 |
Me refiero, se me ocurre esa tontería |
00:58:00 |
quieren que me una a su |
00:58:03 |
Idiotas. |
00:58:07 |
Bueno, sería divertido, si no fuera porque |
00:58:15 |
Entonces, ¿estás tentado? |
00:58:17 |
Bien... |
00:58:18 |
Es un poco irónico, ¿no lo crees? |
00:58:43 |
Creí que ya habías descartado este trabajo. |
00:58:46 |
Aún no. |
00:58:49 |
Es una opción, eso es todo. |
00:58:52 |
Por la cantidad de dinero de la que hablan, |
00:58:55 |
Podríamos tener una casa mejor. |
00:58:56 |
Viajar. |
00:58:58 |
Mira, el punto es : podríamos ser |
00:59:01 |
Es posible que los parisinos |
00:59:04 |
en vivir vidas interesantes, April. |
00:59:07 |
Entonces, ¿ya te estás haciendo la idea? |
00:59:09 |
No. |
00:59:09 |
No. |
00:59:10 |
Tal como dije, es sólo una opción. |
00:59:12 |
Eso es todo. |
00:59:16 |
...y suponiendo que estés en lo cierto. |
00:59:18 |
Tu ganas todo ese dinero y tendremos |
00:59:20 |
una vida interesante aquí. |
00:59:23 |
No estarías aún malgastando tu vida |
00:59:25 |
¿Te parece ridículo? |
00:59:28 |
Tal vez debamos dejar |
00:59:30 |
¿De acuerdo? |
00:59:30 |
¿Asunto tuyo? |
00:59:32 |
No lo puedo... |
00:59:32 |
Hace mucho calor para esto. |
00:59:34 |
Iré a refrescarme. |
00:59:47 |
Tu no quieres ir, ¿verdad? |
00:59:49 |
Vamos, April. |
00:59:50 |
¡No! |
00:59:52 |
Porque nunca has |
00:59:53 |
Y si no intentas nada |
00:59:55 |
evitas equivocarte. |
00:59:56 |
¿A que te refieres con que no lo intento? |
00:59:58 |
Yo te apoye, ¿no es así? |
01:00:01 |
Trabajo diez horas al día. |
01:00:03 |
¡No tienes que hacerlo! |
01:00:05 |
¡Mierda! |
01:00:06 |
Mira, no estoy feliz con todo esto. |
01:00:07 |
¡Pero no tengo el coraje suficiente |
01:00:10 |
hace falta coraje para llevar |
01:00:17 |
- ¿Adónde te vas? |
01:00:20 |
Voy a ir al baño. |
01:00:21 |
¿De acuerdo? |
01:00:50 |
¿Qué diablos piensas |
01:00:53 |
¿Y qué crees que |
01:00:54 |
- ¿Vas a detenerme? |
01:00:56 |
Adelante, ¡Inténtalo! |
01:00:57 |
Escúchame. |
01:00:59 |
Lo haces y juro por Dios que voy a... |
01:01:00 |
¿Qué harás? |
01:01:02 |
¿Es una amenaza o una promesa? |
01:01:03 |
¿Cuándo compraste esto, April? |
01:01:06 |
¡Jesucristo! Realmente estas siendo |
01:01:10 |
Mientras lo haga en las primeras |
01:01:13 |
¡Eso es ahora, April! |
01:01:15 |
Por supuesto que si. |
01:01:16 |
Lo iba a hacer por tí, Frank, |
01:01:19 |
Asi tendrías tiempo. |
01:01:21 |
¿Cómo podría ser para mi algo que |
01:01:24 |
Entonces es por mí... |
01:01:26 |
Dime que podremos tener |
01:01:27 |
Dime que podemos tener una vida diferente, |
01:01:31 |
No podemos tener el bebé en Paris. |
01:01:34 |
¿Por qué no? |
01:01:35 |
No necesito todo lo que tengo aquí. |
01:01:37 |
¡No me importa donde vivamos! |
01:01:38 |
quién hizo estas reglas, ¿de todas formas? |
01:01:41 |
Mira, |
01:01:43 |
la única razón para mudarnos de aquí |
01:01:45 |
fue porque estaba embarazada. |
01:01:46 |
Luego tuvimos otro hijo para probar |
01:01:49 |
Quiero decir, ¿cuánto tiempo |
01:01:52 |
¿Frank? |
01:01:54 |
¿Realmente quieres tener otro hijo? |
01:01:57 |
Bien, ¿lo quieres? |
01:01:59 |
Vamos. |
01:02:00 |
Dime. |
01:02:02 |
Dime la verdad, Frank. |
01:02:04 |
¿Lo recuerdas? |
01:02:05 |
Solíamos vivir para ella. |
01:02:07 |
¿Y sábes que es lo bueno de la verdad? |
01:02:09 |
Todos lo saben. |
01:02:13 |
Nadie olvida la verdad, Frank, |
01:02:15 |
sólo que se sienten mejor mintiendo. |
01:02:19 |
Así que dime: |
01:02:21 |
¿Realmente quieres otro hijo? |
01:02:25 |
Todo lo que se es lo que siento. |
01:02:30 |
Y cualquiera que esté en sus cabales |
01:02:32 |
se sentirá de la misma manera, April. |
01:02:34 |
Pero ya tengo dos hijos. |
01:02:36 |
¿No cuenta eso a mi favor? |
01:02:38 |
Cristo! El hecho que lo |
01:02:41 |
Haces parecer que tener hijos es |
01:02:45 |
Amo a mis hijos, Frank. |
01:02:49 |
¿Y estás segura de ello? |
01:02:52 |
¿Qué diablos se supone que significa? |
01:02:54 |
April, |
01:02:55 |
Acabas de decir que nuestra hija fue un error. |
01:02:58 |
¿Cómo se que no trataste de hacer esto |
01:03:01 |
No. |
01:03:02 |
¿Cómo sé que no has intentado |
01:03:05 |
No. ¡Eso no es verdad! |
01:03:06 |
Por supuesto que no lo hice. |
01:03:07 |
¿Pero cómo saberlo, April? |
01:03:09 |
Por favor, deténte. |
01:03:10 |
Por favor, sólo deténte, Frank. |
01:03:13 |
April, |
01:03:14 |
una mujer normal, una sana y normal madre |
01:03:17 |
no compra un pedazo de tubo de goma |
01:03:19 |
para hacerse un aborto |
01:03:21 |
especie de maldita fantasía. |
01:03:34 |
Mira, |
01:03:35 |
todo lo que estoy diciendo es que no estás |
01:03:40 |
Y creo que es cuestión de tiempo |
01:03:42 |
que nos ayude a darle sentido a nuestras vidas. |
01:03:46 |
...¿y tu nuevo trabajo también |
01:03:51 |
April, |
01:03:53 |
Si necesitas un psicólogo, |
01:03:56 |
Obviamente. |
01:04:02 |
De acuerdo. |
01:04:04 |
Supongo que no hay mucho más |
01:04:15 |
Entonces supongo que Paris fue |
01:04:24 |
Supongo que lo fue. |
01:04:38 |
April, |
01:04:40 |
podemos ser felices aquí. |
01:04:43 |
Puedo hacerte feliz aquí. |
01:04:46 |
Tenemos muchos meses por delante. |
01:04:48 |
no necesariamente terminó... |
01:04:52 |
Estaremos bien. |
01:04:55 |
Te lo prometo. |
01:05:00 |
Eso espero Frank. |
01:05:04 |
Realmente eso espero. |
01:05:44 |
Gracias por esperar. |
01:05:49 |
Gracias igualmente. |
01:06:01 |
Arruinado por un anticonceptivo fallado. |
01:06:05 |
No puedo decir que lo siento. |
01:06:06 |
Has estado sórdidamente |
01:06:09 |
Puedo asegurártelo. |
01:06:10 |
Las cosas no serían igual sin ti. |
01:06:13 |
Además qué... |
01:06:15 |
Bien... |
01:06:18 |
¿Qué? |
01:06:21 |
El plan siempre pareció |
01:06:25 |
¿no lo crées? |
01:06:30 |
Supongo, no es un |
01:06:31 |
No, no. |
01:06:33 |
Supongo que no lo es. |
01:06:38 |
Bien... |
01:06:42 |
Van a estar celebrando |
01:07:13 |
¡Hey! ¿Recuerdas la primera vez |
01:07:16 |
Oh Dios, absolutamente. |
01:07:18 |
Dijiste, tiene un especial sabor |
01:07:21 |
¡Es cierto! |
01:07:24 |
¡Es verdad! |
01:07:28 |
¡Mírame...! |
01:07:30 |
Soy tan feliz. |
01:07:32 |
¡La pandilla está junta nuevamente! |
01:07:38 |
¿Que le ha parecido los chicos y su banda, |
01:07:46 |
Hey, Europa no se va a ninguna parte. |
01:07:49 |
Es verdad. |
01:08:11 |
April. Cariño. |
01:08:13 |
¿Qué tal si bailamos? |
01:08:16 |
Ahora no. |
01:08:18 |
- Tal vez luego. |
01:08:21 |
Bien. |
01:08:36 |
Supongo que está bastante |
01:08:39 |
- ¿Crées que va a estar bien? |
01:08:41 |
Danos a las chicas un par de días |
01:08:44 |
Es verdad. |
01:08:47 |
Oh, Frank. |
01:08:51 |
Frank... |
01:08:55 |
Frank... |
01:08:56 |
Frank... |
01:08:58 |
¿Estás bien? |
01:08:59 |
¿Estás bien? |
01:09:01 |
Oh. |
01:09:03 |
Frank, discúlpame. |
01:09:09 |
Oh. Eso fue genial. |
01:09:12 |
¿Cómo demonios se supone |
01:09:15 |
Oh, diablos. |
01:09:18 |
Oh, no te preocupes por eso, Shep. |
01:09:21 |
Tenemos a la niñera. |
01:09:22 |
Oye, ¿por qué no llevas a Milly a casa, |
01:09:25 |
Así nos encargamos de ambas niñeras. |
01:09:28 |
Si. |
01:09:30 |
De acuerdo entonces. |
01:09:32 |
Tu vas a... |
01:09:33 |
¿Vas a estar bien? |
01:09:35 |
Seguro. |
01:09:36 |
Bien. |
01:09:39 |
- Buenas noches. |
01:09:41 |
Ya me siento mejor. |
01:10:02 |
Siento que ya no puedas hacer ese viaje. |
01:10:05 |
Se que era importante para ti. |
01:10:09 |
No lo tomes a mal, pero... |
01:10:12 |
Estuve alli y... |
01:10:14 |
ellos no tienen demasiado, |
01:10:17 |
No tenía que ser Paris. |
01:10:21 |
Tu sólo... |
01:10:23 |
querías irte, ¿verdad? |
01:10:25 |
Yo quería... |
01:10:29 |
Yo sólo... |
01:10:31 |
Quería que vivamos otra vez. |
01:10:38 |
Por años pensé que |
01:10:44 |
que seríamos maravillosos en el mundo. |
01:10:50 |
No sé exactamente como, pero justo... |
01:10:54 |
justo la posibilidad que estaba esperando. |
01:11:04 |
¿Es tán patético eso, |
01:11:07 |
tan estúpido. |
01:11:11 |
poner tus esperanzas en una... |
01:11:14 |
en una promesa que nunca fue hecha? |
01:11:20 |
Ves, Frank lo sabe.. |
01:11:23 |
Él ha encontrado su lugar |
01:11:27 |
Matrimonio, dos hijos... |
01:11:34 |
Debería ser suficiente. |
01:11:40 |
Lo es para él. |
01:11:46 |
Y tiene razón. |
01:11:50 |
Nunca fuimos especiales... |
01:11:54 |
Sí, lo son. |
01:11:57 |
Ustedes son... |
01:12:00 |
Son los Wheelers. |
01:12:02 |
Son una gran pareja, |
01:12:03 |
todo el mundo lo piensa. |
01:12:06 |
Vi todo nuestro futuro. |
01:12:12 |
No puedo dejar de verlo. |
01:12:18 |
No me puedo ir. |
01:12:22 |
No me puedo quedar. |
01:12:26 |
Sin necesitar de nadie. |
01:12:35 |
Vamos. |
01:12:38 |
Hagámoslo. |
01:13:46 |
Déjame llevarte a algun lugar |
01:13:47 |
No, sólo... |
01:13:48 |
Sólo hazlo aquí. |
01:13:50 |
Ahora. |
01:14:35 |
April... |
01:14:39 |
Esto es lo que siempre quise... |
01:14:43 |
Te amo. |
01:14:45 |
No lo digas. |
01:14:48 |
No, lo digo en serio. |
01:14:50 |
Te amo |
01:14:52 |
Por favor, sólo... |
01:14:54 |
espera un minuto. |
01:15:00 |
luego puedes llevarme a casa. |
01:15:51 |
Está hermoso afuera. |
01:15:53 |
Sí, lo es. |
01:16:00 |
¿Sábes que día es hoy? |
01:16:02 |
Es la semana doce. |
01:16:03 |
Es verdad. |
01:16:08 |
Mira, |
01:16:10 |
este ha sido un verano bastante loco. |
01:16:12 |
Estuvimos bajo mucha presión. |
01:16:15 |
entiendo porqué estas enojada. |
01:16:17 |
Sábes que no he estado durmiendo contigo |
01:16:22 |
Lo siento Frank, pero es que yo... |
01:16:25 |
no me siento con ganas de hablarlo ahora. |
01:16:27 |
De acuerdo. |
01:16:30 |
¿Estaría bien si no |
01:16:33 |
Me refiero, ¿no podemos tomar |
01:16:36 |
hacer lo mejor que podamos, |
01:16:39 |
hablar de todo esto todo el tiempo? |
01:16:41 |
No creo estar sugiriendo eso. |
01:16:44 |
Mira, |
01:16:46 |
mi punto es, ambos hemos |
01:16:48 |
Debemos apoyarnos mutuamente |
01:16:52 |
Y Dios sabe que mi |
01:16:55 |
bastante raro ultimamente... |
01:16:59 |
De hecho hay algo que me |
01:17:04 |
He estado con una chica |
01:17:07 |
En la ciudad. |
01:17:09 |
Una chica que apenas conozco. |
01:17:12 |
No significa nada para mi, |
01:17:15 |
pero... |
01:17:16 |
ya se acabó. |
01:17:18 |
Aboslutamente terminado. |
01:17:19 |
Si no estuviera seguro de ello, supongo |
01:17:28 |
¿Por qué lo hiciste? |
01:17:30 |
Nena, no lo sé. |
01:17:32 |
Creo que es un simple caso de |
01:17:34 |
querer ser un hombre otra vez |
01:17:37 |
Alguna especie de neurosis |
01:17:40 |
No. |
01:17:42 |
No me refiero a lo que tenías |
01:17:45 |
¿por qué me lo has contado? |
01:17:48 |
¿Qué quieres decir? |
01:17:51 |
Quiero decir, ¿Cuál es tu punto? |
01:17:54 |
¿Se supone que me ponga celosa o algo asi? |
01:17:57 |
¿Se supone que esto me hará |
01:18:00 |
me hará volver a dormir contigo, o qué? |
01:18:04 |
¿qué es lo que quieres decirme, |
01:18:06 |
¿Por qué no me dices lo que sientes, |
01:18:10 |
No siento nada. |
01:18:13 |
En otras palabras, |
01:18:15 |
o con quién me acuesto o nada? |
01:18:20 |
No. |
01:18:22 |
Supongo que así es. |
01:18:26 |
Acuéstate con quien quieras. |
01:18:27 |
April, |
01:18:28 |
no lo entiendes, |
01:18:31 |
Lo sé. |
01:18:32 |
Sé que lo quieres. |
01:18:34 |
Y supongo que lo haría si te amara. |
01:18:36 |
Pero creo que ya no lo hago más |
01:18:39 |
Y es por ello por lo cuál |
01:18:43 |
¡Oh, no me fastides, April! |
01:18:44 |
¡No lo hagas! |
01:18:45 |
¡Dios sabe que tu me amas! |
01:18:47 |
- ¡¿Lo crées?! |
01:18:51 |
¿Hay alguien en casa? |
01:18:57 |
Lo siento la cena se retrasó. |
01:18:59 |
¿Alguien quiere tomar otro trago? |
01:19:00 |
Oh, no te preocupes. |
01:19:01 |
Es agradable sentarse sólo un rato |
01:19:04 |
Deberías ya superar |
01:19:06 |
Ahora estás empacando y cómo no. |
01:19:07 |
Imaginen cuanto tiempo |
01:19:10 |
Sin doble sentido. |
01:19:12 |
En realidad, hay cambios de planes. |
01:19:15 |
Creo que es algo obvio... |
01:19:18 |
Cómo ven, April está embarazada. |
01:19:19 |
- Oh. |
01:19:21 |
¡Oh, April! |
01:19:25 |
Oh, pero espero que necesiten |
01:19:28 |
- ¿No es así? |
01:19:30 |
Espera un momento, Ma. |
01:19:32 |
Quiero decir, |
01:19:33 |
¿Qué es lo obvio de todo esto? |
01:19:35 |
Quiero decir, |
01:19:36 |
está bien, ella está embarazada... |
01:19:38 |
¿Acaso la gente no tiene |
01:19:39 |
- John. No creo que necesitemos... |
01:19:41 |
es que la gente de cualquier parte |
01:19:43 |
de tener bebés a menos que |
01:19:47 |
Está bien. |
01:19:47 |
Bien, es cuestión de dinero. |
01:19:50 |
El dinero es una buena razón. |
01:19:51 |
Pero... |
01:19:52 |
es difícil de que sea |
01:19:55 |
¿Cuál es la verdadera razón? |
01:19:59 |
Tu esposa te convenció de ello ¿o qué? |
01:20:01 |
La pequeñá mujer decidió que no está del |
01:20:06 |
No, no. No es eso. |
01:20:08 |
Puedo decir que se ve demasiado rígida. |
01:20:09 |
y no del todo adecuada. |
01:20:13 |
Bien, entonces... |
01:20:14 |
Deben ser ustedes. |
01:20:17 |
- ¿Qué sucedió? |
01:20:19 |
No lo se. |
01:20:20 |
¿Qué sucedió, Frank? |
01:20:27 |
¿Tienes los pies fríos? |
01:20:28 |
Decidiste |
01:20:30 |
que después de todo |
01:20:32 |
Descubriste... |
01:20:34 |
... que es más... |
01:20:35 |
...cómodo aquí en el viejo desesperanzado |
01:20:40 |
¿Eh? |
01:20:43 |
¡Wow, qué hice! |
01:20:45 |
¡Miren su cara! |
01:20:46 |
¿Cuál es el problema, Wheeler? |
01:20:48 |
Así es, hijo. |
01:20:50 |
¿Sábes algo? |
01:20:51 |
No me sorprendería |
01:20:54 |
y así poder pasar el resto de su vida |
01:20:58 |
De esa manera nunca tendrá que averiguar |
01:21:01 |
¡Ahora mira! |
01:21:02 |
Creo que ya tuvimos |
01:21:05 |
Quiero decir, ¿quién diablos |
01:21:07 |
Vienes aquí a decir cualquier maldita |
01:21:12 |
y creo que ya es tiempo de decirte |
01:21:15 |
- Él no está bien, Frank. |
01:21:18 |
¡No me importa un carajo si está |
01:21:22 |
debería mantener sus malditas opiniones |
01:21:23 |
en el maldito asilo de locos |
01:21:26 |
al cuál pertenece! |
01:21:30 |
Vámonos, hijo. |
01:21:31 |
Vamos, John. |
01:21:36 |
Allí tienes una gran hombre, April. |
01:21:39 |
Un gran hombre de familia. |
01:21:45 |
Me siento mal por ti. |
01:21:49 |
Aunque, |
01:21:51 |
tal vez ustedes |
01:21:53 |
Quiero decir, |
01:21:54 |
de la manera en que te ves ahora, |
01:21:59 |
Debes haberle hecho pasar un mal rato, |
01:22:01 |
si haciendo bebés es la unica manera |
01:22:03 |
de probar que tiene un buen par de bolas. |
01:22:05 |
- ¡Tu... hijo de...! |
01:22:07 |
¡Él no está bien, Frank! |
01:22:21 |
Está bien, John. |
01:22:22 |
Vayamos al auto ahora mismo. |
01:22:30 |
April, lo siento mucho... |
01:22:31 |
Lo siento mucho. |
01:22:33 |
¡Oh, genial! |
01:22:34 |
¡Lo siento! |
01:22:35 |
¡Lo siento! |
01:22:36 |
¡Lo siento! |
01:22:37 |
¿Oh, Ma? |
01:22:40 |
¡Maldición! |
01:22:41 |
Yo también lo siento. |
01:22:42 |
Apuesto a que soy el bastardo |
01:22:45 |
Sin embargo, llegar a esto, no es |
01:22:49 |
¿No es así? |
01:22:53 |
Oh, pero ellos... |
01:22:54 |
¿Sábes qué? |
01:22:56 |
Estoy orgulloso de una sola cosa. |
01:22:59 |
¿Quieres saber de lo que estoy orgulloso? |
01:23:03 |
Estoy orgulloso de no tener |
01:23:23 |
Bien. |
01:23:24 |
Bien. No me lo digas. |
01:23:27 |
No me digas, déjame adivinar. |
01:23:29 |
Hice un espectáculo |
01:23:32 |
¿Correcto? |
01:23:34 |
Correcto. |
01:23:35 |
Y todo lo que ese tipo dijo es verdad. |
01:23:39 |
Aparentemento no tengo que hacerlo. |
01:23:41 |
Lo estás diciendo por mi. |
01:23:42 |
Pero estás equivocada, April. |
01:23:44 |
¿De veras? |
01:23:45 |
¿Por qué estoy equivocada? |
01:23:46 |
Porque ese hombre está loco. |
01:23:48 |
¡Es un maldito loco! |
01:23:49 |
¿Tu sábes cuál es la |
01:23:51 |
¡No! |
01:23:51 |
-¿No lo sábes? |
01:23:52 |
Es la incapacidad para relacionarse |
01:23:55 |
Es la incapacidad de amar. |
01:24:02 |
April... |
01:24:04 |
April... |
01:24:05 |
¡April! |
01:24:07 |
¡April! |
01:24:08 |
"La inca..." |
01:24:10 |
"La incapacidad" |
01:24:13 |
Oh, Frank, |
01:24:14 |
Realmente eres un |
01:24:17 |
Si el negro se pudiera convertir |
01:24:20 |
tú serías el indicado |
01:24:22 |
Entonces yo estoy loca |
01:24:24 |
¿Correcto? |
01:24:25 |
No. |
01:24:27 |
Tu no estás loca y en verdad me amas; |
01:24:29 |
ese es el punto, April. |
01:24:31 |
Pero no te amo. |
01:24:33 |
Yo te odio. |
01:24:35 |
No eres más que un chico que |
01:24:37 |
y ahora amo alejarme de ti. |
01:24:40 |
De hecho, si te acercas un poco, |
01:24:42 |
y me tocas o algo asi, |
01:24:44 |
Creo que voy a gritar. |
01:24:47 |
Vamos. |
01:24:54 |
Al diablo, April. |
01:24:56 |
Al diablo tú y todos tus odiosas |
01:25:00 |
¿Qué es lo que vas a hacer ahora? |
01:25:01 |
¿Acaso vas a golpearme? |
01:25:02 |
¿Para demostrar cuánto me amas? |
01:25:03 |
No te preocupes. |
01:25:05 |
No vale la pena que me |
01:25:08 |
No vale la pena que gaste |
01:25:10 |
Eres un vacío... |
01:25:12 |
vacío, cascarón de lo que es una mujer. |
01:25:15 |
Quiero decir, ¿que diablos estás haciendo |
01:25:20 |
¿Por qué diablos |
01:25:22 |
¿Por qué diablos |
01:25:25 |
¿Por qué simplemente no te libraste |
01:25:28 |
Porque, escúchame. |
01:25:29 |
Escúchame, tengo noticias para ti: |
01:25:31 |
Le pido a Dios que lo hagas. |
01:26:05 |
¡April! |
01:26:09 |
¡April! |
01:26:15 |
¡April! |
01:26:21 |
¡April! |
01:26:27 |
¿April? |
01:26:30 |
¡April! |
01:26:39 |
¡April! |
01:26:40 |
Aléjate de mí. |
01:26:41 |
April, escucha... |
01:26:42 |
Aléjate de mí. |
01:26:43 |
¿No puedo escaparme de tí |
01:26:45 |
April, escucha, no lo dije en serio. |
01:26:47 |
- Honestamente, no quise decir lo que dije. |
01:26:50 |
¿Existe alguna manera |
01:26:53 |
YO NECESITO pensar. |
01:26:54 |
¿Puedes entenderlo? |
01:26:59 |
Por favor vuelve a la casa. |
01:27:01 |
¿Quieres que vuelva a gritar, Frank? |
01:27:02 |
Porque lo haré. |
01:27:03 |
¡Lo digo en serio! |
01:27:12 |
Está bien. |
01:27:14 |
Está bien. |
01:30:39 |
Buen día. |
01:30:43 |
Buen día. |
01:30:46 |
¿Cómo te gustan los huevos, |
01:30:53 |
No lo sé. |
01:30:56 |
Realmente no me importa. |
01:30:58 |
Revueltos, supongo, |
01:31:01 |
Bien. |
01:31:03 |
Yo los quiero revueltos también. |
01:31:59 |
Es bastante agradable desayunar |
01:32:04 |
Sí. |
01:32:06 |
Pense que probablemente quisieras |
01:32:09 |
Me refiero, es una gran día |
01:32:13 |
¿No es hoy cuando tienes |
01:32:18 |
Sí. |
01:32:19 |
Si. Así es. |
01:32:22 |
Gran cosa. |
01:32:24 |
Me imagino que es en verdad |
01:32:27 |
para ellos, de todas formas |
01:32:29 |
¿Qué es lo que exactamente crees |
01:32:33 |
En realidad no me has dicho |
01:32:37 |
¿No le he hecho? |
01:32:40 |
Bueno, creo que todo esto es |
01:32:42 |
para comprar una de esas... |
01:32:44 |
enormes computadoras, |
01:32:46 |
incluso más grande que la "500." |
01:32:49 |
¿No te lo conté? |
01:32:51 |
No. |
01:32:52 |
¿Por qué no me lo cuentas ahora? |
01:33:01 |
Basicamente es algo asi como... |
01:33:03 |
una gran y rápida máquina de sumar. |
01:33:07 |
Sólo que en vez de... |
01:33:09 |
partes mecánicas, ves, |
01:33:11 |
tienes.. |
01:33:13 |
miles de tubos vacíos. |
01:33:26 |
Oh, ya veo. |
01:33:35 |
Al menos creo que veo. |
01:33:41 |
Sí. Realmente es muy |
01:33:46 |
Oh, no lo sé. |
01:33:50 |
Sí, supongo que es bastante |
01:33:58 |
Debes valorar más lo que haces. |
01:34:01 |
Eres obviamente bueno en esto. |
01:34:18 |
Supongo que es mejor |
01:34:28 |
Escucha ahora, April, aunque ... |
01:34:32 |
Esto estuvo muy bueno... |
01:34:35 |
Quiero decir, fue un desayuno |
01:34:39 |
no sé cuando tuve un |
01:34:45 |
Gracias... |
01:34:47 |
Yo también lo disfruté. |
01:35:09 |
Entonces tú no... |
01:35:12 |
¿Tú no me odias, o algo así? |
01:35:16 |
No. |
01:35:18 |
No, por supuesto que no. |
01:35:30 |
Que tengas un buen día. |
01:35:38 |
Bien, entonces... |
01:35:40 |
Tanto tiempo. |
01:37:19 |
Hola... |
01:37:20 |
¿Milly? |
01:37:23 |
¿Está todo bien? |
01:37:26 |
Bueno, no, me temo que no... |
01:37:28 |
No me siento para nada mejor. |
01:37:32 |
si no es inconveniente para ti... |
01:37:37 |
¿Qué...? |
01:37:40 |
Oh, no. |
01:37:42 |
No. |
01:37:44 |
No, si están jugando al aire libre. |
01:37:49 |
No los llames adentro. |
01:37:51 |
Sólo... |
01:37:54 |
dales un beso a cada uno de mi parte, |
01:37:57 |
y diles que yo... |
01:38:00 |
diles... |
01:38:03 |
Oh, sábes ... |
01:38:05 |
Está bien. |
01:38:06 |
Está bien. |
01:38:07 |
Gracias, Milly. |
01:38:08 |
Adiós. |
01:41:32 |
Creo que necesito ayuda.... |
01:41:36 |
Uno uno cinco, |
01:41:38 |
Revolutionary Road. |
01:42:06 |
¿Frank? |
01:42:07 |
Jesuscristo! Shep, ni siquiera pude |
01:42:11 |
Dijeron que el feto ya estaba fuera |
01:42:13 |
Y tuvieron que operarla |
01:42:16 |
la placenta y aún ella |
01:42:19 |
Me refiero... |
01:42:20 |
Dijeron que perdió mucha sangre |
01:42:23 |
y sábes... |
01:42:26 |
Dijo un montón de cosas, |
01:42:29 |
Quiero decir... |
01:42:31 |
Dijo que está inconciente. |
01:42:34 |
Jesús. |
01:42:35 |
Está bien. |
01:42:36 |
Frank, ¿quieres tomar asiento? |
01:42:37 |
¡Para qué diablos quiero sentarme! |
01:42:39 |
Está bien, Frank. |
01:42:42 |
Cálmate. |
01:42:45 |
Ok, Frank, toma un cigarrillo. |
01:42:47 |
Se lo hizo a si misma, Shep. |
01:42:51 |
Se lo hizo ella. |
01:43:00 |
Voy a traerte un poco de cafe. |
01:44:09 |
Realmente unas |
01:44:12 |
¿No es así, Shep? |
01:44:14 |
Es devastador. |
01:44:18 |
- Pobre April. |
01:44:21 |
Frank vive en la ciudad ahora. |
01:44:23 |
¿Dónde es que trabaja? |
01:44:26 |
Bart Pollock y Asociados. |
01:44:27 |
Computadoras. |
01:44:29 |
Una compañía importante. |
01:44:31 |
¿Lo has vuelto a ver? |
01:44:33 |
No. |
01:44:34 |
Pienso que son demasiados recuerdos. |
01:44:37 |
Shep lo ha visto. En la ciudad. |
01:44:38 |
¿No es así, cariño? |
01:44:41 |
Frank adora a esos niños. |
01:44:45 |
Siempre que puede, |
01:45:02 |
Discúlpenme. |
01:45:14 |
¿Estás bien? |
01:45:21 |
Ya no quiero volver a hablar |
01:45:26 |
De acuerdo. |
01:45:29 |
No tenemos que hacerlo. |
01:45:32 |
No tenemos que hacerlo. |
01:46:14 |
Papi, papi mira... |
01:46:16 |
Mira Papi... |
01:46:23 |
No sé decirte cuán alegre estoy con la |
01:46:28 |
Y ahora, cuando paso por allí, |
01:46:32 |
tan arreglado y limpio otra vez, |
01:46:35 |
con luces nuevamente en las ventanas. |
01:46:38 |
Y sábes que estaba pensando |
01:46:40 |
cúanto amé esa casita durante años, |
01:46:42 |
y los Braces son las unicas personas |
01:46:47 |
Muy agradables, gente sociable, |
01:46:50 |
Bueno, excepto los Wheelers, dirás. |
01:46:54 |
Yo estaba muy apegada a los Wheelers. |
01:46:58 |
Eran un poco caprichosos, |
01:47:00 |
Un tanto neuróticos. |
01:47:02 |
Nunca hice hincapié en ello, pero |
01:47:05 |
en muchos sentidos. |
01:47:08 |
Y realmente, |
01:47:09 |
la razón principal de que esa |
01:47:12 |
debido a que la dejaron depreciarse |
01:47:15 |
Los marcos de las ventanas deformados, |
01:47:17 |
humedad en el sótano, |
01:47:19 |
marcas de lápices por todas las paredes, |
01:47:21 |
manchas en los picaportes y todo eso... |