Rise Rise Blood Hunter

hu
00:00:06 Hallás után fordította: talamasca
00:00:13 t
00:00:13 ta
00:00:13 tal
00:00:14 tala
00:00:14 talam
00:00:14 talama
00:00:14 talamas
00:00:14 talamasc
00:00:15 talamasca
00:00:15 talamascap
00:00:15 talamascapr
00:00:15 talamascapro
00:00:15 talamascaproj
00:00:15 talamascaproje
00:00:16 talamascaprojec
00:00:16 talamascaproject
00:00:16 talamascaproject@
00:00:16 talamascaproject@g
00:00:16 talamascaproject@gm
00:00:17 talamascaproject@gma
00:00:17 talamascaproject@gmai
00:00:17 talamascaproject@gmail
00:00:17 talamascaproject@gmail.
00:00:17 talamascaproject@gmail.c
00:00:17 talamascaproject@gmail.co
00:00:18 talamascaproject@gmail.com
00:01:01 Vodkát tisztán!
00:01:04 - A nevem Colette.
00:01:06 Ez francia név, ha
00:01:08 Jól sejti.
00:01:11 Párizs.
00:01:13 Én Lloyd vagyok,
00:01:16 Örülök, hogy megismerhettelek, Lloyd.
00:01:19 Colette...
00:01:22 Kisasszony, ugye?
00:01:24 Ez tõled függ Lloyd.
00:01:27 Elérhetõ vagyok.
00:01:32 Még egy italt a hölgynek,
00:01:35 Nem akarok zavarni, de véletlenül
00:01:39 Nem biztos, hogy
00:01:41 hálás lenne,
00:01:43 Uh, segíthetek valamiben?
00:01:47 Biztos nem.
00:01:48 Elnézést, de épp' beszélgetek
00:01:54 - Akkor mostantól hozzám légy kedves.
00:01:59 Haza akarlak vinni.
00:02:05 Hmm.
00:02:09 Ez csak a harmadik hetem ebben a munkában.
00:02:13 A munkaidõ rugalmas.
00:02:17 Többnyire konferenciákra járó emberek...
00:02:19 komputer, szoftver,
00:02:25 Te nem úgy nézel ki, mint
00:02:27 Én nem.
00:02:33 Whou, te egy mozisztár vagy?
00:02:48 Király ez a kéró!
00:02:58 Uh, mi van a táskában?
00:03:01 Játékok.
00:03:12 Whou.
00:03:14 Neked komornyikod van?
00:03:16 Vetkõzz le, látni akarlak!
00:03:45 Mindent.
00:04:02 Ezek igaziak.
00:04:05 Ez skandalum.
00:04:23 Ez...
00:04:25 ez szigorúan szabályellenes.
00:04:40 Tiszta a kezed?
00:04:45 Elnézést?
00:04:47 Abban boszorkány vagyok.
00:04:52 Kérlek, mosd meg!
00:04:56 Szappannal.
00:05:12 A zuhanyfülkében van.
00:05:51 Szép munka.
00:05:54 Most hagyj minket.
00:05:57 Nem felejtettél el valamit?
00:05:59 Én nem.
00:06:00 - Miután megcsináltam vele.
00:06:04 Ne légy triviális!
00:06:06 Próbálj lazítani,
00:06:11 A nyomás fájdalmat okoz a húsnak.
00:06:16 Mondd meg, hol van Bishop,
00:06:18 Idõben elmondom.
00:06:20 Most hagyj engem vele.
00:06:23 Talán nem jól fejeztem ki magam.
00:06:32 Ne feledd...
00:06:36 A felettesed vagyok.
00:06:40 Elég!
00:06:45 Ez a lélek.
00:06:48 Jobban érzed magad?
00:06:51 1653 Kinney Drive.
00:06:55 Itt van õ.
00:06:58 Most menj!
00:07:11 Mr. Harrison,
00:07:14 még egy dolog:
00:07:16 Találkozunk a pokolban.
00:07:22 Most már jobban érzem magam.
00:07:24 Figyelj! Te megsérültél,
00:07:28 Még egy fontos dolog.
00:07:32 Mi az igazi neved?
00:07:34 Az az ember, aki ezt tette veled,
00:07:38 Mi az igazi neved?
00:07:42 Franny.
00:07:45 Franny, öltözz fel...
00:07:47 Most elengedlek,...
00:07:49 és senkinek se mesélj errõl,
00:07:51 Nézz egyenesen a szemembe,
00:07:53 Ha megteszed,
00:07:56 és utánad megyek.
00:08:02 Tedd ezt!
00:08:03 Oh, Istenem!
00:08:13 Keress magadnak egy rendes munkát, oké?
00:08:16 Esküszöm, hogy
00:08:18 - Megígérem. Megígérem
00:08:21 - Köszönöm.
00:09:44 Halló!
00:09:49 Halló!
00:09:57 Valaki!
00:09:59 Kérem, segítsenek nekem!
00:12:12 Esküszöm, nem vizet fogok inni.
00:12:15 Oké, hagyj engem enni,
00:12:18 Oké, csak vicceltem.
00:12:20 Rendben, várj, hívásom van.
00:12:22 Mennem kell.
00:12:24 Bocs, anyukám volt.
00:12:27 A mexikói élményeit ecsetelte.
00:12:29 Jó, rendben.
00:12:31 Este találkozunk.
00:12:33 Oké, Miss Szónoklat.
00:12:37 Szeretlek. Szia!
00:12:42 Hé! Látni akartál?
00:12:45 Igen, hetek óta, sikertelenül.
00:12:47 Egy pasi csokis szuflét csinált neked?
00:12:50 Megvan a címlapsztori.
00:12:52 Atya Isten!
00:12:54 - Nagyon büszke vagyok rád!
00:12:58 Meg kell, hogy mondjam,
00:13:00 hogy milyen közel jutottál
00:13:02 Ne is mondd!
00:13:04 Akkor este ünnepelünk vagy mi?
00:13:06 Nem fog menni.
00:13:08 és anyámmal,
00:13:10 A társasági életedbe túlságosan
00:13:12 Mit akarsz?
00:13:14 - Sadie ott van?
00:13:16 Mutatni akarok neki valamit.
00:13:18 Emlékszel arra a félénk csajra,
00:13:22 Igen, J.D. unokahúga, Tricia.
00:13:25 De nem telefonszám volt, ugye?
00:13:27 - Azt hiszem felültetett.
00:13:29 Kétszer ellenõriztem a számot,
00:13:33 Szóval követtem ezt a könyvjelzõt
00:13:35 elkezdtem jelszókat használni.
00:13:37 Ethan, nem akarlak megsérteni,
00:13:38 aki könyvjelzõkkel foglalatoskodik.
00:13:40 Oké, követtem a linkeket,
00:13:44 a halálos véghez és a 404-hez,
00:13:47 Akkor elkezdtem
00:13:49 Nagy része egyszerû hackelés volt, de...
00:13:51 Ethan, brillians ember vagy,
00:13:55 Mondd el nekem,
00:14:05 Ennyi?
00:14:08 Három órát töltöttem...
00:14:12 Három órát töltöttem brazil pornóval,...
00:14:17 és a pankráció isteneivel,...
00:14:20 De aztán rájöttem a lényegre.
00:14:22 Ez az oldal egy térképet rejt
00:14:24 És ez a láthatatlan térkép vezet a...?
00:14:27 Bam!
00:14:31 És szerencsédre...
00:14:33 ez átrendezi a programtervezetem.
00:14:36 Talán randizhatok egy igazi barbár csajjal.
00:14:38 Ethan, ez nagyon aranyos,
00:14:41 A kishúgom levizsgázott
00:14:43 és én jutalmul Mexikóba viszem két napra.
00:14:45 Ahol nincs más csak napfény és koktél.
00:14:47 Ugyan már!
00:14:50 Ez kíváncsivá tesz?
00:14:53 Talán a kisgyerekeket, akik sohasem nõnek fel.
00:14:56 Ez egy "vártorony és sárkányok"
00:14:58 Elõször mókás,
00:15:00 Én végeztem ezzel.
00:15:04 Oké.
00:15:09 Vettél valami
00:15:11 Igen, itt van
00:15:13 Oh, oké, jól van.
00:15:35 Ethan, ismerlek,
00:15:39 A Koreai Negyedben vagyok.
00:15:41 Vedd fel.
00:16:59 Halló?
00:20:36 Mit csinál itt?
00:20:38 Semmit. Hagyjon elmenni.
00:20:40 Nem kellene itt lennie.
00:20:43 Rendben, de hagyj... au!
00:20:45 Hagyjon menni, kérem.
00:21:34 Ethan?
00:21:59 Francba, Ethan.
00:22:11 Ethan?
00:22:16 Halló?
00:22:31 Nem akarlak zavarni.
00:22:34 Ethan egyik barátja vagyok.
00:22:37 Oh, szia.
00:22:40 A leveleiért jöttem.
00:22:44 - Elviszem haza.
00:22:48 Azt hiszem, én megyek is.
00:22:51 Lehet, hogy elhagytál valamit a lépcsõházban.
00:22:54 - Elnézést.
00:23:04 Ez nem egy barátságos gesztus.
00:23:06 Úgy nézek ki,
00:23:10 Nem, csak... éppen...
00:23:12 nézd...én csak...
00:23:15 - Nézd...
00:23:18 Ne hajtogasd ezt folyton...
00:23:20 Sadie Blake.
00:23:23 Mit akarsz tõlem?
00:23:24 Elviszlek egy fuvarra.
00:23:27 - Nem tudom, ki vagy te.
00:23:30 Csinálhatjuk a könnyebb módszerrel,...
00:23:32 de az mókás lesz.
00:24:14 Nem vagyunk itt.
00:24:19 Megijesztesz.
00:24:29 Bishop már készen van.
00:25:22 Sadie Blake személyesen.
00:25:26 Tudod,
00:25:29 Jól leírtad, hogy miért hallgatnak
00:25:31 a szutykos metált...
00:25:34 és a disznóvér-koktélos-rész...
00:25:36 nagyszerû volt.
00:25:38 De mi vagy te,
00:25:40 Sokkal jobb vagy, mint vártam.
00:25:46 Miért vagyok itt?
00:25:48 - Válaszolni néhány kérdésre.
00:25:52 - Valóban?
00:25:56 Oké.
00:26:24 Mi ez?
00:26:26 Ethan feje.
00:26:31 Ne mondd nekem ezt!
00:26:33 Nézz rá!
00:27:26 Te is meg fogsz halni Sadie.
00:27:29 Ülj szépen vissza, és
00:27:30 Semmit se tudok.
00:27:33 Most ez szükségtelen.
00:27:36 - Megértem, hogy izgatott vagy.
00:27:42 Istenem!
00:27:47 Istennek sok a dolga.
00:27:51 Csak éppen mi vagyunk most itt.
00:27:52 Ezért kezdd el bébi...
00:27:54 mit mondott neked Tricia.
00:27:57 Semmit, semmit se mondott.
00:28:01 Ethan talált egy címet
00:28:04 Ez minden amit mondott,
00:28:06 A helyedben én nem emelném fel a hangom.
00:28:10 Ki vesz részt
00:28:16 Senki.
00:28:18 Nem vettem ezt komolyan...
00:28:20 amíg az újságban
00:28:26 Tudod, ki vagyok én?
00:28:29 Én...Én...Én esküszöm neked,
00:28:53 Jól tetted,...
00:28:56 valóban jól.
00:28:59 Te egy bátor lány vagy.
00:29:03 Tudok már néhány dologról...
00:29:08 találkoztam különbözõ
00:29:09 Többnyire olyan embereket figyeltem,
00:29:12 Bár nem teljesen ismerem
00:29:17 De veled minden rendben.
00:29:21 Ideje indulni.
00:29:27 Egy kicsit hosszabb lesz.
00:29:32 - Nem akarok részt venni ebben.
00:29:36 Nem.
00:29:39 Kérlek.
00:29:40 Kérlek ne!
00:29:58 A szex és a halál,
00:30:01 Mindezek ellenére õk gyõznek,
00:30:05 De te egy vagy
00:30:07 a kettõ teljesen egyesül az egyben.
00:30:09 Boldogok vagyunk ezen az úton.
00:30:11 - Kérlek, ne tedd ezt.
00:30:14 - Nem akarok meghalni.
00:30:16 Soha nem bántottam senkit.
00:30:18 Hippi duma.
00:30:25 Várj!
00:30:39 Szexi Sadie,
00:30:44 Õszintén, nem tudom,
00:30:46 megbaszlak vagy megöllek.
00:30:49 Öld meg elõször!
00:33:26 Rendben.
00:33:59 Megtennéd, hogy eltûnsz a francba?
00:34:11 Hé, Clyde, mi a fenét keresel itt?!
00:34:14 - Nem bírok aludni.
00:34:21 - Ki ez?
00:34:23 Nem azonosított személy...senki.
00:34:27 Haza kéne menned.
00:34:29 Jól vagyok.
00:34:32 Egy azonosítatlan halott az utolsó, amire szükséged van.
00:34:46 Menj haza a feleségedhez.
00:34:48 Menj olyan messzire, amennyire
00:34:52 Megkapod postán.
00:35:09 Szükségünk van Mrs. Blake-re,
00:36:05 Gyerünk Sadie,
00:36:29 Kösz a fuvart.
00:36:31 Istenem.
00:36:33 - Merre tartasz?
00:36:36 De megteszi bármerre észak felé.
00:36:40 - Alex vagyok.
00:36:42 San Diegóba,
00:36:45 Ja, meglátogatok egy-két havert a suliból.
00:36:48 Bulizunk egyet a következõ félév elõtt.
00:36:56 Kipirosodtál.
00:36:59 Hideg van.
00:37:09 Éhes vagy?
00:37:13 Jól vagyok.
00:37:42 Figyelj, nem zsaru vagy véletlenül?
00:37:45 Olyannak látsz, mint egy zsaru?
00:37:49 Csak szeretnék...
00:37:51 Nem, nem nem.
00:37:55 van nálam...
00:37:57 egy kis anyag.
00:37:59 Nyomjad csak, engem nem zavar.
00:38:01 Nem? Oké.
00:38:07 Nos, Alex,
00:38:09 Nincs.
00:38:15 Gyerekek, akik rád várnak?
00:38:18 Nem tudok róla.
00:38:27 Barátnõ?
00:38:29 Nincs.
00:38:40 Mit csinálsz?
00:38:46 Ismered a stoppos szlenget:
00:38:50 Láttam a lökhárító matricát.
00:38:52 Akkor velem most ingyen megoldjuk.
00:38:56 Az igazat megvallva, van barátnõm.
00:38:59 Mindnyájunknak megvan a baja, Alex.
00:39:05 Még beleszívnék egyet.
00:39:08 Oké, ne zavartasd magad.
00:40:41 Bejössz, vagy csak bámulsz?
00:40:43 Pihentetem a szemem egy szépségen.
00:40:47 Senki sem nevezett még így.
00:40:51 Átkelnék a mennyországon,...
00:40:54 csakhogy szemem rajtad pihentessem.
00:40:55 Átkarolnálak és hazavezetnélek.
00:41:00 Már haza is hoztál.
00:41:02 Szóval miért nem dobod be
00:41:07 Mikor lesz a buli este?
00:41:10 Éjfélkor.
00:41:12 Mikor fogunk enni?
00:41:15 Te sose vagy éhes?
00:41:19 Szoktam enni.
00:41:27 Mesélj nekem a családodról.
00:41:29 Mmm.
00:41:31 Apámmal nem igazán beszélek.
00:41:36 Anyám újra házasodott, és Renóban él.
00:41:39 Van egy húgom,...
00:41:41 aki egy perccel elõttem született.
00:41:44 Te valóban egy csodabogár vagy.
00:41:46 Mindig az voltam, mint egy szenteskedõ,...
00:41:48 aki attól vakmerõ, hogy két cipõje van.
00:41:50 Soha nem hitt nekem, amikor meséltem rólad.
00:41:55 - Hogy érted?
00:42:00 Egy egyedülálló gazdag férfi,...
00:42:04 akinek még humorérzéke is van.
00:42:06 Kb., mint egy ausztrál aligátor.
00:42:10 Ugyan már Bishop,
00:42:15 Õ gondolkodni fog,
00:42:20 Biztos imádnivaló szûz voltál.
00:42:24 Véletlenül.
00:42:27 Hogy érted ezt?
00:42:31 Nagyon véreztél...
00:42:35 elsõ alkalommal?
00:42:38 Tényleg tudni akarod?
00:42:43 Jenny, valaki mondta egyszer:
00:42:46 "A szex és a gyilkolás maradt az egyetlen
00:42:51 Meg akarsz ijeszteni.
00:42:57 Egy pillanatra megrémültél, igaz?
00:43:02 Majdnem édes Jenny,
00:43:05 Vannak dolgok, amikkel óvatosnak kell lennünk.
00:43:08 A gazdag, egyedülálló agglegények gyakran pszichopaták.
00:43:11 - Hmm.
00:43:23 Az ausztrál aligátorokra!
00:43:28 Krisztus vére...
00:43:34 - Komolyan gondoltad?
00:43:37 Hogy a szex és a gyilkolás az egyetlen öröm.
00:43:43 Manapság nagyon így áll a helyzet.
00:43:46 Provokatív akartam lenni.
00:43:52 És engem melyikre használnál?
00:43:55 Mmm.
00:44:00 Mindkettõre.
00:44:30 Nekünk nincs megállásunk,
00:44:33 Kezdek közelebb kerülni a megoldáshoz.
00:44:35 Közelebb ahhoz, hogy kirúgassál.
00:44:37 - Ne akadályozz.
00:44:44 Mondok neked valamit:
00:44:48 és én mindenrõl
00:44:50 Õ már nem tud téged
00:44:52 Emlékeztetlek, hogy én voltam,
00:44:55 Értem, köszi.
00:45:00 Nézd, én tudom mit jelent ez neked.
00:45:03 Úgy értettem,...
00:45:05 hogy el tudom képzelni.
00:45:08 Bárcsak hivatalosan is érintve lehetnél,
00:45:10 Semmi gond, John.
00:45:19 De nem viheted el a bizonyítékokat
00:45:22 Tudom.
00:46:08 Baszd meg.
00:46:56 Lassan fordulj meg!
00:46:58 Nagyon lassan!
00:47:07 Ide a telefont.
00:47:13 - Hol van Bishop?
00:47:15 Ne csináld ezt velem.
00:47:20 Én nem...
00:47:22 Világklasszis
00:47:25 Amint lehet, ember leszel,
00:47:28 Vicces számomra,...
00:47:30 hogy mennyit dolgozol Bishopnak.
00:48:30 Könnyebbé teszem számodra.
00:48:31 Itt van valahol.
00:48:33 Nem mondhatom el.
00:48:37 Nincs rá esélye.
00:49:13 Öreg ember vagyok.
00:49:15 Kérlek, könyörülj rajtam.
00:49:18 Most éppen friss vagyok.
00:49:23 Elmenekül.
00:49:25 Nem tud rólad.
00:49:28 - Hallott egy zsaruról,
00:49:31 Milyen zsaru?
00:49:32 Csak annyit tud, mi történt a többiekkel.
00:49:38 Hová ment?
00:49:42 Ne tarts szünetet, mert még
00:49:47 Nem félek a haláltól.
00:49:54 Igen, nos,
00:52:33 Apu.
00:52:59 - Tessék?
00:53:01 Robin Hood-nak nehéz éjszakája van.
00:53:03 Talán lesz egy vérmintánk
00:53:06 Ez õ.
00:53:08 A lány elment a patikába gyógyszerekért,...
00:53:10 vásárolt egy szúrt
00:53:12 Tudunk valamit az uticélról?
00:53:14 A körzeti õrsnél már ellenõrzik a rendszám alapján.
00:53:19 Rendben.
00:55:26 Helló, Bishop.
00:55:28 Poe nem fogja ellenõrizni az üzeneteidet
00:55:31 Megvitathatjuk,
00:55:35 Megértem, ha
00:55:39 Találkozzunk.
00:55:44 Elképzelem azt a lehetõséget,
00:55:46 mielõtt megöllek.
00:55:54 Wonton az?
00:56:41 Egy ember hívott kb.
00:56:44 Érdekel, amit tudsz,
00:56:46 Ez egy publikus telefon.
00:56:48 A srác, aki keresek, a 30-as éveiben jár,...
00:56:51 sötét a haja.
00:56:53 Oh, és az itala
00:56:58 Zsaru vagy,
00:57:02 Zsaru, szeretõ, nõvér...
00:57:05 Te azt gondolod,
00:57:08 Bármi, amire emlékszel,
00:57:11 Jót akarok neked,
00:57:14 de a fickó bejött,
00:57:18 telefonált,
00:57:20 Elöl vagy hátul
00:57:22 Láttad a kocsiját?
00:57:24 Dehogy. Soha nem
00:57:28 Kaptál egy tippet.
00:57:32 Ha ismét meglátod,
00:57:36 és azonnal jövök.
00:57:41 "Eve."
00:57:53 Bocs, hogy zavarlak,...
00:57:54 de azt hallottam, hogy
00:57:57 - Bishopot keresed, ugye?
00:58:00 - Tudom, hol van.
00:58:02 Elmondjam neked? Nem.
00:58:04 - El tudlak vezetni hozzá.
00:58:11 Elvisszük?
00:58:13 Mit gondolsz, ütõdött?
00:58:22 Rendben, hozd a kocsiját,
00:58:30 Mi?!
00:58:33 Ez beragadt.
00:58:36 - Tanulj, ember.
00:58:39 Dwayne, ne csinálj
00:58:43 Plusz, nála vannak a kulcsok.
00:58:52 Mit fogsz csinálni?
00:58:54 Talán betette azokat
00:58:56 Nincs neki szivarzsebe.
00:58:58 Nem hallottam,
00:58:59 Nehogy már ezzel szarakodj, ember!
00:59:03 Nyugi, tesó.
01:02:45 Igen?
01:02:48 Halló?
01:02:52 Ki beszél?
01:02:56 Anya?
01:02:58 Sadie?
01:03:00 Te vagy az?
01:03:08 Anya, nagyon szeretlek.
01:03:10 Merre... merre vagy,
01:03:15 Tényleg te vagy?
01:03:18 Gondoskodj magadról
01:03:23 Anya, mit csinálsz?
01:03:26 A nõvéred,
01:03:29 Nem, anya.
01:06:58 Isten hozott Mexicóban.
01:07:01 Mexikóban vagyok?
01:07:04 Igen, technikailag,...
01:07:07 újra születtél
01:07:10 de ki tudja megmondani,
01:07:13 Hogy érzed magad?
01:07:15 Nem túl jól.
01:07:17 A fizika törvényei rád is vonatkoznak,...
01:07:20 a gravitáció, ütközés teherautóval, betonnal.
01:07:26 Elég kemény módon akartál végezni magaddal,
01:07:30 legalábbis nem úgy mint, egy átlagember.
01:07:32 Ki vagy te?
01:07:35 Valaki akit nagyon érdekel az,...
01:07:38 aki ezt tette veled...Bishop.
01:07:42 Ismered õt?
01:07:43 Beszélsz álmodban.
01:07:45 Két fajtája van azoknak,...
01:07:49 akik álmukban beszélnek.
01:07:52 Akik nem tudnak csöndben lenni,...
01:07:54 és azok, akik valamit el akarnak mondani.
01:07:58 Legyen egy kis nyugalmad!
01:08:34 Köszönöm.
01:08:45 Mit akarsz csinálni?
01:08:47 Újra élni akarok.
01:08:49 Nem lehet.
01:08:51 Arról beszéljünk, hogy most mit akarsz.
01:09:03 Meg akarom õket akadályozni abban,
01:09:06 Nyisd ki a jobb kezed!
01:09:14 - Akkor azt fogod tenni.
01:09:30 Az angolul ez így van:
01:09:35 Vezetni foglak
01:09:38 a munkádban.
01:09:41 De hogyan találom meg?
01:09:44 Nem nehéz megtalálni azokat,...
01:09:46 akik nem tudják,
01:09:47 De...
01:09:55 Rourke, Eve,
01:09:58 ...Bishop.
01:10:02 Ezek a neveik.
01:10:03 Ismerek néhány embert,
01:10:07 Eljuttatlak ide téged,
01:10:12 de a legalján kell kezdened.
01:10:14 Ne menj egyenesen
01:10:18 Érted?
01:10:27 Ez segíteni fog neked
01:10:34 És mi van, ha elfogy?
01:10:43 Nem tudom megtenni.
01:10:46 Nem ölök ártatlan embereket.
01:10:48 Minden háborúnak megvannak az áldozatai,
01:10:54 És ne ámítsd magad,...
01:10:57 senki sem ártatlan.
01:10:59 senki.
01:11:06 Senki.
01:11:21 Halló.
01:11:24 - Melyik szobában van Rourke?
01:11:30 Hé.
01:11:33 - Mit akarsz?
01:11:43 - Hölgyem, mi az ördögöt csinált?
01:11:45 Mondja el,
01:11:51 - Ki vagy te?
01:11:53 Te, mint riporter...
01:11:58 Sohasem voltál jól eltemetve.
01:12:01 Tévedsz, ha azt hiszed elfelejtettem,
01:12:04 - Nem tudom, hol van.
01:12:06 Azt hiszem, erre már megkértelek egyszer.
01:12:10 - Tényleg nem tudod?
01:12:14 - Gondolom ott lóg mostanában.
01:12:16 Elvihetlek hozzá, ha annyira fontos.
01:12:31 Úgy jön, mint egy sokk.
01:12:33 Az elsõ gyilkoláskor félelem tölt majd el,...
01:12:37 de nagy hiba lenne azt gondolni,...
01:12:39 hogy evés nélkül is könnyen megy.
01:12:41 Ne engedd, hogy belelásson a fejedbe.
01:12:59 Hé!
01:13:05 Te egy csodaszép asszony vagy.
01:13:16 - Kifelé.
01:13:17 - Most.
01:13:19 akit az Isten teremtett?
01:13:21 Mit is akartál mondani a táncparketten?
01:13:23 Képtelenség táncolni, olyan forróság van.
01:13:26 Oh, igen.
01:13:47 Matróz, uh...
01:13:50 õ a nõvérem.
01:13:54 És mi a faszt csinál azzal az íjjal?
01:13:56 Lord Almighty.
01:13:58 Sadie Blake.
01:14:01 Rengeteg kérdésed lehet.
01:14:04 Szólj a kölyöknek, hogy tûnjön el.
01:14:11 Innen.
01:14:13 Rendben.
01:14:19 Bishop félig élve hagyott,...
01:14:21 Te még mindig küzdöttél.
01:14:23 Akkor én megadtam végsõ lökést.
01:14:26 - Miért nem tetted meg?
01:14:29 De senkiben sem láttam még
01:14:32 Nem teltél be a vérrel.
01:14:37 Valami élni akart benned.
01:14:39 Szóval megsajnáltál engem?
01:14:42 - Tartozom neked?
01:14:44 hogy megállítsd a gyûlöletet,
01:14:46 és megértsd
01:14:48 Kimondja,
01:14:51 Félelem van ott,
01:14:53 Az, ahonnan jöttél
01:14:56 - Talán több.
01:14:59 Ez a három nap
01:15:02 és ez egy nagyon
01:15:04 Csak egy egészen kevés az,
01:15:08 Én elkezdtem a teremtésed,
01:15:12 egyedül a hullaházban.
01:15:15 Egy lettél közülünk,
01:15:17 Én nem vagyok olyan, mint ti.
01:15:21 Biztos?
01:15:24 Valóban meg kell kérdeznem
01:15:27 Egy utolsó körre, kedves.
01:15:28 Sajnálom, de már zárunk.
01:15:30 Soha nem kérdeztem
01:15:32 A cserkészlány ajándéka.
01:15:36 Tudsz adni
01:15:45 Mennyi van nálad?
01:15:47 Nincs annyi, amennyi
01:15:51 Természetes út,
01:15:54 A természetes a könyörtelenség.
01:15:58 Te könyörületes vagy?
01:15:59 Húztam egy vonalat...
01:16:02 sem gyerekek, sem bébik...
01:16:06 nem úgy mint Harrison.
01:16:09 - És te?
01:16:11 Nos, neked át kell esned
01:16:15 Kell találnod
01:16:18 egy fegyverkészítõt.
01:16:21 Olyant, mint ez.
01:16:23 Hogy van Arturo?
01:16:28 Õ egy közületek.
01:16:30 Nem csak egy közülünk.
01:16:34 amíg Bishopnak elege nem lett.
01:16:36 Semmit se mesélt neked errõl?
01:16:42 Mindig okos volt.
01:16:45 Sose kezdtél volna ebbe,
01:16:48 Mi a célja?
01:16:50 Megszabadulni Bishoptól.
01:16:57 Öt perc, lányok.
01:17:32 Holdtölte lesz éjszaka.
01:17:36 Az év legszebb holdtöltéje,
01:17:41 Ha ez egy vallomás...
01:17:46 rossz idõt választottál.
01:17:48 Ez egy kinyilatkoztatás.
01:17:53 Ez mindnyájunk célja.
01:17:59 Elfelejted, ami velünk
01:18:04 Imádkoztam, hogy eljöjj
01:18:13 Ezt akarod?
01:18:15 Nem tudom, mit akarok.
01:18:18 Akkor tedd meg azt,
01:18:21 És sok szerencsét neked!
01:19:17 Halló?
01:19:24 Franc!
01:19:56 Hogy csináltad?
01:20:07 Fegyver van nálam!
01:20:13 Nem akarlak bántani.
01:20:39 Oh, szart!
01:20:58 Nem tudok mozogni.
01:21:01 Biztos, úgy néz ki.
01:21:05 Szent szar,
01:21:07 Volt egy táskám...
01:21:09 Milyen táska,
01:21:13 Ne válts témát megint.
01:21:16 Értjük egymást, ugye?
01:21:19 A táskám. Hol van?
01:21:21 Dwayne magával vitte.
01:21:23 - Õ vitte el a kocsidat.
01:21:25 A Nyomás nevû helyre.
01:21:28 Ez egy elhagyott hely.
01:21:31 - Bishop is ott van?
01:21:34 Figyelj, higyj nekem.
01:21:35 Én nem tudok semmirõl, oké?
01:21:37 Bishop annyit mondott csak, hogy
01:21:40 - Említette a nevem? Tudja, hogy ki vagyok?
01:21:44 Annyit mondott, hogy menjek a bárba,...
01:21:46 és vigyem el azt, aki róla kérdezõsködik.
01:21:49 Te tudod,
01:21:50 Hallottam, hogy egy
01:21:52 és õrült házi orgiákat rendeznek,...
01:21:55 de én nem hiszek semmit
01:21:56 arról, hogy embereket esznek.
01:21:58 Azt gondoltam, hogy felszedek néhány vad csajt,
01:22:02 Hûha, te és ezek a vad csajok, nem semmi?
01:22:05 Kérlek, kérlek,
01:22:08 Sajnálom, hogy bántottalak.
01:22:09 Én is sajnálom.
01:22:13 Soha nem tettem rosszat az életemben.
01:22:16 Mikor van ez a parti,
01:22:18 Holnap, éjfélkor.
01:22:20 Ezek a gyerekek, ahogyan én hallottam ezt,
01:22:23 hé, várj!
01:22:24 Várj, hé!
01:22:26 Hogy én állítólag...
01:22:42 Édes Jézus,...
01:22:44 Megváltóm,...
01:22:46 Tudom, hogy
01:22:48 sokáig rossz voltam,...
01:22:50 de ha tudsz,
01:23:02 Sadie...
01:24:32 Ugyanúgy gondolkodom rólad.
01:25:38 - Igen.
01:25:42 Igen.
01:25:43 Azt mondtad nekem, hogy hívjalak,
01:25:47 - Beszéltünk errõl korábban.
01:25:50 Hát, épp' most jött be a bárba.
01:26:33 - Hol van?
01:26:38 - Mit akarsz?
01:26:45 Nem vagyok csevegõs kedvemben,
01:26:49 Ez komoly?
01:26:59 Gondolom, ez hozzád tartozik.
01:27:05 Hol találta?
01:27:08 Egy bunkó, akit
01:27:11 kölcsönvette a kocsiját
01:27:14 A kölyök lopni tudja az autókat,
01:27:20 - Ismerem magát.
01:27:23 Ja,
01:27:25 soha nem felejtem el az arcokat.
01:27:28 Foglalkozási betegség.
01:27:30 Mi a foglalkozása?
01:27:34 Fogom a táskát, és eltûnök innen.
01:27:37 Én nem bántom,
01:27:42 Mi a fene lesz, ha mégis?
01:27:44 Magától függ.
01:27:49 - Csak néhány kérdés lenne.
01:27:58 Itt a bárfiúk állítólag
01:28:04 Sajnálom.
01:28:17 Dobja el a táskát,
01:28:20 - Letartóztatom.
01:28:23 - Joga van hallgatni.
01:28:25 Javaslom,
01:28:27 Figyeljen,
01:28:30 Oh, biztosan.
01:28:33 Én nem. Távolról sem.
01:28:39 Maga ölte meg?
01:28:41 - Maga volt?
01:28:44 - A lányomat.
01:28:46 Ismerlek, te voltál ott.
01:28:48 - Hozzáért?
01:28:50 Vissza! Baszd ki.
01:28:59 Ne mozdulj!
01:29:04 Menj, menj!
01:29:11 Nem az vagyok, akinek gondol.
01:29:13 Igazán?
01:29:43 Tricia miatt kerültem bele,...
01:29:45 de nem én öltem meg.
01:29:51 - Miért?
01:29:54 Mirõl beszél?
01:29:57 Ezek az emberek...
01:30:01 Én nem közölük való vagyok.
01:30:03 Már csak egy maradt,
01:30:09 Meg fogom ölni.
01:30:12 És ami történt,
01:30:16 Már nem az az ember vagyok,
01:30:19 Azt mondom Önnek:
01:30:22 Nem lehet visszafordulni
01:30:23 Elmondja nekem pontosan ezeket,...
01:30:25 és meglátjuk,
01:30:27 Nézzen rám.
01:30:32 A tükörben.
01:30:43 Tényleg nem emlékszik rám?
01:30:47 Mert én emlékszem Önre.
01:30:52 Sadie Blake vagyok.
01:30:54 Én...
01:31:01 riporter voltam.
01:31:04 Az...lehetetlen.
01:31:09 Én zártam be
01:31:12 Velem jön, ha akarja.
01:31:15 Meg fogom ölni a lánya gyilkosát.
01:31:18 És viszonzásképpen maga megöl engem.
01:31:20 Nem tudom megtenni.
01:31:21 A lányát elrabolták,
01:31:24 és elhagyták egy szeméttelepen,
01:32:01 Rendben...
01:32:04 Hiszek magának.
01:32:08 Akkor segítsen.
01:32:14 Ez a fajta beszélgetés csak idõpazarlás,
01:32:17 Sajnálom.
01:32:20 Kérem a bilincskulcsokat.
01:32:22 Lassan.
01:32:24 Ha éppen úgy gondolja,
01:32:25 El fogom törni a nyakát.
01:32:35 Most a táskát.
01:32:37 Lassan.
01:32:46 Oké, most a trükkös részt.
01:32:50 A fegyvere...
01:32:52 kidobom az ablakon.
01:32:55 Kérem, adjon nekem
01:33:07 El fogom engedni most,
01:33:11 Mindössze 4,3 perc betölteni
01:33:15 Fogja fel, az életéért fut.
01:33:40 Próbálja meg újra.
01:33:43 Lõni fogok, ha nem áll meg.
01:33:49 Utolsó figyelmeztetés.
01:34:09 Ez kurvára fájt!
01:34:15 Rendben.
01:34:16 Elég mélyen talált,...
01:34:18 hogy ki tudjam venni.
01:34:20 Fertõtlenítem alkohollal.
01:34:22 Mennyi idõ kell ahhoz,
01:34:24 Ne akarja tudni.
01:34:26 Oh!
01:34:31 Hogy érzi magát?
01:34:33 Fájdalmaim vannak,
01:34:35 Úgy értem, amióta...
01:34:38 amióta...az történt magával.
01:34:41 Mit érez?
01:34:43 Fájdalmat, zaklatottságot és dühöt.
01:34:48 Ez genetikus változás?
01:34:50 Nem tudom pontosan,
01:34:52 - Mi van az étkezéssel?
01:34:55 Nem képes rendes kaján élni.
01:34:57 Maga aztán rutinos abban,
01:35:00 Kérdezzen inkább másról.
01:35:03 Hány férfival
01:35:04 Mióta...
01:35:06 ilyen vagyok?
01:35:10 - Asszem eggyel sem.
01:35:13 Azt tanultam,
01:35:15 Az 1-es számú!
01:35:21 Bocsánatot kell kérnem.
01:35:24 Önmagát igazolná, mi?
01:35:26 Bocsánatot azért, ami most jön.
01:35:29 Az volt a könnyû menet.
01:35:33 Nincs szégyen az elmúlásban.
01:35:45 Vizet.
01:35:53 A hajam
01:36:15 Milyen napszak van?
01:36:18 Késõ délután.
01:36:20 Biztosan elfáradt.
01:36:26 El kéne oldoznia, ki kell mennem a fürdõszobába.
01:36:32 Ettõl még sorozatgyilkos marad.
01:36:37 Nem szeretem a meglepetéseket.
01:36:42 Keljen fel,
01:36:44 Gyerünk,
01:36:46 Megfordulni,
01:36:51 Ez elég nehéz,...
01:36:53 ha a kezem hátul össze van kötve.
01:37:12 Az ajtó marad nyitva.
01:37:14 Errõl nem nyitok vitát.
01:37:16 Maga a fõnök.
01:37:24 Maga és Tricia közel álltak egymáshoz?
01:37:28 Az utóbbi pár évben nem nagyon.
01:37:32 Hadd találjam ki:
01:37:34 elhanyagolta
01:37:36 akikre számíthat.
01:37:38 Ha "figyelõ" akar lenni,...
01:37:40 hamarosan fájdalmasan
01:37:43 - Sajnálom, amit gondoltam...
01:37:46 Nem gondolja,
01:37:52 Ehhez segítség kell
01:37:55 Mióta élek maga az elsõ pasi,...
01:37:57 aki nem le,
01:38:02 Nem azért vagyok itt,
01:38:06 Maga elég szörnyû a hölgyekkel
01:38:13 Segítene rendesen felvenni?
01:38:36 Köszönöm!
01:38:41 Az állapota genetikus.
01:38:44 Nem vagyok orvos, de azért azt én is tudom, hogy
01:38:48 - Hihetetlen.
01:38:50 Csak beleráztam a gatyájába.
01:38:53 Maga aztán vicces.
01:38:56 Ne tegyen úgy, mintha ismerne.
01:38:58 Maga nem ismer engem.
01:39:01 Tudom, hogy iszik
01:39:04 Tudom, hogy mit evett
01:39:07 És tudom, ha megfordulok,
01:39:11 Nagyon élénk a képzelõereje.
01:39:13 Túlfejlett a
01:39:15 Akkor megtesszük, vagy nem?
01:39:17 Amíg fejben tartja az egyezségünket.
01:39:18 Én megölöm Bishopot,
01:39:20 Nem felejtettem el.
01:39:23 Várni fogunk naplementéig.
01:39:26 Tud arról, hogy egy tucat rendõr...
01:39:30 végigjárva a területet,
01:39:33 Csönbdben várni fogunk
01:39:48 Rendben.
01:39:50 Mondjon el mindent,
01:39:53 a kezdetektõl.
01:40:14 Nem néz ki parti-helynek.
01:40:24 Együtt kell maradnunk,...
01:40:27 akármi is történjen.
01:40:29 Akkor mi ez
01:40:32 Ebben az esetben
01:40:35 Arra kérem, ha végeztünk,
01:40:43 - Az anyjának?
01:41:10 Rawlins.
01:41:14 Jézusom, bassza meg.
01:41:17 Ismeri õt?
01:41:20 Ez az a srác,
01:41:21 Nem régóta halott,
01:42:37 Tricia?
01:42:39 Tricia!
01:42:42 Apa!
01:42:46 Istenem!
01:42:52 Ez borzalmas.
01:42:55 - Õk mind halottak.
01:42:57 Nem engedem, hogy
01:43:00 Mindjárt visszajön, siess!
01:43:03 - Siess!
01:43:12 - Rawlins...
01:43:14 - Rawlins, keljen fel!
01:43:18 Keljen fel!
01:43:23 - Mi van magával?
01:43:25 Látta a testét
01:43:28 - Nem.
01:43:31 Le a fegyvert!
01:43:34 Édesem!
01:43:35 Nem vagyok a te édesed.
01:43:39 Gyûlöllek, mindenért, amiért kiállsz.
01:43:41 De többé már
01:43:43 Szabad vagyok.
01:43:45 Te nem beszélsz így.
01:43:49 Bishop megjósolta,
01:43:51 Agymosott voltam idáig,...
01:43:54 azt gondoltam,
01:43:58 - Nem igaz.
01:44:02 Tricia...
01:44:04 Az apád vagyok!
01:44:08 Bishop az én apám...
01:44:11 és a testvérem,
01:44:15 Ettõl majd elszáll az agyad,
01:44:19 Õ tett egésszé.
01:44:23 Semmi vagy nekem!
01:44:27 - Tedd le a fegyvert, most!
01:44:29 És nem engedem,
01:44:31 az egyetlen jó dolgot az életemben.
01:44:35 Viszlát, apa.
01:44:37 Nem.
01:46:01 Õ nem a mestered!
01:46:04 Kopj le!
01:46:07 Ha akarok.
01:46:22 Miért segítesz neki?
01:46:24 Csak szét akart minket választani.
01:46:26 Õ ezt nem érti meg.
01:46:28 Öt másodperced van, hogy megmondd,
01:46:30 Öt...
01:46:31 - Négy...
01:46:35 Egy.
01:46:37 Pont, mikor azt hittem,
01:46:45 Jövõ héten lett volna 18.
01:46:49 Sosem járt New Yorkban.
01:46:52 Megígértem neki.
01:46:54 Változtass a terveden!
01:46:56 Az apját meg tudom érteni,...
01:46:59 de te mért csinálod ezt?
01:47:02 - Te közülünk való vagy!
01:47:05 Választás?
01:47:07 Kinek volt választása
01:47:09 A te választásod volt, hogy megerõszakoltál
01:47:15 Ne légy gyerekes!
01:47:16 Szabályok vannak.
01:47:55 Talán a bosszú csak egy mese,
01:48:00 Talán ez megváltás azért,...
01:48:04 ami igazából vagy.
01:48:08 Én nem vagyok olyan, mint te.
01:48:12 Látom.
01:48:14 Nem gondolod, hogy kezdetben
01:48:17 Én nem vagyok olyan, mint te!
01:48:20 Ha sokat mondogatod,..
01:48:23 talán még
01:48:28 Õrült vagy!
01:48:31 Szerintem az a bolond,...
01:48:34 aki az áldásra
01:48:38 Azt gondolom,
01:48:42 És itt jön be a képbe a választás lehetõsége.
01:48:49 Én a világ csodáinak...
01:48:52 megismerését választottam...
01:48:55 néhány jelentéktelen emberéletért cserébe.
01:49:00 Ezek a pedofil és erkölcstelen fiatalok...
01:49:03 nem hiányozhatnak senkinek, Sadie.
01:49:06 A választás lehetõsége...
01:49:08 a kezedben van:
01:49:12 Sadie Blake
01:49:15 Hiszen a társadalom szemében
01:49:21 akárhogy is választasz,...
01:49:25 mindenképpen elátkozott vagy.
01:49:28 Inkább a nemet választom.
01:49:38 Akkor hát legyen úgy.
01:49:44 Tudod,
01:49:48 Sosem voltál több
01:49:53 Ne tedd ezt.
01:49:55 Ebben az ügyben,...
01:49:58 elég hosszú lesz...
01:50:00 a második haldoklásod.
01:50:02 Ne tedd ezt, kérlek!
01:50:47 Halott vagyok?
01:50:49 Nem tudom
01:50:56 Maga meghalt.
01:51:00 Védõmellény volt rajtam.
01:51:36 Nem hiszek Önnek.
01:51:42 Követtem.
01:51:47 Sajnálom,
01:51:54 Tud járni?
01:52:01 Ez fájni fog.
01:52:09 Mit képzel, mit csinál?
01:52:12 Ez egy érleszorító.
01:52:14 Elállítom a vérzést.
01:52:18 Hívtam erõsítést,...
01:52:21 már úton vannak ide.
01:52:23 Menjen, én nem jutok messzire.
01:52:25 Nem a járóképessége
01:52:27 Ez az én dolgom.
01:52:29 Én nem megyek sehová,
01:52:32 Nincs itt az íja.
01:52:34 - Részletkérdés.
01:53:02 - Maradjon velem!
01:53:07 Fel!
01:53:09 Miért segít neki?
01:53:11 Hidegvérrel megölte a lányát.
01:53:18 Ez nagyon ironikus definició.
01:53:28 Igazi mintarendõr,...
01:53:30 Mindig a rossz embereket
01:53:33 Kuss!
01:53:38 Kelj fel Sadie!
01:53:43 Kelj fel!
01:53:53 Még az igazat se tudta meg a lányáról.
01:53:55 Elõször olyannak tûnt,...
01:53:57 mint a többi
01:54:00 De késõbb,
01:54:02 megismertem kívülrõl-belülrõl,...
01:54:05 Igazán forradalmi volt a kapcsolatunk.
01:54:11 Csak egy elveszett kicsi lány volt.
01:54:15 Maga tudhatja igazán.
01:54:21 Hagyd õt elmenni.
01:54:24 Az alkimistának
01:54:26 Te nem vagy igazi vezér.
01:54:29 Nem fektetsz hangsúlyt a részletekre.
01:54:34 Most!
01:54:49 Sajnálom
01:54:56 Igazán sajnálom.
01:55:00 Már halott volt.
01:55:09 Ahogy én is.
01:55:13 Gyerünk, fejezze be!
01:55:22 Ne gondolkozzon!
01:55:25 - Csak tegye meg!
01:55:28 Ezzel még tartozik.
01:55:30 Nem élhetem így tovább az életem.
01:55:36 Csinálja!
01:55:40 Kérem!
01:56:03 Mozgás!
01:56:06 Biztosítsd
01:56:08 Mindkét oldalon fedezz!
01:56:19 Kérem.
01:56:22 - Rendben, mozgás!
01:56:24 Elõre!