Rise Of The Footsoldier

hu
00:00:13 Fordította: Mika026 [gabor.hunyi@dunaweb.hu]
00:00:18 Egy igaz történet alapján.
00:00:46 1995. december 7.
00:01:15 Hello haver, én vagyok az megint...
00:01:21 ...kezdek félni...
00:01:22 Hé, hívj vissza, ha megkapod ezt az üzenetet.
00:01:28 Ez volt a vég, de mielõtt a gyilkosságok
00:01:33 Kínzás, extázis, verekedések...,
00:01:39 A futball volt az egyetlen dolog,
00:01:46 Azok a lelátók... Hmm... Igen...
00:01:49 Ott kezdõdött számomra az élet.
00:01:53 RISE OF THE FOOTSOLDIER
00:01:58 Még csak 16 éves voltam, de már teljesen lezüllöttem.
00:02:01 West Ham szurkolóként és kibaszott futballhuligánként
00:02:05 Ha benne vagy már nincs visszaút, és ha gyõzelemre
00:02:10 Ez kurva veszélyes játék, de csak így
00:02:12 Soha nem tudtuk hol lesz a következõ bunyó,
00:02:16 Lényegtelen, mert mi úgyis csak a kibaszott balhét kerestük.
00:02:22 Hölgyeim és Uraim! Õ Bill Gardner,
00:02:27 Õ fanatizált minket állandóan.
00:02:34 Mi van Gardner!?
00:02:45 Bocs.Tudnál még egyet hozni?
00:02:54 Amikor nem voltam elfoglalt és nem a verekedés kötött le,
00:02:58 Ha megláttam egy jó csajt, azonnal mentem utána.
00:03:05 Az egyik ilyen pillanatban ismertem meg Karent,
00:03:12 2 napra rá vettem el feleségül, miután elítéltek
00:03:16 Elõtte való éjszaka alaposan megvertek,
00:03:24 Már nõs ember voltam, de az igazi szerelmem a futball volt,
00:03:29 és minden hétvégén futball meccsen voltam.
00:03:32 Elsõ kör volt a kupában a Fulham ellen...
00:03:33 A hazaiak megdobáltak poharakkal, aztán
00:03:36 és kutyákat küldtek ránk. Hát mit csinálhattunk?
00:03:40 Az utcákat hatalmába vette a kibaszott háború.
00:03:49 Másnap rólunk írtak mindenhol,
00:03:55 Picsába! Mit érdekelt ez minket?
00:04:05 Carlton,... Annyira gyönyörû...
00:04:11 Te hiszel neki? Olyan szép vagy, mint a mamád.
00:04:51 I.C.F.-nek neveztük magunkat,
00:04:56 Azért hívtuk magunkat InterCity Firmnek, mert
00:05:01 Elkezdtünk elegánsan öltözködni és jól néztünk.
00:05:17 Amikor mentünk a tetves Manchester elleni meccsre,
00:05:22 A sofõr meg akarta magyarázni, hogy nem visz tovább,
00:05:25 Paul erre azonnal leterítette...
00:05:32 Sajnos már csak a második félidõre értünk oda,
00:05:39 Angolul vakerálj te kis pöcs!
00:06:03 Na itt vagyunk basszátok meg! Rárepültünk az ósdi
00:06:47 Gyávák!
00:07:21 Gyávák!
00:08:28 Hogy vagy, drágám?
00:08:34 Szarul festesz, Carlton.
00:08:38 A "vörös hadsereg" mosolyra derít...
00:08:43 Kibaszott manchesteri kurvák.
00:08:47 Szétvertem pár kibaszott arcot.
00:08:51 Tiszta idióta voltam.
00:08:55 és mire ki tudtam neki mondani, hogy "Szeretlek!",
00:09:02 Végre szereztem munkát, ami kurvára jól jött,
00:09:08 A helyi bandák okoztak némi problémát, de
00:09:14 Szóval hadd vázoljam neked milyen is itt a atmoszféra.
00:09:17 Be tudod zsebelni a fincsi pipiket a hely elõtt.
00:09:20 Mert... Mert, ha itt jó csajok vannak,
00:09:23 Tudsz követni haver?
00:09:27 Szóval, hogy is mondjam? 40 ruppó éjszakánként megfelelne?
00:09:33 Az emberek özönlöttek volna befelé,
00:09:36 Ha nõvel jöttél szórakozni,
00:09:40 Ha valami másért jöttél,
00:09:44 De ha visszajöttél egy kisebb hadsereggel,
00:09:49 Ha randalíroztál a klozetban, kétszer
00:09:55 És ha elkezdtél pattogni, úgy összevertelek,
00:10:00 Lehet, hogy nektek ez kemény, de az én világomban
00:10:07 Haver! Szeretnék veled beszélni...
00:10:08 Pár embert ki kell innen dobnom,
00:10:11 miatt nem kell félnem, az te vagy.
00:10:14 Mit akarsz ezzel mondani?
00:10:17 Irányítsd a biztonsági szolgálatot,
00:10:20 Hozzál normális férfiakat,
00:10:22 Több pénz,
00:10:26 Mit lépsz erre?
00:10:28 Így kibasztam az összes kidobót,
00:10:31 Tudtak magukra vigyázni,
00:10:34 Mivel pénzben soha nem volt hiány,
00:10:45 Tessék, aranyom.
00:10:47 Köszi, de tudod... húznom kell.
00:10:51 Hmm, mit szólnál ahhoz, ha beülnék a kocsid hátsó ülésére
00:10:57 Mit is csinálhattam? Tetszettem neki.
00:11:45 Mit jelentsen ez, hm?
00:11:49 Hol voltál?
00:11:53 Hívtam a klubbot,
00:11:57 Volt egy kis probléma az autóval.
00:11:58 Igen.
00:11:59 Istenem! Legalább vegyél egy kis
00:12:03 Mit akarsz ezzel elérni, hm?
00:12:10 Hé, hozzád beszélek!
00:12:13 Már nem igyekszel... Már azt sem érdemlem meg?
00:12:19 Még 5 percet sem szánsz arra,
00:12:23 Például mit?
00:12:26 Például a parfüme illatát, kezdetnek jó lenne,
00:12:29 vagy az elhasznált óvszereket, amiket minden nap
00:12:34 és kitudnád dobni, mielõtt
00:12:38 Ez mocsokság, Carlton.
00:12:40 Mit akarsz ezzel elérni, hm?
00:12:41 Miért kell mindjárt nekem támadni,
00:12:48 Köztünk mindennek vége, Carlton.
00:12:50 Hogy?
00:12:52 El akarok válni.
00:12:55 Ezt nem teheted meg velem.
00:13:01 Tudod mit? Legalább segíthetsz
00:13:06 vagy akár elhúzhatsz
00:13:14 Minden összeomlott...
00:13:19 Meccsnap. Megyünk az Arsenalhoz.
00:13:21 Valamiért csak a banda kisebb részével mozgok.
00:13:25 és korán reggel mindenkinek melózni kellett volna menni.
00:13:39 Kurvára Millwallban vagyunk.
00:13:47 Felállni! Ébresztõ azonnal! Felállni!
00:13:55 Na gyerünk ti kibaszott fasszopók!
00:16:11 Az élet arról szól, hogy csak elõre tartsunk.
00:16:16 Én a lelátón éltem több, mint 10 évet.
00:16:22 Így vagy úgy, de mindenképpen befejeztem volna.
00:16:26 Az egész elbaszódott teljesen.
00:16:28 A futball meccseken már több ügynök volt,
00:16:31 Ezek már nem csak fenyegetések voltak,
00:16:37 Úgy állt a dolog, hogy épp' idõben hagytam abba.
00:16:48 Sok jó dolgot hallottam rólad, Carlton.
00:16:51 Azt állítják, hogy sok szart kidobáltál a bárból.
00:16:54 Igen, úgy volt.
00:16:56 És most minden rendben, hm?
00:16:57 Úgy gondolom, hogy rendesen tudsz bánni a nõkkel.
00:16:59 Mi lenne, ha mostantól nekem dolgoznál?
00:17:01 Igen? Mirõl lenne szó?
00:17:03 Ez most egy mocskos klub, tele kurvával.
00:17:07 Vissza akarom hozni a '80-as évek hangulatát.
00:17:13 Szabad kezet kapsz. Akit csak akarsz, megkapsz.
00:17:16 A gondom már csak az volt, hogy nem
00:17:21 Új arcok kellettek, és pontosan tudtam,
00:17:24 Tolby edzõterme.
00:17:28 Ide jártak a legerõsebb és legkeményebb arcok,
00:17:31 Szóval szedem össze a csapatot a bejárat õrzésére,
00:17:36 Rendben, vállalom.
00:17:42 Akartok még valamit, köcsögök?
00:17:45 Keressetek magatoknak másik helyet!
00:18:08 Takarodjál innen a büdös picsába, te gennyláda!
00:18:11 Meg ne lássalak itt te fasz!
00:18:13 Takarodj errõl a helyrõl! Te tetves fasz!
00:18:16 Te vagy egy kibaszott fasz,
00:18:18 Bazdmeg! Bazdmeg! Takarodj innen a bü...!
00:18:24 Érdekelne egy baszott jó meló?
00:18:32 Tudjátok... Valaki azt mondta egyszer... "Olyan jó vagy,
00:18:36 Ha átakarsz lépni az ajtóm küszöbén, úgy, hogy nem
00:18:48 Hamar rájöttem, hogy nemcsak kidobóként
00:18:52 Több olyan munka van, ahol erõre van szükség.
00:18:57 Azért voltunk fizetve,
00:19:01 Az embereknek érdemes volt 10%-ot adni a nyereségbõl
00:19:05 Ez volt a legfontosabb üzlet a Firm számára.
00:19:10 Az emberek elkezdtek sokféle megbízást adni.
00:20:24 Megjelentek az utcákon és sorra nyíltak a klubok,
00:20:26 a legfelkapottabbak stílusokat képviselték,
00:20:29 Pörgõs zenékkel indított kezdetben a "Light I.D.'s".
00:20:34 A kölykök imádták az óriási partykat,
00:20:36 Gyárakban, raktárakban... Mindenhol, ahol csak ez ment.
00:20:39 És ha farmer volnál, arra ébrednél, hogy egy új
00:20:47 Mi folyik itt már megint?
00:20:48 Milyen cuccot hozhattak be a helyre?
00:20:52 Extasy-nak hívják, Carl. Csak azzal lehet megnyugtatni
00:20:58 A bejáratnál leellenõriztétek. Hogy került ez be ide?
00:21:00 Tudod az emberek sok pénzt fizetnek azért, hogy bejussanak ide.
00:21:02 Megmondom frankón, ezek a gecik szép kis pénzt keresnek ezzel.
00:21:35 Hé, legalább sunyiban csináltad volna. Nem gondolod?
00:21:41 Ki kellene innen ezért téged baszottul dobnom, vágod?
00:21:46 Egyet próbálhatnál. Pontosan úgy nézel ki,
00:21:50 Te valami kurva vagy, vagy mi?
00:21:54 Ez nem drog, ez a szerelem.
00:21:58 Igen, igen, igen! Bla, bla, bla...
00:22:01 Jól van te mocsok adjál egyet!
00:22:05 A többit meg tedd el jó mélyre. Érthetõ voltam?
00:22:13 Szarni rá. Csak egyet.
00:22:26 Minden rendben, haver?
00:22:29 Találtam az elõbb egy dealert,
00:22:32 Szét akartam verni a pofáját, de jó kedvem van,
00:22:39 Hogy érzed most magad?
00:22:58 Még mindig semmi!
00:23:04 Tényleg...
00:23:08 Hé, csak szavak!
00:23:20 Régóta ismerlek már, ugye Eddie?
00:23:23 Igen, haver.
00:23:24 Tudod, olyan vagy nekem, mint egy kibaszott testvér!
00:23:31 Kurvára szeretlek bazdmeg, kurvára szeretlek!
00:23:33 Oh, haver! Kezd itt jó buli lenni, megyek a
00:23:42 Elképesztõ volt. Most elõször próbáltam a drogot
00:23:47 Ez volt a legnagyobb tömeg, amit eddig meg
00:23:51 ...és csak 15 ember volt, akiknek meg kellett
00:23:54 Azonban a szeretet diadalmaskodott.
00:23:56 A drog lerombolta a korlátokat.
00:24:01 Az öreg Margaret Tacher is olyanról álmodna.
00:25:45 Ez a drog valóban megváltoztatta a világot, azt
00:25:57 A legjobb pezsgõt kérem, ami van aranyom!
00:26:02 Mit gondol magáról ez a fasz?
00:26:03 Azt gondolja, hogy õ valamivel több nálunk?
00:26:11 Vele csak a tetves problémák lesznek.
00:26:14 Vele?
00:26:15 Úgy néz ki, mint egy kibaszott szörny utánzat.
00:26:23 Felismerlek...
00:26:25 Igen?
00:26:26 Igen. Te vagy Carlton Leach.
00:26:31 Tony Tucker vagyok. Együtt nõttünk fel.
00:26:34 Futballozni jártál a barátom testvérével.
00:26:38 Jársz Toby edzõtermébe, nemde?
00:26:41 Mikor cserélted le a lelátókat az asztalok tisztítására?
00:26:44 Mit tudom én, már egy pár éve.
00:26:47 Merre tart az életed?
00:26:50 Valamire vinned kellene, haver.
00:26:54 Válassz engem!
00:26:55 Nem vagyok a bandában régóta,
00:26:59 Veszek valami cuccot, aztán eladom.
00:27:03 Ez most toborzás akar lenni?
00:27:07 Csak elmondom, hogy mit csinálok én.
00:27:12 Itt mindig minden ugyanarról szól. Ez hasonló,
00:27:19 Oh igen, azt észrevettem.
00:27:22 Csatlakoznál?
00:27:25 Kurvára imádom õket.
00:27:49 Kreatinnal kezdtem.
00:27:53 De nem szedtem sokáig, mert ránéztem a többi óriásra az
00:28:00 Anabolikus szteroidok.
00:28:02 Elõsegíti a testnek a protein termelést, ami
00:28:10 Anabombot szurkáltam magamba.
00:28:17 Semmi jó nem tart örökké.
00:28:20 Hatalmas pénzek forogtak itt kockán.
00:28:22 Csak idõ kérdése volt, hogy a dealerek mikor
00:28:26 Miért kellene kockáztatnod az életed a dealerek miatt,
00:28:47 A dealerek a zsaruk után nem mentek, de utánunk jöttek.
00:28:54 Megbüntettük õket, amennyire lehetett,
00:28:57 Gondoltam magamban, miért ne csináljam?
00:29:01 Ez jó lesz? Használtál már valaha ilyet?
00:29:05 Daraboló...
00:29:09 Figyelj! Megyek iszom egy csésze teát,
00:29:15 Biciklizés, súlyok.
00:29:18 Kemény edzések nehéz súlyokkal.
00:29:26 Tudod... Valaki azt mondta nekem...
00:29:29 "Meglopva lenni annyit jelent,
00:29:33 mindazért, amikor elkapnak a lopás miatt."
00:29:38 Kérem! Kérem!
00:29:42 Gyerekeim vannak... és feleségem.
00:29:46 Szeretnék valami jobbat hallani, haver.
00:29:49 Még nem fogtad fel, hogy mirõl is van szó.
00:29:54 Egy héten belül már másnak szopja a faszát. Érted?
00:29:58 Bízz bennem. Értek hozzá.
00:30:14 Kérem, segítsenek! Kérem, segítsenek!
00:30:19 - ÍGY JÁR MINDEN TOLVAJ -
00:30:32 Hogy vagy?
00:30:49 Nem felejtettél el valamit?
00:30:52 Mit?
00:30:53 Ma ünnepi vacsora..., az évfordulónk...
00:30:59 Figyelj drágám, sajnálom...
00:31:01 Fáradt vagyok, hosszú napom volt a melóban,
00:31:14 Szarok rá Carlton, ma évfordulónk van.
00:31:23 Jól van, hozd a vacsorát most. Rendben?
00:31:48 Mi ez?
00:31:53 Mi ez?
00:31:55 Zöldséggel töltött csirke,
00:32:03 Köszönöm, hogy megmondtad,
00:32:06 Vidd el innen, rendben... Vidd el...,
00:32:10 ...és tûnj a szemem elõl.
00:32:15 Figyelj, te lusta picsa...!
00:32:19 Menj a picsába! Menj a picsába! Menj a picsába!
00:32:23 Ki foglak nyírni te állat! Te állat!
00:32:30 Menj a büdös picsába!
00:32:38 Minden éjjel gürcölök, a kis ujjadat sem mozdítod!
00:32:47 Ez már megint az az ökör? Már megint az a kibaszott ökör?
00:32:50 Tünj el végre! Fogd be a pofád! Fogd be a pofád!
00:33:01 Bazdmeg!
00:33:03 Azt hiszed, hogy ismersz, hm?
00:33:09 Mi lenne, ha szétverném a kibaszott pofád, hm?
00:33:12 Kurvára ezt szeretnéd, hogy szétverjem a pofád? Mi?
00:33:16 Mit akarsz?
00:33:19 Ezt hogy' a picsába merészelted?
00:33:25 Tetszik ez neked, mi? Tetszik? Na gyere Carl,
00:33:32 ...rendesen, keményen, ahogy szoktál...
00:33:40 Legalább egyszer légy rendes férfi...
00:33:45 Gyere...
00:33:56 Undorodom tõled...
00:34:03 Az egész testem a szteroidoktól reszketett.
00:34:07 Nem tudtam józanul gondolkodni. A szteroidok nemcsak
00:34:14 Abbahagytam az Anabomb szedését,
00:34:17 Szurkáltam magamnak a testosteron - Sustanont.
00:34:23 Baby, kérlek gyere vissza!
00:34:28 Mindig volt nálam egy üveg gyerektáp,
00:34:32 A testem éhezett a vitaminokért.
00:34:39 Milyen régóta szarsz erre az egészre?
00:34:44 Hatalmas pénzeket forgatsz és nincs egy tetves könyvelõd sem!?
00:34:49 Egyáltalán figyelsz rám bazdmeg?
00:34:52 Zabálod itt a geci gyerektápot, próbálok
00:34:55 Jól van, de ha egyszer ízlik. Érted?
00:34:57 Szarok rá, hogy neked mi a fasz ízlik,
00:35:02 Hülye fasz!
00:35:04 Hogy' csinálod, hogy túléled ezt a kurva játékot?
00:35:09 Jöhet egy válság, hitel kell majd, még több pénz,
00:35:14 Igen, de ezek a hülye papírok közül nem igazodok ki!?
00:35:18 Tony vigyáz a biztonságra,
00:35:22 Nekem a kezem alatt voltak
00:35:25 A mi kapcsolatunk a legjobb ötletnek tûnt.
00:35:38 Halló! Carlton, itt Terry!
00:35:49 Hallottál már valaha a Baron testvérekrõl?
00:35:53 Török drogdealerek. Igen, folytasd...
00:35:57 Szóval, Eddie piszkos munkát végzett nekik.
00:36:03 Heroin... Elkúrod az életed!
00:36:05 Mindenkinek elmondtam a Firmben,
00:36:09 És mondd a lényeget, gyerünk gyökér,
00:36:11 Wright, Jason, Eddie és én.
00:36:17 azt mondta, hogy a törököknek el tudunk valamit intézni
00:36:22 De a heroinból valamennyi eltûnt...
00:36:25 Mennyi?
00:36:28 Eltûnt 10 millkónyi.
00:36:30 De szerintem Eddie lopta el.
00:36:32 A családomat megfenyegették. Azt mondták, hogy a
00:36:39 Mit csináltál?
00:36:41 Mi van?
00:36:46 Nem hiszem el, hogy ezt megkérdezted tõlem.
00:36:50 Biztos vagy benne?
00:36:55 semmi közöm nincs hozzá. Semmi...
00:37:03 Jól van.
00:37:05 Hiszek neked.
00:37:07 Nem, nem, haver! Senki más nem hisz nekem,
00:37:13 Ha 10 millióm lenne heroinban, akkor csendben eltûnnék.
00:37:19 Bemártottak...
00:37:22 Jól van...! Meglátjuk, hogy mit tehetünk.
00:37:29 Ezek a törökök nehézfiúk voltak.
00:37:34 Bele kellett mennem a találkozásba az õ területükön.
00:37:39 Nem akartam háborút indítani, ha nem muszáj,
00:37:58 Motozd meg!
00:38:08 Késtetek!
00:38:12 Ülj le! Ülj le! Ülj le! Ülj le!
00:38:19 Meg kell kötöznünk õket?
00:38:36 Nézz körül odakint!
00:38:42 Tényleg kurvára fontos ez?
00:38:45 Ezt már egyszer megbeszéltük.
00:38:50 Igazság szérum. Még egy dolog, amihez ragaszkodtak.
00:38:54 Másképp' egy szavát sem hitték a fiúknak.
00:39:14 Carlton! Carlton!
00:39:23 Csak formaság.
00:39:35 Akkor kezdjük el...
00:39:38 Szeretném tudni, hogy hol van az urak hiányzó herionja.
00:39:44 Nem tudom... Fogalmam sincs...
00:39:48 A gyermekeim életére esküszöm....
00:39:52 Nem tudom...
00:39:56 Eddie?
00:39:58 Minek ezek a kérdések? Tudjuk, hogy te vetted el.
00:40:02 Várj, hagyd! Hagyd!
00:40:06 Akkor másképp' kérdezem.
00:40:09 Tudott valaki a heroinról a rablás elõtt?
00:40:14 Nem...
00:40:20 Eddie?
00:40:23 Kérdezd meg te!
00:40:26 Honnan tudtad, hogy ott van a heroin
00:40:32 Hallottad õket Eddie... Honnan tudtál róla?
00:40:36 Tõlük hallottam. Ezek a fiúk
00:40:40 Ki mondta? Neveket akarok!
00:40:46 Mindenki arról beszélt..., nehéz volt nem hallani.
00:40:50 Tudom, hogy ki hol lakik!
00:40:54 Ide hozom õket és
00:40:56 mielõtt mindegyikkel végzek, fizetek egy belõtt niggernek,
00:41:01 Adok nekik spanyol legyet, hogy ne legyenek
00:41:07 Halgass ide aranyom! A családokat kurvára ne keverd bele!
00:41:12 Fékezd magad, Carlton.
00:41:17 A családodnak ennyit azért kellene érnie, így van?
00:41:26 Befejezted? Akkor fogok végezni, ha kibaszottul
00:41:32 Fuldoklik bazdmeg! Gecik, megmérgeztétek õket!
00:41:37 Egy pillanat! Itt kell csak úgy állnom bazdmeg és lesni,
00:41:51 Oldozd el!
00:42:00 Sapith! Tudd meg, hogy hol van a heroin!
00:42:04 Hol van a heroin? Hol van? Hol van a heroin?
00:42:09 Hol van a heroin?
00:42:18 Hol van az a kibaszott heroin?
00:42:22 Hol van az a kibaszott heroin? Hol van?
00:42:34 Jól van! Elég legyen!
00:42:41 A fõnököm elégedett,
00:42:44 Tüntesd el ezeket a szerencsétleneket a raktáramból!
00:42:57 De tudtam, hogy ennyi nem volt elég neki.
00:43:01 Áthívtam Eddiet magamhoz a családjával együtt,
00:43:05 Sziasztok! Hú, de megnõttetek! Jól néztek ki!
00:43:14 Anyu ad nektek valamit inni.
00:43:20 Gyerekekrõl nem volt szó. Aggódom miattuk, érted.
00:43:23 Valami baj van?
00:43:26 És hová tegyem õket?
00:43:27 Hagyd végre abba a kurva siránkozást, érted!
00:44:06 Mit akarsz?
00:44:11 Ki?
00:44:22 Rendben, tûnj a picsába!
00:44:40 Elmegyünk.
00:45:33 Fõleg Suzyra vigyázz, és a gyerekekre,
00:45:36 Persze. Jelezd majd, ha megérkeztetek. Rendben?
00:45:41 Szevasz!
00:45:53 Eltelt három nap és Eddie még mindig nem hívott.
00:45:56 Kezdtem aggódni.
00:45:57 Figyelj John! Jó lenne, ha itt maradnál. Rendben?
00:46:02 Gyõzõdj meg arról, hogy Denny jól van.
00:46:04 Rendben.
00:47:32 Igen?
00:47:33 Carlton, itt Ricky. John mondta, hogy hívjalak.
00:47:37 Igen, így van.
00:47:43 Le tudod valamivel õket foglalni?
00:48:00 Figyelj rám! A te helyedben én inkább elhúznék,
00:48:03 mert ha a török kilép az ajtón,
00:48:05 széttrancsírozom azt a kibaszott faszt.
00:48:07 Vágod?
00:48:39 Mesélj!
00:48:40 Carlton, itt John.
00:48:44 Kit találtatok meg?
00:48:51 A második menetnél nem szarakodtak az
00:48:56 Szurkálták, vagdosták és verték õket,
00:49:00 Az a rohadék kést szúrt Eddie lábába.
00:49:27 Három nap... Arra gondoltak...
00:49:32 Arra gondoltak, ha tudunk még valamit a heroinról,
00:49:39 Hol vannak a többiek?
00:49:44 Minden rendben lesz? Persze.
00:49:50 Légy erõs.
00:49:56 Ne félj... Fejezzétek be!
00:50:03 Vége van... Vége van...
00:50:06 De még nem volt vége. Eddienek még nem...
00:50:10 A törökök megsemmisítették õt abban a raktárban.
00:50:19 A fiúk közül egy már halott volt. A törökök majd most
00:50:31 Ki az?
00:50:38 Beszédem van veled.
00:50:46 Támadást tervezel a Falkland ellen?
00:50:51 Gondolod, hogy nem tudok róla?
00:50:55 Azért, mert a törökök megölték az egyik emberedet?
00:50:59 És most? Szétlövöd õket?
00:51:01 Ha háborút akartak..., akkor most kurvára megkapják!
00:51:06 Valóban? Nagyon szeretném, de vajon te is ezt akarod?
00:51:09 Miért nem gondolkozol, hogy milyen kockázatos?
00:51:13 Mi van veled? Teljesen elment az tetves eszed?
00:51:16 Nincs semmi gond a tetves agyammal,
00:51:18 Egy nagyon jó barátot! A geci törökök ezért
00:51:21 Nem fogok itt csak úgy állni és csak baszottul
00:51:24 Ez nem rólad szól, és nem is a büszkeségedrõl.
00:51:29 Hidd el, szívem szerint én is kurvára kinyírnám õket.
00:51:31 Talán nem, mivel én elõbb ölöm meg õket.
00:51:33 Pont ez az, amit akarok csinálni,
00:51:36 Párat megölsz és ez minden?
00:51:41 Figyelj, elõbb megölik Karent, Dannyt, a gyerekeidet!
00:51:45 Mindenkit, akit szeretsz!
00:51:49 Vedd le rólam a kibaszott kezedet, te fasz!
00:51:52 Nyugodj már meg! Baszódj meg!
00:51:55 Mit gondolsz ki vagyok? Valami tetves idióta,
00:52:00 Rendben. Vedd le rólam a kezedet.
00:52:04 Na persze, baszottul nyugodt vagy!
00:52:32 Megmenthettem volna...
00:52:36 Tudom milyen szabályaid vannak, és fáj ha megszeged,
00:52:41 Néha muszáj meghallgatni a barátaidat.
00:52:47 Tudtam olyan mészárlásról, ahol a törökök is ott voltak,
00:52:52 Andy, Terry és Jason összeomlottak,
00:52:57 Sohasem tudtuk meg mi lett a herionnal, és mint
00:53:10 4 évvel késõbb
00:53:18 Essex
00:53:25 Ki megy még? Tony barátjával iszok még
00:53:31 Hogy hívják?
00:53:39 Mehetek?
00:53:42 Sok lány lesz ott, ugye?
00:53:47 Bazdmeg, kurvára örülök, hogy megjöttél!
00:53:50 Muszáj volt az asszonnyal is foglalkoznom. Vacsoráztunk,
00:53:54 Nem kell magyarázkodni, de készülj fel,
00:53:59 Igen, azt észrevettem!
00:54:01 Hé Tony fiú! Haver!
00:54:05 Hé haver, hogysmint?
00:54:09 Hé, kurva nagy a party.
00:54:12 Persze, minden rendben, majd találkozunk.
00:54:15 Kibaszott csöves walesiek.
00:54:19 Csak szépen sorjába. Ez toljuk fel elõbb, bazdmeg.
00:54:42 Õ Carlton, a kibaszott testvérem.
00:54:45 Carl, õ itt Pat.
00:54:48 Pompás! Örülök, hogy találkoztuk.
00:54:50 Remélem nem okoz gondot, hogy ennyien vagyunk.
00:54:54 Carlton.
00:54:57 Jól, haver!
00:55:00 Mindenki tudta ki volt Pat Tate.
00:55:04 egy rendes, nyugodt környezetben, Basildonban.
00:55:09 1988. december
00:55:11 Add ide a sótartót,
00:55:14 Így jó lesz? Igen, de egy kicsit lágyabban,
00:55:21 Hé! Ez meg mi?
00:55:23 Ez a számla.
00:55:27 De kértem én ezt?
00:55:30 miután az elmúlt 20 percben semmit sem rendeltek,
00:55:35 Ne feltételezzél semmit, és pont ne rólam.
00:55:41 Na mi a faszt lesel bazdmeg te bunkó?
00:55:43 Miért kell fizetni a kiszolgálásért?
00:55:50 Mi ez?
00:55:53 Ez itt így szokás? Azt hittem, hogy
00:55:57 Igen, de az asztalokon ott az étlap...
00:55:59 Ah, igen! Tehát, ha kurvára felállok,
00:56:03 Oh, hát ilyen szabályok vannak nálunk...
00:56:07 Az elmúlt 20 percben próbálja a faszomat kiverni,
00:56:10 és amikor már majdnem összejön, akkor egy fasz közületek
00:56:15 Engem nem érdekelne, kifizetném a szaros számlát,
00:56:20 Uram, ha nem tudja magát tûrtõztetni, kénytelen leszek
00:56:29 Na ez csodás, drágám!
00:56:32 Hé, te! Bazdmeg ember!
00:56:36 Mennyi rohadt pénz van a kasszában? Te farok!
00:56:44 Óh, Istenem, bassza meg! Te meg kurvára hagyd
00:56:50 Ha valaki még kurvára akar panaszkodni, úgy
00:57:04 Mi lenne, ha ezt abbahagynák,
00:57:09 A picsába...
00:57:14 10 évet kaptak mindezért.
00:57:17 Az kevesebb, mint 100 ruppó évente.
00:57:23 Patnek más tervei voltak.
00:57:27 Mozgás! Gyerünk! Gyerünk!
00:57:29 A zsaruk igyekeztek lezárni az utakat,
00:57:33 Átszökött a spanyolokhoz, de újra lesittelték
00:57:45 Baszódjak meg! Te vagy Tom Cruise?
00:57:48 Elszaladok tollért és papírért, alá kell írnod,
00:57:51 ha kihagyom, a csajom nem éli túl.
00:58:00 Szia Craig! Ez itt az emberem, Carlton.
00:58:08 Akarsz valamit mondani fiam?
00:58:13 Tony, nem tudtam, hogy õ a barátod...
00:58:17 ...most odamegyek a bárpulthoz, iszok egy pár
00:58:21 De utána meg ne lássalak itt.
00:58:29 Ezt jól elbasztad öcsém!
00:58:32 Takarodj kifelé innen, te kibaszott hülye kretén!
00:58:43 Mégegyszer kinyitod a kibaszott pofád és valamit elbaszol,
00:58:48 És most tûnj a picsába, te fasz!
00:58:50 Hogy miért volt Craig ilyen defektes?
00:58:55 1968. Karácsony
00:58:56 Az anyját kefélgette valami John nevû fickó,
00:58:59 már ideje korán abba kellett volna hagynia, de
00:59:02 Érthetetlen volt, hogy miért ilyen rosszba
00:59:23 El sem tudom mondani valójában, hogy
00:59:27 Szeretlek, drágám! Ezt kettõnkért csináltam.
00:59:41 Craig Rolfe
00:59:43 Szegény zabigyereknek esélye sem volt.
00:59:45 Már akkor jól kibasztak vele, mielõtt megszületett.
00:59:48 Tony fizette a kölcsöneit,
00:59:51 Ha Tonynak át kellett vennie pár kiló heroint
00:59:58 Mi a faszt lestek faszkalapok?
01:00:06 Tony bevette a Firmbe Patet és rábízta
01:00:10 Legális állás, ameddig feltételesben van.
01:00:13 Szóval, Tony. El kellene felejtened a kurva pénzbehajtást
01:00:17 Úgy értem, hogy fizetnek nevetséges ezer rohadt ruppót
01:00:23 Ez így megy, haver.
01:00:26 Neked kellene csinálnod egyedül az üzletet.
01:00:31 Úgy értem megvan a kapcsolatom. Megveszed a cuccot
01:00:36 és eladod a geci dealereknek hatezer ruppóért adagját.
01:00:44 A kurva anyádat te köcsög! Hol a picsába van?
01:00:47 Igaz ez vagy átbaszol? Válaszolj!
01:00:51 Te volnál az elsõ kibaszott kurva, aki igazat mondana!?
01:00:59 Te kibaszott fasszopó!
01:01:14 Ezt mi a faszért csináltad te állat?
01:01:17 Bánom már, hogy nem öltelek meg! Egész kurva nap
01:01:23 Be voltam lõve bazdmeg!
01:01:26 Nekem kellett szállítanom az árút!
01:01:30 Ne haragudj... Sajnálom...
01:01:33 Kibaszottul felesleges vagy!
01:01:38 Fizesd a kibaszott kölcsöneidet és tõlem semmit se akarj!
01:01:42 Bazdmeg te mihaszna fasz!
01:01:45 A Firm Craig számára a mindent jelentette.
01:01:50 Vissza akart kerülni, bármibe is került neki.
01:02:14 Helyezd magad kényelembe.
01:02:17 Hé, nincs valami erõsebb nálad?
01:02:23 Így van, de idõrõl idõre megkívánom, de
01:02:29 Soha ne hagyd abba, szépfiú.
01:02:34 Ne hívd úgy, hogy szépfiú.
01:02:41 Akkor miért nem baszod meg, mi?
01:02:45 Nem kell mentegetõzni, ismerõs a szöveg.
01:02:52 De ha kurvára gyönyörû, akkor miért nem baszod meg?
01:02:59 Rendben. Itt van a 20 kilód. Szóval hol a pénz?
01:03:11 Nincs egy fillérem se. Miért is kellene
01:03:17 Kit neveztél rohadt féregnek?
01:03:25 Gyere ide bazdmeg! Most kurvára kinyírlak!
01:03:46 Bazdmeg, gyere vissza.
01:04:03 Nem fogsz messzire menni
01:04:12 Tudom, hogy kívánod a drogot.
01:04:16 De, ha ma szépen viselkedsz, akkor annyit kapsz,
01:04:56 Ne legyél olyan dühös rám... Ingyen van...
01:05:03 Tudom, hogy most magadon kívül vagy.
01:05:09 Mirõl beszélsz? Mirõl beszélsz?
01:05:14 Te itt végeztél, mész a levesbe,
01:05:18 de a hatalom most baszottul az enyém lesz.
01:05:34 Mit adtál neki?
01:05:42 Drágám! Hoznál nekem egy sört?
01:05:46 Chris is iszik?
01:06:03 Hé, miért álltunk meg?
01:06:07 De õ nem itt lakik, vagy igen?
01:06:23 Na gyere te jóllakott fasz!
01:06:38 Ezt kurvára nem fogod elhinni,
01:06:42 Tudtam, hogy ez egy elvetemült balfasz,
01:06:46 de ha ez nem egy kurva áldozathozatal,
01:06:50 Ez kurvára megõrült?
01:06:56 Tony, erre nem volt szükség.
01:07:01 Ígyis úgyis megmondtam volna neki,
01:07:21 Azt, hogy együtt dolgozhattunk,
01:07:25 Tony és én marhára élveztük.
01:07:29 de amikor már négyen visszamondták,
01:07:32 Az én idõm baszottul drága, úgy hiszem harminckilencszer
01:07:38 mint egy kurva JOJO, úgy ugráltam körülötte.
01:07:43 Craiggel megleckéztetjük õt, velünk tartasz?
01:07:49 Minek mennék én és Craig is?
01:07:54 Hé, kissé túlzol. El kellene magadat engedni, nem?
01:08:00 Nem, inkább nem.
01:08:02 Hé, Jimmy! Nyisd ki azonnal!
01:08:09 Helló srácok!
01:08:18 Takarodjatok kifelé! Szétverem mindet!
01:08:33 Tony! Kurvára szeretlek téged, kérlek ne...
01:08:39 Baszódj meg te szemét! Rohadék! Bazdmeg! Picsába!
01:08:44 Ezt elkúrtad, Jimmy!
01:08:47 Craig! Fogd meg a TV-t meg a videot és rakd a kocsiba!
01:08:51 Megtalállak, Jimmy! Így kvittek vagyunk?
01:08:54 Bazdmeg!
01:08:57 Ne basszus! Ne égess meg, Tony! Kérlek!
01:09:08 Tony! Ne!
01:09:15 Áhh! Tony! Bazdmeg! Hagyd abba!
01:09:22 Óh, picsába! Óh, picsába!
01:09:32 Most már elég volt!
01:09:36 Bazdmeg! Bazdmeg!
01:09:50 Miért? Te hülye fasz! Mire vártál még?
01:09:55 Kibaszott fasszopó! Itt szórakozol! 10 perce
01:10:01 Szálljál be a kurva kocsiba!
01:10:09 Igen? Maga Jimmy apja?
01:10:13 Itt van magánál?
01:10:16 Mert keressük õt, te rohadt fasz!
01:10:19 Ide figyelj te fasz! Mondd meg neki, hogy
01:10:24 mert különben még nagyobb kibaszott verést fog kapni,
01:10:28 Megértetted, amit mondtam?
01:11:25 Jimmy! Kérlek, ne! Kérlek, ne! Ne!
01:11:35 Jól vagytok? Jól vagytok?
01:11:40 Bazdmeg! Megdöglesz!
01:11:46 Te szemétláda! Gyere vissza te geci!
01:11:54 Drágám! Gyere vissza!
01:12:00 Hé Jimmy, hol a picsába bujkálsz?
01:12:04 Jimmy!
01:12:07 Jimmy kurvára elment! Jimmy kurvára meghalt!
01:12:36 Hé! Hé! Isten hozott ebben a kibaszott negyedben!
01:12:48 Ez egy kórház, nem vágjátok?
01:12:51 Mi van veletek?
01:12:53 Tolsz egy kicsit Carlton?
01:12:57 Azt bizony kurvára ne.
01:13:00 Hé! Gyere játszál Sadievel.
01:13:05 Fizetek neki naponta három kibaszott adagot.
01:13:09 És kiválóan leszopja a farkadat.
01:13:12 Nem! Köszönöm, aranyom.
01:13:15 Nem, köszönöm.
01:13:22 Emlékszel Darrenra?
01:13:25 Igen, Mickeyvel voltam.
01:13:29 Igen, néha kiloptunk ezt azt.
01:13:33 Nézd meg ezt, hogy' néz ki itt minden.
01:13:35 Tetves kokain van az egész kurva ágyon.
01:13:42 Csak nem akarom elhinni,
01:13:46 Igen!
01:13:47 De jobb, ha szerez magának egy kibaszott koporsót a
01:13:51 Craig! Ez magánügy, vidd el Sandyt valamerre.
01:13:55 Húzz el a picsába!
01:14:00 Majd késõbb találkozunk, Pat.
01:14:07 Hé Darren! Ne feledd Mickeynek említeni azt az üzletet.
01:14:16 Hé Carlton!
01:14:19 Mondd meg neki, hogy ezt rendeznünk kell,
01:14:25 Ezt hogy' érted?
01:14:28 Én adom a fegyvert, te a testet.
01:14:32 Éppen a tetves kórházban akarsz lelõni valakit?
01:14:35 Mire ez a gyorsaság? Még nem épültél fel.
01:14:43 Rendben! Te csak gyógyulj meg,
01:15:08 Halló!
01:15:11 Megfenyegettek, hogy megerõszakolják a testvéremet.
01:15:16 Megvertek a házamban, naponta tízszer felhívnak,
01:15:26 Ne sírj fiacskám, az nem segít.
01:15:31 Nem akarom elhinni, hogy minden ellenem fordult.
01:15:34 Le akartam lõni Patet, mert tudtam...,
01:15:41 Most már nem hagyják abba.
01:15:46 Amíg, meg nem döglök.
01:15:51 Már túl késõ Carlton, ezzel kurvára elkéstünk!
01:15:57 Már csak egy esély van arra,
01:16:07 Meg akarok halni.
01:16:11 Tudom, kemény vagy, mint õk, de mindig igazságos voltál.
01:16:16 De Tonynak nincsenek szabályai,
01:16:23 Azt akarom... Akarom, hogy öljél meg.
01:16:28 Mit akarsz?
01:16:37 Kérlek... Védd meg a családomat,
01:16:44 és lõjj le.
01:16:47 ...ezt nem kérheted tõled.
01:16:50 Senkit sem kérhetsz erre...
01:16:51 De ha egyszer nem tudom mit csinálhatnék.
01:16:55 Mi mást csinálhatnék?
01:17:02 Mondjuk kezdésnek azt, hogy elteszed a fegyvert.
01:17:09 Menj el jó messzire Essexbõl, és élj kicsit nyugodt életet.
01:17:13 De fõleg tartsd magad távol a kurva gondoktól.
01:17:19 Ez baszottul rendben is lett volna,
01:17:22 de a nõvérke cserélte Pat ágyán a lepedõt,
01:17:25 Pat azonnal besétált a börtönbe engedély nélküli
01:17:29 Egy pár napra rá lecsukták Jimmyt is
01:17:32 Még úgy is, hogy nem használta Pat ellen,
01:17:38 Talán ez az egyetlen biztonságos hely számára.
01:17:52 Üdv, Carlton!
01:18:05 Bazdmeg ember, itt lövöd magad a heroinnal?
01:18:08 Mirõl beszélsz?
01:18:11 Kurvára visszacsúsztam rá! Érted?
01:18:16 Igen! Ne viccelõdjünk.
01:18:25 Mit csinál itt ez az élõ halott?
01:18:29 Nem tudnád egy cseppet sem kibírni? Mondjuk miattam?
01:18:36 Azt hittem helyre rázódsz, amíg Pat börtönben van.
01:18:43 Szarok rá! Most dolgozhatok 22 órát naponta.
01:18:48 Kurvára megõrültél!
01:18:54 Mikor fejezed már végre be ezt a konyhát? Azt hittem,
01:18:59 Rohadtul szarsz mindenre, mi?
01:19:05 Tanítom õket, hogy ne tudjanak kibaszni velem, Carlton.
01:19:12 Azt hiszem már kibasztak veled.
01:19:15 1995. október 31.
01:19:38 Már majdnem egy éve, hogy Pat börtönbe került.
01:19:41 Tony és Craig megerõsítették a helyüket a drogpiacon,
01:19:45 Pat már várta a visszatérést.
01:19:49 Carlton! Hogysmint testvér?
01:19:52 Persze, hogy így nézel ki Carlton,
01:19:57 Mit szólnál egy kis üzlethez?
01:20:03 Mickey Steele várja a cuccot Hollandiából.
01:20:08 de most kurvára nem fogunk belekeverni senkit.
01:20:13 Mert ezek nem naív idióták, nem a kurva komppal
01:20:17 Áthajóznak a csatornán motorcsónakkal.
01:20:42 És Mickeytõl kellene nyolcvanezer elõleg,
01:20:46 Õ ad tizenötöt, én meg negyvenet.
01:20:50 Pár nap alatt kurvára megszerzem.
01:20:52 Tony, a picsába! Már kétszer kurvára elmondtam.
01:20:56 Mit gondolsz mit csináltam egész kurva idõ alatt,
01:20:59 Igen, baszottul azt csináltad.
01:21:01 Persze hogy.... Engedj ki geci....
01:21:08 Nem tudom, haver.
01:21:11 Az a láncos majom is 6 ruppót ad.
01:21:16 Picsába! Nézd, tegyél egy szívességet, magyarázd el
01:21:25 Mit gondolsz?
01:21:27 Nincs is jobb egy mocskosul beizgult csajnál.
01:21:41 Na mi a véleményed?
01:21:45 Nincs ennyi felesleges pénzem. Nem hallottad amit
01:21:51 Mi a biztosítéka annak, hogy nem vernek át?
01:21:55 Tudom, és értékelem az ajánlatotokat,
01:22:00 Olyan vagy nekem Carlton, mint a testvérem
01:22:05 Jó tudni, hogy valaki mindig mellettem áll.
01:22:14 De valamit ígérj meg... Legyél óvatos.
01:22:24 Patnél már megint elszakadt a cérna,
01:22:28 Kidobta a házból az utolsó embert is,
01:22:34 Mickey Steelenél volt, a közeli barátnál,
01:22:38 Látszott már, hogy Pat annyira kurvára kész van, hogy
01:22:45 Mick hallgass ide! Ezt a szart nem adjuk el még a 12
01:22:51 Ezt elintézem... Hát azt kurvára jól tennéd,
01:22:56 Te jó ég, Pat.
01:23:01 A torkod szakadtából fogsz ordítani bazdmeg, ha elmegyek
01:23:06 Pat lehet, hogy kurvára kikészült,
01:23:10 Nem teheted meg csak úgy, hogy kölcsön kérsz 40 lepedõt
01:23:14 az Ecelov testvérektõl. A megállapodás az volt,
01:23:19 Voltam Amszterdamban két-három alkalommal,
01:23:22 Esküszöm a kibaszott életemre, hogy ezt elrendezem.
01:23:27 Mi a fasz közöm van az embereidhez bazdmeg? Nézd!
01:23:33 És ha ez nem lesz elég, le is szúrom.
01:23:35 Adtak neki egy hónapot, hogy leszállítsa a cuccot.
01:23:39 Darren és Mickey eldöntötték elmennek Amszterdamba
01:23:42 Pat és a fiúk átadták a pénzt és ennyi volt.
01:23:45 Nem kerestek egy fillért sem,
01:23:48 De Patnek a kölcsönpénzbõl hiányzott
01:23:53 Ez kurvára tökéletes.
01:24:08 Bajban vagy ugye, Mickey?
01:24:15 Pat mindenhol, mindenkinek rólam pletykál.
01:24:23 Ez õrült! A kibaszott szteroidok kimosták az agyát.
01:24:31 És nem félsz ettõl?
01:24:35 Azt mondta, hogy meg fog ölni.
01:24:44 Nem tudom, Mickey...
01:24:48 Legszívesebben megfojtana engem.
01:24:52 Nézz rám.
01:25:01 Az anyámnál marad...
01:25:07 Elég nagy szarban vagyok Mickey.
01:25:12 Csak hinned kell nekem, Kate.
01:25:15 Hallgass ide... Az élet megtanított mindenre,
01:25:22 És olyan köcsögök, mint Pat, mindig is voltak és lesznek.
01:25:27 De tudod mit?
01:25:31 Egyik sem volt itt örökké, Kate.
01:25:34 Nemsokára õ is sorra kerül.
01:25:40 1995. december 4.
01:25:44 Egy óriás pizzát kérnék.
01:25:48 Micsoda? Nem adnak extra feltétet?
01:25:54 Mi bajod haverom?
01:25:56 Mi a faszért nem hozzátok ki, amit kért?
01:25:59 Mit pofázol itt a kínálatról?
01:26:03 Hallgass ide, küldjed ki azt a kurva pizzát, amit
01:26:09 Uram, ide csak 12 évnél idõsebbek telefonálhatnak.
01:26:13 Úgyhogy kérem nyugodjon meg és adja a telefonkagylót
01:26:18 Kivel beszélek?
01:26:22 Haverom, kurvára gondold meg, miket mondasz, ez az
01:26:27 Küldd ki azt a kibaszott pizzát,
01:26:31 péntek reggelre a tetves hallotasházban fogják
01:26:34 Megértetted, faszikám?
01:26:40 Ki veszi fel itt a kurva telefonokat?
01:26:46 Bazdmeg! Gyere ide, bazdmeg! Te gennyláda!
01:26:52 Ha megkérlek rá, hogy tegyél rá kibaszott feltétet,
01:27:09 Valakinek probléma ez még basszátok meg, hm?
01:27:13 Hm? Valakinek van valami tetves problémája ezzel bazdmeg?
01:27:21 Pat akciói a futárokkal addig tartottak, amíg valaki
01:27:27 Azon a reggelen, amikor a srác megtudta, hogy ki is Pat,
01:27:33 Pat, Tony és Craig kurvára bekattantak.
01:27:37 Háborút akartak, és kicsináltak mindenkit,
01:27:48 1995. december 7.
01:28:40 A barátod lesz...
01:28:47 Az enyém biztos nem.
01:28:57 Halló! Carlton!
01:29:02 Nézted a televíziót ma reggel?
01:29:06 Akkor kapcsold be a híradóra. Komolyan gondolom.
01:29:15 Három férfi holttestet találtak
01:29:20 Úgy néz ki, hogy brutális leszámolás volt
01:29:24 A rendõrség eddig nem szolgált információval, azt
01:29:31 között történtek tegnap éjjel.
01:29:42 Hello Paul, itt Cralton. Láttad a híreket?
01:29:45 Megállhatnál Tonynál, pórbálom õt elérni, de
01:29:50 Mirõl van szó?
01:29:54 Állj meg nála, aztán egybõl hívjál fel.
01:30:02 Picsába! Már csak kurvára ez hiányzott!
01:30:17 Hello haver, én vagyok az megint...
01:30:21 ...kezdek félni...
01:30:23 Hé, hívj vissza, ha megkapod ezt az üzenetet.
01:30:35 Jól vagy?
01:30:41 Miért, történt valami?
01:30:46 Drágám, megijesztesz.
01:30:49 Vissza a gyilkossághoz Rettendonba.
01:30:52 A rendõrség ma este fog tájékoztatást adni
01:30:55 A szóvívõ azt is elmondta, hogy nyilvánosságra
01:30:59 Carlton.
01:31:02 Ann jól van. Tony tegnap este nem jött
01:31:07 Paul?
01:31:11 Paul, mi történik?
01:31:15 Várj valami nem stimmel, lemegyek megnézem, hogy
01:31:30 A rendõrség ma este nyilvánosságra hozta három
01:31:36 Az áldozatok a 38 éves Tony Tucker,
01:31:41 és a 26 éves Craig Rolfe.
01:31:46 Amikor a rendõrség bejelentette Tony apjának fia halálát,
01:31:53 A könnyek után jöttek a kérdések. Ki ölte meg Tonyt,
01:32:14 Jó estét, uraim!
01:32:18 az autó nem lopott, és érvényes a kibaszott biztosítás.
01:32:23 Egy kicsit kérdezõsködöm, csak úgy általánosságban.
01:32:27 Most? Már otthon kellene vacsoráznotok a családotokkal.
01:32:32 Veszélyes este itt ilyen idõben erre,
01:32:35 Ácsi, ácsi, nem! Nem kell nektek szart sem csinálnunk.
01:32:40 mind a hármatokat lecsukatlak a picsába!
01:32:46 Nem, biztos úr...
01:33:07 Sajnálom uraim,
01:33:11 Igen, bla, bla, kibaszott bla... Mi a fasz oka
01:33:15 Higgyenek nekem, tetszeni fog nagyon.
01:33:18 A közlekedés erre igen veszélyes.
01:33:24 Ráhibáztam?
01:33:44 A mi szempontunkból mindig úgy volt, hogy a rendõrségnél
01:33:48 Azt beszélték, hogy figyelnek minket,
01:33:54 Ez lehetett a bosszú pár ember megöléséért
01:33:58 vagy csak meg akartak szabadulni a legveszélyesebb
01:34:02 Így vagy úgy, kis fejtörést okozott ez az elsõ napokban.
01:34:08 A következõ napokban csend honolt az alvilágban.
01:34:13 Az egyik teória volt a leghihetõbb,
01:34:26 Picsába! Tedd a kezeidet a kibaszott mûszerfalra!
01:34:29 Valaki szívesen beszélgetne veletek!
01:34:32 Nem megyek sehova. Kurvára nem mindegy, hogy
01:34:36 Te meg kurvára ehhez tartsd magad!
01:35:00 Hé srácok, egy kibaszott szót sem akarok meghallani!
01:35:04 Kemények vagytok! Majd össze szarjuk tõletek magunkat!
01:35:08 Hallgassatok meg! Azon dolgozom, hogy megszerezzem.
01:35:13 Fogd be a pofád Tucker! Neked is benne van a kezed!
01:35:17 Idióta barmok vagytok, el akarjátok baszni a pénzemet,
01:35:21 De ennek ma vége. Lõdd le ezt a faszt!
01:35:25 Légy férfi. Nem lehet olyan rossz.
01:35:33 Kurva anyátokat, gecik! Kibaszott fa...!
01:35:37 De ezek csak paranoiás teóriák voltak,
01:35:41 Az újságok kisvárosi óriásokról kezdtek cikkezni,
01:35:46 Látszólag Essex fele profi volt ebben a témában.
01:35:49 Ez meg mi, gyerek?
01:35:52 1996. május 13.
01:35:54 Hat hónappal késõbb Darren Nichollst
01:35:59 Habozás nélkül
01:36:05 1995. december
01:36:22 Mickey Steele rendesen elbaszott mindent.
01:36:25 Éveket szántam a kurva kapcsolatok kiépítésére,
01:36:30 És hová jutottunk?
01:36:34 Rendben, nyugi. Kurvára ide tart most éppen.
01:36:42 Tony!... Pat!... Hogysmint?
01:36:49 Valamibe belekezdtünk. Nagy durranás, ami nagyobb,
01:36:56 Igen!? És mit érek én a "Poke" pénzeddel,
01:37:03 Mi a helyzet fiúk?
01:37:11 A hollandok felkértek, hogy
01:37:14 Éredeklõdtek a repülõjáratokról,
01:37:19 És mennyi? Gondolom többnek kellett lennie, mint
01:37:24 Felpakolják a repülõt a Rettond farmon.
01:37:29 A minõségétõl függ.
01:37:33 Már adtak 50 lepedõt elõlegben,
01:37:38 Pár nap múlva meg kell kapnom,
01:37:41 És hogy jövünk mi képbe a tervedben?
01:37:46 Megmondom hol és mikor száll le a repülõgép,
01:37:51 Ránk támadtok, kiosztotok pár fülest.
01:37:56 Ennyi az egész. Egyszerû... Vélemény?
01:37:59 Ha a cucc tényleg olyan jó, mint ahogy mondod, akkor az
01:38:04 És mennyit zsebelsz be te?
01:38:08 Egyharmada? Kurvára ne nevettess.
01:38:34 Hitelesnek kell lenni,
01:38:38 Muszáj lesz keményen odabaszni,
01:38:41 Elviselek pár kitört fogat 10 kiló heroinért.
01:38:44 Ez egy hatalmas lehetõség.
01:38:48 A pénz már rég' a bankban van. Mickey azt állítja,
01:38:53 Igen, õt kifizették, de téged még nem.
01:38:56 Fõleg légy óvatos. Rendben? Az embereknek Essexben
01:39:04 Nyugi haver, sokat reszketsz feleslegesen.
01:39:10 Mondok valamit, Carlton.
01:39:14 Tudom, hogy sokan meg akartak lopni,
01:39:19 Te vagy az igazi barátom.
01:39:25 Szintén.
01:39:27 Szeretnék érted valamit tenni.
01:39:30 Ne legyél bolond, semmmivel sem tartozol.
01:39:34 Igen, tudom. Tudod.., ezt te is megtennéd értem,
01:39:37 Persze, igen, hisz' tudod.
01:39:41 Elsõsorban... Gondolom szükséged van rá.
01:39:47 Hogy soha kurvára semmire nem kérsz meg.
01:39:53 Új évre ez szépen lecsendesedik,
01:40:00 Tudod mit? Nem is hangzik rossz ötletnek.
01:40:07 Na én húzok aludni, rendben?
01:40:10 Estére ismerõsök jönnek hozzánk vacsorára.
01:40:14 Igen, az utóbbi idõben élvezem a nyugalmat, a változást.
01:40:20 Köszönöm. Rendben, haver?
01:40:29 1995. december 6., szerda
01:40:42 Halló. Hé Darren, van estére valami terved?
01:40:47 Nekem és Jacknek elkelne egy kis segítség.
01:40:49 Tony, itt Pat! Most beszéltem telefonon
01:40:53 Belevágunk? Nem, túl sok a kibaszott hó a kifutópályán.
01:40:57 Picsába a kurva várakozással! Figyelj, az a fasz Mickey
01:41:04 Szóval te, Ralf és én késõ este találkozunk. Rendben?
01:41:10 Hideg van, mi?
01:41:14 Faszomat, honnan tudtam volna, hogy a kocsiba
01:41:18 A terv az, hogy várunk, amíg Pat meg nem jelenik.
01:41:21 Aztán elvezetjük õket Mickey leszálló helyére.
01:41:27 Most akkor hogyan? Mégegyszer...
01:41:30 Mickeynek kell valami biztosíték,
01:41:34 Pat az utóbbi idõben kiszámíthatatlan,
01:41:41 Figyelj, elég sokat gondolkodtam ezen...
01:41:44 Miért nem lopjuk el azt a kurva cuccot,
01:41:48 Azt hittem, hogy a haverod volt.
01:41:53 Kurvára nem érdekelne, ha kivégeznénk.
01:41:55 Rablás közben baszottul megszabadulhatunk tõle.
01:42:18 Rendben, csináljuk meg.
01:42:35 Rendben. Menj lefelé az úton körülbelül 1 kilométert,
01:42:40 Hol a telefonod?
01:42:43 Úgy kurvára nem fogod hallani.
01:42:55 Azt meg sem kérdezem, hogy be van-e kapcsolva.
01:43:01 Biztos vagy benne?
01:43:09 Azt hittem be van kapcsolva...
01:43:11 Kurvára nem hallgatsz rám. Nem is értem,
01:43:16 Te béna fasz!
01:43:18 Bazdmeg...
01:43:22 Nem, semmit.
01:43:27 amikor majd hívlak.
01:43:31 Kazetta vagy rádió. Milyen tetves különbség van közte?
01:43:35 Mit mond az idõjárás elõrejelzés?
01:43:38 Úgy nézki az idõjárásnak javulnia kell egy kicsit.
01:43:44 48 óra, kurva 48 óra és minden megváltozik.
01:43:50 Craig, itt fordulj balra!
01:43:54 Figyelj, muszáj mondanom valamit. Kurvára szeretlek!
01:43:58 Esküszöm! Kurvára szeretlek!
01:44:02 Ez pont nem az, amit az utóbbi idõben szoktam
01:44:04 Felejtsd el a tetves hülyeségeket, ami volt, az volt.
01:44:14 Most balra?
01:44:31 Halló!
01:44:34 Hello drágám.
01:44:38 Nem, õrülten hiányzol.
01:44:42 Kate te egy fantasztikus lány vagy,
01:44:47 Figyelj, vissza hívnál késõbb?
01:44:51 Mit? Nem, Tony és a fiúk.
01:44:56 Igen. Figyelj! Persze, hogy szeretlek!
01:45:00 Szeretlek. Ez nem elég? Szeretlek!
01:45:04 Hívj késõbb! Pá!
01:45:11 Kapu van elõttünk. Kinyissam?
01:45:32 Ne! Ne! Ne lõjj le Jack! Ne!
01:45:37 Fog be, Pat!
01:45:40 Mickey, ne! Ne lõjj!
01:45:51 El... Elvégre haverok voltunk.
01:45:54 Messzire mentetek, rohadtul soha semmi nem volt elég.
01:45:59 Vi... Vigyél el mindent.
01:46:01 Mit? 30 kiló kolumbiai heroint?
01:46:08 Te szaros pénzéhes naív kis fasz!
01:46:14 Töltényeket, Jack!
01:46:53 Igen?
01:46:55 Gyere, vegyél fel!
01:47:14 Pat úgy visított, mint egy disznó. Ezt elkúrta!
01:47:40 Hol van Mick?
01:47:56 Kapcsold le azt a kurva lámpát! Most!
01:48:02 Jól van Darren, menjünk!
01:48:09 Ez volt Darren Nicholls története
01:48:13 Azok az emberek, akik valójában tudták mi történt,
01:48:18 Lehetsége oka lehetett a lövöldözésnek az..., hogy
01:50:05 Már nem volt több harcos ebben a játékban.
01:50:11 Nincs sok esélyem.
01:50:14 Ha betörsz hozzám,
01:50:18 Ha egyszer majd eljön az én idõm, elmesélem nektek...
01:50:23 Gondoljátok, hogy csak itt fogok ülni
01:50:55 1995. december 6-án Anthony Tuckert, Patrik Tatet
01:51:02 1998. január 20-án Michael Steelet és Jack Whomest
01:51:10 Tettüket bizonyította Darren Nicholls vallomása,
01:51:18 Michael Steele és Jack Whomes mai napig tagadják bûnösségüket.
01:51:26 Darren Nicholls a tanúvédelmi program során eltûnt:
01:51:34 Az I.C.F., hosszú idõ után feloszlott,
01:51:42 Carlton Leach jelenleg családjával él, Essexben.