1408

tr
00:00:39 www.subtitlez.com
00:00:43 Hayatın her bölümünde pervasız,
00:00:45 Tanrı bana Cehennem'in
00:00:49 ...önümüzde ardına kadar
00:00:53 Ebedi cezanın alevleri...
00:00:56 ...ruhlarımızı sarmaya
00:00:59 Hakk’ın yolunu biliyoruz.
00:01:02 Evet, Hakk’a edilecek
00:01:15 Size Tanrı'nın konuştuğunu
00:01:19 Evet, Tanrı benimle konuştu.
00:01:47 Merhaba.
00:01:48 Adım Mike Enslin.
00:01:51 Tatlım!
00:01:53 Hiç gelmeyeceksiniz diye
00:01:55 Burada sizi ağırlamak
00:01:57 Bu gece hava da berbat.
00:01:59 Anahtarı verirseniz odama yerleşeyim.
00:02:01 Muhtemelen hayaletli geçmişimiz
00:02:04 Şu merdiven; rivayete göre, 1860'da
00:02:08 Burada bir resmi var!
00:02:10 -Sabah devam etsek?
00:02:13 -Size broşür göndermiş miydik?
00:02:15 -Onu pencerede görüyor musun?
00:02:17 Bu, bir müşterinin 1986'da
00:02:20 Mektubunuzda en çok doğaüstü
00:02:24 ...çatı katında olduğundan bahsetmiştiniz.
00:02:27 Doğru. Çünkü üçüncü kat çatı katı.
00:02:31 Sylvia'nın bütün çocuklarının
00:02:36 -Hepsi mi?
00:02:39 Gecenin köründe
00:02:42 O yüzden size kapınızı içeriden kilitlemenizi
00:02:45 Bu doğru. Dikkatli olun
00:02:49 Kilitlerim.
00:02:51 Tabii anahtarımı verirseniz.
00:02:55 Affedersiniz.
00:02:58 -14 numara, çıkınca görürsünüz.
00:03:01 İyi şanslar.
00:03:03 Sağ olun. Bakalım gece bize
00:04:17 Otelin sahibi Bayan Clark,
00:04:21 ...doğru düzgün uyuyamadığını söylüyor.
00:04:24 Hayır, hayır.
00:04:26 Ama her şeye rağmen,
00:04:28 Ve önceden yer ayırtmışsanız,
00:04:31 ...ünlü unsuz çikolatalı kekinden
00:04:34 Korkutmak konusunda, Ağlayan Kumsal Oteli'ni
00:04:42 Ya da boş verin, beş kurukafa.
00:04:55 -Selam.
00:04:58 Nasıl gidiyor?
00:05:01 Evet, büyük olay için geldim.
00:05:03 Pekâlâ.
00:05:06 -Ben Mike Enslin.
00:05:10 -Kitap imzalama.
00:05:12 Bu sizsiniz, evet.
00:05:15 -Güzel resim.
00:05:17 Pekâlâ, bekleyin.
00:05:20 Dikkat, sevgili kitap seveler.
00:05:23 Bu akşam okült yazar...
00:05:26 ...Michael Enslin, Yazarların Köşesi'nde
00:05:30 Kendisi, en çok satan
00:05:34 Kitaplarının arasında,
00:05:38 ..."10 Perili Mezarlık",
00:05:42 Bu akşam, 19:00'da.
00:05:45 Her neyse, yani kitabı
00:05:47 Kitabın hikâyesi böyle işte.
00:05:49 Umarım kitabı beğenirsiniz,
00:05:53 Her neyse.
00:05:55 Sorusu olan?
00:05:56 Bugüne kadar bulunduğunuz
00:05:59 Bulunduğum en korkunç yer...
00:06:01 Bu soruyu daha önce
00:06:05 Gittiğim yerlerin hepsi
00:06:09 Birini seçmek zorunda kalsaydım
00:06:13 KOrkunç McTeig'in düğün gecesi
00:06:16 Heyecan verici bir yer.
00:06:19 Savaşta dul kalan çıldırmış kadının
00:06:22 Hepsinde çok... Nasıl desem?
00:06:24 - Hava çok ağır.
00:06:27 Bakın, ben iyi bir araştırmacıyım.
00:06:30 Yanımda hep bir EMF sayacı,
00:06:33 ...kızılötesi kamera vardır.
00:06:36 ...tecrübe edebilseydim ya da
00:06:39 ...bir an bile olsa görebilseydim
00:06:43 Yani hayalet diye bir şey
00:06:47 Henüz bir tane bile
00:06:49 Ama eyaletler arasında kalan
00:06:51 ...böyle rezil uygulamalar yapıyor.
00:06:54 Neyse lafı çok uzattık.
00:06:56 - Benim var.
00:06:59 Ciddiyim Mike, gerçek bir
00:07:02 ...en uygun yer neresi olur?
00:07:04 - En garantili yer mi?
00:07:05 Orlando'daki perili köşk.
00:07:07 Harika, teşekkürler.
00:07:10 - İyi korkmalar.
00:07:12 Hey, Ray, sen kapatır mısın?
00:07:13 Bu gece grupla provam var da.
00:07:16 Vay anasını.
00:07:18 Bunu hangi taşın altında buldun?
00:07:20 - EBay'de.
00:07:23 Ne kadar para verdin?
00:07:25 Fazla teklif veren olmadı.
00:07:27 Olsa şaşardım.
00:07:29 - Vay be.
00:07:32 ...inanılmaz bir kitap.
00:07:34 O kadar eşsiz...
00:07:36 ...ilham verici ve içten ki.
00:07:39 Teşekkürler.
00:07:41 - Anna.
00:07:43 Bunun gibi bir tane daha
00:07:46 Hayır, onu yazan
00:07:49 -Bir soru sorabilir miyim?
00:07:52 Kitaptaki baba-oğul ilişkisi...
00:07:56 Muhtemelen çok özel olacak ama...
00:07:58 Çok otantik ve...
00:08:01 ...iyi kurgulanmış.
00:08:04 Gerçek bir hikâye mi?
00:08:06 Hayır.
00:08:10 Teşekkür ederim.
00:08:12 -Benim için zevkti.
00:09:37 Greg, şuraya bak!
00:09:39 -Ne olduğunu gördün mü?
00:09:43 İyi misin, ahbap?
00:09:46 Nefes alabiliyor musun?
00:09:53 -Hayır!
00:10:01 Aradığınız 325.
00:10:06 İşte.
00:10:08 Buyurun.
00:10:10 Burayı mı?
00:10:13 -Size iyi günler.
00:10:16 -N'aber abi? Epeydir yoktun?
00:10:17 Bu arada, son kitabını okudum.
00:10:23 Çok korkunçtu be abi.
00:10:25 Süper.
00:10:27 Sonra görüşürüz, ahbap.
00:10:32 -Merhaba.
00:10:34 -Merhaba.
00:10:52 Müthişsin.
00:10:53 Nice senelere.
00:11:21 1408'e sakın girme.
00:11:25 Çok hoş.
00:11:29 İyi günler, Dolphin Oteli.
00:11:31 Merhaba 1408 no'lu odayla ilgili
00:11:34 Bir dakika, efendim.
00:11:37 -Nasıl yardımcı olabilirim?
00:11:41 O oda müsait değil efendim.
00:11:45 Hangi tarihleri istediğimi söylemedim.
00:11:48 -Cumartesi olur mu?
00:11:55 -Önümüzdeki salı?
00:11:59 -Gelecek ay?
00:12:03 Gelecek yaz?
00:12:19 Fabrika sahibi kendini
00:12:30 Biri bana baksın. 48. caddedeki
00:12:33 Random House'daki şu salakla öğle yemeği
00:12:36 Sam, Los Angeles'tan
00:12:38 Tamam. İçeriden konuşurum.
00:12:40 Clay, Mike Enslin için
00:12:42 -Evet.
00:12:43 Bak, bu adam biraz pimpiriklidir.
00:12:45 Sakın çaktırma yoksa
00:12:48 -Mike!
00:12:49 Dün gece ilk beş bölümü okudum.
00:12:51 Çok ürkütücüydü.
00:12:53 Harika. Hey, o şeyle ilgilendin mi?
00:12:55 İlgilendiğime emin olabilirsin.
00:12:58 Mike, Clay. Clay, Mike.
00:13:00 Çabuk konuş, tamam mı?
00:13:02 Tamam, Clay.
00:13:04 Evet, Dolphin. Şu Lexington'daki
00:13:08 Reklâm için fazla
00:13:10 Clay'in senin için bulduklarına
00:13:12 Biraz araştırma yaptı ve senin için...
00:13:15 ...federal sivil haklar kanunundan
00:13:17 Sanki senin gibi iyi beyaz bir adama
00:13:20 Ama kanun kanundur, değil mi Clay?
00:13:22 Eğer odayı kimse tutmamışsa...
00:13:24 ...sana vermek zorundalar.
00:13:26 Evet. Şimdi bak, müdürü sorun
00:13:29 -Halledemeyeceğin bir şey değil.
00:13:32 Karşı koyarlarsa,
00:13:34 -O zaman bu iş tamam.
00:13:37 Hoşça kal, Clay.
00:13:39 Mike, orada mısın?
00:13:43 Özel bir şey daha var.
00:13:47 Evet, tabii ki. Çünkü kitaba
00:13:50 Evet, işlerini nasıl
00:13:53 Ama bahsettiğimiz New York.
00:13:55 Onca olandan sonra bunu
00:13:58 - Hızlı olacağım.
00:14:01 Hayır.
00:14:04 Sadece gelip döneceğim.
00:14:09 Bu sadece bir iş.
00:14:22 İşte geldik, Dolphin burası.
00:14:47 Şehrin en ünlü manzarasına sahip
00:14:49 İzninizle, bayanlar.
00:15:04 Çok teşekkür ederim.
00:15:06 Dolphin'e hoş geldiniz efendim.
00:15:07 -Rezervasyonunuz var mı?
00:15:10 Nasıl yazılıyor?
00:15:13 -N-S-L-I-N mı?
00:15:17 Konuğa oda vermeden önce
00:15:22 Bana bir dakika
00:15:25 Elbette.
00:15:29 Bay Dempsey, Mike Enslin
00:15:32 -Şimdi nerede?
00:15:35 Tamam, Marie.
00:15:37 Tamam.
00:15:44 Bir dakika sürmez, Bay Enslin.
00:15:51 İyi akşamlar, efendim.
00:15:53 -Hayır.
00:15:58 Bay Enslin. Ben Gerald Olin.
00:16:02 Burada bulunduğunuz sürece
00:16:05 ...yemek rezervasyonu, sinema bileti,
00:16:09 Bana söylemeniz yeterli.
00:16:11 Sadece 1408'in anahtarını
00:16:15 Biz de sizi kral dairesine
00:16:19 1408 lütfen.
00:16:21 Israrcıyız değil mi?
00:16:23 Ofisime kadar gelip,
00:16:26 ...bana katılmanız mümkün mü?
00:16:29 -Elbette.
00:16:35 İçeri gelin. Rahatınıza bakın.
00:16:40 1408 sigara içilen bir oda mı?
00:16:41 Aslına bakarsanız evet. Öyle.
00:16:44 Güzel. Gecenin ilerleyen saatleri
00:16:48 Puro ister misiniz?
00:16:49 Hayır, teşekkürler sigara içmem.
00:16:51 Ha, şu evet.
00:16:53 Bunu nükleer savaş patlak
00:16:56 Uzun süre önce bıraktım.
00:16:57 Biraz alışkanlık biraz da batıl itikat.
00:17:00 İçki içersiniz değil mi?
00:17:02 Elbette, az önce dedim ya.
00:17:04 Le Cinquante Sept Deces, 1939.
00:17:07 Keskin.
00:17:09 Şişesi 800 dolardır.
00:17:11 Verdiğin rüşveti takdir ediyorum
00:17:15 -Ne kadar?
00:17:18 -Genelde bir gece kalırım.
00:17:22 Kimse bir saatten fazla dayanamadı.
00:17:26 Tanrı aşkına.
00:17:27 Hayaletli ev saçmalıkları
00:17:29 ...saçını sarıya boyamalısın.
00:17:33 Size elimden geldiği kadar
00:17:35 ...neden benimle alay ediyorsunuz?
00:17:39 Esrarlı bir hikâye uyduruyorsun.
00:17:44 ...o anahtarı bana vereceğini,
00:17:47 ...hikâyemi yazacağımı ve sizin oda
00:17:49 Ufak dostumun konuşmamızı
00:17:56 Bunu "evet" olarak kabul ediyorum.
00:17:57 Beyefendi, durumu oldukça
00:18:00 Dolphin'in Plaza veya Carlyle kadar
00:18:06 Ama yüzde doksan kapasiteyle çalışırız.
00:18:10 Buradaki asıl endişem otel için değil.
00:18:13 Endişem sizin için de değil.
00:18:15 Samimiyetle ve bencilce...
00:18:17 ...1408'e yerleşmemenizi istiyorum.
00:18:20 Çünkü ortaya çıkacak pisliği
00:18:23 Bütün oteller tanıtımla ve
00:18:29 Ben, müdür olmak için eğitildim
00:18:34 Benim gözetimim altındayken o
00:18:37 Sonuncusundan sonra konukların...
00:18:40 ...1408'e yerleşmesini yasakladım.
00:18:42 Sonuncusu David Hide adında
00:18:45 Bileğini kesti, ufak
00:18:48 ...kendisini hadım etti, değil mi?
00:18:50 -Evet. Demek ödevinize çalıştınız.
00:18:53 Ne yazık ki, 95 yıllık
00:18:56 ...yedi atlamaya...
00:18:58 ...dört aşırı doz vakasına,
00:19:00 Üç organ kesilmesine,
00:19:03 Genel Müdür Gerald Olin, otelin trajik
00:19:05 Katliam listesini, hesap defterinden
00:19:08 ...soğukkanlılıkla ezberden okuyor.
00:19:10 Kendinizi zeki sanıyorsunuz, değil mi?
00:19:12 Oyunu biliyorum.
00:19:14 Araştırmanız esnasında
00:19:18 ...doğal ölüm gerçekleştiğini
00:19:21 Doğal ölüm mü?
00:19:24 Onları bilmiyorsunuz çünkü
00:19:29 1408'de toplam 56 ölüm gerçekleşti.
00:19:33 56 mı? Dalga geçiyorsun.
00:19:37 Hiçbir şey bilmiyorsunuz.
00:19:39 1408'deki ölüm sebepleri çok çeşitlidir.
00:19:42 Kalp krizi, inme, sıvıda boğulma...
00:19:44 -Sıvıda boğulma mı?
00:19:47 ...tavuk çorbasının içinde boğuldu.
00:19:49 Bunu yapmak zor.
00:19:51 Sahiden, nasıl yapmış acaba?
00:19:56 Bunu almanıza ve ofisimi
00:19:59 Notlar çıkartıp
00:20:02 Tek şartım...
00:20:04 ...o odada kalmamanız.
00:20:08 Hepsine bakmama
00:20:20 Şu içkiyi hâlâ alamadım.
00:20:42 - Bu bayağı iyiymiş.
00:20:45 Müessesenin ikramı.
00:20:59 -Yine de kalacağım.
00:21:01 Üzgünüm.
00:21:03 Pekâlâ al.
00:21:06 Bunu okuduktan sonra 1408'de
00:21:12 İlk kurban: Bay Kevin O'Malley...
00:21:14 ...dikiş makinesi satıcısı.
00:21:16 Otele, açıldığı hafta yerleşmiş.
00:21:18 -1912 Ekim'inde.
00:21:21 Ah, dehşet veren kısmı bu değil.
00:21:22 Daha sonra, deliye yaraşır biçimde
00:21:27 ...eski bir dikiş iğnesiyle
00:21:29 Sakin ol dostum.
00:21:31 Bakın, Bay Enslin, 1408'de
00:21:34 1404'ün fotoğraflarını çekebilirsiniz.
00:21:36 Tamamen aynı düzenlemeye sahiptir
00:21:40 -Okurlarım gerçeği bekliyor.
00:21:43 Okurlarınız tuhaf şeyler...
00:21:45 ...ve ucuz heyecanlar bekliyor.
00:21:48 "Bay Eugene Rilsby'nin başsız hayaleti
00:21:52 "Hope Tepesi Mezarlığı'nın
00:21:56 Doğrudan alıntı...
00:21:57 Kitaplarınızı bulmak zor değil.
00:21:59 Hepsi karton kapaklı roman satan
00:22:04 Yetenekli, akıllı ve kendinden başka
00:22:08 ...hiçbir şeye inanmayan bir adam
00:22:12 Suçlamayı kabul ediyorum.
00:22:13 Bak dinle, bu görüşme sona erdi.
00:22:16 Ah, lütfen. Gücenmiş
00:22:18 Aslında beni şaşırttın.
00:22:22 Beklediğim gibi asarım-keserim
00:22:24 Ben daha çok ilk kitabını beğenmiştim.
00:22:29 "Uzun Yürüyüş..."
00:22:31 "Uzaktaki Ev".
00:22:32 "Uzaktaki Ev". Evet.
00:22:35 Bence baba itin tekiydi.
00:22:38 Evet, öyleydi.
00:22:40 Şey...
00:22:42 Bak dostum.
00:22:44 - Bay Enslin...
00:22:46 Dinle, ben Bigsbyler'in Evi'nde kaldım.
00:22:49 Sör David Smith'in tüm
00:22:52 ...yanı başında dişlerimi fırçaladım.
00:22:55 Ve vampirlerden korkmayı
00:22:58 Ürkütücü eski odanda neden
00:23:01 Çünkü gulyabanilerin, hayaletlerin...
00:23:04 ...ve dev bacaklı böceklerin
00:23:08 Eğer olsalardı bile...
00:23:09 ...bizi onlardan koruyan
00:23:13 -Yani seni vaz geçiremem öyle mi?
00:23:18 Pekâlâ.
00:23:20 Benimle gel.
00:23:35 Birçok otel manyetik
00:23:37 Gerçek bir anahtar.
00:23:41 Manyetik kartlarımız da var ama elektronik
00:23:45 Umarım kalbinizde pil yoktur.
00:23:46 Genel müdür odadaki hayaletin
00:23:49 -"Hayalet" kelimesini kullanmadım ben.
00:23:54 Hayır, yanlış anladın.
00:23:56 1408'de olan bunun gibi
00:23:58 Peki ne o halde?
00:24:01 Orası kötülük dolu bir oda.
00:24:05 Lütfen.
00:24:11 Bay Olin.
00:24:15 Ah, evet.
00:24:23 Sahipleri neden odayı
00:24:27 Yasuko Anonim Şirketi ortada sorun
00:24:30 Aynı 13. kat diye bir şeyin olmadığını
00:24:34 Oda, oldukça kirli olmalı.
00:24:36 Yani, çarşaflar uzun süredir
00:24:39 Bizler oldukça profesyoneliz.
00:24:42 1408, her ay bir kez ışık görür.
00:24:45 Ben başlarında duruyorum,
00:24:47 Odaya zehirli gazla dolu
00:24:52 Sadece 10 dakika kalıyoruz ve kapının
00:24:56 Ama yine de...
00:25:00 Birkaç yıl önce, El Salvador'lu
00:25:03 ...kendini banyoda kilitlenmiş
00:25:04 İçeride yalnızca birkaç dakika kaldı,
00:25:08 -Ölüydü.
00:25:10 Makası almış...
00:25:13 ...ve gözlerini oymuş.
00:25:15 Deli gibi gülüyordu.
00:25:17 - Of.
00:25:20 Pekâlâ, işte yollarımız
00:25:22 Ayın o zamanı gelmediği sürece
00:25:29 - Yarın görüşürüz.
00:25:32 Lütfen...
00:25:34 Bunu yapmayın.
00:25:39 Sizi o Knicks biletleri
00:26:31 Kes şunu.
00:26:52 Kardeşim, Connecticut Turnpike'ta
00:27:12 Tamam. Her şey yolunda tatlım.
00:27:15 İşte geldik.
00:28:20 Bu mu yani?
00:28:24 Şaka filan herhalde.
00:28:42 İlk turu korkunç Bay Olin,
00:28:46 Kabul etmeliyim ki, bir anlığına
00:28:50 Peki ama tüyler ürpertici
00:28:53 Hani kan nehirleri?
00:29:02 Bu sadece bir oda.
00:29:49 Bira yanında fıstık için 8 dolar.
00:29:52 Bu oda harbi kötülük dolu.
00:29:55 Olin otellerin verimli yaratıklara
00:29:59 Güzel bir söz.
00:30:01 Acaba bu aslında
00:30:04 ...alışılmışın verdiği o sıkıcı
00:30:07 "Evet, burada daha
00:30:10 Güvenli."
00:30:13 Bir koltuk var.
00:30:15 Bir yazı masası, antika bir dolap...
00:30:19 ...çiçekli duvar kâğıdı.
00:30:21 Halılar sıradan.
00:30:24 ...denizde kaybolmuş bir yelkenli
00:30:28 Bu çalışma da aynı Currier ve Ives'in
00:30:31 Whisker taklitlerine benzeyen ikinci tablo
00:30:35 ...uyumadan önce hikâyeler okuyan
00:30:39 Arka planda ise başka bir kadın
00:30:42 Belli belirsiz tehlikeli
00:30:46 Üçüncü ve acı verici şekilde
00:30:50 ...her daim popüler, "Av".
00:30:52 Atlar, tazılar ve
00:30:54 Akıllının biri kötülüğün
00:30:58 Eğer bu doğruysa...
00:31:00 ...o halde cehennemin
00:31:05 Kendine göre sihri de yok değil.
00:31:15 Manzara, klasik bir New York manzarası.
00:31:18 Her taraf sıkıcı, gri binalarla dolu;
00:31:21 Aşağıda trafik gürültüyle akıyor.
00:31:25 # Daha yeni başladık... #
00:31:28 # Yaşamaya... #
00:31:32 # Beyaz dantel ve verilen sözler #
00:31:38 # Bir şans öpücüğü
00:31:43 # Daha yeni başladık #
00:31:46 # Doğan güneşten önce... #
00:31:50 Bravo, Olin.
00:31:54 # Seçecek pek çok yol var #
00:32:00 # Yürüyerek başladık
00:32:05 # Yine de, daha yeni başladık... #
00:32:07 Yani odada biri var.
00:32:13 Kimse var mı?
00:32:16 Merhaba!
00:32:21 Vay.
00:32:27 İşte bu garip.
00:32:32 Sonunda hakkında yazılacak
00:32:34 Temizlik hizmeti sunan
00:32:40 Pekâlâ.
00:32:42 Pekâlâ, şu piçle detektifçilik
00:32:45 Pencereden başladım...
00:32:47 ...müziği duydum,
00:32:49 Arkamı döndüm, çikolata için
00:32:52 Sonra dolaba baktım,
00:32:54 Bu sayede Hudini içeri girip...
00:32:56 ...kâğıt numarasını
00:32:59 Ve şimdi de oturma odasında.
00:33:17 Çık dışarı!
00:33:32 Kimse var mı?
00:33:44 Daha sıkı denemen lazım, pislik!
00:33:46 Orası rahat ve serin mi bari?
00:33:49 Burası yanıyor çünkü.
00:33:59 Hadi ama.
00:34:16 -Resepsiyon.
00:34:19 -Tahmin edin hangi oda.
00:34:21 -İyi akşamlar.
00:34:23 Çıkış yapmak mı?
00:34:25 Çıkış yapmakmış, hayır.
00:34:27 Özellikle de bu harika hizmetçi
00:34:30 Hayır, termostatı tamir etmesi
00:34:33 -Oda yanıyor.
00:34:35 Yukarıya hemen bir mühendis
00:34:37 -Gerçekten mi?
00:34:39 -Teşekkür ederim.
00:35:23 İnce duvarlar arasında...
00:35:26 ...kaç kere birlikte oturduk...
00:35:28 ...eski dostum?
00:35:31 Kaç kez lahit benzeri
00:35:37 Ürkütücülük otel odalarının
00:35:41 Sence de öyle değil mi?
00:35:42 O yatakta senden önce
00:35:45 Kaçı hastaydı?
00:35:46 Kaç tanesi aklını kaçırdı?
00:35:51 Kaç tanesi... öldü?
00:35:56 Buraya hikâyemizi almaya geldik,
00:37:27 Gördüğüm şeyin gerçek olmadığını
00:37:30 Yalnızca göründüğü kadar
00:37:36 Merhaba?
00:37:47 Evet.
00:37:53 Hadi ama.
00:37:58 Çok mu sıcak,
00:38:00 Sence neye benziyor?
00:38:02 İçeri gelsene.
00:38:03 Kutu şurada.
00:38:05 27 derecede takıldı.
00:38:11 Kutu şurada dedim.
00:38:12 Nerede olduğunu biliyorum,
00:38:17 Sadece altı-yedi adım atacaksın.
00:38:19 Girmem dedim.
00:38:22 Evet, iyi biliyorum.
00:38:23 Bak, sana tarif edeyim.
00:38:27 Şimdi paneli çıkart.
00:38:33 Tamam, şimdi,
00:38:36 ...cıva ile dolu küçük bir tüp var.
00:38:40 Ama otel o kadar eski ki,
00:38:43 Sadece tüpe azıcık tıkla.
00:38:45 Lânet şeye bir tık at!
00:38:49 Tamam, işte oldu.
00:38:50 Bayım siz bir dahisiniz.
00:38:53 Bir centilmen, bir bilge.
00:38:55 Çok teşekkür ederim.
00:38:57 ...verseydim.
00:39:02 Bayım?
00:39:32 # Daha yeni başladık... #
00:39:39 # ...ufku paylaşmaya... #
00:40:05 Kimse bir saatten
00:40:11 Çok etkileyici.
00:40:52 Hay! Kahretsin!
00:40:55 Tanrım!
00:40:57 Anasını...
00:41:17 Ha siktir!
00:41:23 Tanrım!
00:41:54 # Daha yeni başladık... #
00:41:59 # ...yaşamaya... #
00:42:11 Alo?
00:42:18 - Alo?
00:42:19 ...mutfakta bir karışıklık olmuş.
00:42:21 Sandviçinizin gelişi
00:42:24 Sandviç mi?
00:42:25 Sandviç falan sipariş vermedim.
00:42:27 Affedersiniz. İsterseniz fazladan bir tabak
00:42:30 Süzme peynirimiz,
00:42:32 ...lahana salatası var.
00:42:34 Çıkıyorum.
00:42:36 Anladınız mı?
00:42:39 Anladım. Eşyalarınızı kuru temizlemeye
00:42:41 ...saat 5'te ütüler ve
00:42:43 Kahretsin, kaltak! En yakın
00:42:46 Yaralıyım diyorum! Dediğimi
00:42:49 Beyefendi, benimle bu ses tonuyla
00:42:52 Salak!
00:42:55 Hakkımı yasayla arayacağım!
00:42:57 Arzu ederseniz, sizi menajerimiz
00:43:01 İyi! Güzel!
00:43:03 Bağla tabii. O adi herife de
00:43:05 Olin! Güzel!
00:43:09 Dolphin'de kalırken New York'un...
00:43:11 ...en iyi yemeklerinin olduğu
00:43:14 ...efsanevi Sea Bream restoranının
00:43:16 Kaslarınız mı gergin? Mercan katında
00:43:19 ...gitmek için randevu alın.
00:43:22 ...aromaterapi tesislerimizde
00:43:25 ...ve canlanacaksınız.
00:43:28 Sürtük!
00:43:30 Kazandınız.
00:43:32 Pekâlâ! Tamam.
00:43:36 Hadi, hadi!
00:43:57 Hadi, hadi!
00:44:10 İmdat! İmdat!
00:44:24 İmdat! İmdat!
00:44:29 Sesimi duyan yok mu?
00:44:31 İmdat!
00:44:35 Siz! Bayım!
00:44:40 Evet! Evet, siz!
00:44:42 İmdat! İmdat!
00:44:46 İmdat!
00:44:49 Evet!
00:44:52 Polisi arayın!
00:44:56 İmdat!
00:45:01 İmdat!
00:45:41 Hey! Dikkat et!
00:46:31 Aklımı kaçırıyorum.
00:46:34 Seni görüyorum, baba.
00:46:41 Babacığım!
00:46:46 Seni bulacağım.
00:46:49 Sağım solum sobe
00:47:00 İşte buradasın.
00:47:02 Seni görüyorum, baba.
00:47:07 Topla kendini.
00:47:09 Gerçeklikten uzaklaşıyorsun.
00:47:12 Kalk! Ayağa kalk!
00:47:16 Olaydan kopuyorsun.
00:47:22 Kendi bünyenden
00:47:25 Baba! Beni bulsana.
00:47:29 Fizyokinetik çırpınımlar.
00:47:32 Perili evlerin telkin gücüne maruz kalmış
00:47:35 Gaz lâmbaları, görünmez kilimler...
00:47:39 Her şeyin bir sebebi vardır.
00:47:44 O da ne?
00:47:47 Ne var orada?
00:47:50 Kimsin sen?
00:47:54 Otelin sadist sahibi misin?
00:48:00 Bir dakika.
00:48:04 Bana içki verdi.
00:48:06 Bana içki verdi.
00:48:10 Hatırlayamıyorum.
00:48:14 Bana ilaç verdi.
00:48:18 "Asla yabancılardan şeker alma."
00:48:20 Pekâlâ, pekâlâ.
00:48:23 Sadece halüsinasyon
00:48:25 Bunu vücudumdan atmalıyım.
00:48:26 Üç-dört saat içinde bunu vücudumdan
00:48:31 Bunu yapabilirsin.
00:48:35 Seni yakalayacağım.
00:48:36 -Senin işin bitti!
00:48:39 Baba! Otur!
00:48:42 Oturmamı mı istiyorsunuz?
00:48:46 Oturmamı mı istiyorsunuz?
00:48:47 - Evet!
00:48:49 Dur da, iyi bir kare
00:48:54 Bayanlar ve baylar...
00:48:56 ..."Dünya'nın En Çirkin İnsanı"
00:49:00 Dördüncülük ve beşincilik
00:49:04 Japon balıkları! Evet, bayanlar baylar.
00:49:08 Boris ve Doris'e
00:49:10 Şunlara bakın.
00:49:13 O kadar çirkinler ki,
00:49:15 -Üçüncü sırada Mike Enslin var.
00:49:19 Peki, ne kadar çirkin acaba?
00:49:26 İkinci sırada Lily Enslin var.
00:49:31 Bu iyiydi.
00:49:32 Kıro ve Beowulf karışımı
00:49:36 Ve birinci sırada Katie Enslin var.
00:49:42 İşte bu korkunç.
00:49:44 Tanrım, sakın suratını öyle yapma!
00:49:50 Ne yaparsan yap,
00:49:52 Sakın yüzünü bize gösterme!
00:51:05 Bayan beni duyabiliyor musunuz?
00:51:10 Yardımınıza ihtiyacım var bayan.
00:51:13 Lütfen bayan, beni duyuyor musunuz?
00:51:17 Sessiz ol çocuk.
00:51:20 Lütfen bayan.
00:51:24 Yeter!
00:52:20 Keşke...
00:52:24 Keşke ölseydim.
00:52:30 Bahçem nerede?
00:52:33 Hiç koku alamıyorum.
00:52:36 Buradan nefret ediyorum.
00:52:44 Nasıl geldim buraya?
00:52:50 Baba.
00:52:52 Baba.
00:52:55 Benim Michael.
00:53:09 Bir zamanlar...
00:53:12 ...ben de senin gibiydim.
00:53:17 Gün gelecek...
00:53:22 ...sen de benim gibi olacaksın.
00:53:46 Belki de ben gerçek değilim.
00:53:50 Belki sadece
00:53:55 İnanılmaz derecede gerçekçi...
00:53:58 ...berrak bir kâbus.
00:54:03 Yatağa ne zaman uzandım acaba?
00:54:07 Daha dün geldim.
00:54:10 Yoksa o... bugün müydü?
00:54:15 Hatırlayamıyorum.
00:54:17 Hâlâ trende miyim?
00:54:22 Bir yerde uyandım.
00:54:27 Neresiydi?
00:54:37 Yine başlıyor.
00:55:01 Rüyada ölünmez derler.
00:55:05 Bu doğru mu?
00:55:26 Şok seni uyandırır.
00:55:34 Yani gerçekten ölmeyeceğine göre.
00:55:41 Pekâlâ, seçeneklerimiz neler?
00:55:43 Koridorumuz burada,
00:55:47 Merdivenler, yangın çıkışları.
00:55:50 En yakın pencere...
00:55:53 ...yan odanınki.
00:55:56 Orası kaç adım uzakta acaba?
00:55:59 Bir...
00:56:03 ...üç...
00:56:05 ...dört, beş...
00:56:06 ...altı, yedi, sekiz...
00:56:10 ...dokuz.
00:56:13 Dokuz, dokuz daha...
00:56:18 Tamam.
00:56:27 Eğer bir şey olursa,
00:56:30 ...bunun bir kaza olduğunun
00:56:34 Oda...
00:56:36 ...kazanamadı.
00:56:40 Tamam.
00:56:41 Pekâlâ, yapabilirim.
00:56:45 18 küçük adım.
00:56:54 Dört...
00:56:56 Aşağıya bakma.
00:57:00 Devam et.
00:57:06 Gidiyoruz işte.
00:57:14 Pekâlâ.
00:57:17 Dokuz numara...
00:57:18 ...sekiz...
00:57:22 ...altı...
00:57:27 Nerede?
00:59:34 BENİ CANLI YAK
01:00:06 Topla kendini.
01:00:08 Gerçeklikten uzaklaşıyorsun.
01:00:14 Ürkütücülük otel odalarının
01:00:20 Çok garip, yatak odasında
01:00:25 Çok garip, yatak odasında
01:00:30 Dr. Edwards onkolojiye lütfen.
01:00:35 Lütfen.
01:00:45 Hayır, hayır.
01:00:48 Başka bir görüş alabiliriz,
01:00:50 -Bir sürü şey duyuyoruz...
01:00:52 Mucize tedaviler varmış.
01:00:54 Tanrım.
01:00:57 Ne çeşit bir Tanrı bunu
01:01:09 Katie.
01:01:11 Baba, seni göremiyorum.
01:01:15 Baba, seni bulamıyorum.
01:01:18 Baba, korkuyorum.
01:01:21 - Katie.
01:01:23 Yardım et.
01:01:26 Bana yardım et.
01:01:27 Baba, yardım et.
01:02:06 Bakalım kablosuz internet
01:02:17 Bana bir sinyal ver.
01:02:19 İyi akşamlar, Mike.
01:02:22 Evet!
01:02:28 Mike?
01:02:30 Mike, sen misin?
01:02:32 -Seni zor görüyorum.
01:02:33 -Hayalete bakıyor gibiyim.
00:00:02 Yani, neredeyse bir yıldır
00:00:04 Sonra birden bilgisayarımdaki
00:00:06 Özür dilerim, Lily.
00:00:08 Bak şu an işteyim.
00:00:11 Bir odada kapalı kaldım.
00:00:14 Mike, her zaman garip yerlerde
00:00:17 Hayır, hayır, lütfen, Lily.
00:00:19 - Lütfen.
00:00:20 -Merhaba. Evet, evet.
00:00:22 Onlar bende.
00:00:25 Hayır. Lily! Lütfen!
00:00:27 Onları Dolphin Oteli'ne gönder.
00:00:29 Seni ararım.
00:00:34 -Şehirde misin?
00:00:36 -2254 Lexington.
00:00:38 Sonra anlatırım.
00:00:42 -Lütfen.
00:00:44 Sen kafana göre çek git.
00:00:46 Boşandık mı, ayrı mıyız?
00:00:48 -Birden bana ihtiyacın oluyor?
00:00:51 -Tehlikedeyim, anlıyor musun?
00:00:54 Mantıklı konuşmuyorsun.
00:00:55 Burada beni öldürmeye çalışan
00:01:02 Hayır, Lily!
00:01:04 Hayır, hayır, hayır!
00:02:07 Bıçağım var!
00:02:24 Çıkış yolu bu.
00:02:26 Veya bu taraf.
00:02:31 Pekâlâ, çıkış yolu bu.
00:02:34 Bayan, beni içeri alın!
00:02:36 -Yardım edin!
00:02:40 -Bayan, içeri geliyorum!
00:02:43 Mike, yardım eder misin?
00:02:46 Sigara almaya gitmiştim.
00:02:51 Allah kahretsin!
00:02:56 Gitmem lazım.
00:02:58 Mike, bunu yapamazsın.
00:02:59 Sana ihtiyacı var.
00:03:02 Bilineni söylemekte eşsiz bir
00:03:04 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
00:03:05 Kafana biraz mantık
00:03:07 -Bana elini sürme ihtiyar!
00:03:10 Konuşmak mı? Bir ömürlük alışkanlığı
00:03:13 Yargılamakta üstüne yok
00:03:17 Destek vermiyorum
00:03:24 Kahretsin!
00:03:34 Kimse var mı?
00:04:07 Kevin O'Malley.
00:04:19 Olamaz.
00:04:21 Olamaz, hayır.
00:04:24 Sana yardım edemem.
00:04:29 Hayır!
00:05:28 Geri dönmek güzel.
00:05:35 Bu kadarı yeter.
00:05:46 Alkol.
00:05:49 Sadece odanın beklentilerinizi
00:05:53 Karşıladığını çok iyi biliyorsun!
00:05:55 -Benden ne istiyorsun?
00:05:58 Ne istiyorsun da ne demek?
00:06:03 -Odayı siz istediniz.
00:06:06 -Anlayamadım?
00:06:08 Tabii, doğru ya.
00:06:11 İnsanların umutlarını
00:06:13 Bu saçmalık!
00:06:14 İnsanlar hayaletlere neden
00:06:16 Eğlence için mi?
00:06:18 Ölümden sonra bir şeyler
00:06:22 Kaç ruhu kırdınız?
00:06:25 O kadar acı çekti ki.
00:06:27 Eminim şu an bize gülümsüyordur.
00:06:29 Benden ne istiyorsun?
00:06:33 Ne istiyorsun?
00:06:37 Seni...
00:06:39 Adi herif.
00:06:44 Ne istiyorsun?
00:06:46 Ne?
00:06:51 İçkimi istiyorum!
00:07:07 Kazandın.
00:07:17 Anne?
00:07:19 İncil neden mor?
00:07:21 Neden mor olduğunu bilmiyorum.
00:07:23 Düğün hediyesiydi.
00:07:27 Ninem onu ta Macaristan'dan getirdi.
00:07:35 Gideceğim yerde insanlar var mı?
00:07:42 Sen hiçbir yere gitmiyorsun.
00:07:46 Burada bizimle kalıyorsun.
00:07:47 Baba...
00:07:49 ...herkes bir gün ölür.
00:07:53 -Ama yaşlandıkları zaman.
00:07:57 Tamam mı? Sonra daha
00:08:00 Çok güzel bir yere.
00:08:04 Tüm arkadaşların da orada olur.
00:08:11 Tanrı da orada mı?
00:08:14 Evet.
00:08:17 Buna gerçekten inanıyor musun baba?
00:08:20 Evet.
00:08:24 Ne düşündüğümü biliyorsun.
00:08:26 -Elimizden geleni yaptık.
00:08:28 -Kafasını cennet, bulutlar gibi...
00:08:30 ...saçmalıklarla doldurmak yerine,
00:08:36 O hikâyeleri seviyordu.
00:08:38 Ben sigara almaya gidiyorum.
00:10:17 Durumu tartmalıyız.
00:10:21 Tango ışığında yıkanmış...
00:10:26 ...Orpheum devresindeki Orpheus'u...
00:10:29 ...doğru olarak tanımlamaya
00:10:32 Bu öyle bir ışık ki...
00:10:35 ...ölüleri mezarından çıkarıp
00:10:38 Burası dokuzuncu kat.
00:10:42 Tüm ışık ve sıcaklıktan arındırılmış,
00:10:51 Bu altı.
00:10:52 Bu kahrolası beş.
00:10:55 Galiba mantığını anlıyorum.
00:10:57 Evet mantığını anlıyorum.
00:11:02 Mike beni duyabiliyor musun?
00:11:06 Michael ne cehennemdesin?
00:11:13 Michael beni duyabiliyor musun?
00:11:20 Tanrım. Şükürler olsun.
00:11:23 -Polisleri aradın mı?
00:11:25 -Dolphin dememiş miydin?
00:11:27 -Emin misin?
00:11:30 Mike şu an 1408'deler.
00:11:33 Oda boşmuş.
00:11:37 Michael beni duyabiliyor musun?
00:11:42 Michael ne cehennemdesin?
00:11:44 Maalesef bu havada
00:11:46 Sakinleş tamam mı?
00:11:48 -Panik yapma.
00:11:50 Michael kes şunu. Sen
00:11:53 Bir yere kıpırdama.
00:12:00 15 dakika yeterli değil.
00:12:04 -Çok geç olacak.
00:12:06 -Lily.
00:12:07 Aslında 15 dakika mükemmel.
00:12:10 Mükemmel. Hadi hemen gel.
00:12:12 -İyi evet.
00:12:13 Sen her zaman
00:12:15 Katie öldüğünden beri çok
00:12:19 -Ama sana ihtiyacım var tatlım.
00:12:21 Nette açıklayamam. Buraya
00:12:24 Ben de seni özledim ama...
00:12:25 Buraya geldiğinde kimseyle konuşma.
00:12:27 Doğrudan 14. kata çık.
00:12:28 -Kapıdan gir.
00:12:30 -Ölüm kalım meselesi canım.
00:12:33 -Tamam.
00:12:34 -Seninle Katie hakkında konuşmalıyım.
00:12:36 -Lily onu dinleme!
00:12:38 -Bu bir numara. Sakın buraya gelme!
00:13:20 Bebeğim. Bebeğim.
00:13:24 Kayalıklara doğru gidiyor.
00:13:27 Ölmek istemiyorum!
00:13:47 Tanrım.
00:13:49 Adam düştü!
00:13:57 Yeter!
00:15:20 İyi misin, ahbap?
00:15:23 Nefes alabiliyor musun?
00:15:26 Hadi. Konuş benimle.
00:15:28 Millet bana yardım edin.
00:15:38 Dr. Edwards, onkolojiye lütfen.
00:15:49 Nasılsın?
00:15:53 -Çıktım mı?
00:15:55 Yat, yat.
00:15:56 Yat. Yat.
00:15:58 Hastanedesin.
00:16:00 Neredeki hastanede?
00:16:02 New York mu?
00:16:04 Sörf tahtası kafana çarpmış.
00:16:07 Hâlâ sörf yaptığına inanamıyorum.
00:16:10 Buraya benim için mi geldin?
00:16:11 Evet. Aradıklarında
00:16:16 Sanırım hâlâ acil durumlarda
00:16:20 Tamam. New York'ta değilim.
00:16:22 -Çıktım.
00:16:26 New York'taydım.
00:16:29 New York'taki Dolphin isimli
00:16:36 45. cadde ile Lex'in
00:16:39 -Oradan seninle konuştum.
00:16:41 -Seni aradım.
00:16:46 Yakında iyileşirsin.
00:17:07 Kazanmışız.
00:17:12 600 papel.
00:17:25 İnanılmaz.
00:17:28 Neden burada yaşadığını
00:17:36 Neden gittin?
00:17:45 Çünkü sana her baktığımda
00:18:01 Bence gayet açık.
00:18:03 Rüyandaki oda senin alt benliğin
00:18:07 Bu senin için iyi.
00:18:08 Ama bu... Tavşanın
00:18:11 Sarsılmıştım. Aklımı yitirecektim.
00:18:14 Yemekten sonra beni
00:18:16 ...sinir hastalıkları bölümüne
00:18:21 Harika görünüyorsun.
00:18:23 Burada seninle oturduğuma
00:18:27 Bir de bana sor.
00:18:29 Her şey yolunda mı? İstediğiniz
00:18:32 Bir kadeh şarap daha alayım lütfen.
00:18:34 Aynısından.
00:18:41 Evet. Bir tekila daha alayım.
00:18:42 Soğuk, duble.
00:18:44 Hemen geliyor.
00:18:52 Katie de oradaydı.
00:18:59 Böyle bir şeyi hissetmenin nasıl
00:19:03 Yani onunla sanki iki gün önce
00:19:07 Onunla konuştum,
00:19:11 Evet.
00:19:13 Ben her gece gözlerimi
00:19:17 Evet ama o kadar gerçekti ki.
00:19:19 Canlı gibiydi.
00:19:22 -Bence bunu yazmalısın.
00:19:27 -Sen her zaman daha güçlüydün zaten.
00:19:30 Ciddiyim. Artık geçmişinle
00:19:37 Kalır mısın?
00:19:49 Üzgünüm.
00:19:55 Tamam, bakalım. 148 numara.
00:19:58 148 buralarda bir yerde olmalı.
00:20:01 İşte.
00:20:04 Şurayı imzalarsanız...
00:20:09 N'aber abi?
00:20:11 Epeydir yoktun.
00:20:13 Bu arada, son kitabını okudum.
00:20:16 Neydi? "10 Perili Motel" miydi?
00:20:20 Bayağı korkunçtu.
00:20:25 Görüşürüz.
00:21:06 Kartpostal düşürdüm mü?
00:21:08 -Ne?
00:21:09 Kartpostal.
00:21:11 Hayır. Düşürsen görürdüm.
00:21:16 Ama bulursam posta kutuna koyarım.
00:21:31 Fabrika sahibi kendini
00:21:36 ...köprüden attı.
00:21:50 Odada yaşadıklarım korkunçtu. Çaresizlik
00:21:56 1408, uyandığımda kendimi yenilenmiş
00:22:03 Mikey mutlu gibisin.
00:22:06 -Beni korkutuyorsun.
00:22:07 ...ama işim benden
00:22:10 Ama sanırım kendimi kurgusal
00:22:15 "Bir Kâbusun Otobiyografisi: Truman Capote
00:22:19 Bayıldım. "In Cold Blood
00:22:22 Seksi bir başlık.
00:22:25 ...savaş çıkarmak istiyorum.
00:22:27 Sakin ol. Eli kulağındadır.
00:22:30 Tamam Mika. Az laf, çok iş.
00:22:32 Kahvem nerede kaldı?
00:23:01 Sağ ol.
00:23:17 Merhaba baba.
00:23:26 Nasılsın ihtiyar?
00:23:30 Beni duyabiliyor musun?
00:23:33 Sanmıyorum.
00:23:44 Birkaç aydır gelmediğimin
00:23:50 ...bir uğrayıp durumunu görmek...
00:23:54 ...ve iyi olduğumu
00:23:58 Hatta gayet iyiyim.
00:24:03 Lily ile tekrar görüşmeye
00:24:08 Senin de seveceğini
00:24:11 ...yeni bir kitap yazdım.
00:24:14 İster inan, ister inanma.
00:24:25 Michael.
00:24:26 Baba.
00:24:30 Michael.
00:24:33 Evet.
00:24:46 Pekâlâ...
00:24:54 Hey, oraya park edemezsin!
00:24:58 Bir paket göndereceğim.
00:25:01 Doğru form bu mu? Yarın sabah
00:25:04 Üzgünüm bayım.
00:25:11 Peki.
00:27:27 Çıkmıştım.
00:27:30 O Katie mi?
00:27:32 O Katie mi?
00:27:36 Çıkmıştım.
00:27:43 Çıkmıştım!
00:27:47 Çıkmıştım.
00:27:50 Çıktığımı biliyorum.
00:28:41 Evet.
00:28:48 Kapıyı aç.
00:29:06 ...önümüzde ardına kadar
00:29:09 Hakk’ın yolunu biliyoruz.
00:29:16 Babacığım.
00:29:22 -Babacığım.
00:29:26 -Sen Katie değilsin.
00:29:30 -Lütfen.
00:29:33 Üşüyorum.
00:29:34 -Sen Katie değilsin.
00:29:55 Seni seviyorum babacığım.
00:29:59 Artık beni sevmiyor musun?
00:30:02 Elbette seviyorum, canım.
00:30:06 Gel bakalım.
00:30:10 Tuttum seni, Katie.
00:30:12 -Tanrım.
00:30:15 -Verecekler.
00:30:20 Hayır, hayır. Kimse seni uzaklara
00:30:23 Seni sıkıca tutuyorum, Katie.
00:30:27 -Asla bırakmam.
00:30:29 Elbette seviyorum.
00:30:31 Keşke yine birlikte olsak.
00:30:34 Olabiliriz.
00:30:38 Burada yanımdasın, bir tanem.
00:31:00 Hayır.
00:31:02 Hayır.
00:31:04 Onu ikinci kez alamazsın.
00:31:08 Alamazsın.
00:31:12 Yine olmaz.
00:31:20 Lütfen.
00:31:22 Hayır!
00:31:26 -Alçak.
00:31:31 # Seçecek pek çok yol var #
00:31:36 # Yürüyerek başladık
00:31:42 # Yine de, daha yeni başladık... #
00:31:55 Seni küçük...
00:31:56 Neredesin?
00:31:58 Nerede?!
00:32:28 # Başımızı sokacak
00:32:34 # Ve evet, daha yeni başladık #
00:32:41 # Bize yeni olan ufukları paylaşarak #
00:32:47 # Yolumuzdaki işaretlere bakarak #
00:32:52 # Geleceğimizi konuşarak #
00:33:46 Neden beni öldürmüyorsunuz?
00:33:48 Çünkü bu otelin tüm konukları
00:33:51 İsterseniz aynı saati
00:33:54 ...ya da hızlı çıkış sistemimizden
00:34:29 Bay Enslin?
00:35:14 Çıkış yapmaya hazır mısınız?
00:35:20 Hayır.
00:35:22 - Sizin istediğiniz şekilde değil.
00:35:30 Bu arada az önce
00:35:32 5 dakika içerisinde burada olacakmış.
00:35:35 Onun bununla ilgisi yok.
00:35:38 Onu alamazsınız.
00:35:40 Sizinle uğraşmaktan sıkıldım.
00:35:46 Bu işi bitireceğim.
00:35:48 Beş.
00:35:50 Siren'i boş ver.
00:35:53 Bu odadan
00:35:55 Sekiz.
00:35:59 Arkadaşlarını öldürdük.
00:36:03 Tüm arkadaşların...
00:36:05 ...artık birer ölü.
00:36:18 Hayatım boyunca bencil biri oldum.
00:36:22 Ama bu şekilde ölmeyeceğim.
00:36:26 Madem batıyorum
00:36:34 Hiçbiri gerçek olmayabilir.
00:36:39 Ama bu ateş...
00:36:44 ...gerçek olacak.
00:36:57 Cehenneme git!
00:37:21 Caddeye çıkın!
00:37:22 Dışarı!
00:37:24 Herkes sakin olsun.
00:37:30 - Neler oluyor?
00:37:33 Biraz zaman alabilir.
00:37:36 Teşekkürler.
00:37:47 Sessiz ol, pislik.
00:37:52 Lütfen, bana yardım edin.
00:37:54 - Sakin olun.
00:37:55 Kocam içeride.
00:37:57 Ona yardım etmelisiniz, lütfen!
00:37:59 -Kaçıncı kat?
00:38:02 Lütfen, gelin.
00:38:05 Boşa kürek çekiyorsun.
00:38:14 Buraya hikâyemizi almaya geldik,
00:38:22 Dekor tamamen mahvoldu
00:38:27 Ama korkutmak konusunda...
00:38:31 ...Dolphin'i 10 kurukafa ile
00:38:59 Yiyebileceğinden fazlasını
00:39:10 Herkes bir gün ölür, baba.
00:39:44 Yüce Tanrım, kardeşimizi
00:39:47 ...ve bedenini toprağa veriyoruz.
00:39:51 Topraktan gelir insan,
00:39:58 Huzur içinde uyu.
00:39:59 Amin.
00:40:01 Amin.
00:40:03 Artık beraberler.
00:40:10 Gidelim.
00:40:19 Bayan Enslin?
00:40:28 Böyle hassas bir zamanda
00:40:31 Ama eşinizi tanırdım.
00:40:35 Temizlik yaparken, eşinize ait
00:40:40 Hayır, teşekkürler.
00:40:41 Bunlar kendisine ait çok özel
00:40:44 Hayır, lütfen. Onu bu şekilde
00:40:48 -Anlayışla karşılarsınız umarım.
00:40:52 Ama eşinizin çok harika
00:40:55 Boş yere ölmedi.
00:40:57 Neden bahsediyorsunuz?
00:40:59 Sayesinde artık oda
00:41:02 Anlaşıldı, yeter.
00:41:04 Bayanı boğma istersen.
00:41:53 İlk turu korkunç Bay Olin,
00:41:56 Kabul etmeliyim ki, bir anlığına
00:41:59 Topla kendini.
00:42:00 Gerçeklikten uzaklaşıyorsun.
00:42:04 Babacığım.
00:42:07 Elbette seviyorum, canım.
00:42:11 Her şeyden daha fazla hem de.
00:42:14 Burada yanımdasın, bir tanem.
00:42:16 Tuttum seni, Katie.
00:42:20 Babacığım?
00:42:22 Babacığım!
00:42:25 Babacığım!
00:42:27 Babacığım!
00:43:40 Babacığım!
00:43:42 Babacığım!
00:43:45 Tamam.
00:43:55 www.subtitlez.com
00:44:00 icyseden, zeugma
00:44:05 Decypher, barone
00:44:10 Clint Eastwood, tivix
00:44:15 Verminaard, Altair_
00:44:20 Redaksiyon: Democles