Revolutionary Road

it
00:01:35 - Allora, che fai?
00:01:40 - Sono uno scaricatore di porto.
00:01:43 Anche io dico davvero.
00:01:45 Ma da lunedì prossimo
00:01:46 farò qualcosa di più affascinante.
00:01:48 Che cosa?
00:01:49 Cassiere notturno in una tavola calda.
00:01:52 Non intendevo cosa fai per vivere.
00:01:58 Tesoro, se avessi la risposta
00:02:01 scommetto che moriremmo
00:02:42 Grazie a Dio è finita.
00:02:45 E tanti saluti ai Laurel Players.
00:02:49 Lei è stata molto deludente.
00:02:59 - Frank! Bellissimo, Frank!
00:03:03 Non sa quanto ci sia piaciuto.
00:03:07 Glielo riferirò.
00:03:20 - Frank!
00:03:23 È lì dentro.
00:03:26 Un paio di minuti.
00:03:37 April? Tesoro?
00:03:42 - Ciao.
00:03:45 - Sei pronto ad andare?
00:03:47 Devo solo levami il trucco.
00:03:56 Be', direi che non è stato
00:04:02 - Direi di no. Sarò pronta tra un minuto.
00:04:10 Senti, mi faresti un favore?
00:04:12 Milly e Shep volevano uscire con noi
00:04:15 Gli diresti che non possiamo?
00:04:19 Il fatto è che gli ho già detto di sì.
00:04:21 Li ho appena visti e gli ho detto di sì.
00:04:23 Allora torna da loro
00:04:25 Non è così difficile.
00:04:26 Non lo trovi un po' scortese, April?
00:04:28 - Allora glielo dirò io.
00:04:30 Va bene? Glielo dirò io.
00:05:12 Davvero, piccola...
00:05:16 Grazie.
00:05:20 Non avremmo dovuto coinvolgerti
00:05:22 Va bene.
00:05:24 Sono solo dei dilettanti. Voglio dire,
00:05:28 Potremmo smettere di parlarne?
00:05:30 Certo.
00:05:32 Non voglio che tu ci stia male, tutto qui,
00:05:35 perché non ne vale la pena.
00:05:37 È già abbastanza difficile
00:05:41 - Cosa hai detto?
00:05:43 Potresti smettere di parlarne
00:05:52 Che stai facendo?
00:06:02 April, amore, parliamone, va bene?
00:06:05 - No, Frank, per favore non fare così.
00:06:08 - Non toccarmi.
00:06:10 Lasciami in pace.
00:06:18 Va bene.
00:06:21 Mi pare che siano solo
00:06:25 e ci sono un paio di cosette
00:06:28 Numero uno, non è colpa mia
00:06:33 Numero due, di sicuro non è colpa mia
00:06:35 se non sei diventata un'attrice
00:06:38 e prima ti fai passare questo pezzo
00:06:40 meglio sarà per tutti e due.
00:06:41 Numero tre, non mi si addice il ruolo
00:06:44 di stupido e insensibile
00:06:47 Cerchi di accollarmi questo ruolo
00:06:50 E, accidenti, non lo sarò mai.
00:06:51 Numero quattro... April? April.
00:06:58 April.
00:06:59 Che diavolo fai? Torna in macchina.
00:07:02 Aspetta un attimo.
00:07:05 Dannazione!
00:07:10 April, potresti tornare in macchina
00:07:14 invece di startene per strada?
00:07:15 Non ti ho già spiegato
00:07:18 Va bene.
00:07:20 su tutta questa storia, per Dio.
00:07:22 Che gentile.
00:07:25 Aspetta. Non me lo merito.
00:07:26 Sei sempre così incredibilmente certo
00:07:28 di cosa ti meriti e cosa no.
00:07:30 Aspetta un attimo! Maledizione, April!
00:07:34 Questa volta non te la caverai
00:07:36 rigirando tutto ciò che dico, April.
00:07:38 E, guarda caso, questa maledetta volta
00:07:40 so di non essere nel torto.
00:07:42 Vorrei fossi rimasto a casa.
00:07:43 Sai cosa sei quando fai così?
00:07:45 Sei malata. Dico davvero.
00:07:46 - Sei malata! Cosa?
00:07:49 - Sei disgustoso.
00:07:50 Non mi incanti, Frank.
00:07:51 Solo perché mi hai incastrato
00:07:53 credi di potermi costringere a provare
00:07:56 - Tu saresti in trappola?
00:07:58 - Gesù, non farmi ridere!
00:08:01 Sei un ragazzino patetico e frustrato.
00:08:05 Guardati e dimmi, come puoi,
00:08:08 definirti un uomo?
00:08:13 Accidenti!
00:08:15 Cristo Santo!
00:08:31 - Non guardarmi così, April.
00:10:36 Quindicesimo piano.
00:10:50 Mi servirà il tuo aiuto
00:10:54 Per le prossime ore, mi dovrai avvisare
00:10:58 e dovrai nascondermi
00:11:00 nel caso in cui dovessi vomitare.
00:11:04 Sto molto male.
00:11:06 Buongiorno, Jack.
00:11:08 Non è un buon giorno, te l'assicuro.
00:11:31 Appena siete scesi dal treno,
00:11:33 cosa stavate cercando.
00:11:35 Un piccolo granaio
00:11:38 E mi dispiace,
00:11:40 non sono più disponibili.
00:11:42 Ma non disperatevi.
00:11:45 C'è un posto quassù
00:11:50 Ovviamente, non è il massimo,
00:11:52 Come potete vedere, Crawford Road
00:11:56 di camionisti, idraulici, falegnami,
00:11:59 gente umile di questo tipo.
00:12:01 Ma alla fine...
00:12:02 Alla fine conduce a Revolutionary Road,
00:12:07 Ora, il posto che voglio mostrarvi
00:12:09 è una casetta tanto carina situata
00:12:12 Linee semplici e pulite, bei prati,
00:12:17 È qui, dietro la prossima curva.
00:12:20 Ora la vedrete. Eccola.
00:12:27 Non è carina in cima a quella salita?
00:12:34 Oh, sì.
00:12:46 Voleva vedermi?
00:12:48 È arrivata per lei stamattina da Toledo.
00:12:51 Mi spiace. Pensavo di aver sistemato...
00:12:53 Non ho voglia
00:12:55 - Mi capisce?
00:12:57 Per la gente di provincia siamo un
00:13:00 Non possiamo avere questi alti e bassi.
00:13:03 - Non è efficiente. Giusto?
00:13:09 - Di che si trattava?
00:13:12 Il capo filiale vuole
00:13:14 per la conferenza sul Knox 500.
00:13:17 "Non è efficiente. Giusto?
00:13:20 Sembra una goduria.
00:13:22 Per Dio, non so nemmeno
00:13:25 Non insultarmi.
00:13:40 Se controlla la cartella evasa
00:13:46 troverà delle copie della roba
00:13:49 In questo modo
00:13:58 Spero non avesse programmato
00:14:01 No, non ho molta fame.
00:14:04 Bene. Torno dopo. Va bene?
00:14:06 - Va bene.
00:14:13 Sai che c'è, Maureen?
00:14:16 Sei stata fortunata a trovare me.
00:14:19 Perché?
00:14:23 Posso insegnarti a fare tante cose.
00:14:25 Ci vuole arte per sopravvivere alla Knox.
00:14:31 Cameriere, mi porti il telefono.
00:14:37 Caspita.
00:14:44 Klondike 5-55-66, per favore.
00:14:50 Pronto, sig. ra Jorgensen?
00:14:53 Volevo farle sapere
00:14:56 ai Supporti Visivi.
00:14:58 Probabilmente avrò bisogno di lei
00:15:03 Anche lei. Stia bene.
00:15:09 - Non ho mai sentito dei Supporti Visivi.
00:15:36 Salve, Helen. Prego, entri.
00:15:39 Non posso restare.
00:15:41 Volevo solo portarvi
00:15:43 per quel giardinetto in fondo al viale.
00:15:46 È come la barba di Giove europea,
00:15:48 solo che queste hanno
00:15:52 Nei primi giorni serve solo
00:15:54 un pochino d'acqua
00:15:58 Bene, grazie, Helen.
00:16:01 Gradisce del caffè?
00:16:14 C'è qualcosa
00:16:17 Quasi dimenticavo.
00:16:19 C'è un piccolo favore
00:16:23 Si tratta di mio figlio, John.
00:16:30 Mi spiace. Come sta?
00:16:32 Al momento è a Pleasant Brook,
00:16:41 - Capisco.
00:16:45 Era un po' giù. La vita a volte è dura.
00:16:50 - Non è vero?
00:16:55 È un posto fantastico
00:16:56 e le cure sembrano fargli benissimo.
00:16:59 Comunque, hanno detto
00:17:02 gli farebbe bene.
00:17:04 Credo che trovi i miei amici
00:17:08 Voglio dire, lui ha viaggiato,
00:17:14 Credo si possa dire
00:17:18 Gli farebbe un gran bene conoscere
00:17:22 Saremo felici di incontrarlo.
00:17:26 - Davvero?
00:17:29 Con grande piacere.
00:17:32 Grazie, cara.
00:17:36 Grazie.
00:17:41 Be', devo andare.
00:17:53 Mi ricordo il primo giorno
00:17:56 Non eravate come gli altri clienti.
00:18:01 Sembravate speciali.
00:18:09 Ovviamente lo siete ancora.
00:18:12 Si ricordi, solo un goccio d'acqua.
00:18:22 Arrivederci.
00:18:39 Credo che tu mi abbia fatto ubriacare.
00:18:49 Sai che giorno è oggi?
00:18:51 Lunedì?
00:18:54 È il mio compleanno.
00:19:00 - Buon compleanno!
00:19:09 Com'era il nome di quell'ufficio
00:19:19 Supporti Visivi.
00:19:23 Che barzelletta.
00:19:27 Che barzelletta, cavolo.
00:19:33 - Vuoi sentire una vera barzelletta?
00:19:39 - Mio padre lavorava alla Knox.
00:19:43 Faceva il venditore a Yonkers.
00:19:48 Una volta all'anno mi portava
00:19:53 Doveva essere un'occasione speciale,
00:19:56 - Bello.
00:20:01 Io me ne stavo seduto e pensavo:
00:20:06 "Prego Dio di non finire come te."
00:20:12 E ora, eccomi qui:
00:20:19 Ci puoi credere?
00:20:23 Credo di aver perso il filo...
00:20:28 Tuo padre lavorava alla Knox.
00:20:30 Mi dispiace, non capisco più niente.
00:20:42 Perché non prendiamo
00:21:25 Sei tu?
00:21:28 Sì.
00:21:29 - Sei stata a Parigi?
00:21:33 Allora forse ti ci porterò.
00:21:36 Appena potrò, ci tornerò, te lo assicuro.
00:21:39 La gente laggiù è viva. Non è come qui.
00:21:49 Tutto ciò che so, April,
00:21:55 Sentirla davvero.
00:22:00 Che te ne pare come ambizione?
00:22:04 Frank Wheeler? Sei la persona più
00:22:18 Credo non fosse ciò che avevi in mente
00:22:22 No di certo.
00:22:43 Hai una sigaretta, Frank?
00:22:47 Sì, certo.
00:22:56 Ecco qua.
00:22:59 Vuoi qualcosa da bere?
00:23:02 No, grazie, Maureen. In realtà è...
00:23:04 Si è fatto tardi. È meglio che vada.
00:23:09 Già, hai ragione. Hai perso il treno?
00:23:14 Non fa niente, prendo il prossimo.
00:23:18 Sei stata fantastica.
00:23:28 Stammi bene.
00:24:02 - Frank.
00:24:06 Prima di tutto, mi sei mancato tanto
00:24:10 Mi dispiace per come sono stata
00:24:14 Mi dispiace per tutto. Ti amo.
00:24:19 Il resto può attendere.
00:24:21 Ora, aspetta qui finché non ti chiamo.
00:24:27 Va bene.
00:24:37 Va bene, Frank. Puoi entrare ora.
00:24:54 Tanti auguri a te
00:24:57 Tanti auguri a te
00:25:00 Tanti auguri, papino
00:25:04 Tanti auguri a te
00:25:10 Tanti auguri, tesoro.
00:25:12 - Ti voglio bene, papà.
00:25:31 Frank.
00:25:39 Frank. Ho avuto un'idea fantastica.
00:25:44 - Ci ho pensato tutto il giorno.
00:25:48 Sai quanto abbiamo messo da parte?
00:25:50 Abbastanza per vivere sei mesi
00:25:53 E coi soldi della vendita di casa e auto,
00:25:56 "I soldi della vendita della casa"?
00:25:58 Amore, ma di che parli?
00:26:02 A Parigi.
00:26:05 Cosa?
00:26:06 Hai sempre detto che era l'unico posto
00:26:08 in cui saresti voluto tornare,
00:26:11 Perciò perché non ci andiamo?
00:26:13 - Dici sul serio?
00:26:18 Chi ce lo impedisce?
00:26:21 Per esempio,
00:26:25 Non troverai nessun lavoro,
00:26:29 Oh, ecco.
00:26:31 Non ridere di me. Ascoltami.
00:26:33 Sai quanto pagano una segretaria
00:26:36 - nelle agenzie governative in Europa?
00:26:38 Senti, Frank, dico sul serio.
00:26:41 Va bene. Ho solo qualche domanda.
00:26:44 Per prima cosa,
00:26:46 mentre tu guadagni tutti quei soldi?
00:26:49 Non capisci? È proprio quella l'idea.
00:26:53 Farai ciò che avresti dovuto fare
00:26:56 Avrai tempo.
00:26:58 Per la prima volta avrai tempo
00:27:00 cosa vuoi fare davvero.
00:27:02 E quando l'avrai scoperto,
00:27:04 avrai il tempo e la libertà
00:27:10 Tesoro, non è molto realistico.
00:27:17 No, Frank,
00:27:22 Non è realistico che un uomo così
00:27:26 anno dopo anno un lavoro
00:27:28 che torni a casa in un posto che odia,
00:27:30 da una moglie che odia le stesse cose.
00:27:35 Vuoi sapere qual è la parte peggiore?
00:27:38 Tutta la nostra esistenza qui
00:27:42 che siamo speciali e superiori
00:27:46 Ma non lo siamo.
00:27:48 Siamo come tutti gli altri.
00:27:50 Guardaci. Ci siamo bevuti
00:27:54 L'idea che ci si debba ritirare dalla vita
00:27:56 e sistemarsi quando si hanno dei figli.
00:28:00 E ci puniamo l'un l'altra per questo.
00:28:03 Senti, abbiamo deciso di trasferirci qui.
00:28:06 Nessuno mi ha costretto
00:28:08 Chi ha mai detto
00:28:11 Quando ti ho conosciuto, non c'era
00:28:15 Allora, non ero altro
00:28:17 con la lingua lunga.
00:28:18 Non è vero. Come fai a dirlo?
00:28:23 Va bene, avrò del tempo allora.
00:28:27 E Dio solo sa quanto è allettante.
00:28:30 E tutto ciò che dici avrebbe senso
00:28:32 se avessi un talento definito,
00:28:35 No. Frank, ascolta. Ascoltami.
00:28:38 È ciò che sei che viene soffocato.
00:28:41 È ciò che sei che viene negato
00:28:47 E sarebbe?
00:28:52 Non lo sai?
00:28:56 Sei la cosa più bella
00:29:03 Sei un uomo.
00:29:23 Questa è la nostra occasione, Frank.
00:29:34 Va bene.
00:29:39 Va bene?
00:29:42 Perché no? Perché mai no?
00:30:08 - Buongiorno a tutti.
00:30:11 Franklin. È bello vedere
00:30:13 - Che novità ci sono?
00:30:20 Infatti. E mi trasferisco a Tangeri.
00:30:39 Lettera interna per Toledo.
00:30:42 All'attenzione di B.F. Chalmers,
00:30:48 Con riferimento alla recente
00:30:51 la presente è per comunicare
00:30:54 è stata presa in carico, punto.
00:30:57 A capo. Concordiamo con voi
00:31:03 A questo fine,
00:31:11 "Parliamo del controllo
00:31:22 Ecco a lei, sig. ra Wheeler, i traveller
00:31:27 - Sì.
00:31:31 Le trasmetteremo all'ambasciata
00:31:33 - Buona fortuna.
00:31:40 Settembre, ottobre al massimo.
00:31:44 Credo sia meglio che la gente
00:31:46 faccia un lavoro che gli piace davvero.
00:31:48 - Esatto. Sì, esatto.
00:31:51 Ma, supponendo che ci sia
00:31:57 non potresti scoprirla qui come lì?
00:32:02 Non penso sia possibile scoprire niente
00:32:05 al 15º piano dell'edificio della Knox
00:32:08 e credo che lo sappiate anche voi.
00:33:08 Papà, papà, papà!
00:33:11 - Michael.
00:33:14 ...un viaggio fin qui.
00:33:20 Dobbiamo fare un bel viaggio
00:33:23 - Ma non conosco nessuno lì.
00:33:28 Ma ricordi come ti sentivi
00:33:30 E ora guarda quanti amici hai.
00:33:33 Non indovinerete mai
00:33:36 - Non indovinerete mai.
00:33:39 - Viscide lumache.
00:33:42 Viscide lumache
00:33:57 Milly, dove sei, bambolina?
00:34:00 È meglio che ti cambi,
00:34:04 - Ti metti quello?
00:34:08 Sì, ma certo.
00:34:12 Credo sia meglio mi sbrighi.
00:34:30 Salve, gente.
00:34:36 Cosa guardate?
00:35:16 Shep?
00:35:19 Ti ho chiamato un sacco di volte.
00:35:25 Ciao.
00:35:32 Eccoci. Solo qualcosina.
00:35:36 - Sembra ottimo. Muoio di fame.
00:35:43 sembri così felice e orgogliosa.
00:35:46 Hai qualcosa da dirci? Qualche novità?
00:35:50 In effetti, Milly...
00:35:54 Lo sapevo.
00:35:56 Tesoro, perché non glielo dici tu? Dai.
00:36:01 Andiamo in Europa, a Parigi.
00:36:08 A vivere.
00:36:13 - Cosa?
00:36:16 - A settembre.
00:36:20 Perché? Perché abbiamo
00:36:25 Perché i bambini sono ancora piccoli.
00:36:28 Dico davvero.
00:36:31 - Sì, è una città splendida.
00:36:40 Quando avete preso questa decisione?
00:36:44 Una settimana fa, forse? Non ricordo.
00:36:47 Abbiamo deciso all'improvviso
00:36:49 - Circa una settimana fa e ce lo dici ora.
00:36:53 Quindi, che farai, Frank?
00:36:56 - No, non proprio.
00:37:02 Frank non troverà lavoro,
00:37:09 Quindi tu cosa farai, Frank?
00:37:11 Studierò. E leggerò.
00:37:15 Credo che sia giunto il momento
00:37:19 Mentre lei ti mantiene?
00:37:22 Sì, mentre lei mi mantiene.
00:37:25 All'inizio.
00:37:27 Non potete immaginare
00:37:30 nelle agenzie governative laggiù.
00:37:32 NATO, ECA, posti così.
00:37:35 E il costo della vita è molto basso.
00:37:37 Bassissimo.
00:37:40 La verità è che vogliamo
00:37:43 Non stiamo certo ringiovanendo,
00:37:47 Giusto.
00:37:48 Caspita, sembra fantastico, ragazzi.
00:37:52 Davvero. Sembra meraviglioso.
00:37:56 - Grazie, Milly.
00:37:59 Ci mancherete tanto entrambi,
00:38:02 - Già.
00:38:03 - Certo.
00:38:04 Dovremo fare un brindisi. A Parigi.
00:38:06 - A Parigi.
00:38:08 A Parigi.
00:38:10 - Salute.
00:38:25 Sai cosa penso?
00:38:27 Cosa?
00:38:29 Penso che questo progetto
00:38:32 Oh, meno male. Che sollievo.
00:38:37 Anch'io. L'ho pensato tutto il tempo.
00:38:39 Che razza di uomo se ne sta seduto
00:38:41 in vestaglia a scaccolarsi,
00:38:43 - mentre sua moglie va a lavorare?
00:38:45 Non lo so proprio.
00:38:53 Perché piangi?
00:38:57 Che cosa c'è?
00:39:03 Niente. Sono solo sollevata.
00:39:08 Shep.
00:39:09 Non piangere, ti prego. Va tutto bene.
00:39:18 Mio Dio, hai visto le loro facce?
00:39:24 Oh, Dio!
00:39:26 Sai come mi sembra,
00:39:30 Parlando sinceramente?
00:39:31 Tutta questa idea
00:39:35 Mi sono sentito così la mia prima volta
00:39:39 Probabilmente ero spaventato
00:39:41 ma dentro non ero mai stato meglio.
00:39:45 Mi sentivo vivo, pieno di energia.
00:39:50 Tutto sembrava più reale.
00:39:52 I ragazzi in uniforme,
00:39:54 la neve nei campi, sugli alberi.
00:39:59 Ovviamente avevo paura,
00:40:02 ma continuavo a pensare:
00:40:11 Anch'io mi sono sentita così una volta.
00:40:14 Quando?
00:40:23 La prima volta
00:40:29 April.
00:41:08 Frank.
00:41:34 - Che c'è?
00:41:37 È nell'ufficio di Bandy.
00:41:41 Roba grossa, eh?
00:41:48 Sembra che voglia parlarti.
00:41:52 Ehi, non fare il mio nome.
00:42:01 Frank, che piacere vederla.
00:42:05 - Non ci siamo mai incontrati, ma...
00:42:09 "Parliamo del controllo
00:42:15 Frank, è una cannonata.
00:42:21 Li ha entusiasmati, a Toledo.
00:42:31 Davvero?
00:42:34 Questo tipo, Pollock, era un perfetto
00:42:39 Un sorriso da un milione di dollari
00:42:43 April, avresti dovuto sentirlo.
00:42:45 "Frank, è una cannonata." Che idiota.
00:42:50 Avrei voluto vedere la sua faccia
00:42:54 Già.
00:43:02 Eccoli.
00:43:06 - Scusate il ritardo.
00:43:08 - C'era un traffico terribile.
00:43:11 - Che bello vederti.
00:43:13 Be', la statale 12...
00:43:14 Quando avranno finito di asfaltarla
00:43:16 dovranno ricominciare daccapo, no?
00:43:20 - E lei deve essere John?
00:43:24 Piacere di conoscervi.
00:43:29 - Dove sono i bambini?
00:43:31 - Mi spiace che non ci siano.
00:43:34 Se a casa mia dovesse venire
00:43:36 anche io farei allontanare i bambini.
00:43:39 Ma quanto cibo.
00:43:43 Sono solo dei panini.
00:43:44 John, gradisce un panino?
00:43:47 Helen non fa che parlare di voi da mesi.
00:43:50 I simpatici giovani Wheeler
00:43:53 i simpatici giovani rivoluzionari
00:43:58 - Qualcuno gradisce dello sherry?
00:44:01 Io vorrei dello sherry.
00:44:02 E berrò anche quello di Helen,
00:44:07 Ma, scusi, ha un bicchiere da cocktail?
00:44:10 Ci metta due o tre cubetti di ghiaccio
00:44:15 - Mi piace così.
00:44:23 L'insalata russa è deliziosa, April.
00:44:27 - Lei è avvocato, Frank?
00:44:30 Mi servirebbe un avvocato.
00:44:32 John, non ricominciare
00:44:34 Papà, non puoi stare lì
00:44:35 a mangiare la tua fantastica insalata
00:44:39 Sa, ho molte domande da fare
00:44:42 e sono pronto a pagare per le risposte.
00:44:44 Non serve che mi dicano che un uomo
00:44:47 con un tavolo da caffè si mette da solo
00:44:52 John, vieni a guardare
00:44:55 Se le colpisce con quello e la uccide,
00:44:57 - Oh, sta uscendo il sole!
00:45:00 e ricoprirla solo di insulti,
00:45:02 e lei decide di andare in tribunale,
00:45:05 Forse ci sarà l'arcobaleno.
00:45:08 Mamma, perché non fai un favore a tutti
00:45:11 Calmati, ora.
00:45:14 Forse posso vedere un po',
00:45:25 E lei, di che si occupa, Frank?
00:45:29 Lavoro alla Knox Business Machines.
00:45:32 Progetta i macchinari?
00:45:34 - No.
00:45:37 - Quante domande.
00:45:40 Lavoro in ufficio. In effetti, è...
00:45:44 È un lavoro un po' stupido.
00:45:46 Non è per niente interessante.
00:45:50 Allora perché lo fa?
00:45:52 Forse non apprezza
00:45:54 Va bene, va bene.
00:45:57 E poi, so già la risposta.
00:46:00 Se si vuole una famiglia,
00:46:03 Se si vuole una famiglia meravigliosa,
00:46:06 allora bisogna avere un lavoro
00:46:08 Chiunque venga a chiederle
00:46:11 probabilmente è solo in permesso
00:46:17 - Tutti d'accordo? Mamma?
00:46:20 Non c'è problema. In effetti, John,
00:46:26 Tutti e due lo siamo e per questo lascio
00:46:30 Ci trasferiamo a Parigi.
00:46:35 Lo sapevi, mamma?
00:46:39 Che ne pensi, mamma?
00:46:47 I simpatici giovani Wheeler
00:46:58 - John, per favore.
00:47:06 John. Prendiamo una boccata d'aria?
00:47:10 Per lei va bene?
00:47:12 - Non so se è una buona idea...
00:47:15 - Bene.
00:47:22 - Quindi lei è un matematico.
00:47:28 Non lo è più?
00:47:30 Sa cosa sono gli elettroshock?
00:47:32 Sì, certo.
00:47:34 Ne ho subiti 37.
00:47:39 Dovrebbero cancellare
00:47:42 - hanno cancellato solo la matematica.
00:47:47 "È terribile"? Perché?
00:47:53 No, perché gli elettroshock
00:47:56 perché è terribile non riuscire
00:48:00 Credo che la matematica sia noiosa.
00:48:04 Mi piace la sua ragazza, Frank.
00:48:06 Anche a me.
00:48:08 Allora, da cosa scappa una coppia
00:48:11 - Non stiamo scappando.
00:48:13 - Una vita diversa.
00:48:17 Scappiamo dal disperato vuoto
00:48:21 II disperato vuoto?
00:48:27 Ora l'ha detto.
00:48:33 ma ci vuole coraggio
00:48:41 Caspita.
00:48:56 Lui è il primo
00:48:59 che sembra capire ciò di cui parliamo.
00:49:02 Sì, è vero.
00:49:09 Se essere pazzi significa
00:49:13 non mi importa se siamo del tutto pazzi.
00:49:18 E a te?
00:49:22 No.
00:49:25 Ti amo da morire.
00:49:38 Le dico una cosa, Frank.
00:49:41 un combattivo,
00:49:43 un capo reparto abbastanza bravo.
00:49:45 Ma mi dispiace un po' che l'abbia tenuta
00:49:47 nell'ombra in tutti questi anni.
00:49:49 - Questo posto le piace?
00:49:53 A me interessa una cosa, Frank,
00:49:56 vendere il calcolatore elettronico
00:50:00 Per questo sto formando una squadra.
00:50:02 Per questo sto formando una squadra.
00:50:04 non un venditore medio.
00:50:06 Significherà più soldi,
00:50:07 e, onestamente, anche
00:50:11 Ma lei sarà parte
00:50:14 Computer.
00:50:19 Be', signore, sembra eccitante.
00:50:22 - Bart.
00:50:28 Bart, vorrei farle una domanda.
00:50:31 Per caso si ricorda di un certo
00:50:36 - Non ricordo. Un suo parente?
00:50:40 Ha lavorato come venditore per la Knox
00:50:45 Earl Wheeler.
00:50:48 Earl Wheeler.
00:50:52 Non c'è motivo
00:50:56 Sono sicuro che fosse un brav'uomo.
00:51:04 Senta, Bart, c'è una cosa
00:51:12 Lascerò il lavoro in autunno.
00:51:16 - Per un'altra azienda?
00:51:19 Ora, mi ascolti, Frank.
00:51:23 Perché se lo è, sicuramente
00:51:24 potremo accordarci su...
00:51:25 Lo apprezzo molto, ma non è per i soldi.
00:51:28 È più una cosa personale.
00:51:34 Spero che lei capisca.
00:51:36 Una cosa personale?
00:51:38 Capisco.
00:51:41 Frank, le dico una cosa
00:51:44 Un uomo ha solo
00:51:47 Se non le afferra al volo,
00:51:49 dopo non molto tempo
00:51:51 come ha fatto ad accontentarsi
00:51:59 Sì, sono d'accordo.
00:52:01 Perciò, mi faccia un favore.
00:52:06 ne discuta con sua moglie.
00:52:09 Perché, che ne sarebbe di tutti noi
00:52:11 senza le nostre mogli?
00:52:16 E, Frank, in tutta onestà,
00:52:20 credo che non se ne pentirà mai.
00:52:24 E penso anche un'altra cosa.
00:52:26 Credo che farebbe grande onore
00:52:32 Ci pensi, Frank. Ci pensi bene.
00:52:41 Sapere cosa si ha, virgola,
00:52:46 sapere cosa serve, virgola,
00:52:50 sapere di cosa
00:52:55 È il controllo dell'inventario.
00:53:15 Sapere cosa si ha, virgola,
00:53:19 sapere cosa serve, virgola,
00:53:23 sapere di cosa
00:53:29 È il controllo dell'inventario.
00:53:33 Ciao, Frank.
00:53:36 Straordinari?
00:53:38 Sì, devo tirarmi fuori
00:53:43 Ho sentito che sei stato promosso.
00:53:47 Un bel colpo.
00:53:52 Immagino che tuo padre
00:54:03 Sì, credo anch'io.
00:54:14 Allora magari dovrei invitarti
00:54:18 Sai, per festeggiare.
00:54:25 Sì, magari.
00:54:31 Prendo la mia roba.
00:54:40 Porterò la carrozzina delle bambole,
00:54:42 i tre coniglietti, la giraffa,
00:54:45 tutte le bambole, la casa delle bambole
00:54:48 Perché non regali la casa a Madeline?
00:54:50 Non voglio dare la casa delle bambole
00:54:52 Te l'ho già spiegato,
00:54:53 le cose grandi non entrano in valigia.
00:54:55 Ma può prendere l'orsetto
00:54:56 - e i miei tre coniglietti.
00:55:00 Perché non vai fuori
00:55:02 - Non ne ho voglia.
00:55:04 Non ne ho voglia.
00:55:05 E io non ho voglia di spiegare
00:55:08 a qualcuno che è troppo annoiato
00:55:18 - Va bene. April, che c'è?
00:55:21 Non ci credo.
00:55:23 Non è successo niente che non sapessi
00:55:27 Cosa?
00:55:29 Oh, Dio, Frank,
00:55:31 Vuoi dire che non te lo immagini?
00:55:33 April, di cosa stai parlando?
00:55:39 Sono incinta, ecco tutto.
00:55:43 Cosa?
00:55:44 Volevo aspettare
00:55:47 ma io... Ne ero quasi certa
00:55:50 ma oggi sono andata dal dottore
00:55:51 e ora non posso più fingere
00:55:55 - Da quanto?
00:55:59 Dieci settimane. Dieci settimane?
00:56:04 No, pensavo... Non so cosa pensavo.
00:56:09 Lo so che ti dispiace, va bene?
00:56:13 Ma possiamo fare qualcosa.
00:56:15 Questo non deve impedirci
00:56:18 Ti ricordi quella ragazza
00:56:20 Purché sia entro le dodici settimane,
00:56:25 Dobbiamo essere uniti in questo, Frank.
00:56:30 Troveremo un modo, va bene?
00:56:37 Vieni qui.
00:56:41 Dodici settimane.
00:56:44 Giusto.
00:56:48 Ti amo.
00:56:52 Ti amo anch'io.
00:57:37 Allora, Frank, come va il lavoro?
00:57:43 In effetti, è successa una cosa buffa
00:57:47 Ho fatto uno stupido lavoretto
00:57:51 e, all'improvviso, sono diventato
00:57:55 - Succede sempre così, no?
00:57:57 Voglio dire, l'ho buttato giù su due piedi
00:57:59 e ora vogliono che faccia parte
00:58:03 Stupidi.
00:58:07 Sarebbe divertente
00:58:08 un sacco di soldi.
00:58:15 Sei tentato?
00:58:17 Be', è un po' paradossale, non trovi?
00:58:43 Pensavo avessi rifiutato l'offerta.
00:58:46 Non ancora.
00:58:49 È solo una possibilità, ecco tutto.
00:58:52 Con tutti i soldi di cui parlano,
00:58:55 Potremmo comprare
00:58:58 Il fatto è che potremmo essere felici qui,
00:59:02 È possibile che i parigini
00:59:04 che conducono
00:59:07 Allora hai deciso?
00:59:09 No, no, come ho detto,
00:59:16 Supponiamo che tu abbia ragione.
00:59:18 Guadagni tutti questi soldi
00:59:23 Non sprecheresti comunque la tua vita
00:59:28 Magari quelli sono affari miei, va bene?
00:59:30 Affari tuoi?
00:59:32 Sai che c'è? C'è troppo caldo.
00:59:47 - Non vuoi partire, non è vero?
00:59:50 Non è vero. Perché non ti sei mai
00:59:53 E se non ti metti mai alla prova,
00:59:56 Che diavolo significa
00:59:58 Ti mantengo o no? lo pago la casa,
01:00:01 faccio per dieci ore al giorno
01:00:02 faccio per dieci ore al giorno
01:00:03 - Non sei tenuto a farlo.
01:00:06 Senti, non sarò felice,
01:00:07 ma ho il coraggio di non scappare
01:00:10 Ci vuole coraggio
01:00:18 Dove stai andando?
01:00:19 Se non ti dispiace, April,
01:00:50 Che diavolo vuoi farci con questo?
01:00:53 E cosa credi tu di fare?
01:00:54 - Vuoi impedirmelo?
01:00:56 Provaci, allora.
01:00:57 Ascoltami, se lo fai, April,
01:01:01 Cosa? Che mi lasci?
01:01:03 Quando l'hai comprato, April?
01:01:04 Da quanto ce l'hai? Voglio saperlo!
01:01:06 Cristo Santo.
01:01:07 Stai facendo un dramma
01:01:10 Se viene fatto entro le dodici settimane,
01:01:13 - Sarebbe adesso. Non ne parli con me?
01:01:16 Sarebbe per te, Frank, non capisci?
01:01:19 Così avrai tempo,
01:01:21 Non è per me! II solo pensiero
01:01:22 mi fa rivoltare lo stomaco, per Dio!
01:01:24 Allora è per me.
01:01:25 Dimmi che possiamo avere
01:01:27 che possiamo avere una vita diversa,
01:01:31 - Non possiamo avere il bambino laggiù.
01:01:35 Non mi serve ciò che abbiamo qui.
01:01:38 E comunque,
01:01:41 Siamo venuti qui solo
01:01:46 Poi un altro figlio,
01:01:49 Per quanto ancora deve andare avanti?
01:01:52 Frank, vuoi davvero un altro figlio?
01:01:57 Allora? Avanti, dimmelo.
01:02:02 Dimmi la verità, Frank. Ti ricordi?
01:02:05 Era la nostra regola.
01:02:07 E sai cos'è il bello della verità?
01:02:09 Tutti sanno qual è, nonostante
01:02:13 Nessuno dimentica la verità, Frank,
01:02:19 Allora, dimmi,
01:02:25 lo so solo quello che sento.
01:02:30 E chiunque altro sano di mente
01:02:34 Ma io ho avuto due figli.
01:02:38 Cristo, April!
01:02:41 lo fa sembrare come se avere dei figli
01:02:45 Io amo i miei figli, Frank.
01:02:49 E ne sei sicura, eh?
01:02:52 Cosa diavolo vorresti dire?
01:02:54 April, hai appena detto
01:02:58 Come so che non hai provato
01:03:00 - o di Michael?
01:03:02 Come so che non hai provato
01:03:04 - nel cesso?
01:03:07 Ma come faccio a saperlo, April?
01:03:09 Basta. Ti prego, basta, Frank.
01:03:13 April, una donna normale,
01:03:17 non compra un pezzo di tubo di gomma
01:03:20 per poter vivere le sue dannate fantasie.
01:03:34 Senti, non mi sembri
01:03:40 E credo sia il momento
01:03:42 che ti aiuti a dare un senso alla tua vita.
01:03:46 E il nuovo lavoro
01:03:51 April, se ti serve uno psicologo,
01:03:56 Ovviamente.
01:04:02 Immagino non ci sia rimasto
01:04:15 lmmagino che Parigi fosse un'idea
01:04:24 lmmagino di sì.
01:04:38 April, possiamo essere felici qui.
01:04:43 Posso renderti felice qui.
01:04:46 Siamo stati una splendida coppia
01:04:52 Andrà bene, te lo prometto.
01:05:00 Lo spero, Frank.
01:05:03 Lo spero davvero.
01:05:44 Grazie per l'attesa.
01:05:49 Grazie molte.
01:06:01 Battuto da un contraccettivo difettoso.
01:06:05 Non posso dire che mi dispiaccia.
01:06:06 Saresti stato rimpianto parecchio
01:06:10 Non sarebbe stato lo stesso senza di te.
01:06:13 E poi... Be'...
01:06:18 Cosa?
01:06:21 II progetto ci è sempre sembrato
01:06:30 Ovviamente non sono affari miei.
01:06:31 No, in effetti, no.
01:06:38 Be'...
01:06:42 Staranno festeggiando
01:07:13 Ehi! Ti ricordi la prima volta
01:07:16 Certamente.
01:07:18 Hai detto che ci vuole un gusto speciale
01:07:22 È tanto orrendo, che è quasi bello.
01:07:28 Guardatemi. Sono tanto felice,
01:07:38 Vi piacciono?
01:07:46 - Ehi, l'Europa non scappa mica.
01:08:11 April, tesoro, ti va di ballare?
01:08:16 Non adesso. Magari dopo.
01:08:19 - Ballo io.
01:08:36 Immagino che sia ancora triste
01:08:39 Credi che le passerà?
01:08:41 Certo. Alle donne bastano un paio
01:08:44 Giusto.
01:08:47 Frank.
01:08:51 Frank.
01:08:54 Frank.
01:08:56 Frank.
01:08:58 Stai bene? Stai bene? Milly?
01:09:01 Mi dispiace tanto.
01:09:03 Scusami.
01:09:10 Grandioso.
01:09:12 E ora come diavolo facciamo a uscire?
01:09:15 Oh, cavolo.
01:09:18 Non preoccuparti, Shep.
01:09:21 E la babysitter?
01:09:22 Senti, perché non porti a casa Milly
01:09:25 così mandate a casa le babysitter.
01:09:28 - Per me va bene.
01:09:32 - Stai bene?
01:09:36 Va bene.
01:09:39 - Buonanotte.
01:09:41 Riprenditi.
01:10:02 Mi spiace che non partiate più.
01:10:05 So che era importante per te.
01:10:09 Non te la prendere, ma ci sono stato
01:10:14 e non hanno molte cose
01:10:17 Non deve essere per forza Parigi.
01:10:21 Volevi solo uscirne, eh?
01:10:25 Volevo entrarci.
01:10:29 Volevo solo che riprendessimo a vivere.
01:10:38 Per anni, ho pensato
01:10:44 che noi saremmo stati meravigliosi
01:10:50 Non sapevo esattamente come, ma...
01:10:54 Solo la possibilità teneva in vita
01:11:04 Quanto è patetico.
01:11:07 È così stupido
01:11:11 riporre tutte le tue speranze
01:11:20 Sai, Frank lo sa, lui sa cosa vuole.
01:11:23 Ha trovato il suo posto, sta bene.
01:11:27 È sposato, ha due figli.
01:11:33 Dovrebbe bastare.
01:11:40 E a lui basta.
01:11:46 E ha ragione.
01:11:50 Non siamo mai stati speciali
01:11:54 Sì, lo siete invece.
01:11:57 Siete...
01:12:00 Siete i Wheeler...
01:12:02 Siete una coppia meravigliosa,
01:12:06 Io ho visto un altro futuro.
01:12:12 Non riesco a smettere di vederlo.
01:12:18 Non posso partire,
01:12:22 non posso restare.
01:12:26 Non servo a nessuno.
01:12:35 Avanti.
01:12:38 Facciamolo.
01:13:46 Ti porto da qualche parte.
01:13:47 No, fallo qui, ora.
01:14:36 April.
01:14:39 Questo è ciò che ho sempre voluto.
01:14:43 Ti amo.
01:14:45 Non dire così.
01:14:48 No, davvero. Ti amo.
01:14:52 Ti prego, stai zitto per un attimo.
01:15:00 Poi potrai portarmi a casa.
01:15:51 È bellissimo oggi.
01:15:53 Sì, è vero.
01:16:00 Sai che giorno è oggi?
01:16:02 - La dodicesima settimana.
01:16:08 È stata un'estate strana.
01:16:12 Siamo stati entrambi molto stressati.
01:16:14 Capisco che tu sia arrabbiata.
01:16:17 Vedi che non dormo con te
01:16:22 Mi dispiace, Frank,
01:16:27 Va bene.
01:16:30 Non andrebbe bene
01:16:34 Non possiamo prendere le giornate
01:16:37 e non sentire che dobbiamo parlare
01:16:41 Non credo di aver chiesto
01:16:44 Senti, io dico
01:16:48 e dovremmo aiutarci a vicenda
01:16:52 E Dio solo sa se il mio comportamento
01:16:59 Per la verità, c'è una cosa
01:17:04 Sono stato con una donna
01:17:09 Una che conosco appena.
01:17:12 Non era niente per me,
01:17:15 ma ora è finita, davvero.
01:17:19 E se non ne fossi sicuro,
01:17:28 Perché l'hai fatto?
01:17:30 Piccola, non lo so.
01:17:32 Credo sia solo
01:17:35 dopo tutta la faccenda dell'aborto.
01:17:37 Quei bisogni istintivi e irrazionali
01:17:40 No, non intendevo
01:17:44 Perché me l'hai detto?
01:17:49 - Che vuoi dire?
01:17:54 Dovrei essere gelosa o che?
01:17:57 Dovrei innamorarmi di te
01:17:59 o farmi tornare a letto con te, o cosa?
01:18:01 Insomma, cosa vorresti
01:18:07 Perché non dici solo
01:18:10 Non sento niente.
01:18:13 In altre parole, non ti importa
01:18:20 Già, penso sia così. Non m'importa.
01:18:26 Scopa con chi ti pare.
01:18:28 April, non capisci che io voglio
01:18:31 Lo so, lo so che lo vuoi.
01:18:34 E penso che mi importerebbe
01:18:36 Ma non credo di amarti più
01:18:39 È per questo che preferirei
01:18:43 Non dirmi cazzate, April. Non farlo.
01:18:45 - Sai benissimo che mi ami.
01:18:48 Lo sai benissimo.
01:18:51 C'è nessuno in casa?
01:18:57 Mi spiace, la cena è in ritardo.
01:19:00 Non si preoccupi.
01:19:04 Non doveva disturbarsi tanto.
01:19:06 Con i preparativi per la partenza,
01:19:07 avrà già tanta roba in pentola,
01:19:12 In effetti, c'è stato
01:19:16 Pensavo fosse evidente ormai.
01:19:18 April è incinta.
01:19:19 - Congratulazioni.
01:19:22 Non sa quanto sono contenta!
01:19:25 Allora avrete bisogno di una casa
01:19:28 Aspetta un attimo, mamma.
01:19:31 Non capisco. Cosa c'è di così evidente?
01:19:35 Va bene, ho capito, è incinta, e quindi?
01:19:39 - John...
01:19:41 che le persone non dovrebbero fare figli
01:19:44 se non possono permetterseli.
01:19:47 Bene, quindi, è una questione di soldi.
01:19:51 Ma non è quasi mai il vero motivo.
01:19:55 Qual è il vero motivo?
01:20:01 La mogliettina non vuole smettere
01:20:06 No, non è questo. Lo so.
01:20:08 Lei è troppo forte, ne è all'altezza.
01:20:13 Allora, deve essere stato lei.
01:20:18 - John, ti prego. Sei molto maleducato.
01:20:27 Ha avuto paura?
01:20:29 Ha deciso che stava meglio qui,
01:20:32 Ha capito che stava più comodo
01:20:36 qui nel vecchio disperato vuoto,
01:20:42 Oh, caspita, beccato.
01:20:46 Che c'è, Wheeler? Ci ho preso?
01:20:48 - Va bene, figliolo. È meglio che...
01:20:51 Non sarei sorpreso
01:20:54 per passare il resto della sua vita
01:20:58 In quel modo non dovrà mai scoprire
01:21:01 Basta, ne ho abbastanza di lei.
01:21:05 Insomma, chi diavolo crede di essere?
01:21:07 Viene qui a dirmi
01:21:09 qualsiasi assurdità le venga in mente
01:21:12 e credo sia arrivato il momento
01:21:15 - Non sta bene, Frank.
01:21:18 Non mi importa se sta male o bene,
01:21:22 che tenga le sue cazzo d'opinioni
01:21:23 in quel cazzo di manicomio
01:21:30 - Andiamo, figliolo.
01:21:36 Ha un grande uomo, April.
01:21:39 Un grande capo famiglia.
01:21:45 Mi dispiace per lei.
01:21:49 Eppure, forse vi meritate a vicenda.
01:21:53 Per come la vedo adesso,
01:21:59 Devi dargli parecchi problemi
01:22:01 se fare figli è il suo unico modo
01:22:05 - Brutto...
01:22:21 Va bene, John.
01:22:30 April, mi dispiace. Mi dispiace tanto.
01:22:33 Già. Mi dispiace. Mi dispiace!
01:22:37 Mamma, non ho detto già abbastanza
01:22:40 Accidenti! Anche a me dispiace.
01:22:42 Scommetto che sono quello
01:22:45 Ma, a dirla tutta, non ho granché
01:22:49 O sbaglio?
01:22:53 Ma, lo sa?
01:22:56 Sono contento di una cosa.
01:22:59 Vuole sapere di cosa sono contento?
01:23:03 Sono contento
01:23:23 Va bene, non dirmelo.
01:23:27 Fammi indovinare.
01:23:29 Ho dato un orribile spettacolo
01:23:34 Giusto.
01:23:35 E ciò che ha detto lui è giusto, no?
01:23:37 Stai per dirmi questo?
01:23:39 Non ce n'è bisogno, a quanto pare.
01:23:41 - Lo dici al posto mio.
01:23:44 - Davvero? Perché mi sbaglio?
01:23:47 È matto, cazzo.
01:23:51 No, e tu la sai?
01:23:52 Sì, è l'incapacità di relazionarsi
01:23:55 L'incapacità di amare.
01:24:02 April. April.
01:24:05 April! April!
01:24:08 L'incapacità... L'incapacità di amare.
01:24:14 Frank, sei un oratore fantastico.
01:24:17 Se il nero potesse diventare bianco
01:24:20 tu saresti perfetto per farlo.
01:24:22 Perciò ora io sono matta
01:24:25 - È questo il punto?
01:24:27 Tu non sei pazza e tu mi ami.
01:24:31 Ma io non ti amo. Io ti odio.
01:24:35 Sei solo un ragazzo
01:24:37 e ora la tua vista per me è ripugnante.
01:24:40 Infatti, se mi vieni vicino,
01:24:44 mi metto a urlare.
01:24:47 Per favore, smettila, April.
01:24:54 Vaffanculo, April!
01:24:56 Vaffanculo a te
01:24:59 Cosa vuoi fare ora? Vuoi picchiarmi?
01:25:02 - Per dimostrarmi quanto mi ami?
01:25:05 Non vali neanche lo sforzo di picchiarti.
01:25:08 Non vali nemmeno la polvere
01:25:10 Sei un guscio di donna vuoto, vuoto!
01:25:16 Che diavolo ci fai a casa mia
01:25:20 Perché diavolo mi hai sposato?
01:25:22 Che diavolo ci fa mio figlio
01:25:25 Perché diavolo non te ne sei sbarazzata
01:25:28 Perché ascoltami, ho una notizia per te.
01:25:31 Vorrei tanto che l'avessi fatto.
01:26:05 April!
01:26:09 April!
01:26:15 April!
01:26:21 April!
01:26:27 April!
01:26:30 April!
01:26:39 - April!
01:26:41 - April, ascolta.
01:26:43 Non riesco a seminarti
01:26:45 April, ascolta, non lo pensavo.
01:26:47 - Non pensavo ciò che ho detto.
01:26:50 Non c'è un modo
01:26:53 Devo pensare, non lo capisci?
01:26:59 Torna a casa. Che ci fai qua fuori?
01:27:00 Vuoi che urli di nuovo, Frank?
01:27:02 Perché lo farò! Davvero!
01:27:12 Va bene. Va bene.
01:30:39 Buongiorno.
01:30:43 Buongiorno.
01:30:46 Le uova, strapazzate o fritte?
01:30:53 Non lo so.
01:30:55 È uguale. Strapazzate, se è più facile.
01:31:01 Bene, anche io le voglio strapazzate.
01:31:59 È bello fare colazione
01:32:04 Già.
01:32:06 Ho pensato volessi fare
01:32:09 È un giorno importante per te, no?
01:32:13 Non è il giorno della riunione
01:32:18 Sì, sì, esatto.
01:32:22 - Che bello.
01:32:27 Per loro, almeno.
01:32:29 Cosa credi che farai esattamente
01:32:33 Non me ne hai parlato molto.
01:32:37 No?
01:32:40 Credo riguardi il fatto
01:32:42 ad acquistare
01:32:46 anche più grande del 500.
01:32:49 - Non te ne ho parlato?
01:32:53 Perché non me ne parli ora?
01:32:59 Be',
01:33:01 in pratica è solo un calcolatore
01:33:07 solo che, invece delle parti meccaniche,
01:33:11 ci sono migliaia di valvole termoioniche.
01:33:27 Capisco.
01:33:35 Almeno, credo di capire.
01:33:41 Sì, è piuttosto interessante, no?
01:33:46 Non lo so.
01:33:50 Sì, credo che sia interessante,
01:33:58 Dovresti apprezzare ciò che fai, Frank.
01:34:01 Evidentemente sei bravo a farlo.
01:34:18 Credo sia meglio che vada, eh?
01:34:28 Ascolta, April, la...
01:34:32 È stata molto bella.
01:34:36 Davvero una colazione splendida.
01:34:39 Non ricordo di aver mai fatto
01:34:45 Grazie. Anche a me è piaciuta.
01:35:09 Allora non mi odi?
01:35:16 No, certo che non ti odio.
01:35:30 Buona giornata.
01:35:38 Allora, a dopo.
01:37:19 Pronto. Milly? Va tutto bene?
01:37:26 No, non sto per niente meglio.
01:37:32 Se non ti crea problemi,
01:37:37 Cosa?
01:37:40 Oh, no. No, se stanno giocando fuori.
01:37:49 Non li chiamare.
01:37:51 Da' a tutti e due un bacio da parte mia
01:37:57 e dì loro che io...
01:38:00 Digli che...
01:38:03 Lo sai. Va bene. Grazie, Milly. Ciao.
01:41:32 Mi serve aiuto.
01:41:36 Revolutionary Road 115.
01:42:06 - Frank, cosa è successo?
01:42:08 Shep, non ho capito metà
01:42:11 Hanno detto che il feto era già uscito
01:42:14 E che hanno dovuto operare
01:42:18 E che lei continua a sanguinare,
01:42:21 che ha perso molto sangue
01:42:23 e che stanno cercando di fermarlo.
01:42:26 Hanno detto un sacco di cose
01:42:31 E hanno detto che non è cosciente.
01:42:35 Frank, perché non ti siedi?
01:42:37 Ma che diavolo mi siedo a fare?
01:42:39 Va bene, Frank, calmati. Stai calmo.
01:42:45 - Frank, prendi una sigaretta.
01:42:51 Se l'è fatto da sola.
01:43:00 Ti porto del caffè.
01:44:09 Erano delle persone meravigliose,
01:44:14 È terribile. Povera April.
01:44:19 Grazie.
01:44:21 Frank vive in città ora.
01:44:26 - Alla Bart Pollock Associates.
01:44:29 Azienda interessante.
01:44:31 - L'hai più visto da allora?
01:44:34 Ci sono troppi ricordi, qui.
01:44:39 vero, tesoro?
01:44:41 Frank è devoto a quei bambini.
01:44:45 Appena ha un momento libero,
01:45:02 Scusatemi.
01:45:14 Ti senti bene?
01:45:21 Non ho più voglia di parlare
01:45:26 Va bene.
01:45:29 Non dobbiamo farlo per forza.
01:45:32 Non dobbiamo farlo per forza.
01:46:14 Papà, papà, guarda. Guarda, papà.
01:46:23 Non so dirti quanto sia contenta
01:46:25 della casetta
01:46:28 E ora quando ci passo davanti,
01:46:31 vederla di nuovo tutta in ordine e pulita.
01:46:35 Le luci accese alle finestre.
01:46:38 E sai una cosa? Stavo pensando,
01:46:42 I Brace sono le uniche persone adatte
01:46:47 Gente gradevole, a modo.
01:46:50 Tranne i Wheeler, vuoi dire.
01:46:55 I Wheeler mi piacevano molto.
01:46:58 Per il mio gusto erano un po' strani,
01:47:02 Non l'ho mai detto, ma spesso
01:47:04 era snervante avere a che fare con loro.
01:47:08 E, in realtà, il motivo principale per cui
01:47:13 è che l'avevano terribilmente
01:47:16 I telai delle finestre curvi, la cantina
01:47:21 sporco intorno alle maniglie delle porte
01:54:04 Subtitles by LeapinLar