Rise Rise Blood Hunter
|
00:01:00 |
Votka, sek. |
00:01:04 |
- Adım Collette. |
00:01:06 |
Oda ne. Fransızsın sanırım? |
00:01:08 |
Vay canına işi biliyorsun. |
00:01:11 |
Parisliyim. |
00:01:13 |
Adım Lloyd. Fresno'luyum. |
00:01:16 |
Seninle tanıştığıma memnun oldum, Lloyd. |
00:01:19 |
Collette. Bekâr ve genç bir bayan için güzel isim. |
00:01:22 |
- Bekârsın değil mi? |
00:01:24 |
Yalakalığı bırak, Lloyd. |
00:01:27 |
Ben hazırım ve yapman gereken ödemek. |
00:01:31 |
Bayana bir içki daha. Bana da aynısından. |
00:01:35 |
Konuştuklarınızı duymamak elimde değildi. |
00:01:39 |
Fresno'lu Bay Lloyd'un |
00:01:41 |
vazgeçmekten memnun olacağını sanıyorum. |
00:01:43 |
Ah, size bir şekilde yardımcı olabilir miyim? |
00:01:47 |
Kesinlikle hayır. |
00:01:48 |
Affedersiniz. Bey ile bir konuşma yapıyorduk. |
00:01:53 |
- Bana pek bey gibi görünmüyor. |
00:01:59 |
Seni eve götürmek... |
00:02:05 |
Hmm. |
00:02:09 |
Bu benim işteki 3. haftam daha. |
00:02:13 |
Saatler değişken. Erkekler uygun... |
00:02:17 |
...genelde onlar... |
00:02:19 |
...bilgisayar parçası veya o çeşit şeyler satıyorlar. |
00:02:25 |
Sen bir şey satıcısı gibi görünmüyorsun. |
00:02:27 |
Satmıyorum. |
00:02:33 |
Kimsin sen? Film yıldızı filan mı? |
00:02:48 |
Burası harika. |
00:02:58 |
Ah, çantanda ne var? |
00:03:00 |
Oyuncaklar. |
00:03:12 |
Vay canına. |
00:03:14 |
Uşağın filan var mı? |
00:03:16 |
Soyun. Seni görmek istiyorum |
00:03:45 |
Hepsini çıkart. |
00:04:02 |
Gerçekler. |
00:04:04 |
Bu bir skandal. |
00:04:22 |
Bu... |
00:04:24 |
...kesinlikle kurallara aykırı. |
00:04:40 |
Ellerin temiz mi? |
00:04:44 |
Pardon? |
00:04:47 |
Bu konuda biraz takıntılıyım. |
00:04:52 |
Lütfen yıka onları. |
00:04:56 |
Sabunla. |
00:05:12 |
Duşta sabun var |
00:05:50 |
İyi iş başardın. |
00:05:54 |
Şimdi bizden ayrıl. |
00:05:56 |
Bir şey unutmuyor musun? |
00:05:58 |
Unutmuyorum. |
00:06:00 |
- Onunla işimi bitirdikten sonra. |
00:06:04 |
Bayağı olma. Sana yakışmıyor. |
00:06:06 |
Rahatlamaya çalış tatlım. |
00:06:11 |
Gerilim eti nahoş bir şekilde sertleştirir. |
00:06:16 |
Bishop'ın yerini söyle gideyim. |
00:06:18 |
Vakti gelince. |
00:06:19 |
Şimdi beni onunla bırak. |
00:06:23 |
Belki de yeterince açık konuşamadım. |
00:06:31 |
Unutuyorsun... |
00:06:35 |
ve içindeki ben de senin bir üstünüm. |
00:06:40 |
Yeter! |
00:06:45 |
Buda ruh. |
00:06:48 |
Şimdi daha iyi hissediyor musun? |
00:06:50 |
1653 Kinney Yolu. |
00:06:55 |
Burası onun olduğu yer. |
00:06:58 |
Şimdi git. |
00:07:11 |
Bay Harrison. |
00:07:13 |
Bir şey daha: |
00:07:16 |
Cehennemde görüşürüz. |
00:07:21 |
Asıl şimdi iyi hissediyorum. |
00:07:24 |
Dinle. Yaralandın, korktun ama hayattasın. |
00:07:27 |
Önemli olan bu. Adın ne? |
00:07:31 |
Gerçek adın ne? |
00:07:34 |
Bu adam seni yiyecekti ve bu kelimeyi |
00:07:37 |
Gerçek adın ne? |
00:07:41 |
Franny. |
00:07:45 |
Franny, giyineceksin. |
00:07:47 |
Buradan gideceksin, |
00:07:49 |
ve kimseye benden bahsetmeyeceksin, |
00:07:51 |
...bunu söylerken gözlerimin içine bak... |
00:07:53 |
...eğer bahsedersen, bunu öğrenirim... |
00:07:55 |
...ve peşinden gelirim. |
00:08:01 |
Al bunu. |
00:08:03 |
Aman Tanrım! Aman Tanrım... |
00:08:13 |
Kendine gerçek bir iş bul, tamam mı? |
00:08:15 |
Yemin ederim, bu işi bir daha yapmayacağım. |
00:08:17 |
- Söz veriyorum. Söz veriyorum. |
00:08:20 |
- Teşekkür ederim. |
00:09:44 |
Hey! |
00:09:49 |
Hey! |
00:09:57 |
Kimse yok mu? |
00:09:59 |
Lütfen yardım edin! |
00:12:12 |
Suyu içmesine |
00:12:15 |
Tamam, solucanı yemesine izin verebilirim. |
00:12:18 |
Şaka yapıyorum. |
00:12:19 |
Pekâlâ, O diğer hatta. |
00:12:21 |
Gitmeliyim. Tamam, ben de seni seviyorum. |
00:12:24 |
Hoşça kal. Üzgünüm arayan annemdi |
00:12:26 |
Meksika'da seni ayartırım diye meraklanmış. |
00:12:28 |
Evet, tamam |
00:12:31 |
Bu gece görüşürüz. |
00:12:33 |
Pekâlâ, Bayan Okul Birincisi. |
00:12:37 |
Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. |
00:12:42 |
Hey. Beni mi görmek istedin? |
00:12:45 |
Her hafta istediğin, ama hiç sahip olamadığın şey nedir? |
00:12:47 |
Çikolatalı sufle yapan bir erkek arkadaş mı? |
00:12:49 |
Baskıdan yeni çıktı. Kapak sensin. |
00:12:52 |
Aman Tanrım. |
00:12:54 |
- Seninle gurur duyuyorum. |
00:12:58 |
Tüylerimi ürpertse de söylemeliyim ki, |
00:12:59 |
bu garip şovlara sızmakta |
00:13:02 |
Birde bana sor. Bu seferki bedenime işledi. |
00:13:04 |
Bu gece bir kutlama yapıyor muyuz, yapmıyor muyuz? |
00:13:06 |
Gelemem, bu akşam kız kardeşimi, |
00:13:07 |
ve annemi yemeğe götürüyorum. |
00:13:10 |
Ailen sosyal yaşantının önünde duruyor. |
00:13:12 |
Ne istiyorsun? |
00:13:13 |
Sadie orada mı? |
00:13:15 |
Ona burada göstermek istediğim bir şey var. |
00:13:18 |
Başkalarına röportaj |
00:13:21 |
Evet, Jenny'nin kuzeni Tricia. |
00:13:25 |
ama bir telefon numarası değildi, öyle mi? |
00:13:27 |
- Beni başından atmak istedi diye düşünmüştüm. |
00:13:29 |
...ama numarayı 2 kez girince bir sayfa buldum. |
00:13:32 |
Bir sürü aykırı linklerle dolu, |
00:13:35 |
saçma bir web sitesi sayfasına ulaştım... |
00:13:36 |
Ethan, acemi bir kız gibi davranmak istemem ama |
00:13:38 |
şu "sayfadan" sonrasını kavrayamadım. |
00:13:40 |
Peki, oradaki linklere tıkladım ama beni, |
00:13:44 |
açılmayan ve bulunamayan sayfalara |
00:13:47 |
Sonra şifreleri kırmaya başladım... |
00:13:49 |
Çoğu basit java uygulaması idi kolayca |
00:13:51 |
Ethan, keşiş gibi sabırlı ve akıllı bir adamsın, |
00:13:55 |
ne bulduğunu söyle. |
00:13:57 |
"BU YOL KENDİ KANININ İÇİNDEDİR, YALNIZ |
00:14:02 |
- BESLENME BU GECE BAŞLIYOR! - |
00:14:05 |
Hepsi bu mu? |
00:14:08 |
3 saat... |
00:14:12 |
3 saatimi brezilya pornosu veya |
00:14:17 |
70 lerin güreşlerini seyrederek harcayabilirdim. |
00:14:20 |
Ama sonra anladım ki, gerçekte, |
00:14:22 |
bu sayfa saydam bir resim haritası ile kaplıydı. |
00:14:24 |
Peki bu görünmez harita nereye çıkıyor? |
00:14:27 |
Bam! Kore Mahallesinde bir adrese. |
00:14:30 |
Ve şansına, |
00:14:33 |
heyecanlı akşam programım da bir boşluk oldu. |
00:14:36 |
Belki şirin bir gotik kızla tanışırım. |
00:14:38 |
Ethan, bu çok güzel, ama hikâye sona erdi. |
00:14:41 |
Küçük kız kardeşim liseden yeni mezun oldu. |
00:14:43 |
Ve Onu üç gün için Meksika'ya götürüyorum ki, |
00:14:45 |
orada sadece güneş ve margarita olacak. |
00:14:47 |
Hadi ama. |
00:14:50 |
Birazcık bile merak etmiyor musun? |
00:14:53 |
Biraz ama bu çocukların hepsi numaracıdır. |
00:14:55 |
"Zindan ve Ejderhalar" gibi şeyler. |
00:14:57 |
Önce eğlencelidir, sonra çok kasvet verir. |
00:15:00 |
Bununla işim bitti. |
00:15:03 |
Peki |
00:15:09 |
Annene o hediyeyi aldın mı? |
00:15:11 |
Bagaja koydum bile. |
00:15:13 |
Güzel, merak etme. |
00:15:21 |
"Genç kız Kore Mahallesinde ölü bulundu" |
00:15:35 |
Ethan, orada olduğunu biliyorum |
00:15:38 |
Kore Mahallesindeyim. |
00:15:41 |
Aç. Aç, Aç, Aç. |
00:16:59 |
Kimse yok mu? |
00:20:35 |
Burada ne yapıyorsun? |
00:20:37 |
Hiç bir şey. Bırak gideyim. |
00:20:40 |
Burada olmaman gerekiyordu. |
00:20:42 |
Tamam, o zaman bırak... Ah! |
00:20:44 |
Bırak lütfen. |
00:21:34 |
Ethan? |
00:21:58 |
Kahretsin, Ethan. |
00:22:11 |
Ethan? |
00:22:16 |
Hey? |
00:22:31 |
Seni korkutmak istemedim. |
00:22:34 |
Ethan'ın arkadaşıyım. |
00:22:37 |
Merhaba. |
00:22:39 |
Mektubunu vermek için uğramıştım. |
00:22:44 |
- Koridorun öbür ucunda oturuyorum. |
00:22:48 |
Sanırım... gitmeliyim. |
00:22:51 |
Koridorda çantanı da yanında taşıdın ha? |
00:22:54 |
- Pardon. |
00:23:04 |
Çok dostça bir davranış değil. |
00:23:06 |
Tecavüzcüye mi benziyorum? |
00:23:10 |
Hayır, ben sadece... şey... |
00:23:12 |
Bak, her kimsen... |
00:23:15 |
- Bak... |
00:23:17 |
Bunu söylemekten vazgeçebilirsin.... |
00:23:20 |
Sadie Blake. |
00:23:22 |
Ne istiyorsun? |
00:23:24 |
Seni bir araba gezintisine çıkarmak istiyorum. |
00:23:27 |
- Kim olduğunu bile bilmiyorum. |
00:23:30 |
Bunu kolay yoldan yapabilirdik, |
00:23:32 |
ama o zaman eğlencesi olur muydu? |
00:24:14 |
Burada değiliz. |
00:24:18 |
Sizi korkutmak istemedik. |
00:24:29 |
Bishop da neredeyse hazır. |
00:25:22 |
Sadie Blake eti ve kemiğiyle. |
00:25:26 |
Makaleni beğendim. |
00:25:29 |
Çocukların dinlediği şu müzik... |
00:25:31 |
...kirli metal... |
00:25:33 |
...ve domuz kanı kokteylleri... |
00:25:36 |
...müthiş idi. |
00:25:38 |
O halde takıntılı bir okuyucu filan mısın? |
00:25:40 |
Umduğumdan daha tatlısın. |
00:25:45 |
Neden buradayım? |
00:25:48 |
- Bazı soruları cevaplamak için. |
00:25:52 |
- Sahi mi? |
00:25:55 |
Tamam. |
00:26:24 |
Bu nedir? |
00:26:26 |
Ethan'ın başı. |
00:26:30 |
İnanmıyorum. |
00:26:33 |
Bak. |
00:27:26 |
Sen de öleceksin, Sadie. |
00:27:28 |
bu yüzden bana bildiğini söylemelisin. |
00:27:30 |
Bir şey bilmiyorum seni kahrolası ucube! |
00:27:32 |
Şimdi bu yaptığın lüzumsuzdu . |
00:27:35 |
- Alt üst olduğunu anlayabiliyorum! |
00:27:42 |
Tanrım. Tanrım. Tanrım. |
00:27:46 |
Tanrı uzaklarda, görevlerini yapmakla meşgul. |
00:27:50 |
Sadece biz buradayız. |
00:27:52 |
Yani bir bebek gibi davranmayı kes, |
00:27:54 |
ve Tricia'nın sana söylediğini söyle bana |
00:27:57 |
Hiç! Hiçbir şey söylemedi. |
00:28:00 |
Ethan bir website adresi bulmuştu. |
00:28:04 |
Hepsi bu, yemin ederim. |
00:28:06 |
Yerinde olsam sesimi yükseltmezdim. |
00:28:10 |
Bunu başka kime söyledin? |
00:28:15 |
Hiç kimseye. |
00:28:17 |
Ciddiye almamıştım... |
00:28:19 |
... gazete de okuyana kadar. |
00:28:25 |
Benim kim olduğumu biliyor musun? |
00:28:29 |
Y...y...yemin ederim, bilmiyorum. |
00:28:53 |
İyi iş yaptın, |
00:28:56 |
gerçekten iyi. |
00:28:59 |
Hey, cesur bir kızsın. |
00:29:03 |
Uzun süredir bu civarlardayım, |
00:29:08 |
değişik insanlarla karşılaştım, |
00:29:09 |
çoğu birbirine korkunç şeyler yapıyordu, |
00:29:12 |
bu yüzden insan ırkı için |
00:29:17 |
Ama sende sorun yok. |
00:29:21 |
Gitme zamanı. |
00:29:26 |
Biraz daha zamana ihtiyacım olacak. |
00:29:32 |
- Paylaşmanın sakıncası yok. |
00:29:35 |
Hayır! |
00:29:38 |
Lütfen! |
00:29:40 |
Lütfen yapma! |
00:29:57 |
Seks ve cinayet erkeğe kalan tek zevk, Sadie. |
00:30:01 |
Ömürleri boyunca bunlara karşı savaştılar |
00:30:04 |
Ama sen bizden biri olduğunda, |
00:30:06 |
'iki', mükemmel bir şekilde 'bir' olur. |
00:30:09 |
Bu yönden şanslıyız. |
00:30:10 |
- Lütfen bunu yapmayın. |
00:30:13 |
- Ölmek istemiyorum. |
00:30:15 |
Size zararım dokunmadı. Ben iyi biriyim. |
00:30:18 |
Hippi lafı, Sadie. |
00:30:25 |
Durun, bunu konuşalım. |
00:30:39 |
Seksi Sadie, benim tatlı ve yumuşak avım |
00:30:43 |
Gerçekten ilk olarak ne yapacağımı bilmiyorum: |
00:30:45 |
Becereyim mi yoksa öldüreyim mi?. |
00:30:49 |
Önce öldür onu. |
00:33:26 |
Her şey yolunda. |
00:33:58 |
Ah buradan çık lütfen, olur mu? |
00:34:11 |
Clyde, burada ne halt ediyorsun? |
00:34:13 |
- Uyuyamadım. |
00:34:21 |
- Kim bu? |
00:34:23 |
Kimlik yok, hiçbir şey. |
00:34:26 |
Bak, gerçekten eve gitmelisin. |
00:34:29 |
Ben iyiyim. |
00:34:32 |
D.U.I. ihtiyacın olan son şey. |
00:34:46 |
Evine, eşine git. |
00:34:48 |
Bu işten olabildiğince uzak dur. |
00:34:51 |
Seni yollayacağım. |
00:35:09 |
Bayan Blake'in bazı formları imzalaması gerekiyor. |
00:36:05 |
Hadi, Sadie. |
00:36:29 |
Ah, çok sağ ol. |
00:36:31 |
Tanrım. |
00:36:33 |
- Nereye gidiyorsun? |
00:36:36 |
Ama kuzeyde bir yer de işe yarar. |
00:36:39 |
- Ben Alex. |
00:36:41 |
Hayır, san Diego. |
00:36:45 |
Hukuk fakültesinden birkaç |
00:36:47 |
Sömestr den önce biraz takılmak... |
00:36:56 |
Tost sever miydin. |
00:36:59 |
İyidir. |
00:37:09 |
Açmı sın? |
00:37:13 |
Hayır, sağ ol. |
00:37:42 |
Dinle, polis değilsin değil mi? |
00:37:45 |
Benziyor muyum? |
00:37:49 |
Benzemek isterler. |
00:37:51 |
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. |
00:37:55 |
Çünkü ben, şey... |
00:37:57 |
sana "ot" teklif edecektim. |
00:37:59 |
Ah, önemli değil sen devam et. |
00:38:00 |
İstemiyor musun? Peki. |
00:38:07 |
Evlimi sin peki Alex? |
00:38:09 |
Hayır. |
00:38:15 |
Sana bağlı çocuk filan? |
00:38:18 |
Bildiğim kadarıyla yok. |
00:38:26 |
Ya kız arkadaş? |
00:38:29 |
Hayır. Var sayılmaz. |
00:38:40 |
Ne yapıyorsun? |
00:38:45 |
Şu sözü duymuş muydun |
00:38:50 |
O tampon yazısını görmüştüm. |
00:38:52 |
İşte benden bu üçü nüde alacaksın. |
00:38:56 |
Aslında, bir kız arkadaşım var. |
00:38:59 |
Hepimizin problemleri var, Alex. |
00:39:05 |
Tamam ama bir nefes daha alayım... |
00:39:08 |
Olur, beni umursama. |
00:40:41 |
Giriyor musun, yoksa sadece izleyecek misin? |
00:40:43 |
Sanırım en uygun ifade "gözüme ziyafet |
00:40:47 |
"Ziyafet mi"? Daha önce kimse bana böyle |
00:40:51 |
Seninle gözlerime ziyafet çekmek, |
00:40:53 |
kollarıma almak ve seni eve götürmek için, |
00:40:55 |
cennette ki bilinen tüm rüşvetleri verebilirdim. |
00:41:00 |
Zaten evindeyim, |
00:41:01 |
o halde niye havlu atıvermiyorsun? |
00:41:07 |
Bu gece parti kaçta? |
00:41:10 |
Gece yarısı. |
00:41:12 |
Mmm. peki ne zaman yiyeceğiz? |
00:41:15 |
Hiç acıkmaz mısın sen? |
00:41:19 |
Acıkırım. |
00:41:26 |
Bana biraz ailenden bahset. |
00:41:31 |
Babam ile fazla konuşmam. |
00:41:36 |
Annem yeniden evlendi ve Reno'da yaşıyor artık. |
00:41:38 |
Ve benden 1 dakika önce doğmuş olan, |
00:41:41 |
bir kız kardeşim var. |
00:41:44 |
O tam bir garabet. |
00:41:46 |
Ben hep güzel bir çift ayakkabı gibiydim. |
00:41:48 |
O çok maceracıydı. |
00:41:50 |
Senden ona bahsettiğimde bana asla inanmayacak. |
00:41:55 |
- Ne demek istiyorsun? |
00:42:00 |
İyi, bekar, zengin, mizah anlayışı |
00:42:04 |
ve şeyi Avustralya timsahı gibi |
00:42:06 |
olan bir erkek. |
00:42:09 |
Daha önce senin gibi biriyle tanışmadım Bishop. |
00:42:14 |
Kardeşim seni uydurduğumu sanacak. |
00:42:20 |
Bahse varım tapılası bir bakireydin. |
00:42:24 |
Çok tesadüfî. |
00:42:27 |
Bununla neyi kastettin? |
00:42:31 |
İlk seferinde... |
00:42:34 |
çok mu kanın aktı? |
00:42:38 |
Gerçekten bilmek istiyor musun? |
00:42:43 |
Jenny, bir zamanlar |
00:42:46 |
bir arkadaşım vardı. |
00:42:51 |
Beni korkutmaya başlıyorsun. |
00:42:57 |
Bir anlığına da olsa başardım değil mi? |
00:43:02 |
Neredeyse Jenny' ye hazımsızlık veriyordum Poe. |
00:43:05 |
Onun bu günlerde çok dikkatli olamadığını |
00:43:08 |
Zengin , elit bekarlar genelde psikopattır. |
00:43:11 |
- Hmm. |
00:43:23 |
Avustralya timsahlarına. |
00:43:28 |
İsa'nın kanı... |
00:43:34 |
- Gerçi bana bir şey ifade ettin. |
00:43:37 |
Seks ve cinayetin erkeğin zevki olduğu konusunu. |
00:43:43 |
Bugünler de böyle gibi görünüyor. |
00:43:46 |
Pek tepki gösteriyormuşsun gibime gelmedi. |
00:43:52 |
Peki, beni hangisi için kullanacaksın? |
00:44:00 |
İkisi için de. |
00:44:30 |
bu şekilde karşılaşmaktan vazgeçmeliyiz, Clyde. |
00:44:33 |
Yaklaşıyorum. |
00:44:35 |
Benim kovulmama yaklaşıyorsun. |
00:44:37 |
- İtlik yapma. |
00:44:44 |
Bak ne diyeceğim: bundan sonra ortadan kaybol |
00:44:48 |
Ben de seni her gelişme hakkında bilgilendireyim. |
00:44:50 |
O seni bilgilendirmeyebilir. |
00:44:52 |
Kim bilir şu John'u bulmanın adamlarına |
00:44:55 |
Evet, anlaşıldı. |
00:44:59 |
- Bak, bunun senin için ne kadar önemli |
00:45:03 |
Demek istediğim, |
00:45:05 |
Sadece hayal edebilirim. |
00:45:07 |
Keşke bu işin resmi olarak bir parçası olsaydın, |
00:45:10 |
Tamamdır, Joe. Top oynayacağım. |
00:45:19 |
Fakat suç mahallinden kanıtı alıp gidemezsin. |
00:45:22 |
Elbette gidebilirim. |
00:46:08 |
Kahretsin. |
00:46:56 |
Yavaşça arkana dön. |
00:46:58 |
"Yavaş" ta vurgu var. |
00:47:07 |
Telefonu alayım. |
00:47:13 |
- Bishop nerde? |
00:47:15 |
O şeyi bende kullanmana gerek yok. |
00:47:19 |
Ben... Senin gibi değilim. |
00:47:22 |
Dünya klâsında bir önemsemezlik ifadesi. |
00:47:24 |
İnsan oluşuna gelince bu tamamen teknik bir |
00:47:28 |
Burada suyuma git, |
00:47:30 |
Bishop bunun için sana ne kadar ödüyor? |
00:48:30 |
Senin için kolaylaştırayım. |
00:48:31 |
Bir yerlerde karşılaşıverdin. |
00:48:33 |
Söyleyemem, beni öldürür. |
00:48:36 |
Buna şansı olmayacak. |
00:49:13 |
Ben yaşlı bir adamım. |
00:49:15 |
Lütfen merhamet et. |
00:49:18 |
Tekrar başlıyorum. |
00:49:22 |
Kaçıyor. |
00:49:25 |
Peşinde olanın sen olduğunu bilmiyor. |
00:49:27 |
Onu takip edenin bir polis olduğunu düşünüyor. |
00:49:31 |
Hangi polis? |
00:49:32 |
Onun tek bildiği diğerlerine neler olduğu. |
00:49:38 |
Nereye gidiyor? |
00:49:42 |
Ara verme... Bana yalan söylediğini düşündürüyor. |
00:49:46 |
Ben ölmekten korkmuyorum. |
00:49:54 |
Öylemi? Pekâlâ, ölüm farklı şimdi. |
00:52:33 |
Baba. |
00:52:59 |
- Evet? |
00:53:01 |
Robin Hood'un meşgul bir gecesi. |
00:53:03 |
Belki de karşılaştırmak için bir kan örneği bulduk. |
00:53:06 |
Bu bir bayan. |
00:53:08 |
Geç saatte yerel bir eczaneye uğramış, |
00:53:10 |
Bıçak yarasını sarmak için bir şeyler almış. |
00:53:12 |
Gittiği yer hakkında bilgi var mı? |
00:53:14 |
Park izleme kameralarından plakasının resmini |
00:53:19 |
Anladım |
00:55:26 |
Selam, Bishop. |
00:55:28 |
Poe artık mesajlarını kontrol edemeyecek. |
00:55:31 |
Bunu tartışabiliriz istersen. |
00:55:35 |
Bu konuda biraz toy oluşunu anlayabiliyorum. |
00:55:39 |
Buluşmalıyız. |
00:55:44 |
Sanırım yüzümü görme şansın olmalı... |
00:55:46 |
...seni öldürmeden önce. |
00:55:54 |
Wonton'ın yerinde. |
00:56:41 |
20 dk. Önce bir adam buradan telefon etti. |
00:56:44 |
Acaba bana ondan bahsedebilir misiniz? |
00:56:46 |
Umumi bir telefon. Herkes kullanır. |
00:56:49 |
Bu adam 30 yaşlarında, |
00:56:51 |
Koyu renk saçlı, kadınların beğeneceği tipten |
00:56:54 |
Ah, içkim kırmızı şarap. |
00:56:59 |
Polis misiniz, karısı mısınız, nesiniz? |
00:57:02 |
Polis, sevgili, bebek bakıcısı... |
00:57:06 |
Bu adamı sıradan sayma. |
00:57:08 |
Dikkat ettiğin ne olursa bana büyük yardımı olabilir. |
00:57:11 |
Beni yanlış anlamayın, paranızı almak isterdim, |
00:57:15 |
ama adam içeri girdi, bir içki içti, |
00:57:18 |
ve bir telefon görüşmesi yaptı. Hepsi bu. |
00:57:20 |
Önden mi arkadan mı çıktı? |
00:57:22 |
Arabasını gördün mü? |
00:57:25 |
Hayır. Onu daha önce hiç görmemiştim. |
00:57:28 |
Bahşişi hak ettim mi? |
00:57:33 |
Eğer onu tekrar görürsen beni bu numaradan ara. |
00:57:36 |
Ve bende gelmeye devam edeceğim. |
00:57:41 |
"Eve." İsmin bu mu? |
00:57:53 |
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, |
00:57:55 |
Ama istemeden barmenle konuşmanızı duydum. |
00:57:57 |
- Bishop'u arıyorsunuz değil mi? |
00:58:00 |
- Kaldığı yeri biliyorum. |
00:58:02 |
Size söylemek mi? Hayır. |
00:58:04 |
- Sizi oraya götürmem için yolladı. |
00:58:12 |
Biraz aşırı mı gittim? |
00:58:14 |
Ne sanıyorsun ya? Yardım et. |
00:58:22 |
Pekâlâ, onun arabasını al ve benimle orada buluş. |
00:58:31 |
Ne? |
00:58:34 |
Ben süremem. |
00:58:36 |
- Öğren adamım. |
00:58:39 |
Dwayne, problem olma. |
00:58:43 |
Artı, anahtarlar da kızda. |
00:58:53 |
Ne yapıyorsun? |
00:58:54 |
Beki anahtarları göğüs cebine koymuştur. |
00:58:56 |
Onun göğüs cebi yok. |
00:58:58 |
Şikâyetçi olmuyor. |
00:59:00 |
Biz burada hedefte oturan ördekler gibiyken |
00:59:03 |
Hey, sakin ol birader. |
01:02:46 |
Evet? |
01:02:48 |
Alo? |
01:02:53 |
Kimsiniz? |
01:02:57 |
Anne? |
01:02:59 |
Sadie? |
01:03:01 |
Sen misin? |
01:03:08 |
Anne, seni çok seviyorum. |
01:03:11 |
Nerde... Nerdesin tatlım? |
01:03:15 |
Gerçekten sen misin? |
01:03:18 |
Kendine ve Beth'e çok iyi bak tamam mı? |
01:03:24 |
Anne, ne yapıyorsun? |
01:03:26 |
Ablan telefonda. |
01:03:30 |
Hayır, anne Sadie öldü, unuttun mu? |
01:06:58 |
Meksika'ya hoş geldin. |
01:07:02 |
Meksikada mıyım? |
01:07:04 |
Teknik olarak, |
01:07:07 |
Hala Kaliforniya'dasın ama, |
01:07:10 |
Farkı kim ayırt edebilir ki ha? |
01:07:14 |
Nasıl hissediyorsun? |
01:07:15 |
Pekiyi değil. |
01:07:18 |
Evet, fizik bunu yapar... |
01:07:21 |
Yerçekimi, kamyonlar, beton. |
01:07:26 |
En azından sıradan kimseler gibi |
01:07:31 |
ölemeyeceğini zor yoldan öğrendin |
01:07:33 |
Sen kimsin? |
01:07:36 |
Bu işle çok ilgili olan biriyim. |
01:07:39 |
Şu çok nefret ettiğin adam... Bishop. |
01:07:42 |
Onu tanıyor musun? |
01:07:44 |
Uykunda konuşuyordun. |
01:07:46 |
Ancak iki çeşit insan, |
01:07:49 |
uykusunda konuşur: |
01:07:52 |
Bağıramayanlar, |
01:07:55 |
Ve söyleyecek şeyleri olanlar. |
01:07:59 |
Biraz dinlen. |
01:08:35 |
Teşekkür ederim. |
01:08:45 |
Ne istiyorsun? |
01:08:48 |
Tekrar canlı olmak. |
01:08:50 |
Olamazsın. |
01:08:52 |
Kendine artık ne istediğini sor? |
01:09:04 |
Bunu başkalarına da yapmalarına |
01:09:07 |
Sağ elini aç. |
01:09:14 |
- Bu yapacaksın demektir. |
01:09:31 |
İngilizcesi, "Senin vaftiz baban olacağım." |
01:09:36 |
Araştırmanda ve |
01:09:39 |
İşinde sana kılavuz olacağım. |
01:09:42 |
Ama onları nasıl bulacağım? |
01:09:44 |
Kendilerini aradığını bilmeyenleri, |
01:09:46 |
bulmak zor değildir. |
01:09:48 |
Fakat... |
01:09:56 |
Rourke, Eve, Harrison, Poe... |
01:09:58 |
...Bishop. |
01:10:02 |
Bunlar onların isimleri. |
01:10:04 |
Seni buraya getirenlerden bir kaç kişiyi tanıyorum. |
01:10:08 |
Şimdi burada işini yapıp yapmayacağına karar ver. |
01:10:13 |
Ama en alttan başlamalısın. |
01:10:15 |
Direk olarak Bishop'a gidersen başaramazsın. |
01:10:19 |
Anladın mı? |
01:10:27 |
Bu bir süreliğine hayatta kalmana yardımcı olur. |
01:10:35 |
Ya bitince? |
01:10:44 |
Yapamam. |
01:10:47 |
Masum insanları öldürmeyeceğim. |
01:10:49 |
Her savaşın zayiatları vardır, Sadie. |
01:10:54 |
Ve kendini kandırma. |
01:10:57 |
Hiç kimse masum değildir... |
01:11:22 |
Merhaba, Nasıl yardım edebilirim? |
01:11:25 |
- Rourke kaç numarada? |
01:11:31 |
Hey! |
01:11:33 |
- Ne istiyorsun? |
01:11:43 |
- Bayan ne yaptınız? |
01:11:46 |
Eve' i nerde bulacağımı söyle bana. |
01:11:51 |
- Kimsin sen? |
01:11:54 |
Sen biraz fazla derinlere inmeye... |
01:11:58 |
başlayan şu muhabirsin. |
01:12:02 |
Sorumu unuttuğumu sanıyorsan çok yanılıyorsun. |
01:12:04 |
- Nerde olduğunu bilmiyorum. |
01:12:07 |
araman gerektiğini söylemiştim zaten. |
01:12:10 |
- Gerçekten bilmiyor musun? |
01:12:14 |
- Oralara takıldığını sanıyorum. |
01:12:17 |
Önemliyse seni ona götürebilirim. |
01:12:31 |
İlk öldürüşünde bir şey hissetmemen... |
01:12:33 |
bir şok gibi gelebilir, |
01:12:37 |
Ama Eve işi ninde aynı kolaylıkta |
01:12:39 |
olacağını düşünmek ciddi bir hata. |
01:12:42 |
Onun düşüncelerine girmesine izin verme. |
01:12:59 |
Hey! |
01:13:06 |
Güzel bir kadınsın. |
01:13:16 |
- Dışarı. |
01:13:18 |
- Şimdi. |
01:13:20 |
seni de Tanrı yarattı? |
01:13:21 |
Dans pistinde söylediğini bir daha söyle. |
01:13:23 |
Dedim ki; Bacaklarım arasında sert bir baskı |
01:13:27 |
Oh evet. Çok ateşli! |
01:13:48 |
Denizci, ah... |
01:13:51 |
Bu benim kardeşim. |
01:13:55 |
Elinde o yayla ne yapıyor? |
01:13:57 |
Yüce Tanrım. |
01:13:59 |
Sadie Blake. |
01:14:02 |
Bahse varım 1 milyon sorun vardır. |
01:14:04 |
Ayrılma sıran geldi. |
01:14:12 |
İşte. |
01:14:14 |
Sorun yok. |
01:14:19 |
Bishop senden doyana kadar beslenmişti |
01:14:22 |
Ama hala ölmüyordun. |
01:14:24 |
Bu yüzden seni bitirmem için bana verdi. |
01:14:27 |
- Sen neden öldüremedin? |
01:14:30 |
Ama senin gibi direneni ni hiç görmedim. |
01:14:33 |
Bir nabız atışı için bile yeterli kanın kalmamıştı. |
01:14:37 |
Sanırım ki içindeki derinliklerde bir yerde |
01:14:39 |
Böylece bana acıdın öylemi? |
01:14:42 |
- Sana borçlu muyum? |
01:14:44 |
ve korkunu anladığın için |
01:14:46 |
bunu kendine borçlusun. |
01:14:49 |
Korktuğumu kim söylüyor? |
01:14:52 |
Korku, öğrenmek için gittiğimiz yerin adıdır. |
01:14:54 |
Sen 3 gündür oradaydın. |
01:14:57 |
- Belki de daha fazla. |
01:15:00 |
Birinin dönmesi tam 3 gün sürer |
01:15:03 |
ve bu çok hassas şekilde işler. |
01:15:04 |
Bizlerden sadece bir avuç dolusu kişi |
01:15:09 |
Seni ben başlattım, ama o morgda |
01:15:12 |
bunu sen kendin bitirdin. |
01:15:15 |
Bizden biri oldun çünkü bunu istedin. |
01:15:18 |
Ben senin gibi değilim. Sizden biri de değilim. |
01:15:22 |
Emin misin? |
01:15:24 |
Artık ayrılmanızı rica edebilir miyim? |
01:15:27 |
Az bir şey daha tatlım. |
01:15:29 |
Üzgünüm, kapanış saati geçti bile. |
01:15:31 |
Başka asla bir şey istemeyeceğim.. |
01:15:33 |
İzci kız sözü. |
01:15:37 |
Bir sigara al. |
01:15:46 |
Sizlerden kaç tane var? |
01:15:47 |
Eskiden olduğu kadar çok olmadığı kesin. |
01:15:51 |
Belki de doğanın bir cilvesi. |
01:15:55 |
Eğer öyleyse Doğa lanetli ve merhametsiz. |
01:15:58 |
Sen merhametli misin? |
01:16:00 |
Sınırlarım var, elbette... |
01:16:02 |
çocuk yok, bebek yok... |
01:16:06 |
Harrison gibi değilim. |
01:16:09 |
- Ya sen? |
01:16:12 |
Yani bazı dehşet verici keşiflerin olmuştur. |
01:16:15 |
Bir yerde kendine barınak bulmuş olmalısın... |
01:16:19 |
bir silah yapıcı... |
01:16:22 |
Bunun gibi bir şeyler işte. |
01:16:24 |
Peki, Arturo nasıl? |
01:16:29 |
O da sizden biri. |
01:16:31 |
Sadece bizden biri değil. Her şeyi o idare ederdi.. |
01:16:35 |
Ta ki Bishop bundan sıkılana kadar. |
01:16:37 |
Gerçekten sana bunlardan bahsetmedi mi? |
01:16:43 |
O hep akıllıdır. |
01:16:46 |
Eğer onun piyonu olduğunu bilseydin |
01:16:49 |
Ne için onun piyonu? |
01:16:51 |
Bishop'dan kurulmak için. |
01:16:57 |
5 dakika kızlar. |
01:17:33 |
Bu gece dolunay var. |
01:17:37 |
Sevdiğin biri ile olmak için senenin en iyi dolunayı. |
01:17:42 |
Eğer bu bir itiraf ise... |
01:17:47 |
Yanlış zamanı seçtin. |
01:17:49 |
Bu sadece bir beyan. |
01:17:53 |
Hepimizin amaçları var. |
01:18:00 |
Uzun zaman önce kendiminkini unuttum. |
01:18:04 |
Gelmen için dua ettim, Sadie Blake. |
01:18:13 |
Eğer istediğin buysa
|
01:18:16 |
Değil, İstediğimi alamıyorum. |
01:18:18 |
O zaman yapmak için geldiğin şeyi yap. |
01:18:22 |
Ve sana iyi şanslar. |
01:19:18 |
Hey? |
01:19:25 |
Kahretsin! |
01:19:57 |
Bunu nasıl yaptı? |
01:20:08 |
Silahım var! |
01:20:14 |
Sana zarar vermek istemiyorum. |
01:20:40 |
Kahretsin. |
01:20:59 |
Hareket edemiyorum. Sanırım bacağımı kırdın. |
01:21:02 |
Öyle gibi gözüküyor. |
01:21:06 |
Tanrım, seni kahrolası manyak, seni! |
01:21:08 |
Bir çantam vardı... Nerde o? |
01:21:09 |
Ne çantası, seni deli or... ahh! |
01:21:14 |
Konuyu bir daha değiştirme. |
01:21:16 |
Birbirimizi anlıyor muyuz? |
01:21:20 |
Çantam, nerede o? |
01:21:22 |
Dwayne aldı. |
01:21:23 |
- Arabanı götürdü. |
01:21:26 |
Crest denilen bir yere. Buradan 20 mil ilerde. |
01:21:29 |
İçinde ahırlar bulunan terk edilmiş bir araziye. |
01:21:32 |
- Bishop'un olduğu yer orası mı? |
01:21:34 |
Bana inanmalısın. |
01:21:36 |
Bundan başka bir şey bilmiyorum, tamam mı? |
01:21:38 |
Bishop seni ona götürmemizi söyledi sadece. |
01:21:41 |
- İsmi mi söyledi mi? Kim olduğumu biliyor mu? |
01:21:45 |
Bara gidip onu arayan kim olursa olsun... |
01:21:47 |
...getirmemi istedi |
01:21:49 |
Bishop'un ne olduğunu biliyor musun? |
01:21:51 |
Bir tarikatın lideri, |
01:21:53 |
ve çılgın seks partileri düzenliyorlar diye duydum, |
01:21:55 |
ama bunlara inanmadım tabi |
01:21:57 |
insan filan yediklerine de. Sadece... |
01:21:59 |
Şu gotik piliçlerden araklayabilirim diye |
01:22:03 |
Sizin gibi biçimsiz heriflerle şu |
01:22:05 |
Lütfen, lütfen, lütfen beni öldürme. |
01:22:09 |
Sana zarar verdiğim için üzgünüm. |
01:22:10 |
Çok üzgünüm. Kahrolası şekilde üzgünüm! |
01:22:13 |
Hayatımda hiç kötülük yapmadım. |
01:22:17 |
Parti ne zaman olacak? |
01:22:19 |
Yarın, gece yarısı. |
01:22:21 |
Bunları duyduğum çocuklar oldukça... |
01:22:24 |
Hey, dur! |
01:22:25 |
Dur, hey! |
01:22:27 |
Ben buradan nasıl... |
01:22:43 |
Yüce İsa, |
01:22:45 |
Kurtarıcım, |
01:22:47 |
biliyorum seni ihmal ettim |
01:22:49 |
çok uzun süre, |
01:22:51 |
ama beni bundan kurtarırsan... |
01:23:03 |
Sadie... |
01:24:33 |
Bende senin hissettiğin gibi hissediyorum. |
01:25:39 |
- Evet. |
01:25:43 |
Evet. |
01:25:44 |
Şu önceden konuştuğumuz adamı
|
01:25:48 |
- Yine görürsem aramamı söylemiştiniz. |
01:25:51 |
Şimdi bara geldi. |
01:26:34 |
- Nerede o? |
01:26:39 |
- Ne istiyorsun? |
01:26:46 |
Sohbet edecek havada değilim memur bey. |
01:26:50 |
Bu belli ha? |
01:26:59 |
Sanırım bu sana ait. |
01:27:06 |
Nerede buldun onu? |
01:27:09 |
Dwayne Musgrove adında bir serseriden... |
01:27:12 |
...geçen akşam arabanı ödünç almış. |
01:27:15 |
Çocuklar araba çalarlar ama onları süremezler. |
01:27:21 |
- Seni tanıyorum. |
01:27:24 |
Evet, |
01:27:26 |
Bir yüzü asla unutmam. |
01:27:29 |
Mesleki tehlike. |
01:27:31 |
Hangi meslek olabilir bu? |
01:27:35 |
Çantayı alıp buradan çıkacağım. |
01:27:38 |
Eğer beni durdurmaya kalkmazsan |
01:27:43 |
Tehlikeli bir "eğer". |
01:27:45 |
Sana bağlı. |
01:27:50 |
- Sadece birkaç soru daha. |
01:27:59 |
Burada barmenlerin rahip gibi olduklarını sanırdım. |
01:28:05 |
Üzgünüm. |
01:28:18 |
Çantayı bırak. |
01:28:21 |
- Tutuklusun. |
01:28:24 |
- Konuşmama hakkına sahipsin. |
01:28:26 |
Onları doğru kullanmanı önerirdim. |
01:28:28 |
Dinle beni. Anlamıyorsun! |
01:28:31 |
Ah elbette anlıyorum. Herkes masumdur. |
01:28:34 |
Ben değil. Bir mil bile yakın değilim. |
01:28:40 |
Onu öldürdün mü? |
01:28:42 |
- Sen miydin? |
01:28:45 |
Kızım. |
01:28:47 |
Oradaydın biliyorum. |
01:28:49 |
- Ona dokundun mu? |
01:28:51 |
Geri çekil kahrolası! |
01:28:59 |
Kımıldamıyorsun. |
01:29:05 |
Yürü. Yürü! |
01:29:12 |
Olduğumu sandığın kişi ben değilim. |
01:29:14 |
Sahi mi? Sen katil değil misin? |
01:29:44 |
Buna karışmam Tricia ile oldu, |
01:29:46 |
ama onu ben öldürmedim. |
01:29:52 |
- Neden? |
01:29:55 |
Neden bahsediyorsun? |
01:29:58 |
Bu insanlar... Bunlar... |
01:30:02 |
Ben onlardan biri değilim. |
01:30:04 |
Ve tek o kaldı şimdi. Adı Bishop. |
01:30:10 |
Onu öldüreceğim. |
01:30:13 |
Ve olduğunda ben... Ben de biteceğim. |
01:30:17 |
Ben artık bir insan değilim. |
01:30:20 |
Bak ne diyeceğim: |
01:30:23 |
Takviye yolda. |
01:30:24 |
Bana söylediğini onlara da söyle, |
01:30:26 |
ve görelim senin için ne yapabilecekler. |
01:30:28 |
Bana bak. |
01:30:33 |
Ayna da. |
01:30:44 |
Beni gerçekten hatırlamıyor musun? |
01:30:48 |
Çünkü ben seni hatırlıyorum. |
01:30:53 |
Adım Sadie Blake. |
01:30:55 |
Ben... |
01:31:02 |
Ben bir muhabirdim. |
01:31:05 |
Bu... Bu imkansız. |
01:31:10 |
Seni bir ceset torbasında görmüştüm. |
01:31:13 |
İstersen benimle gelebilirsin. |
01:31:16 |
Senin için kızının katilini öldüreceğim. |
01:31:19 |
Ve sen de bu iyiliğimi beni öldürerek ödeyeceksin. |
01:31:21 |
Bunu yapamam. |
01:31:22 |
Kızın tecavüze uğradı, parçalandı, |
01:31:25 |
ve bir çöp konteynırına atıldı |
01:32:02 |
Pekâlâ... |
01:32:05 |
sana inandığımı farz edelim. |
01:32:09 |
sana yine de yardım edemem. |
01:32:15 |
O zaman tüm bu sohbet zaman kaybı |
01:32:18 |
Üzgünüm. |
01:32:20 |
Kelepçelerin anahtarları. |
01:32:23 |
Yavaş. |
01:32:24 |
Eğer silahını almayı denersen, |
01:32:26 |
Boynunu koparırım. |
01:32:36 |
Şimdi de çanta. |
01:32:37 |
Yavaş. |
01:32:47 |
Tamam, şimdi de eğlenceli kısmı. |
01:32:51 |
Silahın... |
01:32:53 |
Pencereden at onu. |
01:32:56 |
Lütfen bana sebep verme. |
01:33:08 |
Şimdi seni güzel ve sakince bırakacağım. |
01:33:12 |
Oku yerleştirmem 4.3 saniye sürüyor. Denedim. |
01:33:16 |
Hayatın için kaçarken bunu aklında tut. |
01:33:41 |
Hadi tekrar deneyelim. Tutuklusun. |
01:33:44 |
Durmazsan ateş edeceğim! |
01:33:50 |
Son uyarı. |
01:34:10 |
Çok acıtıyor. |
01:34:16 |
Pekâlâ, |
01:34:17 |
Birincisi yüzeye yakın bir yerlerde. |
01:34:19 |
Çok zor yapabiliyorum. |
01:34:21 |
Yarayı alkol ile yıkayacağım. |
01:34:23 |
Bunu kaç kez yaptın? |
01:34:25 |
Bilmek istemezsin. |
01:34:27 |
Aah! |
01:34:32 |
Bana durumundan bahset. |
01:34:34 |
Acım var, bitkindurumdayım, Kızgınım. |
01:34:36 |
Şimdiyi kast etmedim. Yani sana olanlardan... |
01:34:39 |
Sonraki durumunu kast ettim. |
01:34:42 |
Nasıl bir şey? |
01:34:44 |
Acı, bitkinlik, nefret. İşte böyle. |
01:34:49 |
Genetik mi? |
01:34:51 |
Test için gönüllü olmadım. |
01:34:53 |
- Ya yiyecek? |
01:34:56 |
Düzenli yemeğe başkaldıramazsın? |
01:34:58 |
bir kızı rahatlatmak için |
01:35:01 |
Başka bir şey sormayı dene. |
01:35:04 |
Kaç erkek ile yattın? |
01:35:05 |
Şeyimden sonra mı, ah... |
01:35:07 |
ne demiştin ona, durumum? |
01:35:11 |
- Hiç, sanırım. |
01:35:14 |
Yiyeceğimle oynamamam öğretildi. |
01:35:16 |
Birincisi. |
01:35:22 |
Özür diliyorum. |
01:35:25 |
Hey, kanıta ihtiyacın vardı değil mi? |
01:35:27 |
Ben şimdi çıkartacağım için özür dilemiştim. |
01:35:30 |
Birincisi kolaydı. Bu gerçekten acıtacak. |
01:35:34 |
Bayılmaktan utanma. |
01:35:46 |
Su. |
01:35:54 |
Saçlarımı gözlerimden çekebilir misin? |
01:36:16 |
Saat kaç? |
01:36:19 |
İkindi civarı. |
01:36:21 |
Yorgun olmalısın. |
01:36:27 |
Bütün bunları aşmadık mıydı? |
01:36:33 |
Sen hala bir seri katilsin. |
01:36:38 |
Ve sürprizlerden nefret ederim. |
01:36:43 |
Peki, ayağa kalk ve arkanı dön. |
01:36:45 |
Haydi ama, ne yapacağım ki? |
01:36:47 |
Sen arkanı döneceksin. |
01:36:52 |
Bari ön taraftan kelepçeleyemez miydin? |
01:36:54 |
Ellerin arkada iken kurulanmak oldukça zor. |
01:37:13 |
Kapı açık kalıyor. |
01:37:15 |
Tartışma yok. |
01:37:17 |
Ucuz heyecanlar. |
01:37:25 |
Sen ve Tricia yakın mıydınız? |
01:37:29 |
Son bir kaç yıldır pek değildik. |
01:37:34 |
Tahmin edeyim: Evliliğin, işin, |
01:37:35 |
eşini ve çocuğunu ihmal ettin, |
01:37:37 |
Eğer "anlayışlı," olmayı amaçlıyorsan |
01:37:39 |
bunları kabul ediyorum. |
01:37:41 |
Sanki doğal bir şeymiş gibi. |
01:37:44 |
- Üzgünüm demek istediğim... |
01:37:47 |
Bu pişman olmadığım manasına gelmez. |
01:37:53 |
Bu konuda yardıma ihtiyacın var mı? |
01:37:56 |
Tüm hayatım boyunca pantolonu mu giydirmek
|
01:37:58 |
isteyen karşılaştığım tek erkek sensin. |
01:38:03 |
Seninle flört etmek için burada değilim |
01:38:07 |
Ah, Kadın ve erkek arasında nasıl acemi |
01:38:14 |
Yardım eder misin? |
01:38:37 |
Teşekkürler. |
01:38:42 |
Durum genetik. |
01:38:45 |
Yani, doktor değilim ama bir dokunun böyle |
01:38:49 |
- İnanılmaz. |
01:38:51 |
Şey, daha yeni pantolonunun fermuarını kapattım |
01:38:54 |
Komiksin. |
01:38:57 |
Beni tanıdığını düşünme. |
01:38:59 |
Beni tanımıyorsun. |
01:39:02 |
Biraz fazla içtiğini biliyorum. |
01:39:05 |
Son 48 saatte ne yediğini biliyorum. |
01:39:08 |
Ve şimdi seni heyecanlandırdığımı biliyorum. |
01:39:12 |
Kuvvetli bir hayal gücün var. |
01:39:14 |
Gerçekte, aşırı gelişmiş bir koku alma yeteneği bu. |
01:39:16 |
Bunu yapacak mıyız, evet veya hayır? |
01:39:18 |
Anlaşmamızı hatırlıyorsun. |
01:39:19 |
Ben Bishop'u, sende beni öldürürsün. |
01:39:21 |
Hatırlıyorum, gidelim. |
01:39:24 |
Gün batımına kadar beklemeliyiz. |
01:39:28 |
Bir düzine polisin civarda |
01:39:31 |
iki kaçak için araştırma yaptığının farkında mısın? |
01:39:34 |
Yine de gün batımına kadar beklemeliyiz. |
01:39:49 |
Tamam. |
01:39:51 |
Bu tarikat hakkında bildiğin her şeyi bana anlat, |
01:39:54 |
en başından. |
01:40:15 |
Pek partiye benzemiyor. |
01:40:25 |
Bak, dayanışma içindeyiz... |
01:40:28 |
...ne olursa olsun. |
01:40:30 |
Ya telsiz ne için? |
01:40:33 |
Unutabilirsin diye. |
01:40:36 |
İşimiz bitince bunu postaya vermeni istiyorum. |
01:40:44 |
- Annen mi? |
01:41:11 |
Rawlins. |
01:41:15 |
Yüce İsa. |
01:41:18 |
Onu tanıyor musun? |
01:41:21 |
Arabanı çalan çocuk. |
01:41:23 |
Yeni ölmüş kanı hala taze. |
01:42:38 |
Tricia? |
01:42:40 |
Tricia! Aman Tanrım! |
01:42:44 |
Baba! Oh! Oh Tanrım! |
01:42:47 |
Tanrım! |
01:42:54 |
Korkunç. Hepsi ölmüş. |
01:42:56 |
- Hepsi ölmüş. |
01:42:58 |
Sana tekrar bir şey olmasına izin vermeyeceğim. |
01:43:02 |
Çıkart... çıkart onları, o geri gelmeden |
01:43:04 |
- Acele et |
01:43:14 |
- Rawlins... |
01:43:15 |
- Rawlins, kalk. |
01:43:20 |
Ayağa kalk. |
01:43:24 |
- Senin derdin ne? |
01:43:26 |
Bedenini o çöp bidonunda görmüştün. |
01:43:29 |
- Hayır. |
01:43:32 |
Silahı bırak! |
01:43:35 |
Tatlım? |
01:43:37 |
Ben senin tatlın değilim. Beni hasta ettin. |
01:43:40 |
Her şeyinden nefret ediyorum. |
01:43:42 |
Ama artık benim üzerinde kontrolün yok. |
01:43:44 |
Artık serbestim. |
01:43:47 |
Konuşan sen değilsin. |
01:43:50 |
Bishop bu şekilde davranacağını tahmin etmişti... |
01:43:53 |
Beynimi yıkadığını söyleyeceğini, |
01:43:56 |
çünkü benim kendi kararlarımı verebileceğimi |
01:43:59 |
- Hayır. |
01:44:03 |
Tricia... |
01:44:05 |
Ben senin babanım ve seni seviyorum. |
01:44:09 |
Bishop benim babam, |
01:44:12 |
kardeşim ve sevgilim. |
01:44:16 |
Bana yaptırdığı şeyleri görsen aklın uçardı. |
01:44:21 |
Beni bir bütün yaptı. Ya sen? |
01:44:24 |
Benim için hiçbir şeysin sen. Hiçbir şey. |
01:44:28 |
Silahı bırak, hemen! |
01:44:30 |
Ve hayatımdaki tek iyi şeyi yok etmene |
01:44:32 |
izin vermeyeceğim. |
01:44:36 |
Güle güle, Baba. |
01:44:39 |
Hayır! |
01:46:03 |
Peşinde olduğum sen değilsin! |
01:46:05 |
Kahrol! |
01:46:09 |
Bana uyar. |
01:46:23 |
Neden ona yardım ediyorsun? |
01:46:25 |
Bizden kurtulmak istiyor. |
01:46:27 |
O hiçbir şey anlamıyor. |
01:46:29 |
Bishop'un nerede olduğunu |
01:46:31 |
Beş... |
01:46:32 |
- Dört... |
01:46:37 |
Bir. |
01:46:39 |
Hep hayatın seni tekrar sürprize |
01:46:46 |
18 haftadır... |
01:46:50 |
New York'ta hiç bulunmadım. |
01:46:53 |
Onu da götüreceğime söz vermiştim. |
01:46:55 |
Planlar değişir. |
01:46:57 |
Babasının davranışını anlayabiliyorum, |
01:47:00 |
ama sen niye bunu yapıyorsun? |
01:47:03 |
- Sende bizden birisin. |
01:47:06 |
Seçme mi, oda ne? |
01:47:09 |
Kimin bir şeyi seçme şansı var ki? |
01:47:10 |
Bana tecavüz edip |
01:47:16 |
Çocuksu oluyorsun. |
01:47:17 |
Her şey için bir düzen vardır. |
01:47:56 |
Belki de intikam sadece |
01:48:01 |
Belki de gerçekte ne olduğun |
01:48:05 |
hakkında bir bahanedir. |
01:48:09 |
Ben senin gibi değilim. |
01:48:13 |
Görüyorum. |
01:48:15 |
Anlamıyor musun ki ilk başta hepimiz |
01:48:19 |
Ben senin gibi değilim. |
01:48:21 |
Bunu yeterince söylemeye devam et, |
01:48:24 |
belki kendini ikna edersin. |
01:48:30 |
Sen delisin. |
01:48:32 |
Benim delilik tanımım şu, |
01:48:35 |
bir ikramı lanet olarak görmek. |
01:48:39 |
Şahsen, sanıyorum ki kâğıtlarını oynamak |
01:48:43 |
Ve işte burada o çok sevdiğin kelime... |
01:48:50 |
Ben birkaç önemsiz hayat karşılığında, |
01:48:53 |
dünyanın bana teklif ettiği her şeyi |
01:48:56 |
denemeyi seçtim. |
01:49:01 |
Bu gizli sübyancılar ve şımarık gençler, |
01:49:04 |
kimse tarafından özlenmeyecek, Sadie. |
01:49:07 |
Öyleyse |
01:49:10 |
seçim senindir: |
01:49:13 |
Sadie Blake |
01:49:16 |
Ya toplumun süprüntüleri? Dürüst ol. |
01:49:22 |
Çünkü yaparsan lanetlisindir, |
01:49:26 |
ama yapmazsan da lanetlisindir. |
01:49:29 |
Yapmadan lanetli olmayı tercih ederim. |
01:49:39 |
Öyle olsun. |
01:49:45 |
Eve senin hakkında yanılmıştı. |
01:49:50 |
Sen asla güzel bir kurbandan |
01:49:54 |
Bunu yapma. Yapma. |
01:49:57 |
Her halükarda, |
01:49:59 |
tekrar ölmek için |
01:50:02 |
çok uzun bir yoldan geldin. |
01:50:04 |
Yapma lütfen! |
01:50:48 |
Öldüm mü? |
01:50:51 |
Bunu nasıl cevaplayacağımı bilmiyorum. |
01:50:58 |
Ama senin öldüğünü görmüştüm. |
01:51:01 |
Çelik yelek giyiyordum. Şimdi sus. |
01:51:38 |
Sana inanmıyorum. Beni nasıl buldun? |
01:51:43 |
Seni takip ediyordum. |
01:51:48 |
Kızın için üzgünüm. |
01:51:55 |
Yürüyebilir misin? |
01:52:02 |
Acıtacak. |
01:52:11 |
Ne yaptığını sanıyorsun? |
01:52:13 |
Tampon. |
01:52:15 |
Kanamayı durduracağım, buna ihtiyacın var. |
01:52:20 |
Takviye çağırdım. |
01:52:22 |
Yardım yolda. |
01:52:25 |
Buraya çekip gitmek için gelmedim ben. |
01:52:27 |
Yürüyemiyorsun bile, Sadie. |
01:52:29 |
Benim amacım bu. |
01:52:31 |
Onu öldürmeden buradan ayrılmıyorum. |
01:52:33 |
Artık yayında yok. |
01:52:35 |
- Ayrıntılar. |
01:53:03 |
- Yanımda kal. |
01:53:09 |
Kalk! |
01:53:11 |
Gerçekten onu kurtaracak mısın? |
01:53:12 |
Kızını soğukkanlılıkla öldürdü o. |
01:53:20 |
Sanırım çok ironi bir durum. |
01:53:29 |
Ve tıpkı bir polis gibi, |
01:53:31 |
hep kendi adamlarınızı kurtarırsınız. |
01:53:35 |
Kapa çeneni. |
01:53:39 |
Kalk, Sadie. |
01:53:44 |
Kalk. |
01:53:54 |
Belki kızın hakkında bazı şeyleri bilmen iyi olur. |
01:53:56 |
Başlangıçta diğerleri gibiydi oda, |
01:53:59 |
sıradan ve sıkıcı... Senin tipik şaşırmış ufaklık. |
01:54:01 |
Fakat onu daha fazla tanıdıkça, |
01:54:03 |
yani onu gerçekten içten tanımaya başlayınca, |
01:54:06 |
daha çok keşfettim onu. |
01:54:12 |
Baştan çıkarıcı küçük bir kıza dönüştü. |
01:54:17 |
Bunu bilmelisin. |
01:54:23 |
Bırak onu. |
01:54:25 |
Simyacı senin hakkında yanılmamıştı. |
01:54:27 |
Asla gerçek bir lider olamazsın. |
01:54:30 |
Ayrıntılara önem vermiyorsun. |
01:54:35 |
Şimdi! |
01:54:51 |
Kızın için üzgünüm. |
01:54:57 |
Gerçekten üzgünüm. |
01:55:01 |
O zaten ölüydü. |
01:55:10 |
Ben de öyle. |
01:55:14 |
Haydi, bunu bitir. |
01:55:23 |
Düşünme. |
01:55:26 |
- Yap. |
01:55:29 |
Bana bunu borçlusun. |
01:55:31 |
Öldürmeden hayatta kalamam, |
01:55:38 |
Yap hadi. |
01:55:41 |
Lütfen. |
01:56:05 |
Harekete geçelim. Komut bekleyin. |
01:56:07 |
Yan tarafları emniyete alın! |
01:56:10 |
Her iki tarafı da koruyun. Gidelim! |
01:56:21 |
Lütfen. |
01:56:23 |
- Pekâlâ fırlayın! |
01:56:25 |
Koş koş koş! |