Risky Business

br
00:00:36 Negócio Arriscado
00:01:59 O sonho é sempre o mesmo.
00:02:02 Vou pra casa dos vizinhos
00:02:14 Toco, mas ninguém atende.
00:02:17 A porta está aberta, e eu entro.
00:02:23 Olho em torno,
00:02:34 Então, ouço o chuveiro.
00:02:37 Subo para ver o que é.
00:03:02 Então a vejo.
00:03:04 A garota!
00:03:06 Aquela garota incrível!
00:03:10 Não sei por que ela esta ali.
00:03:14 Mas, como é um sonho, não importa.
00:03:18 "Quem é?", ela pergunta.
00:03:20 "Joel", respondo.
00:03:22 "O que faz aqui?"
00:03:24 Digo que não sei.
00:03:26 E você?
00:03:29 "Tomando banho", ela diz.
00:03:32 Então pergunto:
00:03:34 "Quer que eu saia?"
00:03:37 "Não", ela diz.
00:03:38 "Quero que lave minhas costas."
00:03:43 Estou meio empolgado com o sonho.
00:03:50 Eu me aproximo,
00:03:54 Eu a perco de vista.
00:04:07 Ao abrir a porta do box...
00:04:13 me vejo numa sala cheia de alunos
00:04:19 Estou três horas atrasado!
00:04:21 Só tenho dois minutos
00:04:27 Fiz uma tremenda besteira.
00:04:31 Não vou entrar na faculdade.
00:04:33 Arruinei minha vida.
00:04:40 Muito bem, o jogo é assim.
00:04:46 Dois para a direita, um para a esquerda.
00:04:53 O que houve?
00:04:56 Ontem à noite?
00:04:57 É, com Kessler.
00:05:01 Estava cuidando de um bebê.
00:05:03 Isso a gente já sabe.
00:05:04 Fui até lá.
00:05:08 Acabou se molhando
00:05:11 -Deixou as roupas secando.
00:05:17 Então, ela deitou no chão da cozinha...
00:05:22 Olhou bem para mim e disse:
00:05:25 "Acho que estou afim."
00:05:30 -Ela disse isso?
00:05:31 -O que você disse?
00:05:35 Não tive que dizer nada.
00:05:36 O que você fez?
00:05:39 O que você acha?
00:05:41 Acho que foi correndo pra casa
00:05:48 Discordo.
00:05:51 -Estava de bicicleta?
00:05:54 Acho que foi pedalando pra casa
00:06:00 Isso é o que você pensa, né?
00:06:03 Acham que eu faria isso?
00:06:12 Faltou coragem.
00:06:14 Eu sei, mas é que ela não me atraía.
00:06:17 Não deveria ter deixado passar.
00:06:18 Era muito grande.
00:06:20 Podia ter dado certo.
00:06:22 Senti que ia me encrencar.
00:06:24 Era hora de dizer: "Dane-se!"
00:06:29 Pra você é fácil falar.
00:06:35 Seu futuro está garantido. Vai pra Harvard.
00:06:39 Não quero fazer besteira
00:06:44 Quer saber?
00:06:49 De vez em quando, diga: "Que se dane!"
00:06:54 Dá uma sensação de liberdade.
00:06:57 A liberdade traz oportunidades.
00:07:00 E as oportunidades fazem o seu futuro.
00:07:06 Já vou!
00:07:14 Seus pais vão viajar?
00:07:18 Amanhã.
00:07:21 Vai ficar sozinho em casa?
00:07:25 Sim.
00:07:27 "Que se dane!"
00:07:34 Se não pode dizer,
00:07:36 não pode fazer.
00:07:50 Joel, saíram os resultados dos testes?
00:07:55 Como você foi?
00:07:57 Matemática: 597 de 800. Oral: 560 de 800.
00:08:01 Pode fazer de novo, se quiser?
00:08:04 - Acho que posso.
00:08:05 Joel, quero lhe mostrar uma coisa.
00:08:08 Querido, guardou o spray?
00:08:10 Na sua bolsa de maquiagem.
00:08:17 Está ouvindo algo estranho?
00:08:19 Algo desagradável?
00:08:21 Não.
00:08:22 Um excesso de baixo?
00:08:26 Não.
00:08:27 Foi assim que deixei o equalizador?
00:08:30 Não.
00:08:32 Não é para você ficar brincando com isso.
00:08:39 Se não sabe mexer nisso, não mexa mais.
00:08:45 Minha casa, minhas regras.
00:08:52 Falei com Bill Rutherford.
00:08:54 Ele faz seleção para Princeton.
00:08:56 Não vou ser aceito lá.
00:08:57 Marquei uma entrevista com ele.
00:08:59 Dia 4, sexta à noite, lá em casa.
00:09:02 Que coisa, pai!
00:09:04 Fale sobre sua participação
00:09:07 Eles se interessam por isso.
00:09:11 Deixei US$ 50 pra comida. É suficiente.
00:09:14 Mais US$ 50 para emergências e US$ 25,
00:09:17 Regue as plantas do hall
00:09:20 Há uma lista na porta da geladeira.
00:09:22 Pai, quer que esquente o carro?
00:09:25 Não é preciso, Joel.
00:09:26 Por causa da bateria.
00:09:27 Não pode usar meu carro.
00:09:30 - Pegue a caminhonete.
00:09:34 Você entendeu tudo?
00:09:36 Entendi.
00:09:38 Quanto à casa, faça o que achar melhor.
00:09:42 Confiamos em você.
00:09:43 Divirtam-se.
00:09:46 Comporte-se.
00:09:47 Divirta-se você também. Tchau.
00:10:44 "Tiro os velhos discos da estante
00:10:48 "Sento e fico ouvindo sozinho
00:10:51 "A música de hoje
00:10:55 "Gosto do velho rock and roll
00:10:59 "Não me leve a uma discoteca
00:11:02 "Não colocarei meus pés na pista
00:11:06 "Em dez minutos já terei me mandado
00:11:10 "Gosto do velho rock and roll
00:11:13 "Ainda gosto do velho rock and roll
00:11:17 "É a música que toca na alma
00:11:21 "Eu me recordo dos velhos tempos
00:11:25 "E do velho rock and roll!"
00:11:52 Adivinhem só!
00:11:53 Dalby entrou em Harvard.
00:11:56 Tirou uma nota alta.
00:11:57 780 de 800, na oral.
00:11:59 765 em matemática.
00:12:01 Droga!
00:12:02 Sabem quanto ganha um cara da Harvard?
00:12:04 US$ 40 mil.
00:12:05 Tenho uma prima dermatologista.
00:12:09 Só pra espremer espinhas?
00:12:12 Por que não tenta? Já tem experiência.
00:12:16 Obrigado. É muito gentil.
00:12:18 Escutem.
00:12:21 Não querem realizar nada?
00:12:23 Só pensam em ganhar dinheiro?
00:12:26 Ganhar dinheiro.
00:12:27 Só dinheiro.
00:12:29 Um montão de dinheiro.
00:12:31 E você, Joel?
00:12:35 Servir ao próximo.
00:12:43 Sem essa!
00:12:44 Objetivo de lucro.
00:12:49 Competição.
00:12:53 Alguma companhia não está produzindo?
00:12:56 Ficamos pra trás.
00:12:58 Bela ajuda!
00:12:59 Você é o gerente de produção.
00:13:01 Nem vem! O gerente de vendas
00:13:04 Qual deles?
00:13:05 Todos. Precisa me ajudar com a produção.
00:13:07 Estou ocupado nas vendas.
00:13:10 Mas nem tem o que vender!
00:13:11 Se eu ainda nem te dei um produto.
00:13:14 Leve sua invenção lá pra casa.
00:13:16 Eu só queria impressionar.
00:13:26 Oi, Glenn. O que há?
00:13:28 - Seus pais viajaram?
00:13:32 Posso usar um quarto?
00:13:36 Eu e Barry estamos trabalhando.
00:13:38 Não vamos incomodar.
00:13:40 Não temos pra onde ir.
00:13:42 Sabe como é.
00:13:45 Está bem. Usem meu quarto.
00:13:48 Obrigada, Joel.
00:13:57 Está preparado?
00:13:59 É um memorizador múltiplo.
00:14:01 Funciona assim.
00:14:02 Alguém liga e deixa um recado importante
00:14:06 Você anota o recado e liga este botão.
00:14:12 Então há um outro recado.
00:14:16 Está frito se ele não receber.
00:14:18 O que você faz?
00:14:20 Anota o recado e gira o botão
00:14:25 Gastamos US$ 1,86, vendemos
00:14:38 Assim eu não consigo me concentrar.
00:14:39 Está perturbando.
00:14:42 É ridículo!
00:14:47 Eu vou sair.
00:14:56 Tranquem a porta quando saírem,
00:15:01 Se me ouvirem, dêem dois gemidos.
00:15:08 Obrigado.
00:15:46 Imagine! Glenn com Statwiler.
00:15:48 Que é que tem?
00:15:49 Ele comeu a Hendricks na semana passada.
00:15:52 É mesmo?
00:15:53 Sim! E trepou com ela depois do jogo,
00:15:57 - Barry?
00:15:59 "Comer" é o mesmo que "trepar".
00:16:02 No duro?
00:16:05 Pensou que fosse o quê?
00:16:07 Outra coisa qualquer.
00:16:09 Tem certeza?
00:16:12 Absoluta.
00:16:17 Droga!
00:16:30 Que peitos sublimes!
00:16:32 Como são os peitos?
00:16:33 São sublimes! Sublimes.
00:16:39 Dois pirralhos usando o carro do papai.
00:16:41 Que tal um racha pra virar homem?
00:16:49 Atrás dele!
00:17:11 Legal.
00:17:15 Já pegou o carro do velho.
00:17:21 Agora, veja só isso.
00:17:25 "O Castelo de Couro."
00:17:28 "Sadomasoquistas de Chicago."
00:17:31 "Masmorras equipadas.
00:17:36 Parece ótimo, Miles.
00:17:39 Escute só este!
00:17:42 "Meu pai dava palmadas
00:17:46 "Ele se foi. Você quer tomar o lugar dele?
00:17:50 "Ligue para Misty."
00:17:51 Joel, você precisa aproveitar.
00:17:54 Elas vêm à sua casa.
00:17:56 "Condessa Angelique procura jovem
00:18:01 É este!
00:18:02 "Diversão na privacidade do seu lar.
00:18:06 "número 555-4875."
00:18:10 Sucinto, direto, sem rodeios.
00:18:17 Se quiser, ligue você mesmo.
00:18:21 Diversão, Joel!
00:18:23 Na privacidade do seu lar.
00:18:26 O que mais você quer?
00:18:29 Faço minhas próprias ligações, obrigado.
00:18:32 Então...
00:18:34 Ligue.
00:18:35 Esqueça.
00:18:41 Esqueça.
00:18:43 Está bem.
00:18:45 Então eu ligo.
00:18:47 Vai ligar?
00:18:50 Ainda vai me agradecer.
00:18:51 Não me mete nisso, Miles.
00:18:55 É a secretária eletrônica.
00:18:57 Olá, Jackie. Aqui é Joel Goodson,
00:19:01 Quero me divertir esta noite. Tchau!
00:19:09 -Muito engraçado.
00:19:12 Me dá o número pra eu ligar de novo.
00:19:14 Número? Que número?
00:19:17 Me dá logo.
00:19:22 Estou lhe dizendo.
00:19:25 Não tem número.
00:19:27 Preciso ir. Até mais.
00:19:33 É um imbecil. Imbecil!
00:20:44 Meu Deus.
00:21:01 Oi, Joel. Sou Jackie.
00:21:04 Como vai?
00:21:09 Prazer, Jackie. Não sou Joel.
00:21:11 Joel não está no momento...
00:21:14 mas vou chamá-lo. Obrigado.
00:21:23 Cacete!
00:21:28 Dalby, venha pra cá agora!
00:21:31 Estou jogando cartas.
00:21:32 Venha agora!
00:21:34 Ela veio?
00:21:35 Está aqui esperando por você.
00:21:38 Não esta esperando pormim, e sim por você.
00:21:41 Você vem?
00:21:44 Não, estou numa partida!
00:21:47 Você não vem?
00:21:51 Vem pra cá, Dalby!
00:22:08 Desculpe o mal-entendido.
00:22:12 Joel, seja corajoso e abra a porta.
00:22:15 Assim, poderei chamar um táxi.
00:22:18 Mais uma vez, desculpe.
00:22:20 Se chegarmos a um acordo,
00:22:24 Sei que, se vai gastar dinheiro,
00:22:26 quer algo que o agrade, certo?
00:22:30 Se quer uma TV RCA,
00:22:34 Sei que poderia ser bom, mas...
00:22:37 é seu dinheiro suado, certo?
00:22:40 Faremos um acordo, e tudo bem.
00:22:43 O táxi.
00:22:45 E que viagem!
00:22:51 Seu tempo.
00:22:52 Meu tempo, meu esforço,
00:22:55 Obrigado.
00:22:56 US$ 75.
00:22:59 Parece justo.
00:23:00 Joel, vou lhe dar um telefone.
00:23:03 Chame a Lana.
00:23:05 - Ela é o que procura.
00:23:09 Ela é o que todo garotão procura.
00:23:45 Sabemos que está aí, Goodson.
00:23:48 O que é isso?
00:23:50 Chegou alguém.
00:23:58 Joel, a casa está cercada.
00:24:01 Faça o que mandamos,
00:24:05 Droga!
00:24:08 Largue a babá! Vista as calças
00:24:19 Por favor, Joel, faça o que eles dizem!
00:24:23 largue a babá!
00:24:24 Não arruine sua vida!
00:24:29 Se depender de mim, não vai ter futuro,
00:24:34 Você me ouviu? Não vai ter futuro!
00:24:37 Quem é esse?
00:24:39 Meu pai!
00:25:36 Alô? Lana?
00:25:39 Sim?
00:25:41 Oi.
00:25:57 Queria me encontrar com você
00:25:59 Ótimo. Onde?
00:26:02 Não entendi ?
00:26:04 Onde você mora?
00:26:09 Glencoe.
00:26:11 Qual é o seu nome?
00:26:18 Ralph.
00:26:20 Ralph, pode me dar seu endereço?
00:26:28 345...
00:26:31 Remson.
00:26:34 Ralph?
00:26:38 Vejo você á noite.
00:28:20 Está pronto pra mim, Ralph?
00:30:21 É uma bela casa, Ralph. É sua?
00:30:24 É dos meus pais.
00:30:27 Sabe quanto vale?
00:30:33 Acho que vale muito.
00:30:34 Essa propriedade é fabulosa
00:30:40 Lana, meu nome não é Ralph.
00:30:45 É Joel.
00:30:47 São US$ 300... Joel.
00:30:52 Está brincando?
00:30:53 Não estou, não.
00:30:55 Posso enviar pra você?
00:30:59 Enviar pra mim, Joel?
00:31:01 Não tenho todo esse dinheiro em casa.
00:31:06 Quanto tem?
00:31:09 - Eu tenho US$ 50.
00:31:12 O que vamos fazer agora?
00:31:20 Tenho uns títulos no banco.
00:31:22 Não costumo esperar.
00:31:25 É rápido.
00:31:27 Então tente.
00:32:08 Voltei!
00:32:22 Estou aqui pra você.
00:32:43 Como ela pode? Como eu fui burro!
00:32:46 Diga que quebrou.
00:32:49 Aquele ovo vale bem mais de US$ 300.
00:32:53 E agora?
00:32:55 Vou pegar de volta.
00:32:57 Vai ajudar?
00:32:58 Claro. Quando?
00:33:01 Agora.
00:33:02 Nem pensar. Tenho prova de trigonometria.
00:33:06 Ei, "Sr. que se dane".
00:33:07 Não me disse pra relaxar?
00:33:12 Aquilo era só conversa?
00:33:14 Claro que era, Joel.
00:33:17 Não sei como me deu ouvidos.
00:33:25 Você vem, ou não?
00:33:35 Como sabe que ela estará aqui?
00:33:38 Liguei pra Jackie,
00:33:42 Boa sugestão! Onde mais se acha
00:33:48 Lá está ela!
00:33:51 Onde?
00:33:53 A garota de azul
00:33:57 É ela.
00:34:00 Ela é fantastica!
00:34:11 Está olhando pra gente.
00:34:21 Ela sabe que estamos aqui.
00:34:33 É isso?
00:34:35 É só isso, Joel?
00:34:39 Viemos até aqui pra isso?
00:34:44 Sabe que estamos atrás dela, Miles.
00:34:46 Nossa, ela está tremendo!
00:34:48 Joel?
00:34:53 É seu carro?
00:34:55 Talvez.
00:34:58 Podemos conversar?
00:35:00 Claro.
00:35:02 Pode falar.
00:35:03 No carro, está bem? Está frio.
00:35:19 Faça-me um favor?
00:35:22 Fazer um favor?
00:35:24 Só uma carona.
00:35:25 Quero que me devolva o cristal.
00:35:29 Saia do carro!
00:35:31 Joel, é melhor arrancar.
00:35:32 Quero o cristal.
00:35:33 Certo, mas dê a partida.
00:35:35 Quando?
00:35:37 - Agora!
00:35:39 Quando vai devolver?
00:35:40 Dirija!
00:35:41 Vai abrir, ou não?
00:35:46 Imbecil!
00:35:47 Droga! Você só vai...
00:35:48 - Saia do carro!
00:35:50 Dirija, Agora!
00:35:53 Por que você não dá a partida, Joel?
00:35:56 Droga! Saia.
00:35:58 Ligue a droga do carro, Joel!
00:36:00 Lana, abra a porta.
00:36:03 Para onde é que vai? Lana!
00:36:05 Saia, ou eu mato você!
00:36:18 Quem é aquele?
00:36:20 Meu empresário.
00:36:21 Ele exagera, às vezes.
00:36:25 Este é um amigo, Miles.
00:36:31 Gosta de aventura, Miles?
00:36:33 Adoro.
00:36:51 Está bem, para onde quer ir?
00:36:54 Não sei, não pensei no assunto.
00:36:57 Diga-me...
00:36:58 estou indo pelo caminho certo?
00:37:02 Droga! Aí vem ele!
00:37:04 Ele quem?
00:37:06 O empresário?
00:37:14 Ei, Guido, valentão!
00:37:15 Poderoso Guido!
00:37:18 Valentão armado!
00:37:19 O que vai fazer?
00:37:21 Matar todo mundo? Idiota!
00:37:26 Esse Guido...
00:37:29 -...é um "empresário"?
00:37:31 Ou um cafetão?
00:37:33 Essa foi na mosca, Joel.
00:37:35 Sempre foi esperto assim,
00:37:38 Eu não acredito!
00:37:39 Tenho um teste de trigonometria amanhã...
00:37:41 e Guido, o cafetão assassino,
00:38:10 - Miles?
00:38:12 Acho que posso com ele.
00:38:13 Como assim?
00:38:44 Não estou gostando nada disso.
00:39:07 Acho que vou vomitar!
00:39:18 E vai ser em cima de você, Joel.
00:39:42 Porsche...
00:39:43 não há substituto.
00:39:50 Vá se danar.
00:39:55 Joel, é mamãe.
00:39:57 Como vai?
00:39:59 Queria dizer um "alô"...
00:40:01 e lhe dar as informações do vôo.
00:40:05 Um instante que eu vou anotar.
00:40:09 Chegada às 15:30 hs de sábado,
00:40:14 Tudo bem por aí? Ainda tem dinheiro?
00:40:18 É incrível, mas está rendendo bem.
00:40:23 Sim, eu sei.
00:40:25 Estou estudando.
00:40:28 Certo. Como vai tia Tudi?
00:40:34 Eu prometo.
00:40:38 Até lá, então. Tchau.
00:40:42 Seus pais?
00:40:45 Como eles vão?
00:40:47 Estão ótimos.
00:40:48 E como vai tia Tudi?
00:40:50 Melhorou da bacia. Mandou lembranças.
00:40:58 Falava sobre Guido.
00:41:00 Parei de trabalhar pra ele.
00:41:04 Como assim?
00:41:09 Agia como se fosse meu dono.
00:41:13 Não sou de ninguém.
00:41:20 Devo a ele dinheiro para roupas
00:41:23 Esteve internada?
00:41:26 Sim. Sentia...
00:41:29 dores no peito.
00:41:30 Logo pensei em coração.
00:41:34 E o que era?
00:41:35 Segundo os médicos, nervos.
00:41:37 Beleza de prataria.
00:41:40 Reed Barton.
00:41:44 Obrigado pelo café da manhã.
00:41:48 Preciso ir para a escola.
00:41:55 Então, gostaria que saísse.
00:42:01 Sinto muito.
00:42:03 Não vai me deixar ficar?
00:42:08 Não, preciso ir pra escola.
00:42:14 Sinto muito mesmo.
00:42:20 Não, eu é que sinto muito.
00:42:26 Eu já volto.
00:42:31 Podem ir sem mim.
00:42:33 Ela ainda está aí?
00:42:35 Não quer sair.
00:42:39 Ela não quer sair.
00:42:46 Lana, olha...
00:42:49 Gostaria que me devolvesse o cristal.
00:42:53 Tenho muito o que fazer.
00:42:57 Divertiu-se ontem à noite?
00:43:03 Quer dizer, quando voltamos?
00:43:06 Você me entendeu bem.
00:43:14 Sim, foi muito bom.
00:43:19 Não diga que lhe devo mais US$ 300.
00:43:23 Por acaso eu disse isso?
00:43:30 Não, não disse.
00:43:30 Nem me lembro de ter dito.
00:43:39 E o cristal da minha mãe?
00:43:41 Você é o estudante, descubra sozinho.
00:43:49 De quanto tempo precisa?
00:43:51 O suficiente para uns telefonemas.
00:43:53 Tenho que ver como pegar minhas coisas.
00:43:56 Guido deve ter trocado
00:44:00 Tudo bem.
00:44:02 Mas poderia me fazer um favor?
00:44:05 Qualquer coisa.
00:44:08 Não roube nada.
00:44:14 Se, quando eu voltar, sentir falta de algo...
00:44:18 vou direto à polícia. Falo sério!
00:44:22 Joel, vá aprender algo na escola.
00:44:39 Posso ver seu cartão de entrada?
00:44:42 Sei que leram do capítulo seis ao oito.
00:44:46 Para avaliar isso, faremos um teste.
00:44:49 Deixem os livros no chão, por favor.
00:45:15 Não disse a ninguém, não é?
00:45:16 Não. Glenn sabe.
00:45:18 E Barry?
00:45:19 Ele também sabe.
00:45:21 Não diga a mais ninguém.
00:45:23 Não direi. Não direi!
00:45:34 Quero os relatórios
00:45:38 Aceitarei apenas os datilografados.
00:45:55 O prazo do trabalho é sexta-feira.
00:45:57 Eles valem metade da nota do semestre.
00:46:02 Droga!
00:46:14 Oi, Miles, o que faz aqui?
00:46:15 Esperando Glenn.
00:46:17 Glenn? Onde está ele?
00:46:18 Lá dentro.
00:46:20 Da minha casa?
00:46:21 Ele quis conhecer Lana.
00:46:25 O que está fazendo?
00:46:26 Estava lá dentro.
00:46:27 Isso eu já sei.
00:46:31 Quer dizer que já chegou.
00:46:33 Sim, eu moro aqui, lembra?
00:46:38 -Se cuida!
00:46:42 Diga que não fez nada com ela.
00:46:44 Quem? Lana?
00:46:46 Sim, Lana.
00:46:47 Nada.
00:46:48 Apenas a conheci.
00:46:50 Muito legal.
00:46:54 Tem certeza de que não fizeram nada?
00:46:56 Claro. Juro.
00:46:58 Transou com ela, não foi, Glenn?
00:47:00 Não transei com ela, Joel!
00:47:09 Pergunte sobre Vicki.
00:47:12 Quem é Vicki?
00:47:13 Fico devendo essa!
00:47:19 Você é Joel? Mora numa bela casa.
00:47:23 Onde está Lana?
00:47:24 Lá dentro.
00:47:25 Gostei do seu amigo.
00:47:28 Saia, não estou brincando!
00:47:30 Qual o seu problema?
00:47:36 Apenas saia, por favor!
00:47:38 Não estamos tapeando você.
00:47:45 Pra que isso?
00:47:46 50% vai para a casa. Você é a casa.
00:47:51 Eu não sou a casa.
00:47:54 Quero apenas que saiam. Falo sério!
00:47:58 Vicki, ele está uma fera.
00:47:59 Mas eu mal cheguei.
00:48:02 Ele quer que a gente saia.
00:48:04 Quer que a gente saia?
00:48:09 Obrigado.
00:48:35 Não quero problemas.
00:48:37 - O que faz aqui?
00:48:39 - Não dou a mínima.
00:48:43 Não quero mais nada com você.
00:48:45 - Entrem no carro!
00:49:13 Com licença.
00:49:16 Posso ajudar?
00:49:18 Quem é você?
00:49:25 O pirralho que persegui ontem?
00:49:29 O que posso fazer por você?
00:49:32 Não deveria dirigir daquele jeito.
00:49:34 É assim que acidentes acontecem.
00:49:37 Acha que é esperto?
00:49:40 parece que sim.
00:49:42 Sou mesmo.
00:49:43 As garotas estão lá dentro?
00:49:47 Desculpe, mas sugiro que saia.
00:49:54 Joel, a porta está trancada.
00:49:57 Estou começando a enjoar.
00:49:59 Ótimo! Espero que doa.
00:50:02 Não vai abrir a porta?
00:50:03 Fora! Não precisamos de você.
00:50:08 Cala a boca.
00:50:10 - Escute, não trabalhamos mais para você.
00:50:14 E para quem então?
00:50:15 - Quem, se não para mim?
00:50:18 Talvez para Joel.
00:50:21 Ela está só brincando.
00:50:25 Espero que sim.
00:50:29 Joel, me parece ser um cara esperto.
00:50:31 Vou lhe dizer algo
00:50:35 Está se divertindo agora, não?
00:50:38 Não é mesmo, Joel? Sua grande chance.
00:50:44 Num terreno difícil como este,
00:50:50 Se é esperto como espero que seja...
00:50:55 não vá me forçar a voltar aqui.
00:51:06 Obrigada, Joel.
00:51:11 Foi muito nobre da sua parte.
00:51:12 Isso mediante um acordo.
00:51:15 Uma noite mais, depois tratem de partir.
00:51:18 Quando acharmos Tandy,
00:51:21 - Tentou de novo?
00:51:23 E o cristal da minha mãe?
00:51:25 Se pegar minhas coisas,
00:51:29 E irão embora?
00:51:30 Sim, vamos.
00:51:33 Não sei, não, Lana.
00:51:36 Limpos, educados, rápidos.
00:51:40 Acho que aqui teremos futuro.
00:52:00 O que está estudando?
00:52:03 É um workshop...
00:52:05 sobre livre iniciativa.
00:52:15 A gente produz uma mercadoria
00:52:20 Consegue muito dinheiro com isso?
00:52:23 Não. Até que não.
00:52:28 Não, mas...
00:52:30 competimos com outros grupos de estudo.
00:52:33 É difícil pra cacete.
00:52:35 Estou brincando.
00:52:38 É bem competitivo.
00:52:45 Costuma viajar, Joel?
00:52:49 Sim, o tempo todo.
00:52:51 Vicki e eu estamos a fim de viajar.
00:52:55 Ou talvez sair e tomar um sorvete.
00:53:00 Quer vir?
00:53:07 Acho que é uma boa idéia.
00:53:23 Está chapado?
00:53:25 Acho que não.
00:53:29 Acho que está derrubado.
00:53:32 Errado, Barry.
00:53:34 Não estou derrubado mesmo.
00:53:41 Barry?
00:53:45 - Só um pouquinho.
00:53:51 - Não me deixe fazer besteira.
00:53:57 Quer dar uma volta?
00:54:06 Gosta de morar com seus pais?
00:54:11 Sim.
00:54:12 Mas vou embora no ano que vem.
00:54:14 Seus pais devem ser legais.
00:54:17 Só vão voltar Domingo?
00:54:19 Isso.
00:54:21 Eu estava pensando.
00:54:23 Aquele seu amigo que procurou a gente,
00:54:25 eu não acreditei.
00:54:27 Um garoto naquela idade com US$ 100.
00:54:30 Esse é o Glenn.
00:54:32 Onde ele arranjou tudo aquilo?
00:54:34 Eu não sei.
00:54:39 Disse que descontou um título.
00:54:42 Vocês têm muita grana.
00:54:47 Estava pensando...
00:54:51 se a gente se unisse,
00:54:55 Tem razão.
00:54:58 Você topa?
00:55:00 O quê?
00:55:01 Reunir nossos amigos nesta semana.
00:55:06 Não. Acho que não.
00:55:10 Ganhe uma grana.
00:55:13 Empresário do futuro.
00:55:16 Tanto faz.
00:55:25 Que tal eu ser sua namorada
00:55:30 De graça?
00:55:33 Não quero forçar nada.
00:55:37 É que minha cabeça não pára de funcionar.
00:55:39 Eu vivo pensando.
00:55:56 Não está com frio?
00:55:57 Estou bem.
00:56:04 Por que saiu de casa?
00:56:10 Por que quer saber?
00:56:12 Curiosidade.
00:56:17 Meu padrasto vivia me cantando.
00:56:23 O que mais quer saber?
00:56:29 Tem irmãos?
00:56:32 Um irmão.
00:56:34 O que mais?
00:56:37 Se não quer falar...
00:56:38 Não. Pode me pergunte.
00:56:40 Tudo bem se não quiser falar.
00:56:42 Quero conversar. Quero, sim.
00:56:49 O que ele faz?
00:56:51 Estuda.
00:56:55 E você, não?
00:56:58 Não sou meu irmão.
00:57:06 Olhe, eu quero me dar bem com você.
00:57:08 Mas pare de me julgar...
00:57:11 enquanto senta no carro de US$ 40 mil
00:57:18 Até mais.
00:57:26 O que foi que eu disse?
00:57:34 Você trancou as portas!
00:57:40 Por favor! Pare! Pare!
00:57:58 Por favor, pare! Por favor, pare!
00:58:31 Obrigado!
00:58:33 Muito obrigado! Obrigado!
00:59:19 Muito bem, cuidado aí.
00:59:39 Você está bem?
00:59:43 Quer uma aspirina?
00:59:49 Seu pai tem alguma arma?
00:59:54 Quem é o capitão do navio?
01:00:13 Tem razão. Tem razão de agir assim.
01:00:18 Mas não fui ao médico.
01:00:20 Mas vou contar o que houve.
01:00:23 "Sem justificativa."
01:00:25 Se escrever isso, eu perderei duas provas.
01:00:28 Não vou conseguir média.
01:00:31 Se me der um minuto de atenção,
01:00:40 Sabe o problema é que meus pais viajaram,
01:00:45 Uma garota de programa
01:00:50 Escreveu de novo.
01:00:52 Mas há justificativa.
01:00:54 Se me deixar explicar,
01:01:00 Por que não me ouve?
01:01:02 Fui ao médico.
01:01:08 Com licença.
01:01:12 Não foi a garota. Foi o carro do meu pai.
01:01:15 Ele caiu no Lago Michigan,
01:01:17 e tive que mandar consertar.
01:01:22 Me dá uma chance.
01:01:28 Vou ser mais claro.
01:01:30 Nos últimos quatro anos achatei
01:01:38 Desculpe.
01:01:39 Não posso sair sem conseguir convencê-la.
01:01:49 O que houve?
01:01:50 Suspenso por cinco dias.
01:01:53 E expulso do Empresários do Futuro.
01:01:55 Droga! Arruinaram seu histórico.
01:01:57 E como fica o carro?
01:02:05 Tudo bem, Joel?
01:02:08 Sim, tudo bem.
01:02:20 Preciso de uma bicicleta.
01:02:22 Ele precisa de uma bicicleta.
01:02:23 - Glenn, me empresta a sua?
01:02:25 Claro. Toma.
01:04:56 Eu tinha que investir em algum negócios.
01:04:59 Sem culpa, medo ou dúvidas.
01:05:02 Não tenho nada disso.
01:05:07 Só essa desavergonhada busca pelo lucro.
01:05:12 como um capitalista.
01:05:17 Disse que eu ganharia mais
01:05:21 Para pagar o concerto do carro.
01:05:23 Disse que seria minha namorada.
01:05:28 Disse um monte de coisas,
01:05:31 acreditei em tudo.
01:05:35 Ela me apresentou suas amigas.
01:05:43 "Quando era garoto
01:05:46 "Com cinco anos
01:05:49 "Mamãe dizia que eu seria
01:05:53 "O maior homem do mundo
01:05:56 "Agora sou um homem
01:05:59 "Tenho mais de 21
01:06:02 "E acredite, baby
01:06:06 "Eu já me diverti à beça
01:06:09 "Sou um homem"
01:06:15 Eu apresentei para os meus amigos.
01:06:24 Barry ficou de tesoureiro.
01:06:29 Lana na produção.
01:06:32 Eu fiquei com as vendas.
01:06:35 Levou-a para jantar duas vezes.
01:06:37 Quanto gastou?
01:06:40 Uns US$ 30.
01:06:41 Com gorjeta?
01:06:42 Uns US$ 35.
01:06:44 Levou-a ao cinema?
01:06:45 Três filmes.
01:06:47 - US$ 20.
01:06:49 Estacionamento?
01:06:50 Estacionei na rua.
01:06:52 Gasolina?
01:06:54 Uns US$ 6.
01:07:00 Muito bem, Stan, então gastou US$ 60.
01:07:09 O que ganhou em troca?
01:07:11 Ela dormiu com outro.
01:07:17 Está vendo?
01:07:21 "Podemos fazer amor
01:07:24 "Em cinco minutos
01:07:27 "Que homem, hein?"
01:07:35 sabe o que ele disse depois?
01:07:39 Que ela era experiente.
01:07:41 E gostou de aprender com ela.
01:07:44 Sabe por quê?
01:07:46 Por quê?
01:07:47 As garotas da faculdade
01:07:51 como de bosta de cachorro.
01:07:53 Vou pensar.
01:07:55 Onde vai estudar?
01:07:57 Wisconsin.
01:07:58 Wisconsin?
01:08:01 É uma escola grande.
01:08:23 Tudo o que precisa fazer...
01:08:26 é andar como um homem.
01:08:54 Isso é que é festa!
01:08:58 Está se divertindo?
01:09:10 Foi mesmo uma excelente idéia!
01:09:18 Pegaram roupas da minha mãe.
01:09:21 E daí?
01:09:22 Não quero passar a vida fazendo análise.
01:09:24 - Fale com elas, certo?
01:10:13 - Quem é Howie Rifkin?
01:10:15 Você é o próximo, querido.
01:10:38 Joel! Tem um cara procurando você.
01:10:41 Está bem, eu já vou.
01:10:45 O negócio é o seguinte...
01:10:48 não preciso pagar por isso.
01:10:52 Consigo de graça.
01:10:59 Vou entrar, senão perco a festa.
01:11:07 O que você quiser fazer...
01:11:24 Pois não? O que deseja?
01:11:27 Você é o Joel?
01:11:28 Sim.
01:11:29 Bill Rutherford, sou da Princeton.
01:11:31 - Temos uma entrevista.
01:11:34 Se a hora é imprópria...
01:11:36 Não, senhor. De modo algum.
01:11:47 Com licença. Posso usar a sala?
01:11:53 Atenda o telefone se tocar.
01:11:58 Creio que gostaria de entrar na Princeton.
01:12:02 Sim, senhor, gostaria muito.
01:12:04 Está certo.
01:12:06 Vamos ver seu histórico.
01:12:22 É sofá-cama?
01:12:24 Lana, estou numa entrevista.
01:12:25 Precisamos da sala.
01:12:27 Daqui a pouco, certo?
01:12:35 Você já prestou exames.
01:12:40 Matemática: 597, oral: 560.
01:12:45 Sim, mas quero refazer os exames.
01:12:48 Ótimo. Sua média é de 3,14.
01:12:52 Está em 52º. lugar.
01:12:54 E isso o coloca no percentil 84. Correto?
01:12:58 Joel, este é meu primo Ruben, de Skokie.
01:13:01 Ele pode entrar?
01:13:03 Agora não dá.
01:13:04 - Tem que ir antes da meia-noite.
01:13:12 Desculpe.
01:13:18 Em que quer se formar?
01:13:22 Administração.
01:13:24 Administração. Perfeito.
01:13:30 - Por favor!
01:13:36 Vejamos outras atividades.
01:13:39 "Equipe de Tênis de Varsity,
01:13:46 "Equipe de Corrida de Varsity...
01:13:48 "Menção de Honra
01:13:52 "Empresários do Futuro...
01:13:56 "Equipe do Almanaque.
01:14:00 Bem, Joel, seu histórico impressiona.
01:14:04 Fez trabalhos substanciais.
01:14:08 Mas não servem para Princeton.
01:14:15 Sabe, Bill...
01:14:18 há uma coisa que eu aprendi na vida.
01:14:24 Às vezes, é preciso dizer: "Que se dane"...
01:14:28 e tomar uma decisão.
01:14:31 Como?
01:14:35 Então, como estão indo?
01:14:37 Acho que vou para Illinois!
01:14:39 "Tudo bem, tudo bem
01:14:42 "Dança, música, sexo, romance
01:14:44 "Todo mundo
01:14:50 "Dança, música, sexo, romance
01:14:56 "Todos batendo palmas"
01:15:22 Seus amigos estão procurando você.
01:15:27 O que é que eu digo?
01:15:32 O cara da Princeton já foi?
01:15:35 Não. Está conversando com as garotas.
01:15:38 Conversando?
01:15:39 Elas sabem conversar.
01:15:44 Nunca mais vou dizer: "Que se dane".
01:15:48 Isso está fora de controle.
01:15:53 Vou matar Miles.
01:15:58 Qual é, Joel?
01:16:02 Veja por este lado: está ganhando dinheiro.
01:16:05 Está prestando um serviço
01:16:08 E só Deus sabe o quanto eles precisavam.
01:16:11 E, agora, é um tremendo
01:16:19 Não fique tão encanado. Estou lá em cima.
01:16:25 Além disso, tem uma namorada.
01:16:31 Tenho?
01:16:32 Telefone para o Joel.
01:16:33 Eu levo.
01:16:36 Tenho?
01:16:39 O que acha?
01:16:41 Não sei. Diga você.
01:16:43 Sim? Não? Talvez?
01:16:46 Sim.
01:16:50 Não.
01:16:54 Talvez.
01:17:00 Joel?
01:17:02 Pai?
01:17:03 Quem atendeu o telefone?
01:17:04 Uma amiga, pai.
01:17:06 Eu a conheço?
01:17:07 Já transou num trem?
01:17:09 Acho que não.
01:17:11 - Esta com uma garota.
01:17:13 Vamos transar num trem.
01:17:15 Joel, você está aí?
01:17:16 Estou, sim, pai. E a mamãe?
01:17:21 Vamos lá.
01:17:22 Ouvi umas vozes?
01:17:25 São só uns amigos, pai.
01:17:32 Parece uma festa.
01:17:35 Uma festa?
01:17:36 Vamos ficar a sós.
01:17:38 Não dei permissão para festas, Joel.
01:17:43 Querido, está me ouvindo?
01:17:46 Não há nada de mais em convidar amigos.
01:17:48 Faça o que achar melhor.
01:17:52 Lembre-se, chegaremos amanhã às 15 hs,
01:17:55 "Confiança."
01:17:56 Se a nossa lígua tivesse lógica...
01:17:59 "confiança" seria um palavrão.
01:18:05 A noite foi boa. Faturamos bastante.
01:18:09 Rutherford se enturmou bem.
01:18:13 Disse que me ajudaria.
01:18:22 Finalmente, chegou a hora de fechar.
01:18:25 As garotas estavam exaustas.
01:18:27 Lana queria comer fora.
01:18:31 Queria transar num trem.
01:18:35 Quem sou eu pra negar?
01:18:38 "Sinto isso no ar esta noite
01:18:48 "E esperei toda a minha vida
01:18:58 "Você pode sentir isso chegando"
01:19:00 Pensei que não haveria ninguém.
01:19:06 Calma.
01:19:18 "Eu me lembro
01:19:21 "Eu me lembro
01:19:25 "Como poderia esquecer?
01:19:28 "Foi a primeira vez
01:19:31 "A última vez
01:19:37 "Mas eu sei por quê
01:19:40 "Você se mantém em silêncio
01:19:44 "Não, você não me engana
01:19:47 "A ferida não aparece
01:19:50 "Mas a dor ainda cresce
01:19:52 "Nós bem a conhecemos
01:20:00 "Sinto isso no ar esta noite
01:20:10 "E esperei toda a minha vida
01:20:19 "Sinto isso no ar esta noite"
01:24:14 Oi.
01:24:15 Roubaram a casa, Lana.
01:24:17 Não estou em casa.
01:24:19 Deixe seu nome e número,
01:24:21 eu ligarei assim que possível.
01:24:24 Levaram tudo!
01:24:26 Não pode ser.
01:24:27 Meus pais chegarão em duas horas,
01:24:30 Não sei se sabe de algo,
01:24:33 mas me ligue já!
01:24:34 Estou em casa: KL5-2121.
01:24:37 Você precisa me ajudar!
01:24:39 Divertiu-se bastante?
01:24:42 E a Lana?
01:24:43 Talvez ela esteja no trem.
01:24:45 Ela tem uma tara por trens.
01:24:48 Quem roubou minhas coisas?
01:24:50 Está brincando, Joel? Fui eu.
01:24:53 Pois escute aqui, seu desgraçado...
01:24:55 cafajeste...
01:24:56 se não devolver...
01:24:58 Droga!
01:25:11 "Cafajeste?"
01:25:12 Quero os móveis de volta já!
01:25:16 Escuta aqui.
01:25:17 Não, não! Você é que vai me escutar!
01:25:20 Droga!
01:25:27 Está ficando cansativo.
01:25:29 Poderia devolver meus móveis? Por favor?
01:25:33 Escuta aqui, seu pirralho!
01:25:36 Não só tirou minhas garotas...
01:25:39 como ainda me xingou e insultou!
01:25:42 Desculpe.
01:25:43 Se eu tivesse amor-próprio...
01:25:45 não teria tirado seus móveis...
01:25:48 tiraria suas pernas! Seus braços!
01:25:53 Estamos entendidos?
01:25:55 Sim, estamos.
01:25:56 Não! Estamos entendidos?
01:26:00 Sim, estamos entendidos.
01:26:07 Tem sorte.
01:26:10 Em quê?
01:26:12 Gosto de você, Joel.
01:26:16 Não sabia?
01:26:26 Que horas são?
01:26:28 São 16:15 hs.
01:26:30 Vou chamar um táxi.
01:26:32 Algo deve ter acontecido.
01:26:36 Táxi!
01:26:43 Joel, gosta de música?
01:26:45 É um bom equipamento.
01:26:48 Vendo o conjunto com...
01:26:50 os amplificadores por US$ 300.
01:26:52 Uma pechincha, Joel.
01:26:53 Em qualquer lugar da cidade,
01:26:57 Ótimo! Ele gosta de música!
01:27:15 Que tal alguns artigos femininos?
01:27:17 Para sua mãe.
01:27:19 Ficarão bem.
01:27:21 Sim.
01:27:22 O quê?
01:27:23 Sim, eu compro.
01:27:24 Ainda não disse o preço.
01:27:26 Vamos parar com isso, por favor?
01:27:28 São US$ 125.
01:27:34 Pronto, tem tudo agora.
01:27:36 Espere.
01:27:41 E isto?
01:27:43 O que é?
01:27:45 Uma bugiganga de vidro.
01:27:48 Quanto você ainda tem, Joel?
01:27:50 US$ 40.
01:27:52 Não posso vender
01:27:56 - O que acha, Vicki?
01:27:58 - Só tenho US$ 40.
01:28:03 Vendo por US$ 340...
01:28:05 e te dou um crédito pelos US$ 300.
01:28:07 Vai me pagar, não?
01:28:10 Claro.
01:28:11 Ele paga.
01:28:12 Tome.
01:28:13 Pegue!
01:28:26 Bela defesa, Joel!
01:28:27 Boa sorte no seu futuro como empresário!
01:28:31 Você vai precisar! Até mais!
01:29:15 Cuidado! Vai quebrar!
01:29:17 Está ótimo. Obrigado.
01:29:21 Eu poria as peças da China juntas
01:29:25 Não deveria misturar os séculos.
01:29:43 Mamãe! Papai! Vocês chegaram!
01:29:50 Onde esteve?
01:29:51 Aqui mesmo.
01:29:53 Ligamos do aeroporto.
01:29:55 Acho que estava regando o jardim.
01:29:57 Pensei que voltariam amanhã.
01:29:59 Querido, eu disse dia 5.
01:30:02 Não, você disse 6, eu anotei.
01:30:06 Tenho certeza que disse 5.
01:30:09 Ajude-me a trazer as malas.
01:30:11 Ela disse 6.
01:30:14 Joel?
01:30:15 Sim, mãe.
01:30:17 Posso falar com você?
01:30:24 O que houve com meu ovo?
01:30:26 Como assim?
01:30:28 Está rachado.
01:30:32 Está brincando!
01:30:34 Não, Joel, não estou brincando.
01:30:36 Há uma pequena rachadura por dentro.
01:30:39 O que foi?
01:30:40 Meu ovo já era.
01:30:42 O que houve?
01:30:45 Não sei.
01:30:47 Não sabe?
01:30:49 Mãe, talvez já estivesse assim.
01:30:52 Não concordo, Joel.
01:30:54 Como você pôde?
01:30:58 Sinto muito.
01:31:00 Que falta de responsabilidade.
01:31:02 Nós compraremos outro, e ele pagará.
01:31:05 Claro que pago.
01:31:08 E onde vai conseguir dinheiro pra isso?
01:31:13 Estou muito desapontada com você.
01:31:23 Ela vai ficar bem.
01:31:24 Por que não vai cuidar do jardim?
01:32:27 Tem alguma coisa pra me dizer?
01:32:34 Não.
01:32:36 Acho que não.
01:32:38 Recebi um telefonema de Bill Rutherford.
01:32:44 Parece que a entrevista foi proveitosa.
01:32:51 "Joel pode ser útil na Princeton."
01:32:55 O quê?
01:32:57 "Joel pode ser útil na Princeton."
01:33:01 Foram as palavras dele.
01:33:04 Isso é incrível!
01:33:06 Você foi aceito!
01:33:08 Eu sabia que conseguiria.
01:33:09 Eu não disse que, às vezes, é preciso dizer:
01:33:12 "Que se dane!" e se arriscar.
01:33:15 Tinha razão.
01:33:16 Estou orgulhoso de você.
01:33:26 Estava pensando em...
01:33:29 onde estaremos daqui a 10 anos.
01:33:33 Quer saber o que eu acho?
01:33:35 Acho que nós dois vamos ter
01:33:38 Estou otimista.
01:33:44 Posso te fazer uma pergunta?
01:33:51 A nossa noite juntos...
01:33:55 foi só para deixar o caminho livre...
01:33:58 Para Vicki e Guido?
01:34:11 Não.
01:34:13 Você não acredita, não é?
01:34:17 Sou Russell Bitterman,
01:34:20 Nosso produto é um porta-toalhas,
01:34:25 Lucramos US$ 850 no último semestre.
01:34:34 Não quis magoar você.
01:34:38 Sou Evonne Williams. Vendemos
01:34:43 Lucramos US$ 500 no último semestre.
01:34:49 Não nos veremos por um tempo.
01:34:52 Eu sei.
01:34:55 Vai direto pra casa?
01:34:57 Não sei. Por quê?
01:34:58 Nós poderíamos passar a noite juntos.
01:35:03 Eu gostaria.
01:35:08 Quanto dinheiro tem aí?
01:35:11 Quanto eu tenho?
01:35:13 US$ 20.
01:35:15 Só US$ 20, Lana?
01:35:17 O que vamos fazer agora?
01:35:19 - Posso enviar pra você.
01:35:23 É que não tenho o suficiente comigo.
01:35:24 Aceita um cheque?
01:35:26 Acha que aceitaria um cheque seu?
01:35:31 Tenho títulos no banco.
01:35:34 Meu nome é Joel Goodson.
01:35:36 Eu trabalho com a satisfação humana.
01:35:39 Arrecadei mais de US$ 8 mil
01:35:43 E me diverti como nunca.
01:35:48 B Y
01:35:52 EQUIPE MADE IN MY HOUSE