Rise Rise Blood Hunter

es
00:01:00 Vodka, puro.
00:01:04 - Me llamo Collette.
00:01:06 ? Qué es? ?Francés, supongo?
00:01:08 Vaya que conoces lo tuyo.
00:01:11 Soy de París.
00:01:13 Soy Lloyd, de Fresno.
00:01:16 Gusto en conocerte, Lloyd.
00:01:19 Collette... bonito nombre
00:01:22 Es senorita, ?no?
00:01:24 Termínala con las monadas, Lloyd.
00:01:27 Estoy disponible.
00:01:31 Otro trago para ella.
00:01:34 No pude evitar oír la conversación.
00:01:39 No creo que a la Sra. De Lloyd le guste
00:01:45 ?Puedo ayudarla en algo?
00:01:47 Lo dudo.
00:01:48 Disculpa, el caballero y yo
00:01:54 - No me parece tan caballero.
00:01:59 Quiero llevarte a casa.
00:02:09 Es mi trabajo ideal.
00:02:13 El horario es flexible,
00:02:17 Los tipos de las convenciones,
00:02:19 Programas de computadoras
00:02:24 Tú no pareces
00:02:27 No lo hago.
00:02:33 Vaya, ?eres una estrella de cine?
00:02:50 Este lugar es estupendo.
00:02:59 ? Qué traes en la bolsa?
00:03:01 Juguetes.
00:03:12 Vaya, ?tienes mayordomo?
00:03:16 Desvístete. Quiero verte.
00:03:44 Por completo.
00:04:03 Son de verdad.
00:04:05 Es un escándalo.
00:04:23 Esto es...
00:04:25 estrictamente contra las reglas.
00:04:40 ?Tienes las manos limpias?
00:04:45 ? Cómo dices?
00:04:46 Soy un poco rara al respecto.
00:04:51 Por favor, lávatelas.
00:04:56 Con jabón.
00:05:11 Está en la ducha.
00:05:25 La Ascensión
00:05:51 Buen trabajo.
00:05:54 Ahora déjanos.
00:05:56 - ?No te olvidaste de algo?
00:06:00 - Cuando haya acabado con ella.
00:06:04 No seas trivial, no te rebajes.
00:06:07 Trata de relajarte... dulzura.
00:06:11 La tensión deja a los músculos
00:06:16 Dime dónde está Bishop
00:06:18 A su tiempo.
00:06:20 Ahora déjame con ella.
00:06:22 Quizá no hablé claramente.
00:06:31 ?Te has olvidado
00:06:33 que éste es sólo un cuerpo?
00:06:35 Adentro...
00:06:37 - soy tu superior en todo...
00:06:45 Ahorrémonoslo.
00:06:48 Ahora me siento mejor.
00:06:50 Kinney Drive 1653.
00:06:54 Allí lo hallarás.
00:06:59 Ahora vete.
00:07:11 ? Sr. Harrison?
00:07:14 Una cosa más...
00:07:17 Io veré en el infierno.
00:07:21 Ahora me siento mal.
00:07:24 Escúchame, te marcharás de aquí
00:07:28 ? Cómo te llamas?
00:07:31 ? Cuál es tu verdadero nombre?
00:07:34 Ese hombre iba a comerte,
00:07:38 ? Cuál es tu nombre verdadero?
00:07:41 Frannie, Frannie, Frannie...
00:07:45 Frannie, te cambiarás,
00:07:47 saldrás de aquí y no dirás
00:07:50 porque si lo haces, y mírame
00:07:53 si lo haces, yo me enteraré
00:08:01 Toma esto.
00:08:03 Ay, Dios mío.
00:08:13 Y búscate un verdadero empleo,
00:08:15 Juro que nunca volveré a hacer esto.
00:08:17 - Lo juro. Lo juro.
00:08:20 - Gracias.
00:09:44 ?Hola?
00:09:49 ?Hola?
00:09:56 ?Hay alguien allí?
00:09:58 Ayúdenme, por favor.
00:12:12 Juro que no la dejaré beber el agua.
00:12:15 Bien, pero quizá la deje
00:12:17 Bromeo. Muy bien.
00:12:20 De acuerdo, está en la otra línea.
00:12:21 Debo irme. Sí, yo también te quiero.
00:12:24 Adiós. Lo siento, era mamá.
00:12:26 Le preocupa que vaya a corromperte
00:12:29 Sí. De acuerdo.
00:12:31 Bueno, te veré esta noche.
00:12:33 Bueno, Srta. Mejor Alumna.
00:12:37 De acuerdo. Te amo.
00:12:44 ? Querías verme?
00:12:45 ? Qué pides todas las semanas
00:12:47 ? Un novio que pueda hacer
00:12:49 Recién salido de la prensa.
00:12:52 Ay, Dios mío.
00:12:54 - Estoy tan orgullosa de ti.
00:12:58 Confieso que espanta un poco.
00:12:59 Te vuelves demasiado buena
00:13:02 Dímelo a mí. Esto me puso
00:13:04 ? Celebraremos esta noche o qué?
00:13:06 No puedo. Llevaré a mi hermanita
00:13:10 Tu familia interfiere con tu vida social.
00:13:12 ? Qué quieres?
00:13:13 ? Sadie está allí?
00:13:15 Realmente debo mostrarle algo aquí.
00:13:18 ?Recuerdas a la chica tímida que no dejó
00:13:21 Sí, Tricia, la prima de J.D.
00:13:25 Pero no era un número telefónico, ?no?
00:13:27 - Pensé que quería evitarme.
00:13:29 Pero ingresé el número dos veces
00:13:32 Seguí el sitio marcado a una página
00:13:35 llena de muchos enlaces raros.
00:13:36 Ethan, no quiero ser una chica
00:13:39 pero me perdiste en "página marcada".
00:13:41 Seguí los enlaces y no me llevaban
00:13:45 pero la línea seguía, hasta que empecé
00:13:49 Estaban en Java básico y las pude
00:13:52 Ethan, hombre brillante
00:13:55 dime qué descubriste.
00:13:57 El Camino está Dentro de Tu Sangre
00:14:00 La Escritura está Escrita en Tu Alma.
00:14:03 "La cosecha comienza
00:14:05 ?Es todo?
00:14:07 Tres horas que pude haber...
00:14:13 Tres horas que pude haber pasado
00:14:17 o lucha libre de los '70, perdidas.
00:14:19 Pero luego me di cuenta de que,
00:14:21 esta página está cubierta por una imagen
00:14:24 ? Y adónde lleva el mapa invisible?
00:14:28 A un domicilio en Koreatown.
00:14:31 Y, por suerte,
00:14:33 acaba de despejarse mi apretada
00:14:36 Quizá conozca a una chica goth bonita.
00:14:38 Ethan, eres muy dulce
00:14:41 Mi hermanita acaba de graduarse
00:14:44 y la llevaré a México para tres días
00:14:47 Anda, vamos.
00:14:49 ?No tienes un poco de curiosidad?
00:14:52 Un poco, pero todos estos chicos
00:14:55 Es "Mazmorras y Dragones"
00:14:58 Al principio es divertido
00:15:01 Terminé con ello.
00:15:04 De acuerdo.
00:15:09 - ?Trajiste el regalo para mamá?
00:15:13 - Ah, bueno, genial.
00:15:21 Adolescente Asesinada encontrada
00:15:36 Ethan, sé que me escuchas.
00:15:38 Estoy en Koreatown.
00:15:41 Contesta... contesta, contesta...
00:16:59 ?Hola?
00:20:36 - ? Qué hace aquí?
00:20:40 No se supone que esté aquí.
00:20:43 Tiene razón, así que...
00:21:58 Carajo, Ethan.
00:22:16 ?Hola?
00:22:32 No quise sorprenderte.
00:22:34 Soy amigo de Ethan.
00:22:36 Ah, hola.
00:22:39 Vine a dejar su correspondencia.
00:22:44 - Vivo corredor abajo.
00:22:48 Supongo que yo... me iré.
00:22:51 Trajiste el bolso para recorrer
00:22:55 - Disculpa.
00:23:04 No es un gesto de buena vecina.
00:23:07 ?Parezco un violador?
00:23:11 No, yo sólo... bueno...
00:23:13 mira, lo que sea que tú...
00:23:15 - Mira...
00:23:18 Puedes dejar de decir eso...
00:23:20 Sadie Blake.
00:23:23 ? Qué quieres?
00:23:26 Quiero llevarte a pasear.
00:23:27 - Ni siquiera te conozco.
00:23:30 Podríamos hacerlo por las buenas.
00:23:32 ?Pero dónde estaría la diversión
00:24:13 Por aquí.
00:24:19 Gusto en verle.
00:24:29 Bishop ya casi está listo.
00:25:22 Sadie Blake en persona.
00:25:27 Sabes, me encantó tu artículo.
00:25:28 La parte sobre la música
00:25:30 que los chicos escuchan hoy en día...
00:25:33 y los cócteles de sangre de cerdo...
00:25:35 fue estupenda.
00:25:38 ? Qué, eres un lector compulsivo?
00:25:40 Eres más bonita de lo que esperaba.
00:25:45 ?Por qué estoy aquí?
00:25:48 - Para responder preguntas.
00:25:52 - ?En serio?
00:25:57 De acuerdo.
00:26:24 - ? Qué es eso?
00:26:31 No me digas eso.
00:26:33 Da un vistazo.
00:27:27 Tú también morirás, Sadie.
00:27:28 No te mentiré, así que da igual
00:27:30 No sé nada, maldito chiflado.
00:27:33 Eso fue totalmente innecesario.
00:27:35 - Entiendo que estés molesta.
00:27:43 Dios mío.
00:27:46 Dios salió hacer diligencias divinas.
00:27:50 Aquí sólo estamos nosotros.
00:27:52 Así que deja de ser llorona
00:27:57 Nada. No me dijo nada.
00:28:00 Ethan halló una dirección
00:28:04 Sólo eso me dijo ella, lo juro.
00:28:06 Yo no me levantaría la voz
00:28:10 ? Con quién más compartiste esto?
00:28:15 Con nadie. No lo tomaba en serio.
00:28:20 Yo lo leí en el periódico.
00:28:25 ? Sabes quién soy yo?
00:28:28 ?Lo que somos?
00:28:31 Te juro que no lo sé.
00:28:53 Estuviste bien.
00:28:56 Muy bien.
00:28:59 Eres una chica valiente.
00:29:03 Sabes, he vivido mucho tiempo,
00:29:07 conocí a mucha gente distinta,
00:29:09 y mayormente los vi hacerse
00:29:12 así que no me importa tanto la raza
00:29:18 Pero tú eres buena.
00:29:21 Hora de irnos.
00:29:26 Voy a necesitar
00:29:32 No me molestaría compartir.
00:29:58 El sexo y el asesinato son los únicos
00:30:01 Luchan contra ellos todas sus vidas
00:30:04 Pero cuando eres una de nosotros,
00:30:09 Tenemos esa suerte.
00:30:11 - Por favor no hagas esto.
00:30:14 No quiero morir.
00:30:16 No te he hecho dano.
00:30:18 Así hablan los hippies.
00:30:20 El bien y el mal sólo son
00:30:26 Hablemos de esto, determinemos...
00:30:40 Sexy Sadie, mi presa dulce y tierna.
00:30:44 Honestamente no sé
00:30:46 si cogerte o matarte.
00:30:49 Mátala primero.
00:33:26 Estás bien.
00:33:58 Raja de aquí, ? quieres?
00:34:11 Clyde, ? qué diablos haces aquí?
00:34:14 - No podía dormir.
00:34:20 ? Quién es ella?
00:34:22 Aún no lo sé.
00:34:26 Realmente deberías irte a casa.
00:34:28 - ?Por qué no hago que te lleven?
00:34:32 Que te arresten por conducir ebrio
00:34:46 Regresa con tu mujer.
00:34:48 Aléjate de esto lo que más puedas.
00:34:51 Te mantendré informado.
00:35:09 Necesito que la senora firme
00:36:05 Vamos, Sadie, no lo necesitas tanto.
00:36:30 Muchas gracias.
00:36:33 - ?Para dónde vas?
00:36:36 Pero en cualquier lugar del norte
00:36:40 - Soy Alex.
00:36:42 En realidad de San Diego,
00:36:45 sólo visitaba a unos amigos
00:36:48 para... divertirnos un poco antes
00:36:56 Te gusta bien caliente.
00:37:00 Está bien.
00:37:09 ?Tienes hambre?
00:37:13 Estoy bien. Gracias.
00:37:41 Oye...
00:37:44 no eres policía, ?no?
00:37:46 ?Parezco policía?
00:37:49 Ya quisieran.
00:37:52 No, no, no, sólo preguntaba
00:37:55 porque yo
00:37:57 iba a ofrecerte hierba.
00:37:59 Adelante, nomás.
00:38:01 ?No? De acuerdo.
00:38:07 Entonces, Alex...
00:38:08 - ?tienes esposa?
00:38:15 ?Hijos que dependan de ti?
00:38:18 No que yo sepa.
00:38:27 ? Y novia?
00:38:30 No. La verdad, no.
00:38:40 ? Qué haces?
00:38:45 ? Oíste el dicho "Combustible,
00:38:51 He visto la calcomanía.
00:38:54 Pues conmigo tendrás
00:38:57 En realidad, sí tengo novia.
00:39:00 Todos tenemos
00:39:06 Bueno, mira, voya a darle otra pitada...
00:39:08 Bueno, no me prestes atención.
00:40:40 ?Entrarás o sólo vas a mirar?
00:40:42 Creo que la expresión apropiada
00:40:47 ?"Deleitar"? Nadie me había llamado
00:40:51 Pasaría por alto todos los sobornos
00:40:53 para deleitarme los ojos contigo,
00:40:55 poner mis brazos a tu alrededor
00:41:00 Pues ya me tienes en casa,
00:41:03 ?así que por qué no me pasas
00:41:07 ?A qué hora es la fiesta esta noche?
00:41:10 A medianoche.
00:41:12 ? Y cuándo diablos comeremos?
00:41:15 ?Nunca tienes hambre?
00:41:19 Yo como.
00:41:27 Cuéntame de tu familia.
00:41:31 Realmente no hablo mucho
00:41:36 Mi mamá volvió a casarse
00:41:38 Y tengo una hermana que nació
00:41:44 Pero ella es una chiflada.
00:41:47 Yo siempre fui la obediente
00:41:50 Nunca me creerá
00:41:55 - ?A qué te refieres?
00:42:01 ? Un tipo rico, soltero, heterosexual
00:42:04 con sentido del humor
00:42:06 dotado como lagarto australiano?
00:42:10 Por favor, Bishop, nunca había conocido
00:42:15 Ella creerá que te inventé.
00:42:21 Apuesto a que eras una virgen
00:42:24 Qué comentario más raro.
00:42:26 ?A qué te refieres con ello?
00:42:31 ? Sangraste mucho...
00:42:34 tu primera vez?
00:42:39 ?Realmente quieres saberlo?
00:42:44 Jenny, tengo un amigo que dijo:
00:42:46 "El sexo y el asesinato
00:42:47 son los únicos verdaderos placeres
00:42:52 Comienzas a espantarme.
00:42:56 Te lo hice creer
00:43:02 Casi le di indigestión
00:43:05 Deberías decirle que no se puede ser
00:43:08 Los solteros ricos y elegantes
00:43:13 Es verdad.
00:43:23 Por los lagartos australianos.
00:43:28 La sangre de Cristo.
00:43:34 - Pero tienes razón en algo.
00:43:37 En que el sexo y el asesinato
00:43:41 Ciertamente así lo parece
00:43:47 Sin querer sonar reaccionario.
00:43:52 ? Y para cuál de ellos vas a usarme?
00:44:00 Para los dos.
00:44:30 Debemos dejar de vernos así.
00:44:34 - Me estoy acercando.
00:44:37 - No me fuerces a ser un patán.
00:44:45 Mira, si te vuelves invisible
00:44:48 te mantendré al tanto de todo.
00:44:50 Dices que yo te mantendré al tanto.
00:44:52 ? Quién sabe cuánto tiempo
00:44:54 a ti y a tus hombres hallar este lugar?
00:44:56 Sí. Tienes razón.
00:45:00 Mira, sé cuánto significa esto
00:45:02 No.
00:45:04 Lo que quise decir fue
00:45:07 Ojalá pudieras ser parte de esto
00:45:11 Está bien, Joe.
00:45:20 Pero no puedes andar llevándote
00:45:23 Claro que puedo.
00:46:08 Ay, carajo.
00:46:56 Date vuelta lentamente.
00:46:58 Con énfasis en lentamente.
00:47:07 Yo tomaré ese teléfono.
00:47:13 - ?Dónde está Bishop?
00:47:16 No necesitas usar eso conmigo.
00:47:19 No soy... no como tú.
00:47:22 Es una declaración débil
00:47:25 Y el hecho que seas humano
00:47:28 Dame el gusto,
00:47:30 ?cuánto te paga Bishop para esto?
00:48:29 Te lo haré fácil.
00:48:30 Lo llevaste a algún lado.
00:48:33 No puedo decírtelo.
00:48:35 Me matará.
00:48:37 No tendrá la oportunidad.
00:49:13 Soy un anciano.
00:49:19 Se me acabó de momento.
00:49:23 Está huyendo.
00:49:25 No sabe que eres tú.
00:49:27 Cree que lo busca un policía.
00:49:31 ? Qué policía?
00:49:33 Sólo sabe lo que les pasó
00:49:38 ?Adónde va?
00:49:42 No pares porque me hace pensar
00:49:47 No temo morir.
00:49:55 Sí, bueno...
00:49:57 ahora la muerte es diferente.
00:52:32 Papi...
00:52:59 - ? Sí?
00:53:01 Robin Hood estuvo ocupado.
00:53:03 Quizá tengamos una muestra de sangre
00:53:06 Es una mujer.
00:53:08 Visitó una farmacia local
00:53:10 y compró suministros para curar
00:53:12 ?Alguna idea de su destino?
00:53:13 Tenemos una toma de vigilancia
00:53:19 Sí. Entendido.
00:54:13 Forense del Condado de Los Angeles
00:54:31 Centro Comercial Broadway
00:55:26 Hola, Bishop.
00:55:28 Poe ya no revisará más sus mensajes.
00:55:32 Podemos hablarlo, si gustas.
00:55:37 Entiendo que estés amargado
00:55:40 Deberíamos vernos.
00:55:44 Creo que deberías poder verme el rostro
00:00:35 ? Qué puedes decirme sobre él?
00:00:37 Es un teléfono público.
00:00:41 Este tipo era treintanero, de cabello
00:00:46 Bebe vino tinto.
00:00:50 ?Eres policía?
00:00:53 Policía, amante, hermana menor...
00:00:57 No te conviene como cliente habitual.
00:00:59 Cualquier cosa que notaras podría
00:01:03 No me malentiendas,
00:01:06 El tipo vino, tomó un trago,
00:01:09 hizo un llamado y fue todo.
00:01:11 ? Salió por adelante o por atrás?
00:01:13 ? Viste su auto?
00:01:15 No. Nunca lo había visto.
00:01:19 Pero me dejó una buena propina.
00:01:24 Si alguna vez vuelves a verlo,
00:01:28 y seguiré dándote éstos.
00:01:32 "Eve". ?Es tu nombre?
00:01:45 Lamento molestarte,
00:01:48 - Buscas a Bishop, ?no?
00:01:51 - Sé dónde se queda.
00:01:53 ?Para decirte? No.
00:01:57 Iré por mis cosas.
00:02:04 - ?Me sobrepasé?
00:02:06 Ayúdame.
00:02:13 Bueno, toma su auto
00:02:22 ? Qué?
00:02:24 Tiene cambios manuales.
00:02:27 Aprende, viejo.
00:02:29 - Pero tú eres mejor piloto.
00:02:31 No te vuelvas un problema.
00:02:34 Además, ella tiene las llaves.
00:02:44 ? Qué haces?
00:02:45 Quizá las tenga en el bolsillo
00:02:47 No tiene bolsillo en el pecho.
00:02:49 No la veo quejarse.
00:02:51 ?Estamos al descubierto
00:02:54 Tranquilo, hermano.
00:06:37 ? Sí?
00:06:40 ?Hola?
00:06:44 ? Quién habla?
00:06:48 - ?Mamá?
00:06:51 ?Eres tú?
00:06:58 Mamá, te quiero tanto.
00:07:04 ?Dónde estás, carino?
00:07:08 ?Realmente eres tú?
00:07:10 Cuida de Beth y de ti, ? de acuerdo?
00:07:15 Mamá, ? qué haces?
00:07:17 Es tu hermana, carino.
00:07:20 No, mamá. Sadie está muerta,
00:10:49 Bienvenida a México.
00:10:53 ?Estoy en México?
00:10:56 Bueno, técnicamente aún estamos
00:11:01 ?Pero quién puede notar las diferencias?
00:11:04 ? Cómo te sientes?
00:11:06 No muy bien.
00:11:10 La física te lo causa...
00:11:12 la gravedad, los camiones,
00:11:17 Descubriste a las duras
00:11:21 al menos no como la gente regular.
00:11:23 ? Quién eres?
00:11:26 Soy alguien que está muy interesado
00:11:28 en este... hombre
00:11:32 Bishop.
00:11:33 ?Lo conoces?
00:11:35 Hablabas en suenos.
00:11:37 Hay dos tipos de personas
00:11:40 que hablan en suenos:
00:11:43 Los que no pueden callarse
00:11:45 y los que tienen algo que decir.
00:11:49 Descansa.
00:12:25 Gracias.
00:12:36 ? Qué quieres?
00:12:39 - Quiero volver a estar viva.
00:12:42 Pregúntate a ti misma...
00:12:45 ? qué quieres ahora?
00:12:55 Quiero evitar que le hagan esto
00:12:58 Abre la mano derecha.
00:13:05 - Entonces lo harás.
00:13:22 En inglés es...
00:13:24 voy a ser tu padrino.
00:13:26 Te guiaré en tu búsqueda.
00:13:31 ?Pero cómo los encontraré?
00:13:35 No es difícil encontrar a aquéllos
00:13:39 Pero...
00:13:46 Rourke, Eve, Harrison,
00:13:49 - Poe.
00:13:53 Esos son sus nombres.
00:13:55 Conozco a gente
00:13:59 Ahora queda en ti abrirte
00:14:03 Pero debes comenzar por abajo.
00:14:05 No sobrevivirás
00:14:10 ?Entiendes?
00:14:18 Esto ayudará a que sobrevivas
00:14:25 ? Y cuando se acabe?
00:14:35 No puedo hacerlo.
00:14:37 No mataré a gente inocente.
00:14:40 Cada guerra tiene sus bajas, Sadie.
00:14:45 Y no te enganes.
00:14:48 Nadie es inocente...
00:15:12 Hola, ?en qué puedo ayudarte?
00:15:15 - ?En qué cuarto está Rourke?
00:15:21 Oye.
00:15:24 - ? Qué quieres?
00:15:34 - Senora, ? qué diablos hizo arriba?
00:15:37 Dime dónde hallar a Eve.
00:15:42 - ? Quién eres?
00:15:44 Eres esa periodista...
00:15:49 que excavó... demasiado
00:15:52 Si crees que olvidé mi pregunta,
00:15:55 - No sé dónde está.
00:15:57 Creí haberte dicho que lo hicieras.
00:16:01 - ?Realmente no lo sabes?
00:16:05 - Creo que pasa el rato allí.
00:16:07 Puedo llevarte a ella si fuera importante.
00:16:22 Podría parecerte una sorpresa
00:16:24 cuán poco lamentas
00:16:28 pero sería un grave error pensar
00:16:30 que ocuparse de Eve
00:16:32 No la dejes meterse a tu cabeza.
00:16:57 Eres una mujer hermosa.
00:17:07 Fuera.
00:17:09 - Ahora.
00:17:10 ? quién te volvió Dios?
00:17:12 Repíteme lo que dijiste
00:17:14 Dije que nunca puedo bailar con
00:17:18 Ay, sí. Eso es tan sexy, carajo.
00:17:39 Marinero...
00:17:42 ésta es mi hermana.
00:17:45 ? Qué carajo hace con ese arpón?
00:17:47 Dios Todopoderoso.
00:17:49 Sadie Blake.
00:17:52 Apuesto a que tienes un millón
00:17:55 Es tu pie para irte.
00:18:02 Toma.
00:18:04 Está bien.
00:18:10 Bishop había acabado
00:18:12 e igual no te morías.
00:18:14 Así que te pasó a mí
00:18:18 - ?Por qué no lo hiciste?
00:18:21 Pero nunca he visto a nadie
00:18:24 No te quedaba suficiente sangre
00:18:27 Pensé que, en lo profundo,
00:18:30 Entonces me tuviste lástima.
00:18:33 - ?Te debo algo?
00:18:35 dejar de odiar lo que eres.
00:18:37 - Y entender tu temor.
00:18:42 El miedo es lo que debemos aprender.
00:18:45 Allí es a donde te fuiste por tres días,
00:18:49 ?De qué hablas?
00:18:52 Toma tres días convertir a alguien
00:18:55 Sólo somos unos pocos
00:18:59 Yo te inicié...
00:19:03 Sola en esa morgue.
00:19:06 Te volviste una de nosotros
00:19:09 No soy como tú.
00:19:12 ?Estás segura?
00:19:16 - Realmente debo pedirles que se vayan.
00:19:19 Lo siento, es muy tarde,
00:19:22 Jamás te volveré a pedir algo.
00:19:28 ?Tendrás un cigarrillo?
00:19:36 ? Cuántos son Uds.?
00:19:39 No tantos como solían haber,
00:19:42 Es la forma de la naturaleza, quizá.
00:19:46 Si es así, la naturaleza no es
00:19:49 ? Yú eres misericordiosa?
00:19:51 Yo tengo mis límites, sí.
00:19:53 Nada de ninos, ni bebés,
00:19:57 no como Harrison.
00:20:00 - ? Y tú?
00:20:02 Debes haber pasado por algunos
00:20:06 Debes haber encontrado algún refugio.
00:20:09 Un armamentista.
00:20:12 Algo así.
00:20:15 Entonces...
00:20:16 ? Cómo está Arturo?
00:20:20 El es uno de Uds.
00:20:21 No sólo uno de nosotros.
00:20:25 hasta que Bishop se hartó.
00:20:28 ?Realmente no te dijo esto?
00:20:34 Siempre ha sido un sabio.
00:20:36 Nunca habrías empezado de haber sabido
00:20:40 ? Su peón para qué?
00:20:42 Para librarse de Bishop.
00:20:47 Cinco minutos, amigas.
00:21:24 Esta noche hay luna llena.
00:21:28 La mejor luna del ano
00:21:31 Si eso es una confesión...
00:21:37 elegiste un mal momento.
00:21:39 Es una declaración.
00:21:45 Todos tenemos nuestro propósito.
00:21:50 Yo simplemente me olvidé
00:21:55 Rogué que vinieras, Sadie Blake.
00:22:03 Si eso es lo que quieres.
00:22:06 No puedo tener lo que quiero.
00:22:09 Entonces haz lo que viniste a hacer.
00:22:13 Y que tengas buena suerte.
00:23:08 ?Hola?
00:23:15 Carajo.
00:23:47 ? Cómo hizo eso?
00:23:58 Tengo un arma.
00:24:04 No quiero hacerte dano.
00:24:18 Ay, carajo.
00:24:30 Mierda.
00:24:48 No me puedo mover.
00:24:51 Creo que me rompiste la pierna.
00:24:54 Eso parece.
00:24:56 Santo cielo, maldita chiflada.
00:24:59 Tenía una bolsa...
00:25:01 ? Qué bolsa, perra lo...?
00:25:04 No cambies el tema.
00:25:10 Mi bolsa, ? dónde está?
00:25:12 Dwayne se la llevó.
00:25:14 - Se llevó tu auto.
00:25:16 Es un lugar llamado La Cresta.
00:25:19 Es un lugar desierto
00:25:22 - ?Allí está Bishop?
00:25:25 Mira, tienes que creerme,
00:25:29 Bishop sólo me dijo
00:25:32 - ?Dijo mi nombre? ? Sabe quién soy?
00:25:35 Me indicó que fuera al bar
00:25:38 y trajera a cualquiera que viniera
00:25:40 - ? Sabes lo que es Bishop?
00:25:43 que tienen
00:25:46 pero no creí nada de esas tonterías
00:25:49 Pensé que conocería a unas chicas goth
00:25:53 ? Qué pasa con Uds. Ios insociales
00:25:56 Por favor, por favor.
00:25:59 Lamento haberte lastimado,
00:26:02 lo siento tanto.
00:26:05 Nunca he hecho nada malo,
00:26:07 ?A qué hora se supone
00:26:09 Manana a la medianoche.
00:26:12 Los tipos que lo decían parecían
00:26:15 Espera.
00:26:18 ? Cómo se supone que...?
00:26:33 Querido Jesús, mi salvador,
00:26:37 sé que te he sido indiferente,
00:26:39 fui tan malo por tanto tiempo,
00:26:43 pero si me ayudaras a salir de esto...
00:28:24 A mí tampoco me caes bien.
00:29:30 - ? Sí?
00:29:33 Sí.
00:29:34 Me dijiste que llamara
00:29:38 - del que hablamos antes.
00:29:42 Pues acaba de entrar al bar.
00:29:59 ABIERTO
00:30:20 CERVEZA Fría
00:30:25 - ?Dónde está?
00:30:29 - ? Qué quieres?
00:30:36 No ando con ánimo de conversar, oficial.
00:30:40 Es tan obvio, ?no?
00:30:50 Creo que esto te pertenece.
00:30:56 ?Dónde lo encontraste?
00:31:00 Un ignorante llamado Dwayne Musgrove
00:31:06 El tipo sabe robar autos
00:31:11 - Te conozco.
00:31:15 Sí.
00:31:16 Nunca olvido una cara.
00:31:19 Riesgo ocupacional.
00:31:21 ? Cuál sería esa ocupación?
00:31:26 Voy a agarrar esa bolsa
00:31:29 No te haré dano si no tratas
00:31:33 - Es una condición increíble.
00:31:40 - Sólo unas preguntas más.
00:31:49 Pensé que los cantineros
00:31:55 Lo siento.
00:32:09 Arroja la bolsa. Pon las manos
00:32:12 - Estás arrestada.
00:32:14 Tienes el derecho
00:32:16 - Necesito mi equipo.
00:32:19 Escúchame, tú no entiendes.
00:32:21 Claro que sí.
00:32:24 Yo no, lejos de ello.
00:32:31 ?La mataste?
00:32:34 - ?A quién?
00:32:36 Sé que estuviste allí.
00:32:39 - ?La tocaste?
00:32:42 No te metas.
00:32:50 No te muevas.
00:32:55 Anda. Anda.
00:33:03 No soy quien tú crees.
00:33:05 ?En serio? ?No eres una asesina?
00:33:33 Tricia es la razón por la que estoy en
00:33:37 Busco al hombre que lo hizo.
00:33:42 - ?Por qué?
00:33:45 ?De qué hablas?
00:33:49 Esta gente son...
00:33:52 Yo no soy una de ellos,
00:33:54 Es el único que queda,
00:34:00 Lo mataré.
00:34:03 Y ni bien eso ocurra, terminé.
00:34:07 Ya no soy una persona.
00:34:10 Haremos una cosa,
00:34:14 Los refuerzos están en camino, diles
00:34:18 Mírame.
00:34:23 En el espejo.
00:34:36 ?Realmente no me recuerdas?
00:34:38 Porque... yo te recuerdo a ti.
00:34:43 Me llamo Sadie Blake.
00:34:45 Yo...
00:34:52 yo fui una periodista.
00:34:58 Eso es imposible.
00:35:00 Te metí en una bolsa para cadáveres.
00:35:03 Puedes venir conmigo si lo deseas.
00:35:06 Mataré al asesino de tu hija
00:35:09 Y puedes devolverme el favor
00:35:11 No puedo hacer eso.
00:35:12 Tu hija fue violada, destripada,
00:35:15 y abandonada en un contenedor de basura,
00:35:52 Bien.
00:35:56 Digamos que te creo.
00:35:58 Aún no puedo ayudarte.
00:36:05 Entonces toda esta conversación
00:36:07 es una pérdida de tiempo
00:36:11 Las llaves de las esposas.
00:36:13 Despacio.
00:36:15 Si siquier piensas en tomar tu arma
00:36:26 Ahora la bolsa.
00:36:28 Despacio.
00:36:38 Bien, ahora la parte difícil.
00:36:42 Tu arma.
00:36:43 Arrójala por la ventana.
00:36:47 Por favor, no me des motivos.
00:36:59 Ahora te soltaré.
00:37:01 Tranquilo y despacio.
00:37:02 Me toma 4.3 segundos cargar
00:37:07 Piensa en eso cuando te abalances
00:37:31 Probemos de nuevo.
00:37:34 Dispararé si no te detienes.
00:37:41 Ultima advertencia.
00:38:01 Eso dolió como la mierda.
00:38:06 Bien, la número uno está allí,
00:38:09 Apenas si puedo distinguirla.
00:38:11 Voy a rociar la herida
00:38:13 ? Cuántas veces has hecho esto?
00:38:15 No quieres saberlo.
00:38:22 Cuéntame de tu estado.
00:38:24 Tengo dolor, estoy agotada,
00:38:27 No digo del estado actual,
00:38:30 Io que te ocurrió.
00:38:32 - ? Cómo es?
00:38:36 Así es.
00:38:39 ?Es genético?
00:38:41 No me he ofrecido de voluntaria
00:38:44 - ? Y la comida?
00:38:46 ?No puedes consumir
00:38:49 Eres muy habilidoso para poner cómoda
00:38:53 Intenta preguntarme otra cosa.
00:38:54 ? Con cuántos tipos has dormido?
00:38:55 ?Desde mi...
00:39:01 - Con ninguno, supongo.
00:39:04 Me ensenaron a nunca jugar
00:39:07 Número uno.
00:39:12 - Me disculpo.
00:39:17 Digo que me disculpo
00:39:20 Esa fue la fácil.
00:39:24 No hay vergüenza en desmayarse.
00:39:37 Agua.
00:39:45 ?Te molestaría quitarme
00:40:06 ? Qué hora es?
00:40:09 Ya es casi de noche.
00:40:12 Debes haber estado cansada.
00:40:18 ? Ya superamos todo esto?
00:40:24 Sigues siendo una asesina
00:40:29 Y odio las sorpresas.
00:40:34 Ahora levántate y date la vuelta.
00:40:36 - Vamos, ? qué puedo hacer?
00:40:43 ?AI menos puedes atarme adelante?
00:41:04 La puerta queda abierta.
00:41:06 Sin discusión.
00:41:08 Emociones baratas.
00:41:15 ?Tricia y tú eran muy unidos?
00:41:20 No mucho en los últimos anos.
00:41:23 Déjame adivinar,
00:41:25 descuidaste a tu mujer e hijo...
00:41:29 Si lo que buscas es ser perspicaz,
00:41:35 - Lo siento. A lo que me refiero...
00:41:38 No significa que no lo lamento.
00:41:43 ?Necesitas ayuda con eso?
00:41:47 En toda mi vida,
00:41:48 eres el primer tipo que se ofreció
00:41:53 No vine a coquetear contigo.
00:41:57 Olvidé lo torpes que se vuelven las
00:42:04 ? Quieres? No puedo hacer girar
00:42:28 Gracias.
00:42:31 Tu condición es genética.
00:42:36 No soy médico, pero nunca había visto
00:42:39 - Es increíble.
00:42:41 Bueno, acabo de cerrarte los vaqueros.
00:42:44 - Eres cómico.
00:42:49 No me conoces.
00:42:53 Sé que bebes un tanto demasiado.
00:42:55 Sé qué comiste en las últimas 48 horas.
00:42:59 Y sé que te estoy excitando
00:43:02 - Tienes una imaginación bárbara.
00:43:06 ? Vamos a hacerlo, sí o no?
00:43:08 En tanto recuerdes nuestro trato.
00:43:10 Yo mato a Bishop,
00:43:11 Lo recuerdo.
00:43:14 Tenemos que esperar
00:43:19 ?Estás al tanto de que
00:43:21 están rastrillando la zona
00:43:24 Igual debemos esperar el anochecer.
00:43:40 Muy bien, dime todo lo que sabes
00:43:44 Desde el comienzo.
00:44:05 No es una gran fiesta.
00:44:15 Mira, nos quedaremos juntos...
00:44:18 sin importar lo que pase.
00:44:21 ? Y para qué la radio?
00:44:23 Por si te olvidas.
00:44:26 Necesito que envíes esto por mí
00:44:34 - ?A tu madre?
00:45:02 Rawlins.
00:45:06 Dios bendito.
00:45:09 ?Lo conoces?
00:45:11 Es el chico que te robó el auto.
00:45:13 No lleva mucho tiempo muerto.
00:46:28 ?Tricia?
00:46:30 Tricia. Ay, Dios mío.
00:46:34 Papi. Ay, Dios.
00:46:44 Es horrible. Todos están muertos.
00:46:46 - Todos están muertos.
00:46:49 Nunca dejaré que vuelva a pasarte nada.
00:46:52 Quítamelas antes de que él vuelva.
00:46:54 - Apúrate.
00:47:03 - Rawlins...
00:47:05 - Rawlins, levántate.
00:47:09 Levántate.
00:47:14 - ? Qué te ocurre?
00:47:16 Tú viste su cuerpo en el contenedor.
00:47:19 No.
00:47:20 Bishop la convirtió. Piénsalo.
00:47:22 Baja el arma.
00:47:25 ? Carino?
00:47:27 No soy tu carino.
00:47:30 Odio todo lo que representas.
00:47:32 Pero ya no tienes poder sobre mí.
00:47:34 Ahora estoy libre.
00:47:37 No eres tú quien habla.
00:47:40 Bishop predijo que actuarías así...
00:47:44 le echarías la culpa a un lavado
00:47:46 porque no puedes concebir la idea
00:47:49 - No.
00:47:55 Tricia, soy tu padre y te amo.
00:47:59 Bishop es mi padre
00:48:03 y mi hermano y mi amante.
00:48:06 Te volaría la cabeza las cosas
00:48:11 Me vuelve entera.
00:48:15 No eres nada para mí.
00:48:18 Baja el arma ya.
00:48:21 Y yo no dejaré que destruyas
00:48:26 Adiós, papi.
00:49:53 - No te estoy persiguiendo a ti.
00:49:59 Como gustes.
00:50:15 ?Por qué lo ayudas?
00:50:16 Quiere librarse de nosotros.
00:50:19 Tienes cinco segundos para decirme
00:50:22 Cinco...
00:50:23 - cuatro...
00:50:27 Uno.
00:50:29 Justo cuando crees que la vida
00:50:37 18 anos la semana próxima...
00:50:40 nunca había ido a Nueva York.
00:50:43 Le prometí que la llevaría.
00:50:45 Hubo un cambio de planes.
00:50:48 Puedo entender la conducta
00:50:50 ?pero por qué haces esto tú?
00:50:53 - Eres una de nosotros.
00:50:56 Elección, ? qué es eso?
00:50:59 ? Quién elige algo?
00:51:01 Tú elegiste violarme y dejarme
00:51:06 Estás siendo infantil.
00:51:07 Hay un orden para las cosas.
00:51:47 Quizá la venganza sólo sea
00:51:49 que te cuentas a ti misma.
00:51:51 Quizá... sea sólo una excusa
00:51:55 para volverte lo que realmente eres.
00:52:00 No soy como tú.
00:52:02 Ya veo.
00:52:05 ?No crees que todos estuvimos
00:52:09 No soy como tú.
00:52:12 Si lo repites suficientes veces,
00:52:20 - Estás loco.
00:52:26 es la persona que ve un don
00:52:29 Personalmente,
00:52:32 creo que debes jugar
00:52:34 Y aquí es donde esa palabra que tanto
00:52:40 Yo escojo experimentar
00:52:43 todo lo que el mundo tiene
00:52:46 a cambio de unas pocas vidas
00:52:51 A estos pedófilos ocultos
00:52:54 no los extranará nadie, Sadie.
00:52:57 Entonces la elección
00:52:59 es toda tuya:
00:53:04 ? Sadie Blake
00:53:07 o la escoria de la sociedad?
00:53:12 Porque está mal si lo haces,
00:53:16 y mal si no lo haces.
00:53:19 Preferiría estar mal
00:53:29 Que así sea.
00:53:35 Sabes, Eve se equivocaba
00:53:40 Nunca fuiste más
00:53:43 No lo hagas, no...
00:53:46 En cuyo caso,
00:53:51 para volver a morir.
00:54:38 ?Estoy muerta?
00:54:40 Dios, no sé cómo responder a eso.
00:54:49 Pero tú estás muerto.
00:54:51 Llevaba chaleco antibalas.
00:55:28 No puedo creerlo,
00:55:33 Estaba rastreándote.
00:55:38 Siento lo de tu hija.
00:55:45 ?Puedes caminar?
00:55:52 Esto te dolerá.
00:56:02 ? Qué crees que haces?
00:56:04 Es un torniquete.
00:56:06 Parará la hemorragia.
00:56:11 Pedí apoyo.
00:56:12 La ayuda viene en camino.
00:56:15 No llegué hasta aquí
00:56:17 Ni siquiera puedes caminar, Sadie.
00:56:19 A eso me refiero.
00:56:21 No me iré hasta matarlo.
00:56:23 No tienes tu ballesta.
00:56:26 - Detalles.
00:56:53 - Quédate conmigo.
00:56:59 Arriba.
00:57:01 ?Realmente vas a salvarla?
00:57:02 Ella asesinó a tu hija a sangre fría.
00:57:10 Yo lo creería la mismísima definición
00:57:19 Y sin embargo eres policía,
00:57:21 siempre tratando de salvar
00:57:25 Cállate.
00:57:29 Levántate, Sadie.
00:57:34 Levántate.
00:57:45 Es justo que sepas la verdad
00:57:46 Al principio parecía como el resto,
00:57:48 regular y aburrida... la típica
00:57:51 Pero cuanto más llegué
00:57:53 y hablo de conocerla realmente
00:57:56 y se volvió una revelación
00:58:02 Y se volvió una ninita muy bella.
00:58:07 Deberías saberlo.
00:58:13 Suéltalo.
00:58:15 El Alquimista tenía razón
00:58:17 Nunca serás un verdadero líder.
00:58:20 No le prestas atención
00:58:25 Ahora.
00:58:41 Lamento lo de tu hija.
00:58:47 Realmente lo siento.
00:58:51 Ella ya estaba muerta.
00:59:00 Yo también.
00:59:04 Vamos, acaba con esto.
00:59:13 No pienses.
00:59:16 - Sólo hazlo.
00:59:19 Me lo debes.
00:59:21 No puedo vivir a menos que mate
00:59:27 Hazlo.
00:59:31 Por favor.
00:59:55 Muévanse. Esperen órdenes.
00:59:57 Aseguren la parte trasera.
01:00:00 Cubran ambos lados.
01:00:11 Por favor.
01:00:13 - Muy bien, muévete.
01:00:15 Vamos, vamos, vamos.
01:02:52 La ascensión
01:05:42 la ascensión