Revolutionary Road

tr
00:01:38 Ne işle uğraşıyorsun?
00:01:40 Aktris olmaya çalışıyorum.
00:01:42 Sen?
00:01:43 Liman işçisiyim.
00:01:46 Hayır, gerçek anlamda diyorum.
00:01:47 Gerçek anlamda diyorum zaten.
00:01:49 Önümüzdeki pazartesi başlayacağım,
00:01:52 Ne gibi?
00:01:54 Bir kafeteryada gece kasiyeriyim.
00:01:57 Nasıl para kazandığından
00:01:59 Yani,
00:02:00 ...nelerle ilgilenirsin?
00:02:03 Tatlım, bu soruyu cevaplarsam,
00:02:05 ...yarım saat içinde sıkıntıdan
00:02:49 Tanrıya şükür, en sonunda bitti...
00:02:52 ...bu uzun oyunu boşu boşuna
00:02:56 ...şu kadın da tam
00:03:06 Frank!
00:03:07 Seni görmek çok hoş, Frank!
00:03:09 Çok sağ olun, Bayan Givings.
00:03:10 Ne kadar çok eğlendiğimizi
00:03:13 Çok yetenekli bir eşin var.
00:03:14 Bunu pas geçeceğim!
00:03:28 Frank!
00:03:30 Merhaba!
00:03:32 Orada!
00:03:33 İçmeye gitmek için hazırım artık.
00:03:35 Birkaç dakika sonra!
00:03:46 April.
00:03:47 Sevgilim.
00:03:51 - Merhaba.
00:03:54 - Çıkmaya hazır mısın?
00:03:56 Şu makyajımı temizlemem gerek.
00:04:06 Sanırım, işler pek...
00:04:07 ...umduğun gibi gitmedi, ha?
00:04:12 Sanırım.
00:04:15 Bir dakikaya hazır olurum.
00:04:17 Rahatına bak.
00:04:21 Dinle, bana bir iyilik yapar mısın?
00:04:23 Milly ve Shep, bizimle
00:04:26 Gelemeyeceğimizi söyler misin?
00:04:28 Bebek bakıcısı gibi
00:04:30 Aslında, biraz önce onlara
00:04:32 ...onları orada
00:04:34 Öyleyse dışarı çıkıp, onlara
00:04:36 Bu yeterince basit olmalı.
00:04:37 Bu biraz kabalık olmaz mı, April?
00:04:39 Öyleyse ben söylerim.
00:04:40 Peki.
00:04:41 Tamam.
00:04:42 Tamam mı?
00:04:43 Ben söylerim.
00:05:25 Ciddiyim, bebeğim. Oyunu doğru
00:05:29 Teşekkür ederim.
00:05:33 Kahrolası oyuna seni biraz daha
00:05:36 Tabii.
00:05:38 Bir düzine amatörden ibaretler.
00:05:40 Yani, İsa aşkına, bunun
00:05:42 Bunu şimdi konuşmasak olmaz mı?
00:05:43 Tabii ki.
00:05:46 Kendini kötü hissetmeni
00:05:49 ...çünkü buna değmez, tamam mı?
00:05:51 O kahrolası insanlarla çalışıyor
00:05:55 - Ne dedin?
00:05:57 Şimdi, beni daha da kızdırmadan önce,
00:06:00 ...konuşmaya son versen olmaz mı?
00:06:06 Ne yapıyorsun?
00:06:17 April...
00:06:18 Sevgilim...
00:06:19 Bunu konuşalım, olur mu?
00:06:21 Lütfen, yapma bunu.
00:06:22 Hadi, şimdi.
00:06:23 Dokunma bana.
00:06:24 April...April...
00:06:25 Rahat bırak beni!
00:06:34 Peki.
00:06:36 Tamam.
00:06:37 Bana öyle geliyor ki, burada
00:06:41 ...ve açıklığa kavuşturmak
00:06:44 Tamam mı?
00:06:45 Birincisi;
00:06:46 Oyunun bu kadar berbat
00:06:49 Tamam mı?
00:06:49 İkincisi;
00:06:50 Bir aktris olamaman,
00:06:52 ...kesinlikle benim hatam değil...
00:06:54 ...ve artık şu pembe dizi
00:06:57 ...ikimiz içinde daha hayırlı olacak.
00:06:58 Üçüncüsü;
00:06:59 Buraya taşındığımızdan beri
00:07:04 ...aptal, duygusuz kernar mahalleden
00:07:07 ...kendime uyduramadım.
00:07:08 Dördüncüsü;
00:07:09 April...
00:07:12 April!
00:07:15 April...
00:07:17 Sen ne halt ediyorsun?
00:07:19 Hayır. Birazdan dönerim.
00:07:21 Birkaç saniye hava
00:07:23 Lanet olsun.
00:07:28 April...
00:07:29 ...lütfen, bu konuyu akıp giden
00:07:32 ...arabaya dönüp, orada
00:07:33 Bunu konuşmak istemediğimi
00:07:36 Peki. Tanrım, ben de burada hâlâ kibar
00:07:40 Nasıl bir kibarlık bu?
00:07:41 Son derece kötü bir kibarlık.
00:07:43 Bekle bir dakika.
00:07:45 Neyi hak edip, etmediğin
00:07:47 ...çok kesinsin, öyle değil mi?
00:07:50 Lanet olsun, bekle...
00:07:51 April, beni dinle.
00:07:53 Söylediğim her şeyi...
00:07:54 ...saptırarak bu defa bundan
00:07:57 İşte o lanet
00:08:00 Burada, hatalı olan ben değilim.
00:08:01 Tanrım, keşke bu
00:08:02 Ne olduğunun sen de
00:08:04 Sen hastasın.
00:08:05 Gayet ciddiyim.
00:08:06 Sen nesin biliyor musun?
00:08:08 Neymişim?
00:08:08 - İğrençsin.
00:08:10 Beni itip kakamazsın, Frank.
00:08:11 Çünkü, sırf bu küçük
00:08:13 ...beni istediğin gibi itip
00:08:16 - Köşeye sıkışmış! Sen mi köşeye sıkıştın?!
00:08:18 - Tanrım!
00:08:20 Güldürme beni.
00:08:21 Seni zavallı aklını yitirmiş herif.
00:08:24 Şu haline bir bak!
00:08:25 Bak ve...
00:08:26 ...kendini bir adam yerine...
00:08:29 ...nasıl koyabiliyorsun, söyle bana!
00:08:31 Ne?
00:08:34 Kahretsin!
00:08:35 İsa aşkına!
00:08:53 Bana öyle bakma, April.
00:08:55 Artık eve gidebilir miyiz, lütfen?
00:09:34 HAYALLERİN PEŞİNDE
00:10:44 Daily News.
00:10:46 Daily News.
00:10:48 Daily News.
00:11:03 15. kat.
00:11:17 Bu sabah, yardımına
00:11:21 Önümüzdeki birkaç saat, Bandy
00:11:26 ...ve beni diğerlerinin bakış
00:11:29 ...ağrıdığını söylemen gayet uygun.
00:11:32 Gerçekten çok kötü.
00:11:34 Günaydın, Jack.
00:11:36 Seni temin ederim ki,
00:12:00 O trenden adımınızı attığınız andan itibaren
00:12:04 ...sonradan biçimlendirilmiş
00:12:07 Bunu söylemekten
00:12:09 ...o evlerden artık
00:12:12 ...ama ümitsizliğe kapılmanızı istemem.
00:12:15 Size göstermek
00:12:20 Buradakiler pekte ilgi
00:12:22 Gördüğünüz gibi,
00:12:25 ...tuğlalı evler ve
00:12:28 Muslukçular, marangozlar,
00:12:31 Ama en sonunda...
00:12:33 En sonunda, yolumuz
00:12:35 ...Revolutionary Yoluna bağlanıyor.
00:12:38 Şimdi, size göstermek istediğim
00:12:41 ...küçük tatlı bir ev.
00:12:43 Sade, temiz görünümlü,
00:12:45 ...çimlerle kaplı bahçesi olan,
00:12:48 Şu virajı da dönünce...
00:12:51 ...artık görebiliyorsunuz.
00:12:53 İşte orada.
00:12:55 Küçük, beyaz olanı görüyor musunuz?
00:12:57 Çok şeker, değil mi?
00:12:58 O eğimli kısıma rağmen
00:13:02 Göz kamaştırıcı, değil mi?
00:13:06 Evet.
00:13:18 Beni mi görmek istediniz?
00:13:20 Bu sabah, senin için Toledo'dan
00:13:23 - Özür dilerim. Çaresine bakarım diye...
00:13:26 ...için hazır değilim, Frank.
00:13:28 - Ben sadece gerçekten...
00:13:32 Daha verimli olmalıyız. İkide bir
00:13:36 Bu pek etkili olmuyor.
00:13:38 Haklı mıyım?
00:13:40 Evet.
00:13:42 Bu da neydi böyle?
00:13:44 Toledo.
00:13:45 Şube müdürü, "500 Knox" konferans
00:13:51 "Bu pek etkili olmuyor. Haklı mıyım?
00:13:54 Kulağa çok iyiymiş gibi geliyor.
00:13:56 Tanrı aşkına. Ben daha 500 Knox'un
00:13:59 Beni aşağılama.
00:14:15 SP-1109 altındaki aktif
00:14:21 ...ajanslara gönderdiğimiz tüm
00:14:24 ...ve böylece onların
00:14:28 ...dönüşünü izleyebiliyoruz.
00:14:33 Umarım, öğle yemeğine
00:14:36 Hayır.
00:14:37 Henüz pek acıkmadım.
00:14:40 Güzel. Daha sonra gelir,
00:14:42 Tamam.
00:14:43 Tamam.
00:14:49 Biliyor musun, Maureen?
00:14:52 Benimle tanıştığın için çok şanslısın.
00:14:55 Nedenmiş o?
00:14:59 Sana bu işin sırrını öğretebilirim.
00:15:01 Knox'ta tutunmanın
00:15:05 Gerçekten.
00:15:06 Sana ne demek istediğimi göstereyim.
00:15:08 Garson.
00:15:10 Bana telefonu getirir misin?
00:15:22 Clondike 55566, lütfen.
00:15:28 Merhaba, Bayan Jorgensen.
00:15:29 Ben, Frank Wheeler.
00:15:30 Evet. Görsel Araçlar için,
00:15:32 ...Maureen Grube'i yanınıza...
00:15:34 ...gönderdiğimi bilmenizi istedim.
00:15:36 Günün geri kalanında
00:15:39 Evet.
00:15:41 Size de.
00:15:42 Kendinize iyi bakın.
00:15:48 Görsel Araçlar diye
00:15:52 Duymaman normal çünkü...
00:15:53 ...öyle bir yer yok.
00:16:16 Merhaba, Helen.
00:16:17 İçeri gelsene.
00:16:19 Fazla kalamayacağım...
00:16:20 ...sadece şu Damkoruğu
00:16:23 Ön bahçedeki o kötü
00:16:27 Tıpkı Avrupalı evlerde olduğu gibi...
00:16:28 ...tek farkı bunların olağanüstü
00:16:33 Şimdi tek yapman gereken, ilk
00:16:36 ...ve en sonunda serpilip, yeşerecek.
00:16:38 Teşekkür ederim, Helen.
00:16:42 Kahve ister misin?
00:16:55 Senin için yapabileceğim
00:16:58 NEredeyse unutuyordum.
00:17:01 Senden isteyeceğim
00:17:04 Şey hakkında...
00:17:07 Oğlum, John hakkında.
00:17:10 Şu anda hastanede.
00:17:12 Çok üzüldüm. Her şey yolunda mı?
00:17:14 Aslında...
00:17:15 ...şimdilik orada.
00:17:19 Psikiyatrik.
00:17:23 Anlıyorum.
00:17:25 Ciddi bir şeyi yok.
00:17:27 Sadece biraz yavaşlaması gerekiyor.
00:17:31 Bazen, bazı şeyler
00:17:33 Buna katılıyor musun?
00:17:34 Evet.
00:17:36 Tabii ki.
00:17:37 Müthiş bir tesis.
00:17:39 Tedavi üstünde çok iyi
00:17:42 ...her neyse, bir ara onu dışarı
00:17:45 ...geleceğini söylediler.
00:17:47 Açıkçası, arkadaşlarımı
00:17:52 Yani, çok gezmiş biridir.
00:17:54 Matematik üzerine doktorası var.
00:17:57 Sana, onun tam bir
00:18:03 Sizin gibi genç bir çiftle
00:18:06 Onunla tanışmayı çok isteriz.
00:18:11 Gerçekten mi?
00:18:12 Evet.
00:18:14 Bunu çok isteriz.
00:18:17 Teşekkür ederim, hayatım.
00:18:21 Sağ ol.
00:18:26 Pekâlâ...
00:18:27 ...artık gitmeliyim.
00:18:39 Trenden indiğiniz o ilk
00:18:42 Diğer müşterilerime
00:18:44 Farklıydınız.
00:18:47 Daha...
00:18:49 ...özel görünüyordunuz.
00:18:55 Hâlâ da öylesiniz zaten.
00:18:59 Unutma...
00:19:00 ...büyümesi için
00:19:08 Güle güle.
00:19:27 Sanırım beni biraz
00:19:36 Hangi günde olduğumuzu biliyor musun?
00:19:39 Pazartesi mi?
00:19:43 Bugün, benim doğum günüm.
00:19:45 Bugün otuz yaşıma girdim.
00:19:48 Mutlu yıllar!
00:19:50 Teşekkür ederim.
00:19:58 O uydurduğun bölümün adı...
00:20:00 ..neydi bu arada?
00:20:03 Görsel...
00:20:08 Görsel Araçlar.
00:20:12 Ne komik ama.
00:20:17 Ne komik ama.
00:20:19 Aman Tanrım.
00:20:23 Esaslı bir tane duymak ister misin?
00:20:26 Evet.
00:20:29 Babam, Knox'ta çalışırdı.
00:20:31 Öyle mi?
00:20:33 Yonkers'de tezgâhtardı.
00:20:39 Yılda bir kere,
00:20:40 ...öğle yemeği için beni
00:20:43 Bunun çok özel ve önemli bir
00:20:47 Çok hoş.
00:20:48 Hayır.
00:20:49 Pek sayılmaz.
00:20:52 Orada oturup, öylece düşünürdüm.
00:20:57 "Tanrı'dan, sonumun bu şekilde
00:21:04 Şimdi buradayım,
00:21:06 ...30 yaşına basmış
00:21:11 Anlayabildin mi?
00:21:14 Sanırım, seni takip edemedim...
00:21:20 Baban, Knox için mi çalışıyordu?
00:21:22 Özür dilerim. Her şey...
00:21:28 ...birbirine karıştı.
00:21:35 Neden çıkıp temiz hava almıyoruz.
00:21:38 Sen ve ben?
00:22:19 Bu sen misin?
00:22:23 Evet.
00:22:24 Hiç Paris'e gittin mi?
00:22:26 Aslında henüz hiçbir
00:22:28 Belki, seni oraya götürürüm.
00:22:31 İlk fırsatta oraya döneceğim.
00:22:33 Sana söylüyorum.
00:22:34 Oradaki insanlar yaşam dolu.
00:22:36 Buraya bayılıyorum.
00:22:45 Tek bildiğim şey, April,
00:22:48 ...hissetmek istiyorum.
00:22:51 Onları hissetmek istiyorum.
00:22:54 Anlıyor musun?
00:22:56 Bir tutku için nasıl ama?
00:23:00 Frank Wheeler,
00:23:04 Sen bugüne kadar
00:23:06 ...ilginç kişisin.
00:23:15 Sanırım, bu sabah işe giderken aklına
00:23:20 Hayır. Pek sayılmaz.
00:23:41 Sigaran var mı, Frank?
00:23:45 Evet, elbette.
00:23:54 Al bakalım.
00:23:58 Sana içecek bir şeyler getireyim mi?
00:24:01 Hayır, sağ ol, Maureen.
00:24:03 ...biraz geç oldu.
00:24:05 ...artık çıksam iyi olacak.
00:24:08 Tanrım.
00:24:10 Tabii ya.
00:24:12 Trenini mi kaçırdın?
00:24:14 Sorun değil.
00:24:15 Bir sonrakini yakalarım.
00:24:18 Dinle,
00:24:19 ...harikaydın.
00:24:28 Kendine iyi bak.
00:25:04 Frank...
00:25:05 Neden böyle giyindin?
00:25:07 Birincisi,
00:25:09 ...seni çok özledim...
00:25:10 ...ve üzgün olduğumu
00:25:12 O aptal oyun yüzünden
00:25:15 Her şey için özür dilerim.
00:25:18 Ve seni seviyorum.
00:25:21 Hayatımın geri kalanı
00:25:23 Şimdi,
00:25:27 ...ben çağırana kadar
00:25:29 Tamam.
00:25:40 Pekâlâ, Frank!
00:25:41 Artık gelebilirsin!
00:25:57 "Mutlu Yıllar sana."
00:26:00 "Mutlu Yıllar sana."
00:26:04 "Mutlu Yıllar, baba."
00:26:08 "Mutlu Yıllar sana."
00:26:14 İyi ki doğdun, sevgilim.
00:26:17 Seni seviyorum, baba.
00:26:18 Ben de seviyorum.
00:26:36 Frank.
00:26:45 Frank.
00:26:46 Aklıma çok iyi bir fikir geldi.
00:26:50 Tüm gün bunun üstünde düşündüm.
00:26:51 Bebeğim, nedir tüm bunlar?
00:26:53 Ne kadar para
00:26:56 Önümüzdeki altı ayı, çalışmadan
00:26:59 Evden ve arabadan gelecek parayla,
00:27:02 Evden gelecek para mı?
00:27:04 Hayatım, sen neden bahsediyorsun?
00:27:06 Nereye gidiyoruz?
00:27:09 Paris'e.
00:27:11 Ne?
00:27:12 Sen her zaman,
00:27:14 ...yaşamak istediğin
00:27:16 Yaşamaya değer tek yerin orası olduğunu.
00:27:18 Peki öyleyse neden
00:27:20 Sen ciddi misin?
00:27:21 Evet.
00:27:23 Bizi burada tutan ne var ki?
00:27:25 Bizi burada tutan ne mi var?
00:27:26 Bunun için pek çok
00:27:28 Mesela, orada ne
00:27:32 Herhangi bir işe girmen gerekmiyor,
00:27:35 ...çünkü ben gireceğim.
00:27:37 Tabii. Doğru ya.
00:27:39 Sakın gülme bana.
00:27:40 Dinle.
00:27:41 Avrupa'daki hükümet ajanslarında...
00:27:43 ...sekreter olarak çalışanlara
00:27:46 Hayır, bilmiyorum.
00:27:46 Dinle, Frank, bu konuda ciddiyim.
00:27:48 - Kafa bulduğumu falan mı sanıyorsun?
00:27:50 Sadece birkaç
00:27:52 Peki, sen bizim için
00:27:55 ...ben ne halt ediyor olacağım?
00:27:57 Anlamıyor musun?
00:27:59 Zaten tek amaç da bu.
00:28:01 Yedi yıl önce, ne yapman
00:28:05 Zamanın olacak.
00:28:07 Hayatında ilk defa, gerçekten
00:28:09 ...keşfetmek için vaktin olacak,
00:28:11 ...ve bunu keşfettiğinde,
00:28:13 ...bu işe başlamak için
00:28:15 ...özgürlüğe sahip olacaksın.
00:28:20 Hayatım,
00:28:21 ...kulağa pek gerçekçi gelmiyor.
00:28:27 Hayır, Frank.
00:28:29 Aslında, gerçekçi
00:28:32 Gerçekçi olmayan şey, yıllar geçtikçe,
00:28:36 ...için kendine sebepler
00:28:38 ...tahammül edemediğin bir
00:28:40 ...aynı şeylere tahammül
00:28:45 En kötü yanı da
00:28:49 Buradaki var oluş sebebimizin
00:28:52 ...güya çok özel ve...
00:28:54 ...çok üstün kişilermişiz.
00:28:57 Ama değiliz.
00:28:59 Biz de herkes gibiyiz.
00:29:01 Halimize bir bak! Aynı saçma
00:29:05 Hayatından vazgeçip, tüm
00:29:08 ...zorunda olduğun
00:29:12 Ve bunun için birbirimizi
00:29:15 Dinle,
00:29:16 ...buraya taşınmaya
00:29:18 Ama Knox'taki işe girmek
00:29:20 Yani, benim çok önemli biri
00:29:23 Seninle ilk tanıştığımda...
00:29:24 ...dünya üzerinde yapamayacağın
00:29:27 İlk tanıştığımızda, ağzını tutamayan,
00:29:30 - Hepsi bu.
00:29:31 Bunu nasıl söyleyebiliyorsun?
00:29:35 Pekâlâ.
00:29:36 Tamam, diyelim ki...
00:29:38 ...zamanım olacak.
00:29:39 Tanrı biliyor ki, bu
00:29:41 Çok cezbedici.
00:29:43 Tabii, tüm bu söylediklerin, çok iyi bir...
00:29:45 ...yeteneğim olsaydı anlam kazanırdı.
00:29:48 Dinle.
00:29:49 Beni dinle.
00:29:51 Tek yaptığın şey
00:29:54 Bu hayatta yaptığın şey,
00:29:57 ...inkâr etmek.
00:30:01 Peki ne yapmalıyım?
00:30:05 Bilmiyor musun?
00:30:10 Sen, bu dünyadaki en güzel...
00:30:12 ...ve harika şeysin.
00:30:17 Sen bir erkeksin.
00:30:38 Bu bizim şansımız, Frank.
00:30:41 Bizim şansımız.
00:30:49 Tamam.
00:30:54 Tamam mı?
00:30:58 Neden olmasın?
00:31:00 Olmaması için hiçbir sebep yok.
00:31:17 Pekâlâ.
00:31:19 Pekâlâ. Tamam.
00:31:21 İyi olacağız.
00:31:25 Herkese günaydın.
00:31:27 Günaydın, Frank.
00:31:28 Franklin, yüzünün ışıldadığını
00:31:30 Haberler nedir?
00:31:32 Dostlar,
00:31:34 ...Paris'e taşınıyorum.
00:31:37 Tabii canım. Ben de
00:31:58 ...Toledo'ya gönderilecek
00:32:00 Dikkatinize...
00:32:02 Şube Müdürü, B.F. Chalmers'a...
00:32:06 Aramızda süregelen bu son
00:32:09 ...içeriğin değiştirilmesi
00:32:12 ...broşür, noktasından paragrafına
00:32:17 Şu andaki broşürün tamamen uygunsuz
00:32:22 Böylece, yeni bir fikir geliştirdik...
00:32:30 ..."Üretim Kontrolünün Açıklamaları".
00:32:42 İşte, buyrun Bayan Wheeler.
00:32:45 İstediğiniz seyahat çekleri,
00:32:48 ...gemi rezervasyonları burada.
00:32:51 Elimdekiler de, sizin için
00:32:54 İyi şanslar.
00:32:55 Teşekkür ederim.
00:33:00 Eylül. Biemedin, en kötü Ekim'de.
00:33:05 Aslında, insanların hoşlandıkları
00:33:08 ...olduğunu düşünüyorum.
00:33:09 Tabii, doğru, evet.
00:33:13 Yani, seni bekleyen gerçek bir iş
00:33:18 Bunu, aynı şekilde burada da
00:33:24 Knox binasının 15.katında
00:33:27 ...keşfetmenin mümkün
00:33:30 ...ki zaten siz de
00:34:32 Baba, baba, baba...
00:34:35 Baba.
00:34:36 Michael...
00:34:37 Baba, bize kitap okur musun?
00:34:38 Evet.
00:34:39 Buraya kadar tüm yolu aşacağız.
00:34:45 Denizi geçip oraya ulaşmak için
00:34:48 Ama orada hiç kimseyi tanımıyoruz.
00:34:50 Biliyorum.
00:34:51 Biliyorum. Ben de tanımıyorum.
00:34:53 Ama okula ilk başladığında
00:34:56 Bak şimdi ne kadar çok
00:34:58 Paris'te ne yediklerini
00:35:02 Kesinlikle bilemezsiniz...
00:35:03 - Ne?
00:35:05 Sümüklü Böcek.
00:35:07 Sümüklü Böcek mi?!
00:35:07 Sümüklü Böcek ve kurbağa bacağı yiyorlar!
00:35:23 Milly.
00:35:25 Neredesin, tatlım?
00:35:27 Üstünü değiştirsen iyi olur,
00:35:31 O üstündeki de ne?
00:35:33 Hoşuna gitmedi mi?
00:35:35 Gitti.
00:35:37 Harika görünüyorsun, tatlım.
00:35:40 Çok şanslı bir kıçım var.
00:35:56 Merhaba çocuklar.
00:35:58 Selam çete.
00:36:03 İki bin, iki yüz...
00:36:05 Ne izliyorsunuz?
00:36:07 Kahramanlarımız,
00:36:46 Shep.
00:36:49 Sana seslenip duruyordum...
00:36:55 Merhaba.
00:37:02 Başlayabiliriz artık.
00:37:05 Ufak bir şeyler getirdim.
00:37:08 Çok güzel görünüyor.
00:37:11 April...
00:37:12 ...söylemeden edemeyeceğim,
00:37:14 ...kanarya yemeye hazırlanan
00:37:17 Bize söylemek istediğin
00:37:19 Küçük bir haber?
00:37:22 Aslında, Milly, bizim...
00:37:24 ...çok önemli
00:37:26 Biliyordum.
00:37:28 Tatlım, neden onlara sen anlatmıyorsun?
00:37:33 Avrupa'ya gidiyoruz.
00:37:35 Paris'e.
00:37:41 Temelli.
00:37:46 Ne?
00:37:47 Ne zaman?
00:37:48 Eylül'de.
00:37:50 Peki ne için?
00:37:53 Ne için mi?
00:37:55 Gidiyoruz, çünkü...
00:37:57 ...her zaman bunu istemişizdir.
00:38:00 Çok güzel bir yer.
00:38:01 Shep, daha önce oraya
00:38:04 Evet. Harika bir şehirdir.
00:38:06 Evet.
00:38:14 Bu kararı ne zaman aldınız?
00:38:18 Hatırlaması güç ama
00:38:20 Aniden gitmeye karar
00:38:23 Bir hafta oluyor ve bize
00:38:25 Evet. Bu fikre önce
00:38:27 Peki, durum nedir, Frank?
00:38:30 Hayır, hayır.
00:38:31 Pek sayılmaz.
00:38:33 "Pek sayılmaz"da ne demek şimdi?
00:38:36 Frank çalışmayacak, çünkü...
00:38:39 ...ben çalışacağım.
00:38:44 Peki sen ne yapacaksın, Frank?
00:38:46 Ders çalışacağım,
00:38:48 ...okuyacağım...
00:38:50 ...en sonunda, hayatımda...
00:38:51 ...ne yapmam gerektiğini
00:38:54 Sana o bakarken mi?
00:38:57 Evet.
00:38:58 Bana o bakarken...
00:39:01 ...tabii başlangıçta.
00:39:03 Oradaki hükümet ajanslarında,
00:39:05 ...ödediklerine inanamazsınız.
00:39:07 NATO, ECA ve diğer yerler.
00:39:11 Hayat şartları sudan ucuz, değil mi?
00:39:13 Çok ucuz.
00:39:17 İşin aslı, biraz
00:39:19 Bir daha asla genç olamayacağız,
00:39:23 İşte bu doğru.
00:39:25 Tanrım, kulağa harika
00:39:29 Ciddiyim.
00:39:31 Kulağa gerçekten harika geliyor.
00:39:33 Teşekkür ederim, Milly.
00:39:35 Ama sizi çok özleyeceğiz,
00:39:38 - Tanrım.
00:39:39 Sizi çok özleyeceğiz.
00:39:40 - Tabii.
00:39:41 Bunun için kadeh kaldırmalıyız.
00:39:43 Paris'e.
00:39:44 Paris'e.
00:39:44 Paris'e.
00:39:45 Paris'e.
00:39:48 - Şerefe.
00:40:03 Ne düşünüyorum biliyor musun?
00:40:06 Ne?
00:40:07 Tüm bu plan, bana daha
00:40:11 Tanrım, çok rahatladım.
00:40:15 Bence de.
00:40:16 Ben de bunu düşünüyorum.
00:40:18 Yani, nasıl bir adam,
00:40:20 ... çalışırken, evde bornozuyla
00:40:22 ...karıştırabilir ki?
00:40:24 Hiçbir fikrim yok.
00:40:33 Neden ağlıyorsun?
00:40:37 Sorun nedir?
00:40:43 Yok bir şey.
00:40:45 Rahatladım, hepsi bu.
00:40:48 Shep.
00:40:49 Ağlama.
00:40:53 Tamam.
00:40:53 Her şey düzelecek.
00:40:56 Tamam.
00:40:58 Aman Tanrım, yüzlerinin şekli!
00:41:03 Tanrım!
00:41:05 Tanrım!
00:41:07 Bu nasıl bir şeydi
00:41:11 Yani bu şekilde konuşmak,
00:41:12 ...tüm bu Avrupa'ya gitme fikri.
00:41:16 Savaştayken, ilk kez sınır
00:41:19 ...gibi hissettiriyor.
00:41:20 Ciddiyim. Ben de herkes
00:41:24 ...daha önce kendimi hiç
00:41:26 Kendimi...
00:41:28 ...yaşıyormuşum gibi hissettim.
00:41:30 Her şeyi...
00:41:31 ...hissettim.
00:41:33 Her şey daha bir gerçekçi geldi.
00:41:36 Yağan kar taneleri, ağaçlar.
00:41:39 Sadece yürüyüp gidiyorduk.
00:41:41 Yani korkuyordum tabii ki, ama...
00:41:44 ..."İşte bu." diye
00:41:46 Anlıyor musun?
00:41:48 Gerçek olan bu.
00:41:53 Biir keresinde ben de
00:41:57 Ne zaman?
00:42:06 Benimle ilk seviştiğin zaman.
00:42:13 Haklısın, April.
00:43:21 Ne oluyor?
00:43:22 Bart Pollock burada.
00:43:24 Bandy'nin ofisinde.
00:43:27 Ne olmuş yani?
00:43:34 Görünüşe göre seninle
00:43:39 Hey...
00:43:41 ...benim adımı karıştırma.
00:43:49 Frank.
00:43:50 Seni görmek ne güzel.
00:43:51 Bart Pollock'ı tanıyor musun?
00:43:53 Hiç tanışmadık ama...
00:43:55 ...tabii ki onu...
00:43:57 "Üretim Kontrolünün
00:44:03 Frank...
00:44:04 ...bu zehir gibi bir şey.
00:44:09 Toledo'dakiler
00:44:20 Gerçekten mi?
00:44:23 Şu Pollock denen
00:44:25 ...konusundaki yeteneği
00:44:27 Kulaklarına varan gülümsemesiyle
00:44:32 April, söylediklerini
00:44:34 "Frank, bu zehir gibi bir şey."
00:44:37 Koca kıçlı herif.
00:44:39 Ayrılacağını söylediğinde, yüzünün
00:44:44 Evet.
00:44:52 İşte geldiler.
00:44:56 - Geciktiğimiz için özür dilerim.
00:44:59 Trafik felaketti.
00:45:00 - Buna hiç gerek yoktu.
00:45:02 - Seni görmek de çok güzel.
00:45:04 12.Otoyol'u bilirsin.
00:45:05 Ne zaman yol genişletme
00:45:07 ...hemen bir yenisine
00:45:11 Ve sen de John olmalısın.
00:45:13 Merhaba de, John.
00:45:15 Tanıştığımıza çok sevindim.
00:45:17 Hakkınızda çok şey duydum.
00:45:19 Çocuklar nerede, hayatım?
00:45:21 Doğum günü partisindeler.
00:45:23 Burada olamadıkları
00:45:24 Endişelenme. Benim de evime
00:45:27 ...muhtemelen ben de
00:45:30 Şu yemeklere bak!
00:45:32 Bizim için bu kadar
00:45:34 Sadece biraz sandviç o kadar.
00:45:36 John, sandviç ister misin?
00:45:39 Helen, aylardır bana sizden
00:45:42 Revolutionary Road'daki
00:45:45 ...Wheeler yolundaki genç
00:45:50 Biraz Sherry almak
00:45:52 Zahmet etme lütfen, Frank.
00:45:54 Ben biraz alabilirim.
00:45:55 Ve Helen’ınkini de içebilirim,
00:45:57 ...tabii bana kızıp vurmazsa.
00:46:00 Geniş bardağınız var mı?
00:46:03 İçine 3 tane falan buz at,
00:46:05 ...ağzına kadar da doldur.
00:46:08 Böyle severim de.
00:46:10 Halledebilirim herhalde.
00:46:17 Yumurta salatası çok
00:46:19 Tarifini bana da vermelisin.
00:46:21 Avukat mısın, Frank?
00:46:22 Hayır.
00:46:23 Hayır, değilim.
00:46:24 Bir avukat işime yarayabilirdi.
00:46:25 John, şu avukat
00:46:28 Baba, orada oturup yumurta
00:46:30 ...burnunu sokmasan olmaz mı?
00:46:33 Pekâlâ,
00:46:34 ...sormak istediğim
00:46:36 ...cevaplarını duymayı
00:46:38 Açıkça görülüyor ki, bir kahve
00:46:40 ...yasa önünde kendini
00:46:43 ...bir adamın avukata ihtiyacı
00:46:47 John, gelip şu harika
00:46:49 O masayla ona vurup öldürürse,
00:46:52 Bakın, güneş çıkıyor!
00:46:54 Tek yaptığı masayı kırıp onu
00:46:57 ...kadın da mahkemeye giderse,
00:47:00 Sanırım gökkuşağı çıkacak!
00:47:02 - John, gel de bir bak. - Anne, neden
00:47:05 Çeneni kapatsan mesela!
00:47:06 Sakin ol artık.
00:47:09 Belki ben biraz inceleyebilirim.
00:47:11 Birini önerebilirim.
00:47:21 Pekâlâ...
00:47:22 Sen nerede çalışıyorsun, Frank?
00:47:25 Knox İş Makineleri
00:47:28 Makine mi tasarlıyorsun?
00:47:30 Hayır.
00:47:31 Yapıyor musun, satıyor musun,
00:47:33 Hepsi de birer soru.
00:47:35 Satmalarına yardım ediyorum,
00:47:37 ...daha çok ofisteyim.
00:47:39 Aslında...
00:47:41 ...biraz aptalca bir iş sayılır,
00:47:44 ...ilgini çekecek
00:47:47 Peki sen neden
00:47:50 Belki de Frank böyle sorguya
00:47:51 Tamam, tamam, tamam.
00:47:53 Beni ilgilendirmez, biliyorum.
00:47:55 Zaten...
00:47:56 ...cevabı biliyorum.
00:47:58 Evi geçindirmek için
00:48:00 Güzel bir evi
00:48:02 ...çok şirin bir evi,
00:48:04 ...ama sırf bu yüzden sevmediğin
00:48:06 Sonra biri gelir "Neden bu işi
00:48:09 Muhtemelen o da dört saatini
00:48:15 Yanılıyor muyum?
00:48:17 Anne.
00:48:18 Kusura bakma, Frank.
00:48:19 Hayır, sorun değil.
00:48:20 Önemli değil.
00:48:21 Aslında, John söylediğin
00:48:24 İkimiz de. Sırf bu yüzden,
00:48:27 Buradan gidiyoruz.
00:48:29 Paris'e taşınıyoruz.
00:48:34 Bunu biliyor muydun, anne?
00:48:36 Vay canına.
00:48:38 Nasıl hissediyorsun, anne?
00:48:41 "Genç Wheeler çifti."
00:48:47 Genç Wheeler çifti...
00:48:49 ...buradan gidiyor!
00:48:58 John, lütfen.
00:49:00 Sakin ol, evlat.
00:49:06 John.
00:49:07 John!
00:49:09 Biraz temiz havaya
00:49:11 Sizin için sakıncası
00:49:13 İyi bir fikir mi bilemiyorum.
00:49:14 Eğer John istiyorsa
00:49:16 Güzel.
00:49:18 Gidelim mi?
00:49:23 Matematikçi olduğunu duydum.
00:49:25 Yanlış duymuşsun.
00:49:28 Tüm bildiklerim gitti.
00:49:30 Gitti mi?
00:49:31 Elektrikli şok tedavisi nasıl
00:49:34 Evet. Evet, biliyorum.
00:49:36 Bana 37 defa yaptılar.
00:49:41 "Duygusal Sarsıntılar"ımı
00:49:44 ...matematik bilgilerimi de yok ettiler.
00:49:47 Bu çok kötü.
00:49:49 Çok mu kötü?
00:49:51 Neden?
00:49:52 Matematik çok ilginç
00:49:55 Hayır. Şoklar çok kötü olmalı...
00:49:58 ...çünkü yapmak istediğin şeyleri
00:50:03 Matematikçiler ruhsuz olmalılar.
00:50:07 Karını bayıldım, Frank.
00:50:09 Ben de.
00:50:11 Sizin gibi bir çift neden
00:50:14 Kaçmıyoruz.
00:50:15 O zaman Paris'te ne var?
00:50:17 Farklı bir hayat tarzı.
00:50:18 Belki de kaçıyoruzdur...
00:50:20 ...buradaki umutsuz, boş hayattan
00:50:25 Umutsuz ve boş mu?
00:50:31 Şimdi anladım.
00:50:33 Pek çok insan,
00:50:37 ...umutsuzluğu görmek
00:50:46 Vay canına.
00:51:01 Biliyor musun,
00:51:03 ...şimdiye kadar söylediklerimizi
00:51:07 Evet.
00:51:08 Bu doğru, öyle değil mi?
00:51:11 Belki, biz de en az
00:51:15 Eğer deli olmak...
00:51:17 ...hayatı istediğimiz
00:51:18 ...zır deli olmamız
00:51:24 Peki ya sen?
00:51:28 Hayır.
00:51:32 Seni çok seviyorum.
00:51:45 Sana bir şey söyleyeyim, Frank.
00:51:46 Ted Bundy...
00:51:47 ...iyi bir adamdır.
00:51:48 Gerçek bir sporcudur.
00:51:50 Tanıdığım iyi
00:51:52 Bunca yıldır, sendeki yeteneği
00:51:56 Burası senin için iyi mi?
00:51:57 Gayet güzel, efendim.
00:51:59 Gayet güzel.
00:52:00 İlgimi çeken tek şey
00:52:03 ...Amerikalı iş adamlarına
00:52:07 Bu yüzden bir takım
00:52:11 Senin gibi adamlardan oluşan,
00:52:12 ...sıradan tezgâhtarlardan değil.
00:52:14 Bu daha çok para demek...
00:52:15 ...ve dürüst olmalıyım ki,
00:52:19 Ama heyecanlı bir şeyin
00:52:23 Bilgisayarlar.
00:52:27 Evet, efendim.
00:52:29 Kulağa çok heyecanlı gibi geliyor.
00:52:31 Bana Bart de!
00:52:32 Bart...
00:52:37 Bart, sana bir soru sormalıyım.
00:52:41 Earl Wheeler adında birini
00:52:43 Yonkers'ın dışından?
00:52:45 Hatırladığımı söyleyemem.
00:52:47 Akraban mıydı?
00:52:48 Babamdı.
00:52:50 20 yıl boyunca Knox'ta satış
00:52:55 Earl Wheeler...
00:52:58 Earl Wheeler...
00:53:02 Hatırlamanızı gerektirecek
00:53:06 Ama iyi bir adam olduğuna eminim.
00:53:15 Dinle, Bart, sana...
00:53:19 ...daha önceden söylemiş
00:53:23 Şirketten ayrılıyorum.
00:53:27 Başka bir iş mi buldun?
00:53:28 Hayır. Hayır, bulmadım.
00:53:31 Bak, Frank.
00:53:32 Sorun, para mı?
00:53:34 Eğer öyleyse, ortak bir noktada
00:53:37 Çok memnun oldum, ama hayır,
00:53:39 ...sorun para değil. Bu...
00:53:42 ...bu, daha çok...
00:53:44 ...şahsi bir mesele.
00:53:46 Umarım anlıyorsundur.
00:53:48 Şahsi bir mesele demek.
00:53:50 Anlıyorum.
00:53:53 Frank, babamın bana söylediği
00:53:56 Bir adamın eline hayatta sadece
00:54:00 Eğer onları testislerinden sıkıca
00:54:02 ...ne zaman eline geçeceğini konusunda
00:54:12 Sanırım öyle.
00:54:15 Bana bir iyilik yap...
00:54:17 ...bunu bir daha düşün.
00:54:19 Karınla konuş.
00:54:22 Çünkü dürüst olalım ki, karılarımız
00:54:30 Ve Frank, tüm samimiyetimle,
00:54:33 ...bundan asla pişman
00:54:38 Başka bir şeye daha inanıyorum.
00:54:40 Babanın anısı için de harika
00:54:46 Bunu bir düşün, Frank.
00:54:48 Gerçekten bir düşün.
00:54:56 Sahip olduklarınızı tartarak,
00:54:58 ...virgül,
00:55:00 ...ihtiyaçlarınızı bilerek,
00:55:03 ...virgül,
00:55:05 ...ne olmadan
00:55:08 ...tire...
00:55:11 ...envanter kontrolü yapıldı.
00:55:31 Sahip olduklarınızı tartarak,
00:55:33 ...virgül,
00:55:35 ...ihtiyaçlarınızı bilerek,
00:55:37 ...virgül,
00:55:40 ...ne olmadan
00:55:43 ...tire...
00:55:45 ...envanter kontrolü yapıldı.
00:55:53 Mesaiye mi kaldın?
00:55:55 Evet.
00:55:57 Kendimi buraya hapsettim.
00:56:01 Terfi aldığını duydum.
00:56:05 Önemli bir fırsat.
00:56:10 Baban seninle gerçekten
00:56:21 Evet. Evet, öyle sanırım.
00:56:32 O zaman seni bir şeyler
00:56:37 Bilirsin,
00:56:39 ...kutlamak için.
00:56:44 Evet, neden olmasın.
00:56:50 Eşyalarımı alayım.
00:57:00 Bebek arabamı da götüreceğim,
00:57:02 ...üç Paskalya tavşanımı...
00:57:04 ...zürafamı...
00:57:05 ...tüm bebeklerimle
00:57:08 Bence, bebek evini
00:57:10 Bebek evimi, Madeline'e
00:57:12 Bunu sana daha önce de anlatmıştım,
00:57:15 O zaman ayımı...
00:57:17 ...ve üç Paskalya tavşanımı alabilir.
00:57:20 Bak, neden dışarı çıkıp
00:57:22 Canım istemiyor.
00:57:24 - Tüm gün evin içindeydin.
00:57:26 Benim de canım, bir şeyi
00:57:29 anlattıran, çok sıkılmış
00:57:39 Pekâlâ, April.
00:57:41 Yok bir şey.
00:57:42 Sana inanmıyorum.
00:57:45 Günlerdir farkında olmama rağmen
00:57:49 Ne?
00:57:50 Tanrım, Frank, lütfen
00:57:53 Yani, hiçbir şey
00:57:55 April, sen neden bahsediyorsun?
00:58:01 Hamileyim, olan bu.
00:58:06 Ne?
00:58:07 Frank, sana söylemek için
00:58:09 Ama...
00:58:11 ...tüm hafta bundan emin gibiydim,
00:58:14 ...ve şimdi hamile değilmiş
00:58:17 Tanrım, ne kadarlıkmış?
00:58:19 On hafta.
00:58:22 On hafta mı?
00:58:25 On haftalık olmuş ve bunu
00:58:27 Ne düşünüyordum bilmiyorum.
00:58:30 Üzgünüm, Frank.
00:58:31 Çok üzgünüm.
00:58:33 Biliyorum, üzgün olduğunu biliyorum.
00:58:35 Tamam mı?
00:58:37 Ama bir şeyler yapabiliriz.
00:58:39 Bunun taşınmamıza engel
00:58:42 Önceden sana bahsettiğim
00:58:44 On iki haftalık olmadan
00:58:49 Bu kararı birlikte
00:58:54 Peki.
00:58:57 Halledeceğiz.
00:58:59 Tamam mı?
00:59:01 Gel buraya.
00:59:06 12 hafta, karar vermek...
00:59:07 ...için vaktimiz var, değil mi?
00:59:10 Evet.
00:59:13 Seni seviyorum.
00:59:19 Ben de seni seviyorum.
00:59:50 Yakaladım seni, Michael.
01:00:05 Frank, işler nasıl?
01:00:07 Sensiz yürütebilecekler mi?
01:00:11 Aslında, önceki gün
01:00:15 Bandy'nin kancasından kurtulmak
01:00:19 ...ve birden...
01:00:20 ...kendimi "Parlak Genç Adam"
01:00:23 Zaten hep böyle olur, değil mi?
01:00:24 İnanılacak gibi değil.
01:00:25 Yani, birkaç dakika içinde
01:00:28 ...şimdiyse şirketin uzman pazarlamacılar
01:00:32 Geri zekâlılar.
01:00:35 Aslında komik bir durum, tabii bu
01:00:44 Etkilendin mi peki?
01:00:46 Aslında,
01:00:47 ...biraz ironik bir durum, değil mi?
01:01:13 İşi reddettiğini sanıyordum.
01:01:17 Daha değil.
01:01:19 Elimizde bir seçenek
01:01:22 Önerdikleri para ile burada
01:01:25 Daha iyi bir yere taşınabiliriz.
01:01:27 Seyahat ederiz.
01:01:29 Bak, konu şu ki, burada da mutlu
01:01:32 Belki de hayatlarını ilginç
01:01:35 ...sahip olan Parisliler
01:01:38 Yani, kararın bu mu?
01:01:40 Hayır.
01:01:41 Hayır.
01:01:41 Dediğim gibi, yalnızca elimizde
01:01:43 Hepsi bu.
01:01:48 Haklı olduğunu varsayalım.
01:01:50 Bu kadar parayı kazandın
01:01:52 ...burada yaşıyoruz diyelim.
01:01:55 Peki hâlâ, hayatını o saçma bulduğun
01:01:57 ...olmayacak mısın?
01:02:00 Belki de bu iş
01:02:02 Tamam mı?
01:02:03 Uygun mudur?
01:02:04 Burası...
01:02:05 ...bunu tartışmak
01:02:06 Denize gireceğim.
01:02:20 Gitmek istemiyorsun, değil mi?
01:02:22 Yapma, April.
01:02:24 Hayır.
01:02:25 Çünkü bunun için hiçbir
01:02:27 Ve hiçbir şey yapmazsan...
01:02:28 ...başarısız da olmazsın.
01:02:29 Çabalamadığımı da nereden çıkardın?
01:02:32 Sana destek olmuyor muyum?
01:02:34 Dayanamadığım bir işte
01:02:37 Çalışmak zorunda değilsin.
01:02:39 Kahretsin!
01:02:40 Bak, bundan ben de
01:02:41 Ama sorumluluklarımdan
01:02:44 Seni çok arzuladığın hayata da
01:02:52 - Nereye gidiyorsun?
01:02:54 ...tuvalete gidiyorum.
01:02:56 Tamam mı?
01:03:25 Bununla ne halt
01:03:28 Peki sen ne halt
01:03:30 - Bana engel olmayı mı?
01:03:32 Hiç durma, dene hadi!
01:03:33 Beni dinle. Bunu yaparsan, April...
01:03:35 ...bunu kalkışırsan, Tanrı
01:03:37 Ne yaparsın?
01:03:38 Bu bir tehdit mi
01:03:39 Ne zaman aldın bunu, April? Ne
01:03:42 Tanrı aşkına! Bu tür konularda
01:03:46 İlk on iki hafta içerisinde
01:03:50 Şu andan bahsediyoruz, April!
01:03:52 Tabii ki anlıyorum!
01:03:53 Bunu senin için yapacağız,
01:03:55 Kendine ait zamanın olacak.
01:03:57 Midemi altüst eden bu şey nasıl
01:04:01 Tamam, benim için olsun.
01:04:03 Bana, bebeği Paris'te
01:04:04 Değişik bir hayata sahip olacağımızı
01:04:09 Bebeği Paris'te yapamayız.
01:04:11 Neden olmasın?
01:04:12 Buradaki hiçbir şeye ihtiyacım yok.
01:04:14 Nerede kalacağımız
01:04:16 Bu kuralları kim belirliyor ki?
01:04:19 Bak,
01:04:21 ...buraya taşınmamızın tek sebebi...
01:04:23 ...benim hamile olmamdı.
01:04:24 Sonra, ilk çocuğumuzun bir hata olmadığını
01:04:27 Yani, bu böyle
01:04:30 Frank.
01:04:32 Gerçekten başka bir
01:04:36 İstiyor musun dedim?
01:04:38 Hadi.
01:04:39 Söyle bana.
01:04:40 Bana gerçeği söyle, Frank.
01:04:43 Hatırlıyor musun?
01:04:44 Bununla yaşamaya alıştık.
01:04:46 Ve gerçeği söylemenin iyi
01:04:48 Herkes, ne olduğunu bilir ama o
01:04:52 Kimse gerçeği unutmaz, Frank,
01:04:55 ...sadece kendilerine yalan
01:04:58 Şimdi söyle bana,
01:05:01 ...gerçekten başka bir
01:05:05 Bildiğim tek şey, ne hissettiğim.
01:05:10 Ve aklı başında olan herkes...
01:05:12 ...aynı şekilde hisseder, April.
01:05:14 Ama zaten iki çocuk doğurdum.
01:05:16 Bunlar yaptığım bir
01:05:19 Tanrım! Bunu
01:05:22 Sanki çocuk sahibi olmak Tanrı'nın
01:05:26 Çocuklarımı seviyorum, Frank.
01:05:30 Bundan emin misin?
01:05:32 Bu da ne demek şimdi?
01:05:35 April,
01:05:36 ...az önce kızımızın olmasının
01:05:39 Onlardan da kurtulmaya çalışıp
01:05:42 Hayır.
01:05:43 Ailemizin tamamını tuvalete atıp
01:05:46 Hayır. Bu doğru değil!
01:05:48 Tabii ki yapmadım.
01:05:49 Peki ben nereden
01:05:51 Lütfen sus.
01:05:52 Lütfen sus artık, Frank.
01:05:55 April,
01:05:56 ...normal bir kadın, aklı
01:05:59 ...kahrolası fantezilerini
01:06:01 ...lastik bir tüp satın alıp
01:06:03 ...düşürmeye kalkışmaz.
01:06:16 Bak,
01:06:18 ...demek istediğim bu konuya bakış
01:06:23 Ve sanırım hayatını
01:06:25 ...için birilerinden
01:06:29 Ücretini de yeni işinin
01:06:34 April,
01:06:37 ...psikiyatriste ihtiyacın varsa,
01:06:40 Bu aşikâr.
01:06:45 Peki.
01:06:47 Sanırım geriye söylenecek
01:06:59 Yani Paris'e gitme fikri çok
01:07:08 Sanırım, öyleydi.
01:07:24 April,
01:07:26 ...burada da mutlu olabiliriz.
01:07:29 Seni burada da
01:07:32 Birkaç aydır
01:07:33 Bunu bırakmaya gerek yok,
01:07:38 ...idare edebiliriz.
01:07:41 Söz veriyorum.
01:07:46 Umarım, Frank.
01:07:50 Gerçekten umuyorum.
01:08:32 Beklediğiniz için teşekkürler.
01:08:37 İlgilendiğiniz için sağ olun.
01:08:50 Doğum kontrolünün
01:08:54 Üzgün olduğumu
01:08:55 Küçük bölmende
01:08:58 Bunu söyleyebilirim.
01:08:59 Sensiz hiçbir şey
01:09:02 Şeyin dışında...
01:09:05 Şey...
01:09:08 Ne?
01:09:10 Planınız başından beri
01:09:15 ...sence de öyle değil mi?
01:09:20 Sanırım, burnumu
01:09:22 Hayır, hayır.
01:09:24 Sanırım sokmamalısın.
01:09:29 Şey...
01:09:33 Sekreterler toplanıp
01:10:05 Bizi buraya ilk getirdiğin
01:10:08 Kesinlikle.
01:10:10 Vito'nun Kütükten Yapılmış Kulübü'ne
01:10:14 Doğru. Böyle güzellikte
01:10:16 Kesinlikle!
01:10:20 Şu halime bakın!
01:10:22 Çok mutluyum.
01:10:24 Küçük çetemiz
01:10:31 Orkestramızı bu gece nasıl
01:10:40 Avrupa'nın bir yere kaçtığı yok.
01:10:43 Bu doğru.
01:11:06 April. Tatlım.
01:11:08 Dans edelim mi?
01:11:11 Şimdi değil.
01:11:13 - Belki sonra.
01:11:16 Peki.
01:11:31 Paris konusunda
01:11:35 - Düzelir mi dersin?
01:11:37 Biz kızlara birkaç gün müsaade
01:11:40 Doğrudur.
01:11:43 Frank.
01:11:47 Frank...
01:11:51 Frank...
01:11:52 Frank...
01:11:54 İyi misin?
01:11:56 İyi misin?
01:11:57 Çok özür dilerim.
01:12:00 Frank, izninle.
01:12:06 Bir bu eksikti.
01:12:09 Nasıl çıkacağız
01:12:12 Tanrım.
01:12:15 Endişelenme, Shep.
01:12:18 Oturmam gerek.
01:12:20 Dinle, neden sen Milly'yi götürüp
01:12:23 İkiniz için de iyi olur. Shep
01:12:26 Tamam, bana uyar.
01:12:28 Tamam öyleyse.
01:12:30 Sen...
01:12:31 İyi olacak mısın?
01:12:33 Elbette.
01:12:34 Tamam.
01:12:37 - İyi geceler.
01:12:40 Daha iyiyim.
01:13:01 Buradan gidemeyecek
01:13:05 Senin için çok
01:13:09 Sakın yanlış anlama ama...
01:13:12 ...daha önce orada bulundum...
01:13:14 ...ve buradan pek de
01:13:17 Paris olmak
01:13:21 Sadece...
01:13:23 ...gitmek istiyordun
01:13:25 Aslında tam tersi.
01:13:30 Sadece hayatı...
01:13:32 ...yaşamaya dönmek
01:13:39 Yıllardır, dünyadaki
01:13:45 ...olacağımız sırrını paylaşarak
01:13:52 Nasıl oldu bilmiyorum ama...
01:13:56 ...olabiliriz düşüncesiyle
01:14:05 Ne kadar acınası
01:14:09 Çok aptalca.
01:14:13 Tüm umutlarının
01:14:16 ...hiç verilmemiş bir söze
01:14:22 Anlıyor musun, Frank biliyor...
01:14:26 İstediği mevkiye ulaştı.
01:14:30 Evli, iki çocuğu var.
01:14:37 Gayet yeterli olmalı.
01:14:44 Yani onun için.
01:14:50 Hakkı da var.
01:14:54 Hiçbir zaman özel olmadık,
01:14:58 Evet, özelsiniz.
01:15:01 Siz...
01:15:04 Siz Wheelerlarsınız.
01:15:06 Herkesin söylediği gibi,
01:15:08 ...mükemmel bir çiftsiniz.
01:15:11 Geleceğimizi önceden gördüm.
01:15:16 Görmeyi de bırakamıyorum.
01:15:24 Bırakamıyorum.
01:15:27 Kalamıyorum da.
01:15:31 Hiçbirimiz bir halt olamamışız.
01:15:41 Hadi.
01:15:44 Dans edelim.
01:16:55 Seni başka bir
01:16:56 Hayır, burada...
01:16:57 ...burada yapalım.
01:16:59 Hemen.
01:17:46 April...
01:17:50 ...bunu her zaman
01:17:54 Seni seviyorum.
01:17:56 Böyle söyleme.
01:18:00 Hayır, ciddiyim.
01:18:02 Seni seviyorum.
01:18:03 Lütfen, yalnızca...
01:18:06 ...sessizliğe ihtiyacım var,
01:18:12 ...sonra beni
01:19:05 Dışarısı çok güzel.
01:19:08 Evet, öyle.
01:19:14 Bugün ne biliyor musun?
01:19:17 12 hafta oldu.
01:19:18 Doğru.
01:19:23 Bak,
01:19:25 ...çok çılgın bir yazı arkamızda
01:19:27 ...çok fazla gerilmiştik. Yani,
01:19:30 ...üzgün olmanı anlayabiliyorum.
01:19:32 Artık seninle yatmadığım için bunun
01:19:37 Kusura bakma Frank ama...
01:19:40 ...bu konuda konuşabilecek
01:19:43 Peki, hangi konuda
01:19:46 Hiçbir konuda
01:19:49 Yani, sadece her gün
01:19:52 ...gelenin en iyisini yapıp
01:19:55 ...zorundaymışız gibi hissetmesek?
01:19:57 Ben sürekli herşeyi konuşalım
01:20:00 Bak,
01:20:02 ...tek söylediğim, çok
01:20:05 Şu anda, elimizden geldiğince
01:20:09 Ve Tanrı biliyor, son
01:20:12 ...tuhaf davranıyorum...
01:20:16 ...aslında, sana söylemek
01:20:22 Birkaç kez beraber
01:20:24 Şehirde.
01:20:27 Onu tanımıyorum bile.
01:20:30 Benim için hiçbir
01:20:32 ...ama...
01:20:33 ...artık sona erdi.
01:20:35 Gerçekten bitti.
01:20:37 Bundan emin olmasaydım sanırım
01:20:46 Bunu neden yaptın?
01:20:49 Bebeğim, bilmiyorum.
01:20:51 Yaşadığımız tüm bu bebek...
01:20:52 ...düşürme olayından sonra yeniden
01:20:55 Bir şeyi kanıtlama ihtiyacıyla yapılmış
01:20:59 Hayır.
01:21:01 Neden bir kızla birlikte
01:21:04 ...bunu neden bana
01:21:08 Ne demek istediyorsun?
01:21:10 Yani, amacın ne?
01:21:13 Bu beni kıskanç
01:21:16 Sana aşık olmamı, seninle
01:21:19 ...yatmamı mı
01:21:23 ...asıl söylemek
01:21:26 Sen ne hissettiğini neden
01:21:30 Hiçbir şey hissetmiyorum.
01:21:33 Başka bir deyişle, ne
01:21:35 ...düzüştüğüm umurunda
01:21:41 Hayır.
01:21:42 Haklısın, umurumda değil.
01:21:46 Kiminle istersen düzüş.
01:21:48 April,
01:21:49 ...benimle ilgilenmeni istediğimi
01:21:52 Biliyorum.
01:21:53 İstediğini biliyorum.
01:21:55 Seni sevseydim ilgilenirdim de.
01:21:57 Ama artık bunu yapacağımı sanmıyorum,
01:22:01 Ve sırf bu yüzden, şu andan
01:22:04 Bunu bana sakın yapma, April!
01:22:06 Bana bunu yapma!
01:22:07 Lanet olsun, beni
01:22:09 - Sen öyle san!
01:22:13 Evde kimse var mı?
01:22:19 Yemek geciktiği
01:22:21 Başka bir içecek
01:22:22 Endişelenme.
01:22:24 Burada böylece oturup,
01:22:26 Bu kadar zahmete girişmemelisin.
01:22:28 O kadar hazırlık
01:22:30 Bu tabakla ne kadar
01:22:32 Tavadan bahsetmiyorum bile.
01:22:35 Aslında, planlarda
01:22:38 Apaçık ortada
01:22:41 ...April hamile kaldı.
01:22:42 Tebrikler.
01:22:45 April! Ne kadar
01:22:48 Ama şimdi daha büyük bir
01:22:51 - Değil mi?
01:22:53 Dur biraz, anne.
01:22:55 Yani,
01:22:56 ...o kadar ortada
01:22:58 Yani,
01:23:00 ...tamam, o hamile,
01:23:01 İnsanlar, Avrupa'da
01:23:03 John, sanırım, insanların...
01:23:05 ...bebeklerinin ihtiyaçlarını
01:23:07 ...yaşamaları pek mantığa
01:23:11 Tamam.
01:23:12 Tamam, sorun, para diyelim.
01:23:14 Para iyi bir sebep...
01:23:16 ...ama...
01:23:17 ...gerçek bir neden sayılmaz.
01:23:20 Gerçek neden ne?
01:23:23 Karın bunu konuşturmuyor mu, ne oldu?
01:23:26 Küçük hanım, evcilik
01:23:31 Hayır, hayır, bu değil.
01:23:33 Söyleyebilirim ki, çok sıkı ve...
01:23:35 ...yeterince
01:23:38 Peki, öyleyse.
01:23:40 Neden, sen olmalısın.
01:23:43 - Ne oldu?
01:23:45 Kes sesini.
01:23:46 Ne oldu, Frank?
01:23:53 Korktun mu?
01:23:54 Onca şeyden sonra,
01:23:56 ...buranın daha iyi
01:23:58 Her şeyden sonra...
01:24:00 ...buradaki...
01:24:02 ...umutsuzluğun ve boşluğun
01:24:07 Ne dersin?
01:24:09 Vay, işte bu!
01:24:11 Şu yüzüne bir bak!
01:24:12 Sorun nedir, Wheeler?
01:24:15 Pekâlâ, evlat. Artık gitsek...
01:24:16 Biliyor musun...
01:24:18 ...onu bilerek hamile
01:24:21 ...böylece, hayatının
01:24:23 ...elbisesinin arkasına
01:24:25 Gerçekten nasıl biri olduğunu
01:24:28 Kes artık,
01:24:29 ...sanırım haddini yeterince aştın.
01:24:32 Yani, sen kendini ne
01:24:35 Buraya gelip, aklına her gelen
01:24:39 Sanırım artık birisi o lanet
01:24:43 - O iyi değil, Frank.
01:24:46 Hasta veya sağlıklı olması, ölmesi
01:24:50 ...kahrolası fikirlerini
01:24:52 ...onları ait oldukları, kahrolası...
01:24:54 ...tımarhanene sakla!
01:24:58 Gidelim, evlat.
01:25:00 Hadi, John.
01:25:05 Tam adamına sahipsin, April.
01:25:08 Koca bir aile babasına.
01:25:14 Senin için çok üzgünüm.
01:25:19 Yine de,
01:25:20 ...belki hâlâ birbirinizi
01:25:22 Yani,
01:25:24 ...senin açından bakınca
01:25:29 Koca bir erkekliği
01:25:31 ...ona tek çare olarak
01:25:33 ...kendini çok kötü hissetmesine
01:25:35 - Seni, kahrolası...
01:25:37 O iyi değil, Frank!
01:25:52 Pekâlâ, John.
01:25:53 Artık arabaya geri dönelim.
01:26:01 April, özür dilerim...
01:26:03 Çok özür dilerim.
01:26:04 Tabii, tabii!
01:26:05 Özür dilerim!
01:26:06 Özür dilerim!
01:26:07 Özür dilerim!
01:26:09 Anne, yeteri kadar
01:26:12 Kahretsin.
01:26:13 Ben de özür dilerim.
01:26:14 Tanıdığım en üzgün kişinin
01:26:17 Ama, bunun yanı sıra, elimde
01:26:21 ...değil mi?
01:26:25 Ama...
01:26:26 ...ne var biliyor musun?
01:26:29 Bir konuda çok memnunum.
01:26:31 Hangi konuda olduğunu
01:26:36 O çocuk, ben olmayacağım
01:26:56 Tamam.
01:26:58 Peki, dur söyleme.
01:27:00 Söyleme, ben tahmin edeyim.
01:27:03 Kendimi son derece iğrenç
01:27:06 Değil mi?
01:27:08 Haklısın.
01:27:09 O adamın söylediği her şey doğru, değil mi?
01:27:13 Söylememe gerek kalmadı.
01:27:15 Benim yerime sen söyledin.
01:27:16 Ama yanılıyorsun, April.
01:27:18 Gerçekten mi?
01:27:19 Neden yanılıyor muşum?
01:27:20 Çünkü o herif deli.
01:27:22 Kahrolası bir deli!
01:27:23 Deliliğin tarifinin
01:27:25 Hayır!
01:27:26 - Peki ya sen?
01:27:27 Diğer insanlarla iletişime
01:27:30 Sevebilme yetersizliği.
01:27:37 April...
01:27:39 April...
01:27:40 April!
01:27:43 April!
01:27:44 "Yeter..."
01:27:46 "Yetersizlik" demek.
01:27:49 Frank,
01:27:50 ...harika bir konuşmacısın.
01:27:53 Konuşmanla, siyahı,
01:27:56 ...işinin adamı olabilirdin.
01:27:58 Ama ben seni sevmiyorum
01:28:00 Değil mi?
01:28:01 Hayır.
01:28:03 Sen deli değilsin ve
01:28:05 ...konu bu, April.
01:28:07 Ama sevmiyorum.
01:28:09 Senden nefret ediyorum.
01:28:11 Sen, sadece partinin birinde
01:28:14 Ve artık seni zerre
01:28:17 Doğrusu, yanıma yaklaşırsan,
01:28:19 ...bana dokunursan,
01:28:21 ...avazım çıktığı kadar bağırırım.
01:28:24 Hadi ama. Kes şunu, April.
01:28:31 Kahretsin, April.
01:28:33 Cehenneme kadar yolun var,
01:28:37 Şimdi ne yapacaksın?
01:28:39 Vuracak mısın bana?
01:28:40 Beni ne kadar çok
01:28:41 Endişelenme, o zahmete girmem.
01:28:43 Sana vurma zahmetine
01:28:45 Vurduğumu gizleyecek
01:28:48 Sen içi boş,
01:28:50 ...bomboş, kahrolası bir
01:28:54 Yani, madem benden bu kadar
01:28:58 Kahrolası, benimle neden evlendin?
01:29:01 Ne halt etmeye çocuğumu
01:29:04 Şansın olduğun zaman
01:29:07 Çünkü, beni dinle,
01:29:08 ...beni dinle, sana
01:29:10 Keşke bunu yapmış olsaydın.
01:29:46 April!
01:29:50 April!
01:29:56 April!
01:30:02 April!
01:30:09 April.
01:30:12 April!
01:30:21 April!
01:30:22 Benden uzak dur.
01:30:23 April, dinle...
01:30:24 Uzak dur benden.
01:30:25 Kahrolası ormanın içinde bile
01:30:27 April, dinle, öyle
01:30:29 - Söylediklerimde ciddi değildim.
01:30:32 Seni susturmanın bir
01:30:35 Düşünmem gerek.
01:30:37 Anlamıyor musun?
01:30:41 Eve geri dönelim, lütfen.
01:30:43 Tekrar bağırmamı mı
01:30:45 Çünkü yaparım,
01:30:46 ...ciddiyim!
01:30:56 Peki.
01:30:57 Tamam.
01:34:31 Günaydın.
01:34:35 Günaydın.
01:34:38 Yumurtan yağda pişmiş mi
01:34:46 Bilmiyorum.
01:34:48 Hiç farketmez.
01:34:51 Yağda pişmiş olsun,
01:34:54 Peki.
01:34:56 Ben de öyle istiyordum zaten.
01:35:55 Değişiklik olsun diye çocuklar
01:35:59 Evet.
01:36:02 Bugün, kahvaltını iyi yapmak
01:36:04 Yani, bugün senin için
01:36:09 Pollock'la görüşmenin
01:36:14 Evet.
01:36:15 Evet, bu doğru.
01:36:19 Büyük görüşme.
01:36:21 Ne kadar büyük bir görüşme
01:36:23 ...onlar adına, tabii.
01:36:26 Yeni işinde tam olarak
01:36:30 Bana bundan pek
01:36:34 Bahsetmedim mi?
01:36:37 Aslında tüm olay,
01:36:40 ...bilgisayarlardan almaya...
01:36:41 ...hazırlanmasıyla ilgili,
01:36:43 ...hatta "500"den de büyük.
01:36:46 Bundan sana söz
01:36:49 Hayır.
01:36:50 Neden şimdi söz
01:36:59 Aslında, temelde, sadece...
01:37:01 ...büyük, hızlı bir
01:37:05 Üstündeki mekanik...
01:37:07 ...parçaların yerine,
01:37:10 ...daha çok...
01:37:12 ...binlerce özel
01:37:25 Anlıyorum.
01:37:35 Hiç olmazsa
01:37:41 Bir bakıma ilginç
01:37:46 Bilmiyorum.
01:37:50 Evet, sanırım bir bakıma
01:37:58 Yaptığın şeye değer
01:38:02 Bunda gayet başarılı
01:38:20 Başlamadan önce
01:38:30 Dinle, April, bu...
01:38:34 ...bu gerçekten çok hoştu.
01:38:38 Yani, harika bir
01:38:42 ...en son ne zaman böyle güzel
01:38:47 Teşekkür ederim.
01:38:50 Benim de çok hoşuma gitti.
01:39:13 Yani, sen benden...
01:39:16 ...benden nefret etmiyor musun?
01:39:20 Hayır.
01:39:22 Hayır, elbette etmiyorum.
01:39:34 İyi günler.
01:39:42 Tamam öyleyse,
01:39:45 ...hoşça kal.
01:41:29 Alo...
01:41:30 Milly.
01:41:32 Her şey yolunda mı?
01:41:35 Güzel, hayır, ben kendimi...
01:41:37 ...pek iyi hissetmiyorum.
01:41:41 Eğer sana da uyarsa,
01:41:47 Ne?
01:41:50 Hayır.
01:41:52 Hayır.
01:41:54 Dışarıda oynuyorlarsa boşver.
01:42:00 İçeri çağırma.
01:42:02 Sadece...
01:42:04 ...onları, benim yerime öp...
01:42:08 ...ve onlara...
01:42:11 ...onlara de ki...
01:42:14 ...bilirsin işte...
01:42:16 Pekâlâ.
01:42:17 Tamam.
01:42:18 Sağ ol, Milly.
01:42:20 Hoşça kal.
01:45:52 Sanırım yardıma ihtiyacım var,
01:45:56 115,
01:45:58 ...Revolutionary Yolu.
01:46:27 Frank? Sana ne
01:46:29 Yüce İsa! Shep, bana söylediklerinin
01:46:33 Onu buraya getirmeden önce
01:46:35 Ne diyorlardı ona, plasentayı
01:46:38 ...aldılar ve kanaması
01:46:41 Yani,
01:46:43 ...ambulans yetişene kadar
01:46:45 ...şimdi de kanamayı
01:46:48 Kılcal damarlar hakkında anlamadığım
01:46:51 ...yani...
01:46:53 ...bilinci kapalıymış.
01:46:57 Tanrım.
01:46:58 Tamam.
01:46:58 Frank, neden biraz
01:47:00 Ne halt etmeye
01:47:02 Tamam, Frank.
01:47:05 Sakin ol.
01:47:08 Tamam, Frank, bir sigara yak.
01:47:10 Bunu kendine o yaptı, Shep.
01:47:14 Bunu kendine o yaptı.
01:47:24 Sana kahve getirmeye gidiyorum.
01:48:36 Gerçekten çok harika insanlardı.
01:48:39 Değil mi, Shep?
01:48:41 Çok yıkıcı oldu ama.
01:48:45 - Zavallı April.
01:48:48 Frank, şimdi
01:48:50 Nerede çalışıyordu?
01:48:53 Bart Pollock Ortaklığı'nda.
01:48:55 Bilgisayarlar üzerine.
01:48:57 İlginç bir şirketmiş.
01:48:59 O zamandan beri
01:49:00 Hayır. O zamandan
01:49:02 Sanırım, burada çok
01:49:05 Shep onu görmüş.
01:49:06 Değil mi, tatlım?
01:49:09 Frank, çocuklarına
01:49:13 Tüm boş zamanını,
01:49:31 Affedersiniz.
01:49:44 Sen iyi misin?
01:49:51 Artık, Wheelerlar hakkında
01:49:56 Tamam.
01:49:59 Konuşmak zorunda değiliz.
01:50:02 Zorunda değiliz.
01:50:46 Baba, baba, izle...
01:50:48 Beni izle, baba...
01:50:55 Revoluotionary Yolu'yla
01:51:01 Artık, oradan ne zaman geçsem,
01:51:05 ...pencerede yanan ışıkları
01:51:08 ...istekle bakıyorum.
01:51:11 Bildiğin gibi, düşünüyodum da...
01:51:13 ...o küçük evi yıllardır
01:51:15 ...ve Brace çifti, oraya uygun
01:51:21 Gerçekten, çok kibar
01:51:24 Tabii, Wheelerların dışında
01:51:28 Wheelerlara da bayılırdım.
01:51:32 Ama bana göre biraz
01:51:34 Biraz da sinirli.
01:51:36 Hiç vurgulamamıştım ama bir
01:51:40 ...insanlardı.
01:51:42 Ve aslında,
01:51:43 ...bu küçük evi bu kadar
01:51:47 ...evin değerinin, onlar
01:51:50 Eğrilmiş pencere çerçeveleri,
01:51:52 ...nemli kiler,
01:51:54 ...boyalarla karalanmış duvarlar,
01:51:56 ...kapı tokmaklarına ve eşyalara
01:52:00 Çeviri : uk22