Rise Of The Footsoldier

tr
00:00:18 Yaşanmış bir hikayeden uyarlanmıştır.
00:00:47 7 Aralık 1995
00:01:16 Alo, dostum. Benim yine.
00:01:17 Dinle, adamım. Beni
00:01:20 Biraz endişeleniyorum da...
00:01:22 Bu mesajı alır almaz
00:01:26 Tamam, dostum. Sağol.
00:01:28 Bir çağın kapanışıydı.
00:01:30 Cinayetler başlamadan önce,...
00:01:32 ...işkencenin,...
00:01:34 ...kavgaların ve Ecstasy'nin,...
00:01:36 ...hepsinin üstünde...
00:01:38 ...futbol vardı.
00:01:40 Görüldüğü gibi futbol, kötülüğün ve...
00:01:43 ...nefretin kaynağından besleniyordu.
00:01:45 O tribünler aslında...
00:01:47 ...benim için her şeyin
00:01:53 Çeviri: dinosaurus & bong
00:01:57 Daha 16 yaşıma yeni basmıştım
00:02:00 ...çıkmaya çalışan küçük,
00:02:01 West Ham'liydim ve futbol,
00:02:03 ...düzüşmek bizim için
00:02:06 Ve eğer bizim mekanımıza gelmişseniz,
00:02:08 Eğer biz sizin mekanınızdaysak,
00:02:11 Çünkü bizim için her şey
00:02:13 Bu olay her yerde böyledir.
00:02:15 Ama biz ne yapıyoruz?
00:02:17 Sadece kavga etmek için
00:02:22 Bayanlar ve Baylar...
00:02:25 Hepimizin esin kaynağıydı ve...
00:02:27 ...West Ham'in en sert adamıydı.
00:02:29 İşte çayın, Bill...hoş ve sıcak.
00:02:34 Hadi ama, Gardner!
00:02:36 Bir sene boyunca
00:02:40 Hadi a..!
00:02:46 Bir bardak daha istiyorum, delikanlı.
00:02:48 Yanında da etli börek getir.
00:02:55 Şiddetin etrafında
00:02:57 ...her zaman bayanlara
00:02:59 O gece o manitayı dansa kaldırdım...
00:03:00 ...ve hemen olaya girdim.
00:03:02 "İyi misiniz, bayanlar?
00:03:05 İşte bu şekilde karşılaşmıştım Karen'la.
00:03:07 Güzel Karen'la.
00:03:12 İki gün sonra evlendik.
00:03:14 Tottenham Sulh Mahkemesi'nden çıktım.
00:03:16 Sinir yönetimi
00:03:18 Bir gece önce bekarlığa veda...
00:03:20 ...partimde de kavga etmiştim.
00:03:22 Sağa sinyal verir
00:03:24 Nihayetinde evli bir adamdım,...
00:03:26 ...ama futbol da
00:03:29 ...ve her haftasonu
00:03:31 Kupanın ilk turunda
00:03:34 ...ister inanın ister inanmayın...
00:03:36 ...aynasızlar şıp diye damladılar.
00:03:38 Kendine gel,
00:03:40 Savaş sokaklara taştı.
00:03:49 Bir gün sonra bütün
00:03:51 ...bizim nasıl IRA'dan sonraki...
00:03:53 ...en büyük tehdit haline
00:03:54 Ama neden bizim umurumuzda olsun ki?
00:03:57 Sadece biraz eğleniyorduk.
00:04:05 Carlton, kızımız çok güzel.
00:04:08 Tabiki öyle,
00:04:12 Duydun mu?
00:04:23 Öldüreceğim seni!
00:04:27 Seni sokacağım içeri.
00:04:36 # Islahevinden toplu kaçış olacak #
00:04:38 # Islahevinden toplu kaçış olacak #
00:04:41 # Islahevinden toplu kaçış olacak #
00:04:44 # Islahevinden toplu kaçış olacak #
00:04:52 Kendimizi ICF diye adlandırdık,...
00:04:54 ...InterCity Fanatikleri.
00:04:56 Bunun sebebi futbola özgü
00:04:58 ...deplasman maçlarına giderken
00:05:02 Zeki ve biraz saygıdeğer
00:05:05 Gördüğünüz gibi,
00:05:18 Aptal Manchester United'a
00:05:22 Dürüst olmak gerekirse, şoför bir şeyler
00:05:26 ...ama Paul'un dinlemeye hiç niyeti yoktu.
00:05:32 Oraya vardığımızda
00:05:35 ...ve kavga yapamadan 4-0 yenilmiş olduk.
00:05:38 - Sikiyim sizi.
00:05:40 Kamp yerinize siktirin gidin,
00:05:43 Sizi yüzsüz kuzeyli amcıklar!
00:05:45 Hadi şu piçleri becerelim.
00:05:51 Hey, geri dönün, küçük kopiller.
00:05:53 Seni öldüreceğim!
00:05:55 Doğru yere geldiniz!
00:06:04 İşte başlıyoruz. Sikiyim!
00:06:06 Çok klasik bir numarayla avlanmıştık.
00:06:45 Yak.
00:06:48 Geliyor!
00:07:21 Hadi!
00:07:40 ICF! ICF!
00:07:49 ICF! ICF!
00:08:28 Her şey yolunda mı, sevgilim?
00:08:34 Keyifli görünüyorsun, Carlton.
00:08:38 Kızıl Ordu? Beni güldürme.
00:08:44 Pasaklı Manchester ibneleri.
00:08:46 İyi vakit geçirdin o zaman?
00:08:48 Evet, kafalarını kuma gömdük.
00:08:50 Ama enayiydim.
00:08:52 Burada beni gerçekten seven
00:08:55 ...Eddie'ye en son "Seni seviyorum."
00:08:57 ...Canning Town'daki bir mekanda...
00:08:59 ...beş bardak bira içtikten sonrasıydı.
00:09:03 Ve bir anda, beklenmedik
00:09:05 Smalls gece klübünün yeni bir
00:09:08 Bazı yerel gruplardan
00:09:09 ...kalmamıştı ve bu duruma son...
00:09:12 ...verebilecek etkiye sahip
00:09:14 Burada oluşturmaya çalıştığım şey
00:09:17 Artık sıranın önündeki hoş görünümlü
00:09:20 Bu her zaman iyi bir başlangıçtır.
00:09:21 Hoş görünümlü kızları içeri alırsan,...
00:09:23 ...ihtiyar müşteriler de
00:09:24 Beni dinliyor musun, Carlton?
00:09:26 Evet evet.
00:09:27 Ne dersin, gecede 40 sterlin?
00:09:29 İyi mi senin için?
00:09:33 Evet, insanlar deniyor,...
00:09:35 ...ama herkes almaya
00:09:37 Bir içki ve
00:09:39 ...istediklerini elde edebilirsin.
00:09:41 Ama başka bir amaç için geldiysen,...
00:09:43 ...o geceyi suratına yediğin
00:09:45 Eğer etrafını saran küçük ordunla
00:09:48 ...sadece metal sopamı
00:09:50 Eğer tuvalette cinsel tacizde
00:09:52 ...kıçından bıçaklamak için
00:09:55 Gördüğünüz gibi birileri
00:09:57 ...onları öyle hale getirmeli ki
00:10:01 Şimdi bunlar birazcık
00:10:03 ...ama benim dünyamda kibarlık,
00:10:07 Seninle konuşmak istiyorum.
00:10:09 Dışarıda kapı görevlisi
00:10:11 Haftada 200 sterlinin üzerinde para kaybediyorum...
00:10:12 ...ve başkasının kontrolünde
00:10:14 Yani ne demek istiyorsun?
00:10:18 Kapıyı kontrol altına al.
00:10:20 ...ve bu iş için iyi olduğunu
00:10:22 Daha fazla para...
00:10:25 ...daha fazla sorumluluk. Ne dersin?
00:10:28 Böylece kapı görevlilerini defettim...
00:10:30 ...ve futbol arkadaşlarımdan
00:10:32 Başlarının çaresine bakmasını biliyorlardı
00:10:35 Artık hem para kaybedilmemiş oluyordu,...
00:10:37 ...hem de biz ne istersek
00:10:39 # Sana ilgi duyduğumu bilmeni istiyorum #
00:10:41 # Seninle çok mutluyum #
00:10:44 # Burada olmadığın için üzgünüm #
00:10:47 - Al bakalım, tatlım.
00:10:50 Baksana! Gitsem iyi olacak.
00:10:52 Arabanın arka koltuğuna geçsem...
00:10:55 ...ve büyük aletini ağzıma alsam nasıl olur?
00:10:58 Ne yapabilirdim ki? Beni düşünmüştü,...
00:11:01 ...ben de kızın kalbini kırmak istemedim.
00:11:03 # Tatlı tatlı öpücük,
00:11:06 # Ve seni ne zaman arasam gelmeni #
00:11:11 # Geceleri seninle eve kadar yürümeyi #
00:11:45 Bu da ne demek?
00:11:48 - Nereye gidiyorsun?
00:11:51 Çalışıyordum, değil mi?
00:11:54 Klübü aradım.
00:11:57 - Araba yine yaptı yapacağını.
00:11:59 - Evet.
00:12:03 Bu da ne demekti?
00:12:10 Hey, sana diyorum.
00:12:14 Biraz daha gayret etsen diyordum.
00:12:17 Buna değmez miyim?
00:12:19 Benden saklamak için beş dakikanı
00:12:23 Neyi saklamak için?
00:12:27 Onun parfümünün
00:12:30 ...veya arabamızın altından her gün
00:12:33 Carly'yi kreşe götürmeden önce...
00:12:36 ...onları temizlemek zorunda kalıyorum.
00:12:38 Bunlar aşağılık şeyler, Carlton.
00:12:40 Nereden çıkarıyorsun bunları?
00:12:42 Yani, neden ben kapıdan girer girmez
00:12:49 - Bitti artık, Carlton.
00:12:51 Boşanmak istiyorum.
00:12:55 Yapamazsın değil mi?
00:13:01 Biliyor musun?
00:13:03 Hayır. Bavullarımı arabama
00:13:08 ...veya arkanı dönüp oyuncak bebeklerinden
00:13:15 Ve böyle devam etti.
00:13:19 Maç günü. Arsenal deplasmanı.
00:13:22 Arkadaşların çoğu ön taraflara gitmişti,...
00:13:24 ...ben ise bazı nedenlerden dolayı
00:13:26 Şimdi bu amcıklar
00:13:29 ...ve erken bir başlangıç için
00:13:40 Kahretsin, Millwall taraftarları!
00:13:41 Ayağa kalkın! Çarpışma var!
00:13:49 Ayağa kalkın! Ayağa kalkın!
00:13:50 Bu pislikleri halletmeliyiz. Ayağa kalkın!
00:13:55 Hadin o zaman, kahrolası otuzbirciler!
00:15:02 Ayağa kalkın! Hadi, acele edin!
00:16:12 Hayat, sürekli ileriye bakmaktan
00:16:14 Neler yapabileceğini öğrenirsin ve onları
00:16:17 On yıldan fazla bir süredir
00:16:20 Belki de benim için farkedilmeden
00:16:23 Aynasızlar eninde sonunda
00:16:25 Gözetleme ve
00:16:27 Gittikçe daha da kötüleşiyordu.
00:16:29 Eskiden oyunun içinde taraftarlardan
00:16:31 Ve artık hafif cezalarla
00:16:34 Ağır hapis cezaları dağıtıyorlardı.
00:16:38 Tam zamanında ayrıldığımı düşünüyorum.
00:16:49 Senin hakkında
00:16:51 Bu klübün bana bir bok çukuru
00:16:54 - Evet, öyleydi.
00:16:57 Her şey tıkırında gibi gözüküyor.
00:17:00 Neden gelip benim
00:17:02 Efendim? Nasıl bir şey?
00:17:05 Pisliklerin batakhanesi gibi.
00:17:09 80'lerin o kalabalığını,
00:17:12 ...hoş görünümlü kızları istiyorum.
00:17:14 Sana bu konuda
00:17:16 Ama tek problemim, diğer kapıyı...
00:17:18 ...gözetleyecek, yeterince
00:17:20 ...futbol arkadaşlarımın olmaması.
00:17:22 Taze kana ihtiyacım vardı ve bunun için
00:17:25 Talbot'un Spor Salonu. Orası bu işi
00:17:29 Doğu Londra'daki en aşağılık,
00:17:31 ...insanların vücut
00:17:33 Bir Güvenlik Şirketi kuracak
00:17:34 ...ve bir kaç elemana ihtiyacım var.
00:17:37 Olur. Biraz denemek istiyorum.
00:17:43 Biraz daha ister misiniz?!
00:17:46 Haftaya paramı getirin.
00:17:50 Tam oraya!
00:18:01 İzle.
00:18:09 Yöneticilerin önünde rezil ettin beni!
00:18:11 - Siktir git.
00:18:13 Sen ise her zaman içine sıçtın!
00:18:16 Asıl amcık sensin! Arkadaşlarımı
00:18:19 Kendini ölmüş bil!
00:18:20 Çağırabildiğin kadar çağır,
00:18:25 Adam gibi bir iş ister misin?
00:18:26 Merhaba, kızlar. Nasılsınız?
00:18:29 Siktir git!
00:18:33 Birisi bana zamanında,...
00:18:34 ... en fazla etrafımdaki insanlar
00:18:37 Kendini adam gibi kontrol edemiyorsan...
00:18:38 ...benim kapımda iş alamazsın.
00:18:41 - Beni aşağı indirin, pislikler.
00:18:45 Hey! Ne yapıyorsun?!
00:18:49 Daha sonra farkına vardım ki kapıları...
00:18:51 ...kontrol etmek para kazanmanın
00:18:53 Kaslarımızı kullanmanın
00:18:56 ...paketleri korumak,
00:18:58 Ben ve elemanlarım işlerin yolunda
00:19:02 İnsanlar kafalarının rahat olması için
00:19:06 Ekibim için bu iş tereyağından
00:19:09 ...ama yapılması gerekenler
00:19:12 İnsanlar her türden istekleri için
00:19:38 Nereden başlamak istersin?
00:20:03 Siktir git!
00:20:10 İyi oldu ama, değil mi?
00:20:23 Çılgınca bağırma olgusu artık...
00:20:26 ...rock 'n' roll, punk veya metalin
00:20:28 ...tarihteki yerini
00:20:30 Her şey 80'lerin sonlarındaki
00:20:33 Bu gençler her tarafta büyük
00:20:37 ...fabrikalarda, ambarlarda,...
00:20:39 ...nereyi ayarlayabilirlerse.
00:20:40 Ayrıca o zamanlar çiftçi olsaydın,...
00:20:42 ...sabah uyandığında
00:20:44 ...bir uzay gemisi görebilirdin.
00:20:48 Bütün bunlar
00:20:50 Her yerde Millwall ve
00:20:51 Her an olay çıkabilir diye bekliyorum.
00:20:53 Ecstasy diye bir şey var, Carl.
00:20:55 Gece boyunca birbirlerini
00:20:58 John ve Terry'yi kontrol ettin mi?
00:21:00 Girmek için herbiri 20 sterlin veriyor,
00:21:03 Darphane gibi çalışıyor değil mi?
00:21:36 Kendini biraz kurnaz
00:21:38 Evet. Ama aşk
00:21:41 Ne ben ne de sen kurnaz değiliz,
00:21:44 - Anladın mı beni?
00:21:47 Buna ihtiyacın var gibi gözüküyor.
00:21:50 Sen pisliğin tekisin, biliyor musun?
00:21:53 - Ben hap kullanmam.
00:21:55 Bunlar aşk.
00:21:59 Aşk aşk aşk,
00:22:02 Tamamdır, çılgın çocuk.
00:22:06 Ama kalanları kaybet!
00:22:14 Kahretsin. Neden olmasın?
00:22:27 Her şey yolunda mı, Carl?
00:22:29 Sadece gidip o haplardan
00:22:32 Ya hap alacaktım ya da
00:22:36 Ama bugün iyi günümde olduğumdan
00:22:39 Neye benziyor o zaman?
00:22:41 İşe yaramaz, dostum. Sahte olmalı.
00:22:43 Hiçbir şey hissetmiyorum.
00:22:59 Hala hiçbir şey hissetmiyorum.
00:23:04 Cidden mi?
00:23:09 Evet, çok boktan.
00:23:20 Biz de gençliğimize dönelim,
00:23:23 Evet, dostum.
00:23:25 Bak ne diyeceğim;
00:23:28 Keyfine bak, adamım.
00:23:30 Seni seviyorum, Eddie.
00:23:34 Ben ufaktan sıvışıyorum.
00:23:37 Gidip dans etmem lazım.
00:23:43 İnanılmazdı...
00:23:44 Uyuşturucuya bulaştığım
00:23:46 ...Tanrı'ya olabildiğince
00:23:48 Hayatımda en fazla 15 gruptan oluşan
00:23:51 Orada da sadece birbirlerini
00:23:55 Ama buradaki herkes aşık olmuştu.
00:23:57 Yani haplar sosyal bariyerleri
00:23:59 Ecstasy ile mutluluk...
00:24:01 Yaşlı Thatcher bunu
00:24:04 # Genç, ihtiyaçlarım fırtınaya dönüşürse #
00:24:08 # Ve gözlerin
00:24:12 # Seninle romantik bir gece yaşayabiliriz #
00:24:16 # Ama sabah olduğu zaman #
00:24:19 # Hala seni istiyor olacak mıyım? #
00:24:22 # Hala seni istiyor olacak mıyım? #
00:24:28 # Hala seni istiyor olacak mıyım? #
00:24:31 # Hala seni istiyor olacak mıyım? #
00:24:35 # Kalbimim içinde dans edebilirsin #
00:24:41 # Ama biliyorum, senin çekip gittiğin... #
00:24:45 # ...yer değil burası #
00:24:49 # Sabah olduğu zaman #
00:24:52 # Söyleyecek hiçbir şey kalmayacak #
00:24:55 # Bebeğim, seni bir geceliğine sevmeme izin ver #
00:24:59 # Senin aşkına ihtiyacım var #
00:25:00 # Gerçekten şimdi ihtiyacım var #
00:25:02 # Bebeğim, seni bir geceliğine sevmeme izin ver #
00:25:07 # Biliyorum, sen de benim aşkımı istiyorsun #
00:25:09 # Bu aşk sana mutluluk verecek #
00:25:17 # Seni istediğimi biliyorsun, sevgilim #
00:25:27 # Bugün hepimizin sevmeye ihtiyacı var #
00:25:31 # Ama kalp bunu kesinlikle ödeyecek #
00:25:34 # çünkü aşk anımız yıldızlara
00:25:39 # Bana sadece güle güle de #
00:25:41 # Sonra hiçbir şey hatırlamayacağız #
00:25:45 Bu şeyin gerçekten
00:25:48 O anki hislerimi
00:25:50 Hepimiz istedik.
00:25:57 Sevgilim. En iyi şampanyandan
00:26:01 Şu yaşlı Roger Moore'u andıran
00:26:04 Kendisini özel hissediyor, değil mi?
00:26:11 Kesinlikle bu adamın bir problemi var.
00:26:14 Kim, o mu? Minik Kuş'a benziyor.
00:26:23 Seni tanıyorum, değil mi?
00:26:25 - Tanıyor musun?
00:26:28 - Sen Carlton Leach'sin.
00:26:31 - Tony Tucker. Biz beraber büyüdük.
00:26:34 Sen ve kankaların benim
00:26:37 Yok, hatırlamıyorum.
00:26:39 Seni sanki hatırlıyorum.
00:26:42 Talbot'un Salonuna ne zamandır gidiyorsun?
00:26:44 Bilmiyorum. Birkaç yıldır.
00:26:46 Programlı mı çalışıyorsun?
00:26:48 Yoo, canım isterse
00:26:50 Belli bir programın olmalı, dostum.
00:26:52 Eğer iyi bir vücuda sahip olmak
00:26:55 Benimle takıl...
00:26:57 ...ama kendime iyi bakarım.
00:26:59 Doğru malzemeleri alır,
00:27:02 Yasal ve edepsiz olanları...
00:27:03 O nedir,
00:27:06 Kes artık,
00:27:08 Sadece ne yaptığımı anlatıyorum.
00:27:10 Seni duymuştum.
00:27:13 Aynı oyunun içindeyiz.
00:27:14 İkinci bir iş olarak bir şeylerin olması
00:27:20 Evet, doğru söylüyorsun.
00:27:23 - Bize katılmak ister misin?
00:27:25 Bunları gerçekten seveceksin.
00:27:27 Hepsi aptal sarışın,
00:27:50 Kreatinle başlarsın,...
00:27:52 ...sonra proteine geçer
00:27:54 Ama tahmin ettiğiniz kadar
00:27:57 ...salondaki diğer insanlara bakar ve
00:27:59 ...Sırrınız nedir?" diye düşünürsün.
00:28:00 Anabolik steroidler.
00:28:03 Vücudun kas miktarını artıran proteini...
00:28:05 ...daha fazla üretmesine yardımcı olurlar.
00:28:07 ...daha uzun ve daha sıkı
00:28:10 Ben de yeterli bir miktarda Anavarı...
00:28:13 ...uygun bir şekilde kullanmaya başladım.
00:28:18 Hiçbir şey sonsuza dek süremezdi...
00:28:19 ...ve klüp dünyasının da
00:28:21 Piyasada dolaşan
00:28:23 ...sadece satıcılar
00:28:24 ...başlayana kadar
00:28:27 Gidip uyuşturucuya sahip
00:28:29 ...neden riske girilip
00:28:33 - İşte orada.
00:28:45 Sür!
00:28:48 Artık dağıtıcılar polise
00:28:50 ...böylece gidebilecekleri,
00:28:52 Vücut işçiliği...
00:28:54 Koruduğumuz kadar
00:28:58 Neden vermeyelim ki?
00:29:01 Bak ne güzel.
00:29:05 Bu bir kemik testeresidir.
00:29:10 Bak. Şimdi kendime
00:29:12 Sen de bu arada
00:29:16 Bisiklet, ağırlık...
00:29:17 ...6 hafta çalış, 6 hafta dinlen.
00:29:20 Sıkı çalış, daha ağırını kaldır.
00:29:21 Kusursuz kaslar...daha da güçleniyor.
00:29:27 Birisi bana zamanında
00:29:30 ...bir hırsızlık örneği sergilemek ve...
00:29:32 ...aldatmacayla çalınan şey için
00:29:34 ...hazırlıklı olmak demek
00:29:38 Lütfen. Lütfen.
00:29:42 Çocuklarım var benim.
00:29:44 Bir eşim var.
00:29:47 Ben olsam bundan sonra
00:29:50 Zeten iyi bir koca da
00:29:52 Karın her şeyin üstesinden gelecektir.
00:29:54 Muhtemelen bir dahaki haftaya
00:29:58 Güven bana, sistemi biliyorum.
00:30:14 Lütfen bana yardım edin.
00:30:19 "Bu hırsızların başına ne geldiğidir."
00:30:21 Ve bu da şanslıların başına
00:30:32 N'aber?
00:30:49 Yoksa unutuyor muydun?
00:30:52 Nasıl yani?
00:30:54 Bu gece...özel bir akşam yemeği?
00:30:57 Evlilik yıldönümümüz?
00:31:00 Dinle, sevgilim.
00:31:02 Çok yorucu bir gündü.
00:31:03 ...biraz uzanmak istiyorum, olur mu?
00:31:05 Kalkar mısın?
00:31:15 Tanrı aşkına, Carlton.
00:31:17 Sen beni dinlemiyor musun?
00:31:23 Yemeğimi getir. Hemen.
00:31:49 - Bu ne?
00:31:53 - Bu ne?
00:31:55 Az kızarmış tavuk ve patates.
00:31:58 Tarifine göre pişirmiştim.
00:32:03 Söylediğin için çok sağol,
00:32:06 Götür şunu.
00:32:08 Tamam mı? Götür şunu.
00:32:10 Hadi, çek şunu gözümün önünden.
00:32:15 Bana bak tembel sürtük,
00:32:17 Siktir git!
00:32:19 Bana vurmak mı istiyorsun?
00:32:20 Bana vurmak istiyorsun, değil mi?
00:32:23 Senden nefret ediyorum, piç!
00:32:25 - Hemen yapmalıydın!
00:32:30 Neler yaptığını gördün mü?
00:32:33 Bana bunu nasıl yaparsın?
00:32:35 - Bana bunu nasıl yaparsın?
00:32:36 Sen kim olduğunu zannediyorsun?
00:32:38 Ben senin için her gece
00:32:41 ...sen ise bana adam gibi bir
00:32:47 Bunlar yine sevişiyorlar mı?
00:32:48 Bu aptallar yine sevişiyorlar mı?
00:32:50 - Seni yaşlı pezevenk.
00:32:52 Kes sesini rezil amcık!
00:32:55 Sessiz ol! Sessiz ol!
00:32:57 - Sessiz ol! Sessiz ol!
00:33:03 Beni tanıdığını zannediyorsun, ha?
00:33:06 Hadi, vur bana. Durma, döv beni.
00:33:08 - Öyle mi diyorsun?
00:33:10 Pekala, burnunu ısırıp
00:33:11 Burnunu parçalamamı mı istiyorsun, ha?
00:33:16 İstediğin bu mu?
00:33:19 Korkuyor musun yoksa!?
00:33:26 Bunu sevdin mi?
00:33:29 Hadi, Carlton.
00:33:30 Hadi devam et.
00:33:33 Adam gibi sik beni, hadi.
00:33:35 Hadi, daha önce yaptığın gibi sert ol.
00:33:38 Evet, devam et.
00:33:40 Hayatında bir kere olsun erkek ol.
00:33:43 - Siktir.
00:33:46 Hadi ama.
00:33:56 Senden iğreniyorum.
00:34:03 Zaten steroitler yüzünden
00:34:06 ...açlıktan ölüyorum.
00:34:08 Doğru düzgün düşünemiyorum.
00:34:09 Kaslarını geliştirmekle kalmıyor,...
00:34:11 ...kafanın da içine ediyor,
00:34:14 Anavarı(steroid çeşidi) bırakıp...
00:34:16 ...daha ağır bir çeşidine geçtim.
00:34:18 Kendime testesteron ve sustanon...
00:34:20 ...enjekte ediyordum,
00:34:23 Bebeğim, lütfen geri dön.
00:34:29 Bebek maması kavanozlarımı
00:34:32 Vücudum yemek için yanıp tutuşuyordu...
00:34:34 ...ve bir oturuşta
00:34:40 Şirketini ne kadar
00:34:42 Kamçılamıyorum ki.
00:34:44 Çok iyi para kazanıyorsun.
00:34:49 Sen beni dinliyor musun, Carlton?
00:34:52 - Evet.
00:34:54 Bense sana ticaretle ilgili
00:34:56 Tamam, hoşuma gitmişti.
00:34:58 Hoşuna gittiğini biliyorum.
00:35:01 - Tamam, dostum.
00:35:04 Senin yapman gereken
00:35:07 Şirketini bir yıl işletirsin,
00:35:10 ...daha sonra kapatır ve
00:35:12 Paran sürekli hareket etsin ki
00:35:14 Tamam da ben o kayıt kuyut
00:35:16 Sorman yeterli, dostum.
00:35:18 Tony, Essex'deki en iyi gece klüplerinden
00:35:22 Bende de Londra'daki en zorlu
00:35:25 İş birliği yapmak
00:35:28 # A.B.D. güçlerinin bölgeye... #
00:35:30 # ...gönderilecekleri doğrulandı. #
00:35:32 # Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi
00:35:36 # ...geri çekilmeye zorlayan
00:35:39 - Alo.
00:35:41 Seni görmem lazım.
00:35:49 Baran kardeşleri duymuş muydun hiç?
00:35:53 Türk eroin tacirleri.
00:35:56 Eddie bir ara onlar için
00:35:59 Sevkiyat sorumluluğu gibi şeyler...
00:36:02 ...ve biz de ona yardım ediyorduk.
00:36:03 Eroin. Cadı kazanı.
00:36:06 Ekibimdeki herkese ayaklarını
00:36:09 Sonra? Hadi, çıkar ağzındaki baklayı.
00:36:12 Andy Riot, Jason, Eddie ve ben.
00:36:16 Bu işi bulan da Eddie oldu.
00:36:17 Türkler için biraz iş yapabileceğimizi
00:36:20 - Ama...
00:36:22 Bir miktar eroin kayboldu.
00:36:25 Ne kadar?
00:36:27 10 milyon pound olduğunu söylüyorlar.
00:36:31 Ama Eddie'nin aldığını düşünüyorlar.
00:36:33 Beni, ailemi kullanarak tehdit ediyorlar.
00:36:35 Bunun cezasını
00:36:38 Peki yaptın mı bu işi?
00:36:42 - Efendim?
00:36:44 Sana bir soru sordum.
00:36:47 Bana bunu sorduğuna inanamıyorum.
00:36:50 - Emin misin?
00:36:54 Çocuklarımın üzerine yemin ederim.
00:36:55 Bununla ilgili hiçbir şey bilmiyorum,
00:37:03 Pekala.
00:37:05 Pekala, sana inanıyorum.
00:37:08 Biliyorum, ama tek inanan sensin.
00:37:09 Herkes bana karşı.
00:37:13 10 milyon pound
00:37:15 ...herhalde parmaklarımın
00:37:20 Bunun peşini bırakmazlar, Carl.
00:37:23 Tamam.
00:37:25 Neler yapabileceğime bir bakayım.
00:37:30 Bu Türkler çok donanımlıydı.
00:37:32 Eddie ve diğerlerine kefil olmuştum,
00:37:35 Onların mekanında sorguya
00:37:39 Yardım edebilirsem bir
00:37:42 ...ama küçük bir önlemim vardı,
00:37:59 Barak.
00:38:08 Geç kaldınız.
00:38:12 Oturun. Oturun.
00:38:14 Otur. Otur.
00:38:18 Bakın, onları bağlamamıza gerek yok.
00:38:20 Adam gibi bir sorgulama olmalı.
00:38:23 Elleri bağlanacak.
00:38:36 Çıkışı kontrol et.
00:38:42 Gerçekten gerekli mi o?
00:38:45 Bunu zaten konuşmuştuk.
00:38:47 Bundan sadece suçlu olanlar korkar.
00:38:50 İtiraf serumu...
00:38:51 ...ısrarla istedikleri maddelerden biriydi.
00:38:54 İstedikleri şeyi
00:39:14 - Carlton? Carlton!
00:39:24 Biraz saygı göster.
00:39:36 Tamamdır, şimdi devam ediyoruz.
00:39:38 Aranızda beyefendinin kayıp eroinlerinin
00:39:44 Hayır. Yok.
00:39:46 En ufak bilgim bile yok.
00:39:48 Bakın, çocuklarımın üzerine yemin ederim.
00:39:49 Terry, sadece soruya cevap ver.
00:39:52 Yok. Hayır.
00:39:56 - Eddie?
00:39:59 Bu sorular da ne?
00:40:01 Sizin aldığınızı biliyoruz,
00:40:03 Tamam, pekala. Bekleyin.
00:40:06 Tamam. Başka bir şey deneyeceğim.
00:40:09 Malın çalınmadan önce
00:40:13 - Hayır.
00:40:16 Hayır.
00:40:20 Eddie?
00:40:22 Orada olduğunu biliyordum.
00:40:26 Çalınmadan önce orada
00:40:32 Duydun, Eddie.
00:40:36 Duydum sadece.
00:40:38 Bu adamlar hiç de
00:40:40 Kim söyledi ona? Bir isim istiyorum.
00:40:43 Kim olduğunu tam olarak bilmiyorum.
00:40:46 Herkes konuşuyordu onunla ilgili.
00:40:49 Orada çalışıp da
00:40:50 Hepinizin nerede yaşadığınızı biliyorum!
00:40:53 Ailelerinizi saklamak için
00:40:55 Onları buraya getireceğim
00:40:58 ...her birine,
00:41:00 ...uyuşturucu bağımlısı
00:41:02 Belki ona biraz afrodizyak veririm,...
00:41:04 ...böylece kalabalığın önünde
00:41:06 ...doldururken problem yaşamaz.
00:41:08 Beni dinle, günışığı!
00:41:11 Kendine hakim ol, Carlton.
00:41:15 Senin de küçük kızlarının
00:41:17 Ailen seni ilgilendiriyor, değil mi?
00:41:20 Bizi değil.
00:41:26 Bitti mi?
00:41:27 Seni domaltıp kıçına
00:41:30 Bitirişim budur benim.
00:41:32 Bak, adam boğuluyor. Tanrı aşkına!
00:41:34 Onu zehirliyorsunuz.
00:41:38 Benden ne yapmamı istiyorsunuz?
00:41:39 Burada durup arkadaşımın
00:41:41 İstediğiniz bu mu?
00:41:51 Yere yatırın.
00:42:18 Eroin nerede?
00:42:23 Eroin nerede?
00:42:25 Söylesene!
00:42:32 Dokunma bana, amcık.
00:42:40 Patronum ikna oldu.
00:42:44 Bu pislikleri depomdan çıkar.
00:42:57 İkna olmadıklarını biliyordum.
00:42:59 Bizim elemanlara
00:43:02 ...ortalık sakinleşinceye
00:43:04 ...benim yanımda kalacaklarını söyledim.
00:43:05 - Hoşgeldin, dostum. Her şey yolunda mı?
00:43:07 Merhaba. İyi misiniz?
00:43:10 Tam karşıya götür onları.
00:43:11 Nasılsın? Girsene içeri.
00:43:14 Anneniz size
00:43:20 Bana çocuklardan bahsetmemiştin.
00:43:22 Artık gelmişler, değil mi?
00:43:24 - Bana neler olduğunu söyleyecek misin?
00:43:26 - Onları nerede ağırlayacağız?
00:43:30 Tek ihtiyacım olan şey bir silah.
00:44:06 Ne istiyorsun?
00:44:08 Birkaç adam
00:44:11 - Kimler?
00:44:14 Kabarcık?
00:44:22 Tamam, siktir git.
00:44:40 Ayrılıyoruz.
00:45:33 Suzy ve çocuklara iyi bak, onlara..
00:45:35 ...hiçbir şey olmasın.
00:45:38 Yarın ara beni,
00:45:40 - Ederim.
00:45:42 Devam et.
00:45:53 Üç gün geçiğ gitmişti...
00:45:55 ...ve Eddie hala aramamıştı.
00:45:56 Endişelenmeye başlıyordum.
00:45:58 Bak John, senin burada
00:46:00 Gözün evin üzerinde olsun.
00:46:02 Denny'nin iyi olduğundan emin ol.
00:46:05 Tamam.
00:47:12 Aman Tanrım!
00:47:32 - Evet?
00:47:35 John seni aramamı istedi.
00:47:36 Türk elemanları aradığını söyledi.
00:47:38 - Evet, doğrudur.
00:47:40 ...onlardan biri
00:47:43 Tamam, onları orada tut sadece.
00:47:45 Oraya uğrayacağım ve
00:48:00 Dinle, senin yerinde olsaydım
00:48:03 Çünkü o Türkler kapıdan...
00:48:05 ...çıktıkları anda
00:48:07 - Duydun mu beni?
00:48:39 - Konuş.
00:48:42 Ne yapıyorsan bırak.
00:48:45 Kimleri bulduk?
00:48:51 İkinci defasında kulladıkları yöntem...
00:48:53 ...itiraf serumu değildi.
00:48:54 Hayır, bu işkenceydi, Türk tarzı.
00:48:57 Keserler, ısırırlar,...
00:48:59 ...aletine elektrik verirler.
00:49:00 Amcıklar kasap bıçaklarını
00:49:27 Üç gün...
00:49:29 ...olayı çözemediler.
00:49:33 Eroinle ilgili en ufak
00:49:35 ...onlara kesinlikle söylerdik.
00:49:37 Olamaz.
00:49:39 Diğerleri nerede?
00:49:44 Toparlanabilecek misin?
00:49:46 - Evet.
00:49:49 Tamam, güzelim.
00:49:51 Cesaretini topla, tamam mı?
00:49:54 Benden uzak durun!
00:49:56 Aşkım, korkma.
00:49:58 Dur! Git buradan!
00:50:02 Geçti, geçti.
00:50:06 Ama bitmemişti,
00:50:08 Türkler onu o ambarda öldürmüşlerdi.
00:50:11 Onun yaşamasına izin verebilirlerdi.
00:50:13 Ama o da aynı şekilde ölmüştü.
00:50:19 Elemanlarımdan birisi ölmüştü,...
00:50:21 ...ve o Türkler de kebap
00:50:23 ...olmanın nasıl bir his
00:50:31 - Kim o?
00:50:38 Biraz konuşabilir miyiz?
00:50:46 Falkland'de başka bir
00:50:49 Bu seferkini bilmesen daha iyi olur.
00:50:51 Bilmesem daha iyi mi olur?
00:50:53 Herkes biliyor, Carlton.
00:50:55 Türklerin seninkilerden bazılarını
00:50:58 Evet, doğru.
00:50:59 Şimdi n'olacak?
00:51:02 Savaşmak istiyorlar,
00:51:06 Ciddi misin, onların bunu
00:51:08 Bence bunu sadece sen istiyorsun.
00:51:09 Önce bir risk değerlendirmesi yapsan,
00:51:11 Türk mafyasıyla
00:51:14 Aklını mı kaybettin sen?
00:51:16 Hayır, kahrolası aklım yerinde.
00:51:18 Kaybettiğim şey bir arkadaşım,
00:51:20 ...Türklerin sıkıntıları yüzünden,
00:51:21 Bu yüzden burada oturmayacağım ve
00:51:25 Bu seninle veya senin
00:51:27 Bu senin ailenle ilgili.
00:51:29 Güven bana, onları da öldürürler.
00:51:31 Önce ben onları öldürmezsem...
00:51:33 Yolumdan çekilirsen tam
00:51:36 Ne yani, onlardan birkaç tanesini
00:51:38 Seni yok edene
00:51:42 Karen'ı, Denny'yi, çocuklarını,...
00:51:44 ...sevdiğin herkesi öldürene kadar...
00:51:47 - Kes sesini, aptal herif!
00:51:49 Çek ellerini üzerimden, pislik!
00:51:52 - Sakin ol!
00:51:53 - Sakin ol!
00:51:55 ...diye gerçekten her şeyi
00:52:00 Pekala, ellerini üzerimden çek Tony.
00:52:02 - Sakinleşecek misin?
00:52:04 Evet, sesin de sakinmişsin gibi geliyor!
00:52:06 Tony, çek ellerinin üzerimden.
00:52:31 Onu kurtarabilirdim.
00:52:33 Takımın kayboluveriği
00:52:36 Şunu kabullen artık, Carlton.
00:52:38 Kabul etmesi zor ve
00:52:40 ...ama olanları geride
00:52:42 Bazen arkadaşlarını dinlemelisin.
00:52:44 Onun aklına uydum ve geri adım attım.
00:52:48 Türklerle olan bu topyekün savaş,
00:52:53 Andy, Terry ve Jason
00:52:56 Biraz zaman geçince de
00:52:58 Hiçbir zaman eroini
00:53:01 ...ve tamin ediyordum ki hala
00:53:04 ...kadar dua eden birileri vardı.
00:53:11 4 yıl sonra
00:53:26 Başka kim gidiyor?
00:53:28 Tony'nin arkadaşlarından biriyle
00:53:31 Adı ne?
00:53:34 Pat Tate.
00:53:39 Emma da geliyor mu?
00:53:41 Hayır, küçük ve uslu bir kız
00:53:43 İğneleme miydi şimdi bu?
00:53:45 Sevgilim, biliyorsun benim
00:53:48 İyi ki hallettin, dostum.
00:53:49 Geleceğini tahmin etmemiştim.
00:53:50 Yaşlı kadına servis
00:53:52 Yağını değiştirmek zorundaydım.
00:53:54 Hiçbir şey söylemek
00:53:56 Keşke seni yormasına
00:53:57 ...çünkü burada yerden
00:54:00 Evet, farkettim.
00:54:02 - Tony, adamım.
00:54:04 Carlton, sana
00:54:06 - Naber, dostum.
00:54:09 Mükemmel bir parti, Tony.
00:54:12 - Demek eğleniyorsun?
00:54:14 - Görüşürüz.
00:54:15 - Sikik Galli.
00:54:20 Önce şu işi yapalım, dostum.
00:54:24 Evet.
00:54:40 - Tony!
00:54:42 Bu Carlton.
00:54:45 Carl, bu da Pat.
00:54:48 - Merhaba, dostum. N'aber?
00:54:50 Rahatsız olmayın,
00:54:52 Ben de iki arkadaşla beraberdim...
00:54:55 - Carlton.
00:54:57 Merhaba Pal.
00:55:01 Pat Tate'in önceden nasıl
00:55:03 Essex yeraltı
00:55:06 Basildon Happy Eater'da mütevazi...
00:55:07 ...bir yemekten sonra...
00:55:09 Tuzu ver.
00:55:12 Şimdi aletimi avuçla.
00:55:15 - Böyle mi?
00:55:18 Koşturmana gerek yok.
00:55:22 O nedir?
00:55:25 - Hesap, efendim.
00:55:27 ...ama onu sormadım, değil mi?
00:55:29 Son 20 dakikadır hiçbir şey
00:55:32 ...başka bir şey
00:55:36 Sen kim olduğunu zannediyorsun?
00:55:38 Götür onu.
00:55:41 Ne bakıyorsun, burun kremi?
00:55:44 - Hesap ne kadar acaba?
00:55:50 - Bu da ne?
00:55:54 Bu çok komik, evlat.
00:55:56 Ben bu parayı sadece adamakıllı
00:55:58 Masada servis aldınız...
00:55:59 Tamam. Peki ayakta yeseydim daha az...
00:56:02 ...para alacaktınız, öyle mi?
00:56:04 Bana bak seni arızalı
00:56:07 Yirmi dakikadır aletim
00:56:10 ...ve tam havaya girdim derken
00:56:12 ...senin gibi avanaklardan
00:56:16 Belki şu anda boşalmış,
00:56:17 ...olabilirdim ama
00:56:20 ...araya girdiniz.
00:56:23 ...ayrılmanızı istemek
00:56:30 Pes yani, sevgilim.
00:56:31 Sen kapa çeneni!
00:56:33 Sen, siktir git.
00:56:36 - Efendim.
00:56:39 - Pat, yapma.
00:56:44 Aman Tanrım!
00:56:45 Çeneni kapat da hemen arabaya bin.
00:56:48 Hadi!
00:56:51 Seni uyarıyorum...
00:56:53 ...eğer bir şey söylerseniz
00:57:05 Bir mahsuru yoksa şuna bir son verip
00:57:08 Kahretsin.
00:57:12 Selam.
00:57:14 Bu işten 10 yıl ceza alacaktı.
00:57:16 800 sterlin için 10 yıl.
00:57:19 Yıl başına 100 sterlinden az.
00:57:21 Ama şunu söyleyeyim.
00:57:23 Pat'in başka planları vardı.
00:57:27 Hadi, gidelim.
00:57:29 Polis barikat kurmaya çalıştı,...
00:57:32 ...ama Pat çok hızlıydı.
00:57:34 ...ancak Gibraltar'da yeniden tutuklandı.
00:57:45 Olamaz, Tom Cruise(!) buradaymış.
00:57:48 Dostum, bekle de
00:57:50 Bir imzanı istiyorum.
00:57:51 Manitam bundan çok hoşlanacak.
00:58:01 Craig, adamım Carlton'la
00:58:04 Biz tanışmıştık.
00:58:08 Bana bir şey mi söylemek istiyorsun?
00:58:11 Hayır. Üzgünüm.
00:58:14 Tony, onun arkadaşlarından
00:58:16 - Bilseydim...
00:58:18 ...boş bir kafayla içmeye gitmek
00:58:21 Biraz kırılmış gibisin?
00:58:29 Sıçtın evlat.
00:58:33 Defol buradan,...
00:58:35 ...seni işe yaramaz sıkıcı pislik!
00:58:38 Tanrı aşkına!
00:58:44 Eğer Carlton Leach'e bir daha
00:58:47 ...yemin ederim ki
00:58:49 Defol git şimdi!
00:58:51 Craig'le ilgili olarak...
00:58:53 Hayata en iyi başlangıcı yapamamıştı.
00:58:55 Annesi, John adında
00:58:59 Ama yaşlı kocası onu hamile
00:59:02 Gencin vahşice onu ele geçirmesini
00:59:24 Bunu seni ne kadar sevdiğimi
00:59:28 Seni seviyorum, sevgilim.
00:59:44 Zavallı piçin hiç şansı yoktu.
00:59:45 Daha doğmadan önce
00:59:49 Tony kefaletini ödedi ve Craig
00:59:52 Bütün riskleri aldı.
00:59:54 Eğer Tony'nin birkaç kilo
00:59:56 ...veya birkaç yüz bulunmuş hapa
00:59:57 ...ona bir telefon etmesi
00:59:59 Neye bakıyorsunuz amcıklar?
01:00:06 Tony, Pat'i ekibe aldı,...
01:00:09 ...ona birkaç kapının kontrolünü
01:00:11 ...memnun tutmak için
01:00:14 Tony, klüplerinde
01:00:16 ...heriflerden para alma
01:00:17 Bunlar ödemeleri haftalık
01:00:20 Haftada 12-13 kişiyi hapse tıkarlar.
01:00:24 - Bu işler böyle yürür, dostum.
01:00:26 Bu sektörün içine
01:00:29 Onlara, senden toptan
01:00:31 Dinle. Tüm bağlantıları düzenledim.
01:00:33 Hapları satış fiyatı üzerinden
01:00:36 ...ve satıcılara 6
01:00:38 Yani bu hayattan hemen çıkıp
01:00:44 Rolfe, orospu çocuğu!
01:00:46 - Nerede o?
01:00:48 Doğruluk mu cesaret mi?
01:00:50 Burada değil.
01:00:52 Neden özgün olmuyorsun ve doğruyu
01:00:56 Seni yalancı kaltak!
01:00:59 Amcık!
01:01:01 Gel buraya cenabet herif!
01:01:13 Ne yapıyorsun, Tony?
01:01:16 Beni öldürmüş olabilirdin!
01:01:18 Keşke öldürseydim, seni
01:01:20 Tüm gün boyunca seni aradım...
01:01:22 - ...ama cevap vermedin.
01:01:25 - ...bir durumdaydım.
01:01:28 Hapsi boylasaydım n'olacaktı?
01:01:31 Üzgünüm Tony.
01:01:34 "Üzgünüm."
01:01:36 Sen uzay çöpünden başka
01:01:37 Ekipte yoksun artık!
01:01:39 Eğer kefaletinin
01:01:40 ...kıçından ter akmalı...
01:01:42 ...seni işe yaramaz pislik.
01:01:45 Ekip Craig'in hayatıydı.
01:01:48 Onsuz ne yönü vardı...
01:01:49 ...ne de amacı.
01:01:51 Ne olursa olsun,...
01:01:53 ...geri girmek istiyordu.
01:02:15 Geç otur.
01:02:17 Hayır, daha sert bir şeyin var mı?
01:02:21 Ağır şeyleri bıraktığını sanıyordum.
01:02:23 Evet, bırakmıştım.
01:02:26 ...ama temizim genel olarak.
01:02:29 Emin misin?
01:02:34 Ona tatlı çocuk deme.
01:02:36 Niye ki? Tatlı ama.
01:02:41 O zaman neden yatmıyorsun onunla?
01:02:43 Bak, kardeşim. Sizin problemlerinize
01:02:46 Bütün gün tahrik etti beni.
01:02:47 Görmezden gel o zaman,
01:02:53 Bak nasıl tahrik ediyor.
01:02:56 Pekala, dostum. Bırak da
01:03:01 İşte 20 kilon burada.
01:03:11 Bende para yok.
01:03:13 Neden senin gibi bir böceğe
01:03:18 Sen kime böcek diyorsun?
01:03:20 Ne dememi isterdin?
01:03:22 Sik kafalı ibne esrarkeş amcık?
01:03:26 Siktiğimin herifi!
01:03:27 Geberteceğim seni.
01:03:47 Lanet. Buraya gel.
01:04:03 Birandaki 50ml Largactil'le...
01:04:05 ...fazla uzağa gidemezsin.
01:04:12 Uyuşturucuyu sevdiğini biliyorum, Chris.
01:04:17 Bunun için doğru yerdesin.
01:04:18 Çünkü bu akşam...
01:04:21 ...hayatın boyunca ihtiyacın
01:04:23 ...tamamını vereceğim sana.
01:04:58 Üzülme, dostum.
01:05:01 Bedavaydı.
01:05:03 Bu aralar biraz meteliksiz
01:05:06 Ve Tony'e 2000 dolar
01:05:09 Neden bahsediyorsun sen?
01:05:12 Neden bahsediyorsun?
01:05:14 Onu atlatabileceğini sandın,...
01:05:18 ...ama ben paraları
01:05:34 Ona ne verdin?
01:05:36 Ketamin.
01:05:42 Hey, bebeğim.
01:05:45 Peki, tamam.
01:05:48 Hayır. Bu gece içti içeceğini.
01:06:03 Neden durdun?
01:06:05 Chris inecek, bebeğim.
01:06:08 Peki ama burada yaşamıyor ki, değil mi?
01:06:24 Gel bakalım, şişko herif.
01:06:38 Buna hayatta inanmazsın.
01:06:40 Gitmiş Chris'i öldürmüş.
01:06:43 Normalde işe yaramaz
01:06:46 ...ama şimdi bunu görünce,
01:06:49 Tam bir aşağılık, değil mi?
01:06:52 2000 dolar için
01:06:56 Tony, gereksiz yani.
01:06:58 Hayır, sorun yok, Carl.
01:07:01 Her neyse, tekrar
01:07:17 # Bebeğim, sana ihtiyacım var #
01:07:21 # çünkü sana... #
01:07:22 Tony ile çalışmaya başladığımdan...
01:07:24 ...beri biraz para yapmıştık.
01:07:26 Jimmy G ile anlaşma yapılmıştı
01:07:29 ...ama iptal olan 4 buluşmadan
01:07:32 Zamanım bedava değil ki.
01:07:35 A13'e 9 kere gittim geldim
01:07:38 ...ama o gitmiş Emma'ya
01:07:41 Emma benimleydi bütün hafta.
01:07:43 Craig'le beraber
01:07:45 Gelmek ister misin?
01:07:47 Bak, eğer tokatlayacaksan
01:07:49 Craig'le beni ne yapacaksın?
01:07:51 Çünkü gidip bombalayacağız evini,
01:07:54 Bak, bırak gitsin dostum,
01:07:56 - Sakinleş biraz, olmaz mı?
01:08:00 Hayır. Hayır, yokum.
01:08:03 - Hey, Jimmy. acele et, hadi?
01:08:05 Neler oluyor, Jim?
01:08:09 - Buyurun, beyler?
01:08:17 - Siktir.
01:08:19 - Öldürürüm sizi.
01:08:22 Sakin ol!
01:08:24 Hadi gel...
01:08:27 İn üstümden!
01:08:34 Tony, seni çok seviyorum.
01:08:36 Dinleme onu, Tony!
01:08:38 Başına açtığı
01:08:39 Evet, bir sürü soruna neden oldun.
01:08:42 Siktiğimin kancığı!
01:08:45 Ne sanıyordun, Jimmy?
01:08:48 Craig, televizyonu, videoyu ve müzik setini...
01:08:50 ...al ve bagaja at.
01:08:52 Yakıyorun seni, Jimmy.
01:08:54 - Kalk!
01:08:58 - Yak.
01:08:59 - Yak şu amcığı! Yak, Tone!
01:09:09 Tony, hayır!
01:09:16 Tony! Sikeyim seni!
01:09:23 Of, kahretsin.
01:09:28 Sikeyim seni!
01:09:33 - Daha fazla yapmayın, Tony.
01:09:37 Sikeyim hepinizi!
01:09:43 Amcık!
01:09:48 Piç!
01:09:51 Craig, neden izin verdin kaçmasına?
01:09:54 CD çalar vardı elimde.
01:09:55 Nonoş amcık.
01:09:57 ...yerlerde yuvarlandın.
01:10:01 Geç arabaya.
01:10:10 - Evet?
01:10:12 Evet, neden?
01:10:14 - İçeride mi?
01:10:17 Çünkü onu arıyoruz lanet olası herif.
01:10:20 Söyle ona bizimle yüz yüze konuşsun.
01:10:23 Yoksa içeri girerim...
01:10:25 ...ve kızının parmaklarını
01:10:28 - Anladın mı?
01:10:30 Anladın mı dedim?
01:10:31 Evet, anladım.
01:11:26 Jimmy, dur yapma!
01:11:31 Seni... seni şerefsiz!
01:11:33 Aman Tanrım! Aman Tanrım!
01:11:36 İyi misin?
01:11:41 - Koduğmun Jimmy'si!
01:11:45 Amına koduğumun şerefsizi!
01:11:49 Kahrolası pislik!
01:11:53 - Öldüreceğim!
01:12:00 Lan Jimmy!
01:12:05 - Jimmy.
01:12:08 Jimmy yok artık.
01:12:10 Jimmy ölü!
01:12:18 Hassiktir! Kaç!
01:12:21 Lanet...
01:12:30 Lanet Olsun! Gelin hadi!
01:12:35 Şimdi kim gülüyor?
01:12:37 Cehenneme hoşgeldiniz komşular!
01:12:46 İyi akşamlar.
01:12:49 Burası hastane, değil mi?
01:12:51 Derdiniz ne sizin?
01:12:54 Sen de ister misin, Carlton?
01:12:56 Kafayı buluyorsunuz, ha?
01:12:58 Evet, aynen öyle kardeşim.
01:13:01 Gel Sadie'den çek bir tane.
01:13:03 - Adım Sandy.
01:13:05 Günlük üç ödüyorum...
01:13:08 ... ve kendi parasını kazanmayı
01:13:10 - Çok iyi sakso çeker.
01:13:13 - Yok sağolun almayayım.
01:13:15 ...Benim için sorun değil.
01:13:23 Darren'ı hatırlıyorsun değil mi?
01:13:24 - Evet, partinde tanışmıştık.
01:13:27 - Evet, Mickey'yleydim.
01:13:29 Hep beraber hapisdeydik.
01:13:31 Evet, eğer aynasızlar gelirse şuan,
01:13:33 Şuraya bakın.
01:13:36 Yatağın her yanında kokain var, Tony.
01:13:38 Bu hastahanede kim
01:13:43 Jimmy'nin sizi bu hale
01:13:47 Öyle mi? Kalktığımda o şerefsiz...
01:13:49 ...tabutu boylayacak.
01:13:51 Craig, ziyaret saati bitti.
01:13:54 - Ama çok eğleniyorduk.
01:13:59 Sonra görüşürüz, Pat.
01:14:02 Mickey'e selamını iletirim.
01:14:03 Hadi, bebek.
01:14:07 Hey, Darren.
01:14:09 Mickey'ye o ufak işi de
01:14:11 Oh, tamam tamam. Söylerim.
01:14:16 Hey, Carlton.
01:14:18 Jimmy'yi buraya getirmeni istiyorum.
01:14:21 Konuşup, olayları tatlıya
01:14:23 Ama mutlaka buraya getirmelisin.
01:14:25 Yani?
01:14:27 Yani onu bununla öldüreceğim.
01:14:28 Bende silah ve cesetten
01:14:31 Bu çok saçma sapan bir fikir.
01:14:33 Hastahanenin içinde öylece
01:14:36 Sakin olun, olmaz mı?
01:14:39 Sikerler hepsini.
01:14:40 ...çünkü bizi birer işe yaramaz
01:14:43 Pekala.
01:14:47 Ben seni ziyarete gelirim
01:14:49 Tamam mı?
01:15:08 - Alo?
01:15:11 Kızkardeşime tecavüz
01:15:14 Babamı tehdit ettiler.
01:15:16 Evimi darmadağın ettiler.
01:15:18 Günde 10 kere arayıp, telesekretere
01:15:27 Ağlama, evlat.
01:15:29 Bir yararı yok.
01:15:32 Bir anda bana karşı
01:15:35 Pat'i vurdum çünkü biliyordum.
01:15:37 Başka çarem olmadığını biliyordum.
01:15:41 Artık durmayacaklar.
01:15:44 Hiç bir zaman.
01:15:47 Ta ki ben ölene kadar.
01:15:49 Bırak bi' konuşayım Tony'yle
01:15:52 Artık onun için çok geç.
01:15:58 Ailemin güvende olması için
01:16:07 Ölmek istiyorum.
01:16:09 Sakinleş bakalım.
01:16:11 Hayır, dinle. Sende onlar
01:16:13 Ama sen adil davranıyorsun.
01:16:18 Tony'nin kuralları ayak
01:16:24 Sana ihtiyacım var.
01:16:26 Beni öldürmeni istiyorum.
01:16:29 Kendin yap.
01:16:31 Kendi başıma yapamam,
01:16:38 Lütfen...
01:16:41 ...ailemi koru...
01:16:44 ...ve beni vur.
01:16:48 Benden bunu isteme.
01:16:52 Başka ne yapacağımı bilmiyorum.
01:16:56 Başka ne yapacağımı bilmiyorum.
01:17:02 Silahı bırakmakla başlayabilirsin.
01:17:09 Essex'den uzaklaş ve...
01:17:12 ...bir süreliğine ortalarda görünme.
01:17:14 Başını beladan uzak tut.
01:17:16 Ben de ne yapabileceğime bakarım.
01:17:19 Neredeyse oluyordu.
01:17:21 Pat ameliyattayken,
01:17:24 ...Pat'ın silahını buldu.
01:17:26 Pat şartlı tahliyeye uymadığından
01:17:29 Bir kaç gün sonra, Jimmy
01:17:33 Tabiki Pat'ı vurduğu silah değildi...
01:17:35 ...ama yine de parmaklılar arkasına
01:17:38 En güzel yere gitti, gerçekten.
01:17:40 İçeride güvende olacaktır.
01:17:52 Buyur, Carlton?
01:18:06 Hassiktir. Bu da ne?
01:18:09 - Nubain bu.
01:18:12 - Değil ama.
01:18:16 Sen mi? Güldürme beni.
01:18:20 Konuşmamız lazım seninle.
01:18:26 O herifle o sürtük
01:18:28 Onları görmek bile batıyor bana.
01:18:30 Benim için katlanıver, Carl.
01:18:33 Katlanamıyorum o çocuğa.
01:18:37 Herneyse, Pat içeri girdi ve biraz
01:18:41 Tanrı aşkına en son
01:18:44 Ayık mı?
01:18:47 Evet, ama nereye kadar?
01:18:48 Ölüp gideceksin bir gün.
01:18:54 Mutfağın nesi var böyle?
01:18:56 Şimdiye kadar o bunağın yapmış
01:18:58 - Evet öyleydi.
01:19:02 Gel de şuna bir bak.
01:19:06 Benimle uğraşılmayacağını
01:19:12 Kesinlikle sen iyi değilsin.
01:19:37 - İşte bu!
01:19:40 ...neredeyse 1 yıl olmuştu.
01:19:42 Tony ve Craig, Pat içerideyken
01:19:44 ...güçlerini iyice artırmıştı.
01:19:46 Pat direk onların yanına
01:19:49 İyi misin, evlat?
01:19:52 Anneni mi sikti biri?
01:19:55 Şerefsiz ya.
01:19:58 Bizimle beraber küçük bir
01:20:01 Çok güzel parası var.
01:20:04 Mickey Steele'in Hollanda'dan
01:20:07 Kilosu 300 pound.
01:20:09 ...ama hiç bir türlü gümrüğe...
01:20:11 ...takılmayacağını garanti ediyorlar.
01:20:14 Çünkü salağın tekine verip de
01:20:17 Kanal boyunca sürat
01:20:19 100 kere yapmışlar.
01:20:43 Mickey'nin 80 bin daha bulması
01:20:46 15,000 pound bu veriyor.
01:20:48 40,000 pound mu?
01:20:50 Evet, ama bir kaç gün içinde olacak.
01:20:52 - Nasıl olacakmış o?
01:20:55 Bütün bağlantıları ayarladım.
01:20:57 Güldürme beni. Hapishanede bütün
01:21:00 - Evet, öyle geçirdin.
01:21:02 "Çıkarın beni buradaan!"
01:21:09 Bilmiyorum. Bakarız, olur mu?
01:21:11 Saçmalama.
01:21:12 Şu dans eden maymun
01:21:17 Tony, biraz da sen uğraş...
01:21:20 ...çünkü ben gidip şuradaki
01:21:25 - Ne diyorsun?
01:21:28 Yolluyum diye
01:21:30 Şansım yaver giderse,
01:21:42 Ee ne diyorsun, dostum?
01:21:44 Hayır, zaten para da
01:21:46 Koyacak hiç bir şeyim yok.
01:21:48 Pat ne dedi duydun.
01:21:49 Paranı ikiye katlayacağın garanti.
01:21:51 Onun garanti anlayışıyla
01:21:54 Sadece yardım etmeye
01:21:56 Biliyorum. Teşekkür ederim.
01:21:59 Ama seninde
01:22:01 Kardeşimsin, Carlton...
01:22:02 ...ve seni seviyorum.
01:22:05 Birinin arkamı kollaması
01:22:07 Eyvallah, her zaman dostum.
01:22:15 Bana bir iyilik yap.
01:22:22 - Bırak beni!
01:22:22 - Bırak beni!
01:22:25 Pat yine başlamıştı.
01:22:27 Her ne kadar Tony de onun iyice
01:22:29 Uyuşturucunun verdiği öfkeyle...
01:22:31 ...ona hala aşık olan birini,...
01:22:33 ...Kate Carter'ı, attı evinden.
01:22:35 Kate'de direk Mickey Steele'e gitti.
01:22:37 Pat içerdeyken
01:22:40 Esrar anlaşması da
01:22:41 İş işten geçtikten sonra
01:22:43 Atsan atılmaz
01:22:46 Mick, beni dinle.
01:22:47 12 yaşındaki bir çocuğu bile
01:22:50 Bok gibi ve 40,000 pound içerdeyim.
01:22:52 - Tamam ayarlıyacağım.
01:22:54 ...yoksa oraya gelir ben seni ayarlarım.
01:22:57 - Tanrı aşkına, Pat.
01:22:59 Sikerim Tanrı aşkını?
01:23:02 ...ve seni bıçakla deştiğimde,
01:23:05 Amına koyduğumunun amcığı!
01:23:06 Pat biraz deli olabilir...
01:23:08 ...ama bu sefer haklıydı.
01:23:10 Çünkü Essex'deki en korkulan...
01:23:12 ...adamlardan 40,000 pound
01:23:14 Hexell kardeşler...
01:23:17 Aldığı parayı 2 hafta sonra
01:23:19 Bakın, adam 2-3 kere
01:23:21 Bu sefer de malı kaybetmiş.
01:23:23 Yemin ederim sizi karşıma
01:23:26 Mickey Steele bunu hepimize yaptı.
01:23:29 Mickey Steele senin
01:23:31 İnanmıyorsanız, getireyim
01:23:33 Ağzına bir bıçak yerleştireyim ve
01:23:35 Ona 1 ay daha verdiler.
01:23:38 Bir sürü olaydan sonra,
01:23:41 ...Amsterdam'a gitti
01:23:43 Pat ve diğer çocuklar da
01:23:45 ...ama sadece o kadar.
01:23:47 Sadece vakit kaybettiler.
01:23:49 Ve Pat'in hala
01:23:54 Çok güzelmiş.
01:23:56 Evet, iyi parçadır.
01:24:08 Başı belada olan bir kıza
01:24:11 Burada istediğin kadar kalabilirsin.
01:24:14 Rahat ol o konuda.
01:24:16 Pat her yerde avaz avaz
01:24:20 Senin operasyonunun
01:24:22 ...onu mahvettiğini anlatıyor.
01:24:24 O bir keş.
01:24:25 Steroid manyağı.
01:24:32 Ve bu seni endişelendirmiyor mu?
01:24:34 Kontrolden çıktı.
01:24:36 Seni öldüreceğini söylüyor.
01:24:38 Sadece laf.
01:24:41 Gerizekalının teki o.
01:24:45 Bilmiyorum, Mickey.
01:24:49 Tehditleri gayet
01:24:53 Baksana bana.
01:24:57 Gidecek bir evim yok.
01:24:59 Çocuğum da...
01:25:01 ...annemde kalıyor.
01:25:08 Bu nasıl bir durum, Mickey?
01:25:13 - Bana güveniyor musun, Kate?
01:25:16 O zaman beni iyi dinle.
01:25:18 Ben eski toprağım...
01:25:21 ...ve biz çok geçtik bu yollardan.
01:25:23 Bir zamanlar Pat Tate
01:25:27 Ama biliyor musun ne?
01:25:29 Ne?
01:25:31 Bu tipler fazla uzun yaşamaz, Kate.
01:25:35 Yakında hakettiğini bulacak.
01:25:42 4 Aralık 1995
01:25:44 Evet, 12" lik
01:25:49 Ne? Ne demek 4 kat yapamıyorsunuz?
01:25:51 - Orası pizzacı değil mi?
01:25:54 Problemin ne senin, dostum?
01:25:57 Neden 4 katlı alamıyoruz şimdi?
01:25:59 Çünkü menüde öyle bir şey yok, efendim.
01:26:00 Ne demek, "Menüde yok."?
01:26:01 Peynirden bahsediyoruz, amcık herif.
01:26:03 Beni dinle. Kızın istediği
01:26:06 ...yoksa oraya gelir senin
01:26:09 Efendim, bu sipariş hattı
01:26:11 ...12 yaşın üstü için kullanılmaktadır.
01:26:13 Şimdi sakin olup anneni veya...
01:26:16 ...babanı telefona verirsen...
01:26:18 ...ben de pizzanızı
01:26:19 - Kiminle konuşuyorum?
01:26:22 - Müdürüyüm buranın.
01:26:23 Kendine bir iyilik yap, dostum.
01:26:25 Çünkü huzurlu bir
01:26:28 Kızın istediği pizzayı getir...
01:26:30 ...yoksa annen ve baban
01:26:33 ...senin cesedine teşhis koyuyor olacaklar.
01:26:40 O siktiğimin Roger Spooner'ı nerede?
01:26:42 - Nerede dedim?
01:26:47 Demek telefonu yüzüme kapatırsın ha?
01:26:52 Şimdi 4 katlı istiyorum dersem...
01:26:55 Verirsin değil mi, amcık herif?
01:26:57 - Evet evet.
01:26:58 - Evet!
01:27:10 Söyleyecek bir şeyi olan var mı?
01:27:13 Var mı bir problemi olan?
01:27:15 Şişko herif, var mı problemin?
01:27:22 Pat'in fast food endüstrisiyle
01:27:25 ...çocuğun polise verdiği
01:27:28 Ertesi sabah,
01:27:31 ...ve aniden pizzacı çocuk amnezi oldu.
01:27:34 Pat, Tony ve Craig
01:27:36 Canları ne isterse onu yapıyorlardı.
01:27:38 İstediklerini soyuyorlar...
01:27:40 ...ve önlerine kim çıkarsa çıksın
01:28:28 Siz onları hazırlarken,
01:28:29 Şalgam, havuç ve yaban havucu.
01:28:32 Soyup, büyük büyük parçalıyoruz.
01:28:35 Ve tabiki en son hepsi mikserde karışacak.
01:28:37 Eğer iri taneli çorba seviyorsanız...
01:28:40 Sevgilin arıyordur.
01:28:43 ...tam istediğiniz gibi iri...
01:28:46 ...taneli bir çorba.
01:28:47 Bana olmadığı kesin.
01:28:58 - Alo?
01:29:00 Sledge, ne istiyorsun?
01:29:02 Televizyonu izledin mi bu sabah?
01:29:04 Pek değil.
01:29:07 Pekala, haberleri aç.
01:29:09 Sanırım Tony ve çocuklara bir şey oldu.
01:29:15 Rettendon Essex'de bir çitlikte,...
01:29:17 ...Range Rover marka
01:29:19 ...3 tane ceset bulundu.
01:29:21 Kurbanların, yöredeki kanlı çeteler...
01:29:22 ...tarafından öldürüldüğü düşünülüyor.
01:29:24 Polis her ne kadar fazla
01:29:27 ...3 adamın, dün gece
01:29:30 ...bir zamanda silahla vurularak
01:29:34 Daha sonra tekrar döneceğiz bu habere.
01:29:37 Başbakan ile muhalefet lideri arasında...
01:29:41 ...ciddi bir tartışma yaşandı.
01:29:42 - Alo, Paul. Benim Carl.
01:29:44 - Haberleri izledin mi?
01:29:46 Emma'lara bi' uğrayabilir misin?
01:29:49 ...ulaşmaya çalışıyorum.
01:29:51 - Neler oluyor?
01:29:53 Bana bir iyilik yap.
01:29:56 - Çıkıyorum hemen.
01:30:03 Çok kıllandım durumdan.
01:30:17 Alo, dostum.
01:30:19 Dinle, adamım. Beni
01:30:21 Biraz endişeleniyorum da...
01:30:23 Bu mesajı alır almaz
01:30:27 Tamam, dostum. Sağol.
01:30:31 Hey.
01:30:36 - İyi misin?
01:30:38 Kimseye ulaşamıyorum.
01:30:42 Bir şeyler oldu.
01:30:47 Bebeğim, korkutuyorsun beni.
01:30:49 Rettendon'daki cinayete dönüyoruz şimdi.
01:30:51 Polis, akşam üzeri...
01:30:53 ...bir basın konfreransı
01:30:55 İsimler ve cinayet
01:30:59 Carlton. Carl?
01:31:01 - Evet, dinliyorum. Ne oluyor?
01:31:04 Tony dün gece gelmemiş,
01:31:06 - Bir dakika, dostum.
01:31:08 Hay sikeyim,
01:31:10 Emma!
01:31:11 - Paul, konuş benimle.
01:31:14 Gitmem lazım.
01:31:18 Bildiğim kadarıyla her şey yolunda,
01:31:20 Gitmem lazım.
01:31:30 Polis, 6 Aralık gecesi...
01:31:32 ...Rettendon'da ölen 3 kişinin...
01:31:34 ...kimliğini açıkladı.
01:31:36 Kurbanlar;
01:31:39 ...37 yaşındaki Patrick Tate...
01:31:41 ...ve 26 yaşındaki Craig Rolfe.
01:31:43 Bu 3 kişinin çete bağlantılı
01:31:46 Polis, Tony'nin babasına
01:31:49 ...onların gözleri önünde...
01:31:51 ...kalp krizinden hayatını kaybetti.
01:31:53 Şimdi akıllara şu soru geliyor:
01:31:56 O gece
01:32:15 - İyi geceler, beyler.
01:32:18 ...araba çalıntı değil,
01:32:21 Sizinle paylaşmam gereken
01:32:24 ...ve bir kaç soru...
01:32:27 Şimdi mi? Acelemiz var...
01:32:30 Fazla uzun sürmez.
01:32:32 Ama bu havada anayolda olmak...
01:32:33 ...çok tehlikelidir. Beni takip edin.
01:32:35 Hiçbir şey yapmak
01:32:38 Tabiki değilsiniz, ama hemen
01:32:40 ...üçünüzün de evini ararım bu gece.
01:32:45 15 dakikaya yolunuza devam edersiniz.
01:32:46 - Hayır, Memur Bey...
01:33:07 Bunun için üzgünüm, beyler.
01:33:09 İşbirliği için teşekkürler.
01:33:11 Evet, aynen aynen.
01:33:12 Neymiş bizimle konuşmak istediğin
01:33:15 Güven bana, hoşunuza gidecek.
01:33:17 Bizi ne bok yemeye getirdin buraya?
01:33:18 Trafik... tehlikeli bir şey.
01:33:20 Hey. Kafan mı iyi senin?
01:33:23 Bize de versene ne kullanıyorsan?
01:33:44 Bizim düşüncemize göre...
01:33:46 ...polisin herkesten
01:33:48 Hepimizi izliyordu polis.
01:33:51 O zaman burunlarının dibinden
01:33:54 Bir çok extacy ölümünün
01:33:58 ...ya da sadece güney sahilinin...
01:34:00 ...en tehlikeli 3 zehir tacirinden
01:34:03 Her iki sebepten de olsa,
01:34:05 ...bilenler ilk birkaç günü
01:34:08 Bir kaç gün sonra, yüzlerce
01:34:11 ...yeraltı dünyasına
01:34:13 Teorilerden biri güvenilirliğini
01:34:16 İki isim sürekli öne çıkıyordu.
01:34:26 - Hassiktir.
01:34:28 Ne oluyor burada?
01:34:29 Kardeşler seninle
01:34:31 - Söyle adamına
01:34:33 Sensiz de gidebiliriz farketmez.
01:34:36 - Anladın mı?
01:35:00 Siz iyice baş belası
01:35:02 Senin şu pizzacıda yediğin
01:35:04 Altımıza sıçtık.
01:35:06 Sonra da bize ne kadar borcun
01:35:08 Dinleyin. Paranızı
01:35:10 Pat'le ne probleminiz
01:35:12 ...benim bununla ne alakam var.
01:35:14 Siktir ordan, Tucker.
01:35:16 Sende tamamen karıştın işe.
01:35:19 Buradan Hounslow'a kadar
01:35:20 Ama bu gece bitiyor artık.
01:35:23 Lütfen beni vurmayın.
01:35:25 Adam gibi öl, evlat.
01:35:27 O kadarda kötü değil.
01:35:33 - Amına koyim, sizi amcıklar!
01:35:38 Ama bunlar
01:35:39 ...söylenen paranoyakça teorilerdi.
01:35:41 Gazeteler torbacısından
01:35:44 ...saçma sapan şeyler
01:35:46 Essex'in yarısı
01:35:49 O zaman bu ne?
01:35:53 - Bir sürü genç çalışanım var...
01:35:56 ...Darren Nicholls
01:35:59 Millet iyice
01:36:01 ...üçlü cinayet hakkında, polise
01:36:06 # Uzaklaş, Uzaklaş #
01:36:10 # Uzaklaş hemen #
01:36:12 # Uzaklaş, Uzaklaş #
01:36:17 # Uzaklaş hemen #
01:36:23 Mickey Steel herşeyi berbat etti.
01:36:26 Yıllarca ter döktüm
01:36:28 Beni aptal çaylak
01:36:30 ...ne yaptığımızı bilmeyen
01:36:32 Tanıdığım herkese anlattım
01:36:34 Neyse, sus tamam.
01:36:36 Buraya doğru geliyor.
01:36:42 Tony, Pat. Nasıl gidiyor?
01:36:45 Neymiş bize söyleyeceğin
01:36:48 Bir parti gelecek bana...
01:36:51 ...büyük bir parti.
01:36:53 ...son yaptığınız anlaşma bunun
01:36:56 Öyle mi? İnşallah harçlık derken...
01:36:59 ...bizim cebimizdekileri
01:37:03 - Ne yapıyorsunuz, millet?
01:37:11 Bu iş için Hollandalı birileri
01:37:14 Benim uçağımın da dahil olduğu
01:37:18 Ne kadar?
01:37:20 Benim yapacağım 30 kiloluk
01:37:24 ...uçağımla Rettendon
01:37:26 30 kilo mu?
01:37:29 - Ne kadar eder?
01:37:31 En sağlamı. Bana
01:37:35 Mallar Hollanda'da bekliyor şuan.
01:37:37 Getirilmeye hazır.
01:37:39 ...bir kaç gün içinde getireceğim.
01:37:41 - Planın ne, dostum?
01:37:44 ...ve soyun piçleri.
01:37:46 Ben size uçağı, ne zaman
01:37:50 Benimle birlikte 2 kişi daha olacak.
01:37:51 Çok öfkeli bile şekilde geleceksiniz,...
01:37:53 ...silahları yüzümüze dayayacaksınız.
01:37:55 Çat çat...Malı alıp kaçacaksınız.
01:37:58 Bu kadar basit.
01:37:59 Eğer şaka yapmıyorsan...
01:38:01 ...100 milyon pounddan
01:38:03 - Aynen.
01:38:06 Üçe böleceğiz.
01:38:08 Üç mü? Taşak mı
01:38:10 Tamamdır.
01:38:12 # Senin tahripkar hayatında #
01:38:16 # kalacağımı mı zannettin? #
01:38:19 # Bir gün karın olursam #
01:38:23 # mutlu olurum mu zannettin? #
01:38:25 # Korkuyla yaşıyorum burada #
01:38:29 # Neden uzaktasın bu kadar? #
01:38:32 # Benim, görüyor musun... #
01:38:34 Bu işi inanılır
01:38:36 Senin de işin içinde olduğunu
01:38:38 Seni de dövmemiz gerekebilir,
01:38:41 10 kilo için bir kaç kırık
01:38:44 Bu sefer iş çok büyük, Carl.
01:38:46 Bol sıfırlı
01:38:49 Çantada keklikmiş gibi konuşuyorsun.
01:38:51 Mickey garanti ediyor olacağına dair.
01:38:52 - Çoktan parasını almış bile.
01:38:55 - Güven bana, doğru.
01:38:58 Pat bütün Essex'e salak salak
01:39:02 ...ve eğer bir duyulursa
01:39:04 Rahat ol, kardeşim.
01:39:06 Çok takıyorsun herşeyi.
01:39:10 Sana bir şey
01:39:12 Çevremde bir sürü insan var...
01:39:14 ...ama herkesin bir çıkarı var.
01:39:16 Sen böyle değilsin.
01:39:19 Sen sadece
01:39:21 Tamamen güvendiğim bir sen varsın.
01:39:25 - Aynen.
01:39:28 Bu paranın 30,000 poundunu
01:39:31 Saçmalama.
01:39:33 Biliyorum, dostum. Sen de böyle
01:39:36 - ...aynısı yapardın bana biliyorum.
01:39:39 Bu parayı 2 sebepten dolayı
01:39:41 Birincisi, meteliksizsin.
01:39:45 Pekala.
01:39:47 Hiç bir şey istemiyorsun.
01:39:54 İşler iyice duruldu yılbaşında.
01:39:56 Bu iş bittikten sonra...
01:39:58 ...yarım gün çalışmaya başlayacağım.
01:39:59 Biliyor musun?
01:40:02 Hiç de fena fikir değil.
01:40:07 Hadi ben kaçıyorum artık.
01:40:10 Denny'ye söz verdim
01:40:13 - Kulağa hoş geliyor, dostum.
01:40:16 Evet, sadece daha sessiz
01:40:20 - Ve sağol.
01:40:23 - Pekala.
01:40:42 - Alo?
01:40:44 Bu akşam ne yapıyorsun?
01:40:46 - Niye? Ne oldu?
01:40:49 Tony, ben Pat.
01:40:53 - Yapıyor muyuz?
01:40:56 ...ama yarından sonraki gün
01:40:58 - Bekleyemiyeceğim o kadar.
01:41:00 Mickey uçağı tam olarak nereye
01:41:03 Rolfe'la bi' ara
01:41:09 Soğuk, değil mi?
01:41:11 Palto alsaydın o zaman üstüne.
01:41:13 Planın, arabanın içinde oturup...
01:41:15 ...donarak ölmek olduğunu bilmiyordum.
01:41:18 Plan; Pat'in gelmesini beklemek...
01:41:21 ...ve onu Mickey'nin uçağı
01:41:27 Nedenini söylesene bir daha.
01:41:29 Mickey her şeyin yolunda
01:41:31 ...için senin orada olmanı istiyor.
01:41:34 Pat iyice densizleşti...
01:41:36 ...farketmemişsindir diye söyleyim dedim.
01:41:41 Dinleyin. Bütün bunları
01:41:44 Neden bütün malı alıp,
01:41:48 Arkadaşın olduğunu sanıyordum.
01:41:49 Öncedendi o,
01:41:52 O amcığa artık
01:41:55 Böyle bir soygun yapma
01:41:58 Ben varım.
01:42:18 Tamam, hadi gidelim.
01:42:35 Şimdi. Aşağı
01:42:38 Tetikte ol ve
01:42:40 - Telefonun nerede?
01:42:43 Duymazsın sen orada şimdi.
01:42:46 Ön tarafa koy.
01:42:56 Açık olup olmadığını
01:42:58 Tabiki açık.
01:43:00 Emin misin?
01:43:09 Açık sanıyordum.
01:43:11 Darren, ne diyeceğimi
01:43:13 Neden Mickey seni istedi anlamıyorum.
01:43:15 İşe yaramaz bir pisliksin sen.
01:43:18 - Şişko pislik.
01:43:20 - Ne dedin sen?
01:43:23 Radyoyu filan da açma.
01:43:26 Telefonu duyman
01:43:30 Kaset taksam?
01:43:31 Kaset, radyo...
01:43:35 Hava durumu ne alemde, dostum?
01:43:38 Hava gittikçe düzeliyor.
01:43:41 Tahmin ediyorum ki önümüzdeki
01:43:44 48 saat.
01:43:46 48 saat ve sonra
01:43:50 Craig, ileriden sola dön, tamam mı?
01:43:53 Mick... söylemek istiyorum, evlat...
01:43:58 Hayır, yemin ederim.
01:44:02 Biliyor musun, benim kulağıma
01:44:04 Siktir et o salakları şimdi...
01:44:07 ...çünkü çok büyük bir iş yapacağız.
01:44:08 Ve çok zengin olacağız.
01:44:13 Buradan mı sola, Mick?
01:44:15 Evet, buradan Craig... sol.
01:44:31 Alo?
01:44:34 Selam, bebeğim.
01:44:38 Hayır. Tabiki özledim seni.
01:44:42 Kate sen çok iyi bir kızsın
01:44:45 Biliyorsun. Bana bir iyilik yap...
01:44:48 ...beni daha sonra ara.
01:44:51 Ne?
01:44:53 Hayır, Sadece Tony ve çocuklarla.
01:44:55 Evet.
01:44:57 Dinle. Tabiki ben de.
01:45:01 Seni seviyorum.
01:45:03 Seni seviyorum.
01:45:05 Ara beni sonra.
01:45:10 Yolda kapı var, Mick.
01:45:12 Açayım mı?
01:45:14 Hayır, tamamdır evlat.
01:45:36 - Kapa çeneni, Pat.
01:45:41 Mickey! Lütfen, hayır!
01:45:51 Dostum... lütfen, dostum.
01:45:53 Lütfen, biz dostuz.
01:45:55 Senin gibi herşeyi sikip atan
01:45:59 Al hepsini. Senin olsun.
01:46:01 Neyi? 30 kiloluk saf
01:46:05 Doyumsuz herif.
01:46:08 Seni doyumsuz,
01:46:14 Mermi ver, Jack.
01:46:53 - Evet?
01:46:56 Pek uzun sürmedi.
01:47:14 Pat karı gibi ağladı.
01:47:16 Hadi siktir olup gidelim.
01:47:39 Mick nerede?
01:47:41 Geliyor.
01:47:56 Farları kapat.
01:48:02 Pekala, Darren.
01:48:10 Bu Darren Nicholl'un
01:48:13 Olay yerinde
01:48:16 Bu çatışma, büyük uyuşturucu...
01:48:19 ...mafyalarının güç elde etme...
01:48:23 ...çabalarının bir sonucu olabilir.
01:48:48 Baba!
01:48:53 # Cennet hayatın
01:48:58 # Yağmurla beraber mavi bir
01:49:03 # Ve yolumu bulmam
01:49:08 - Sen bakma ona, bebeğim.
01:49:10 # Ruhumu serbest bırak bugün #
01:49:13 # Yardım etmeyecek misin?
01:49:19 # Bir bıçak gibi acıtıyor #
01:49:21 # Asit yağmuru gibi yakıyor #
01:49:24 # Hadi, yardım et bana #
01:49:26 # Ruhumu serbest
01:49:29 # Kimse hangi yoldan ve hangi #
01:49:33 # yönden gidileceğini bilmiyor #
01:49:35 # Cennet hayatın
01:49:41 # Hissetme onu asit
01:49:46 # Ruhumu serbest
01:49:50 # Yardım et, yardım et #
01:49:54 # Yardım et, Lord, Lord #
01:49:59 # Yardım et, Lord, Lord... #
01:50:06 Artık kimse kalmamıştı eskilerden.
01:50:08 Paranoya sayesinde
01:50:11 İşimi şansa bırakmıyordum.
01:50:13 Evimdeki her oda hazırlıklıydı.
01:50:15 İçeri girerseniz, sizi kana boğardım.
01:50:19 Eğer bir gün sıra bana gelirse...
01:50:21 Şunu söylerim size:
01:50:23 Eğer benim oturup da,
01:50:25 diye ağlayacağımı düşünüyorsan...
01:50:28 ...aptalın tekisin sen.
01:50:30 # Cennet hayatın
01:50:35 # Yağmurla beraber mavi bir
01:50:41 # Ve yolumu bulmam
01:50:46 # E Hadi, ruhumu serbest
01:50:51 # Yardım etmeyecek misin?
01:50:56 6 aralık 1995'de Rettendon Essex'de,
01:51:03 20 Ocak 1998'de Michael Steele ve
01:51:11 Cezaları, hırsız ve yalancı olan
01:51:19 Michael Steele ve Jack Whomes bugün hala
01:51:26 Darren Nicholls tanık koruma programıyla ortadan
01:51:33 I.C.F. dağıldıktan uzun bir süre sonra 2001'de
01:51:42 Carlton Leach hala Essex'te
01:51:51 Çeviri: bong & dinosaurus