Risky Business

hu
00:01:53 Az álom mindig ugyanaz.
00:01:56 Ahelyett, hogy hazamennék,
00:02:09 Csöngetek, de senki nem felel.
00:02:11 Az ajtó nyitva, úgyhogy bemegyek.
00:02:17 Körülnézek, de senkit nem látok.
00:02:28 Aztán hallom, hogy a
00:02:31 Így felmegyek az emeletre,
00:02:54 Aztán meglátom Õt.
00:02:57 Egy... lányt!
00:02:58 Egy észveszejtõ lányt!
00:03:02 Nem tudom, miért van
00:03:06 ...de ez egy álom, így belemegyek.
00:03:10 "Ki van ott?"
00:03:12 "Joel,"
00:03:14 "Mit csinálsz itt?"
00:03:16 "Nem tudom..."
00:03:18 "Mit csinálsz itt?"
00:03:21 "Zuhanyozom"
00:03:24 Aztán azt mondom...
00:03:26 ..."Akarod, hogy elmenjek?"
00:03:29 "Nem,"
00:03:30 "Azt akarom, hogy mosd meg a hátam."
00:03:35 Engedek a csábításnak hiszen csak álom.
00:03:40 Így odamegyek hozzá, de
00:03:44 Elvesztem szem elõl.
00:03:57 Végül belépek az ajtón...
00:04:03 ...és egy teli tanteremben találom
00:04:09 Több mint 3 óra késésben vagyok!
00:04:11 2 percem van, hogy
00:04:17 Egy hatalmas hibát követtem el.
00:04:21 Még nem jeletkeztem fõiskolára.
00:04:23 Az életem romokban.
00:04:28 A játék: five-card draw with
00:04:34 Kettõt jobbra adsz, egyet balra...
00:04:41 Mit történt?
00:04:44 Múlt éjjel?
00:04:45 Úgy van, Kesslerrel.
00:04:49 Bébiszitterkedett az utcában.
00:04:51 Tudtuk!
00:04:53 Így felmentem.
00:04:56 Fürdette a gyereket, és
00:04:59 Az összes ruhája az emeleten száradt.
00:05:05 Így õ zsupsz, le a konyha padlójára...
00:05:10 ...Rámnézet és azt mondta...
00:05:13 ..."Azt hiszem levert vagyok."
00:05:15 Ezt mondta?
00:05:18 Te mit mondtál?
00:05:21 Nem mondtam semmit.
00:05:23 Mit csináltál?
00:05:25 Mit gondolsz, mit csináltam?
00:05:27 Azt gondolom, hogy elronatál,
00:05:34 Ellenkezem.
00:05:37 Ottvolt a bringád?
00:05:40 Szerintem felpattantál a bringádra
00:05:47 Erre gondolsz, igaz?
00:05:49 Kessler a padlón ülve akart engem?
00:05:59 No guts, Goodson.
00:06:00 Az volt a probléma,
00:06:03 Soha nem kellene megállnod.
00:06:04 Túl nagynak látszott.
00:06:06 It could've worked out.
00:06:08 Azt gondoltam, hogy bajhoz vezet.
00:06:10 Néha azt kell mondanod,
00:06:16 Könnyû ezt mondanod.
00:06:19 Nálad minden meg van tervezve.
00:06:23 Én nem akarok hibát elkövetni,
00:06:28 Joel, hagy mondjak el valamit.
00:06:33 Néha, mond, "Mi a fasz."
00:06:38 "Mi a fasz," szabadságot ad.
00:06:41 A szabadság alkalmat ad.
00:06:44 Az alkalom jövõt teremt.
00:06:50 Mindjárt megyek.
00:06:57 Szóval a szüleid elmennek a városból?
00:07:01 Holnap.
00:07:04 Az egész ház a tied lesz?
00:07:09 Igen?
00:07:10 "Mi a fasz."
00:07:17 Ha nem tudod mondani...
00:07:20 ...nem tudod csinálni.
00:07:31 Joel, megnézted a SAT pontjaidat?
00:07:36 Hogy sikerült?
00:07:38 597, matek, 560, nyelvtan.
00:07:42 Ha akarod, megírhatod újra?
00:07:45 - Azt hiszem.
00:07:47 Joel, szeretnék valamit mutatni.
00:07:49 Drágám, becsomagoltad
00:07:51 Igen, a neszeszeredben van.
00:07:58 Joel, hallasz valami szokatlant?
00:08:00 Valami kellemetlent?
00:08:02 Nem.
00:08:04 Nem sok a basszus?
00:08:07 Nem.
00:08:09 Így hagytam a equalizert?
00:08:11 Nem.
00:08:13 Ez nem egy játék neked
00:08:18 Ha nem tudod megfelelõen
00:08:24 Én házam, én szabályaim.
00:08:31 Joel, beszéltem Bill Rutherforddal.
00:08:33 Beszélt a Princetonról.
00:08:35 Soha nem megyek Princetonba!
00:08:37 Már elintéztem egy beszélgetést.
00:08:38 Péntek este, 4-én a házában.
00:08:41 Jézus, Apa!
00:08:43 Beszéltem neki a jövõbeli
00:08:46 Tetszett nekik.
00:08:50 50 Dollár ennivalóra, több, mint elég...
00:08:53 ...másik 50 a szükségletekre és
00:08:56 Ne felejtsd el meglocsolni
00:08:59 Készítettem egy listát,
00:09:01 Apa, beindíthatom a kocsidat?
00:09:03 A kocsival minden rendbe van, Joel.
00:09:04 Az aksira gondoltam.
00:09:05 Kérlek, ne használd a kocsim.
00:09:08 - Járj vonattal.
00:09:12 Megértettük egymást?
00:09:14 Oké!
00:09:17 Csak használd a józan eszed.
00:09:20 Bízunk benned.
00:09:22 Érezd jól magad.
00:09:24 Légy jó.
00:09:25 Mi azok leszünk, édesen. Te is légy az.
00:11:24 Találd ki, mi van?
00:11:25 Dalby Harvardra megy.
00:11:28 Jó eredményt kell elérnie.
00:11:30 780, nyelvtan.
00:11:31 765, Matek!
00:11:33 Bazeg!
00:11:34 Tudod mennyibe kerül a
00:11:36 40,000 dollárba.
00:11:37 Az unokatesóm a bõrgyógyászatra ment,
00:11:41 Just for squeezing zits?
00:11:44 Miért nem próbálod meg,
00:11:48 Köszi, nagyon kedves vagy.
00:11:50 Figyeljetek srácok.
00:11:52 Senki nem akar megvalósítani valamit?
00:11:54 Vagy csak pénz akarunk keresni?
00:11:57 Pénzt keresni.
00:11:58 Csak pénz keresni.
00:12:00 Sok pénz keresni.
00:12:02 Mi van veled, Joel?
00:12:06 Kiszolgálni az embertásaimat.
00:12:14 Profit motíváció.
00:12:17 Verseny.
00:12:20 Szabadvállalkozás.
00:12:22 Van olyan cég, aminek
00:12:25 Mi messze mögé esünk.
00:12:27 Nem tudod pontosan mi fog segíteni.
00:12:28 Te akarsz lenni a termelés végrehajtó.
00:12:30 Baromság! Minden vállalkozó tudom,
00:12:33 Igen? Ki?
00:12:34 Mindenki! Csak segíts
00:12:36 Nem! Túl elfoglalt vagyok
00:12:39 Hogy lehetsz elfoglalt a
00:12:40 Még nem adhatom neked a terméket!
00:12:43 Barry, csak hozd el nekem azt
00:12:45 Csak azért teszem, mert úgy gondolom,
00:12:55 Hi, Glenn. Mi a helyzet?
00:12:57 - Hallottam, hogy a szüleid leléptek.
00:13:00 Gondoltam... kölcsönkérnék egy szobát?
00:13:05 Barry itt van és dolgozunk.
00:13:07 Nem fogunk zavarni.
00:13:09 Nem tudunk hova menni.
00:13:10 Tudod, hogy van ez.
00:13:13 Persze, menjetek az én szobámba.
00:13:16 Köszi, Joel.
00:13:23 Kész vagy?
00:13:25 A "Feljegyzés-örzõ"!
00:13:27 Itt van, hogy mûködik.
00:13:28 Egy hívás érkezik anyukádnak,
00:13:32 Felírod ide az üzenetet, feltolod
00:13:38 Most jön egy hívás
00:13:42 Szétrúgja a segged, ha lemarad róla.
00:13:44 Szóval, mit teszel?
00:13:46 Leírod az üzenetet ide alá, 2
00:13:51 1.86$ az elõállítás, eladod 9.95$
00:14:02 Nem tudok erre koncertrálni.
00:14:03 Ez igazán borzasztó.
00:14:07 Ez nevetséges!
00:14:11 Én kimegyek.
00:14:20 Zárd be az ajtót, amikor elmész, Glenn.
00:14:26 Ha értesz, nyögj kétszer!
00:14:32 Köszi!
00:15:08 Nem hiszem, hogy Glenn
00:15:10 - Miért?
00:15:14 - Ezt tette? - Igen! És a játék
00:15:19 - Barry?
00:15:21 Boffing és a baszás az ugyanaz.
00:15:24 Ugyanazok?
00:15:27 Igen. Mit gondoltál, mi az?
00:15:29 Azt hittem, az valami más.
00:15:31 Biztos vagy benne?
00:15:34 Teljesen.
00:15:39 A francba!
00:15:50 Fenséges dudák.
00:15:52 Milyen dudák?
00:15:53 Fenséges dudák!
00:15:59 Fiúkcsák apuci kocsijában.
00:16:01 Akarsz versenyezni?
00:16:09 Kapd el.
00:16:31 Oké. Jó.
00:16:33 Túl vagy az öreged kocsijának
00:16:39 Most, próbálj valami nagyobbat.
00:16:43 "A Bõr Kastély"
00:16:46 "Chicago legfinomabb
00:16:49 "Teljesen felszerelt várbörtön.
00:16:54 Jól hangzik, Miles.
00:16:57 Itt van egy!
00:16:58 "Apukám mindig megpaskolta
00:17:02 "Most õ már elment. Nem
00:17:06 "Hívd Misty-t."
00:17:07 Gyerünk, Joel. Neked csak
00:17:11 Házhoz jönnek!
00:17:12 "Countess Angelique keres fiatal
00:17:17 Ez az!
00:17:18 "Vissza nem térõ intim alkalom
00:17:23 "555-4875."
00:17:26 A szûkszavúság jó pont
00:17:33 Ha fel akarod hívni, hívd magadnak.
00:17:37 Ez jól hangzik, Joel!
00:17:39 Intim pillanatok a saját otthonodban!
00:17:42 Mi mást akarsz még?
00:17:45 Majd felhívom, köszi.
00:17:48 Akkor...
00:17:50 ...hívd!
00:17:51 Felejtsd el!
00:17:55 Felejtsd el!
00:17:57 Rendben!
00:17:59 Én hívom.
00:18:02 Te hívod?
00:18:04 Egy nap még megköszönöd ezt nekem.
00:18:05 Jobban teszed, ha engem nem említesz.
00:18:09 Az üzenetrögzítõje.
00:18:11 Hi, Jackie, Joel Goodson
00:18:15 Szeretném veled kellemesen eltölteni
00:18:23 Igazán kedves hangja volt.
00:18:26 Most, add ide a számot,
00:18:28 Számot? Itt nincsen szám...
00:18:31 Add ide a számát, az istenit!
00:18:36 Nincsen szám.
00:18:39 Seggfej vagy!
00:18:41 Mennem kell. Majd benézek késõbb.
00:18:47 Szarfejû!
00:19:54 Ó, Istenem!
00:20:11 Hello, Joel. Jackie vagyok. Hogy vagy?
00:20:17 Örülök, hogy találkoztunk,
00:20:19 Joel elszaladt egy kis idõre.
00:20:22 Megyek, felhívom.
00:20:31 Szent szar!
00:20:36 Dalby, told ide a segged!
00:20:39 Kártyázom Joel!
00:20:40 Csak gyere ide!
00:20:42 Ott van?
00:20:43 Igen, itt van, és rád vár!
00:20:46 Õ nem rám vár, hanem rád.
00:20:50 Akkor jössz?
00:20:52 Nem! Kártyázom!
00:20:55 Nem jössz?
00:20:59 Gyere ide, Dalby!
00:21:14 Nézd, elnézést a félreértésért.
00:21:18 Joel, légy bátor. Nyisd ki az ajtót!
00:21:21 Hagy hívjak egy taxit.
00:21:24 Tényleg igazán sajnálom.
00:21:26 Amíg várunk a taxira, nem
00:21:30 Úgy értem, ki kell fizetned...
00:21:32 ...te tudod mit akarsz az elsõ
00:21:36 Amikor TV-t vásárolsz, nem
00:21:40 Tudom, hogy ezzel
00:21:43 Ez a nehezen megspórolt
00:21:46 Szóval ezt lerendeztük
00:21:49 De volt utiköltségem.
00:21:51 Hosszú volt az út. Soha nem
00:21:55 És idõ is.
00:21:56 Én idõm, én erõfeszítésem,
00:21:59 Köszönöm.
00:22:00 $75.
00:22:03 Éppen elég.
00:22:04 Joel, Adok neked egy számot.
00:22:07 Ezen el tudod érni Lana-t.
00:22:09 - Ez az, amit akarsz.
00:22:14 Õ az, akire minden fehér fiú vágyik.
00:22:47 Rendben, Goodson,
00:22:50 Mi volt ez?
00:22:52 Azt hiszem van valaki odakint.
00:23:00 Joel, a házat körbevettük.
00:23:03 Csináld pontosan, amit mondunk,
00:23:07 Ó, a fenébe!
00:23:08 Engedd ki a babysitter-t! Vedd fel a
00:23:19 Kérlek, Joel, csináld, amit mondanak!
00:23:23 Engedd ki a babysittert!
00:23:24 Ne dobd el az életed, úgy mint ez.
00:23:29 Ide hallgass, te istenverte punk, Soha
00:23:34 Felfogtad? Nincs jövõd!
00:23:37 Ki volt az?
00:23:39 Az apám!
00:24:34 Hello? Lana?
00:24:37 Yes?
00:24:40 Üdv.
00:24:53 Én egy szépfiú vagyok, szeretnék
00:24:56 Remek. Hol vagy?
00:25:00 Hol laksz?
00:25:05 Glencoe.
00:25:07 Hogy hívnak?
00:25:14 Ralph.
00:25:16 Ralph, megmondanád a címed?
00:25:25 345...
00:25:27 ...Remson.
00:25:30 Ralph?
00:25:34 Látjuk egymást ma este.
00:27:12 Felkészültél rám, Ralph?
00:29:08 Ez egy gyönyörû hely,
00:29:12 A szüleimé, igazából.
00:29:14 Tudod mennyit ér?
00:29:18 Sokat, valószínûleg.
00:29:19 Ó, yeah! Valódi vagyon?
00:29:21 Ez mesés!
00:29:23 Nézd, Lana... a nevem
00:29:30 Joel vagyok.
00:29:32 Szükségem van $300... Joel.
00:29:37 Viccelsz?
00:29:38 Nem, nem hiszem.
00:29:40 Elküldhetem neked?
00:29:44 Elküldenéd nekem, Joel?
00:29:47 A házban nincs ilyen sok pénzem.
00:29:50 Mennyid van?
00:29:53 - $50.
00:29:56 Mit csináljak annyival?
00:30:04 Van kötvényem a bankban,
00:30:06 Nem szeretek várni az emberekre.
00:30:09 Gyors leszek.
00:30:11 Tegyünk egy próbát.
00:30:50 Visszajöttem!
00:31:04 Itt vagyok.
00:31:25 Hogy tehette? Tiszta hülye vagyok!
00:31:28 Mondd a mamádnak, hogy eltört!
00:31:29 Az a tojás sokkal többet ér, mint $300!
00:31:33 Mit fogsz csinálni?
00:31:35 Visszaszerzem, ez fogom csinálni.
00:31:37 - Segítenél?
00:31:41 Most rögtön!
00:31:42 Nem mehetek most azonnal!
00:31:46 Hey, "Mr. Mi a fasz"...
00:31:47 ...mi van a "fedezzük fel a sötét
00:31:50 Vagy az egész csak kamu volt?
00:31:52 Csak kamu volt, Joel.
00:31:55 Meglepett, hogy hallgattál rám.
00:32:03 Jössz?
00:32:13 Honnan veszed, hogy itt lesz?
00:32:16 Felhívtam Jackie-t és õ azt
00:32:20 Remek ötlet. Hol máshol adnánk
00:32:26 Itt van!
00:32:29 Hol?
00:32:31 A kék ruhában... azok a lábak...
00:32:35 Ez õ.
00:32:36 Fantasztikus!
00:32:47 Éppen ránknéz!
00:32:57 Tudja, hogy itt vagyunk.
00:33:09 Ennyi?
00:33:11 Ennyi, Joel?
00:33:15 Nem hiszem el, hogy ezért jöttünk ide!
00:33:20 Legalább tudja, hogy
00:33:22 Yeah, meg kell rémülnie.
00:33:24 Joel!
00:33:29 Ez a te kocsid?
00:33:31 Talán.
00:33:34 Beszélhetnénk egy percet?
00:33:36 Oké.
00:33:38 Beszélgessünk!
00:33:39 Oké. Bent a kocsiban,
00:33:53 Megtennél egy szivességet?
00:33:56 Azt akarod, hogy én
00:33:58 Csak szükségem van egy fuvarra.
00:33:59 Nézd, vissza akarom kapni a tojásomat!
00:34:04 Szállj ki a kocsiból!
00:34:05 Joel, jobb, ha megyünk.
00:34:06 A tojásomat akarom!
00:34:08 Visszakapod, redben? Csak indulj már!
00:34:09 Mikor?
00:34:11 - Most!
00:34:13 Mikor adod vissza?
00:34:14 Indulj már!
00:34:15 Nyisd ki az ajtót! Ki
00:34:18 Hey, öcskös!
00:34:19 Basszus! Teljesen...
00:34:21 - Szállj ki a kocsiból!
00:34:25 Miért nem indítod el a kocsit, Joel?
00:34:28 Faszom! Szállj ki!
00:34:30 Indítsd már azt az
00:34:32 Lana, nyisd ki az ajtót.
00:34:36 Hova mész? Lana!
00:34:37 Kifelé, vagy kinyírlak!
00:34:50 Ki volt az a pasi?
00:34:52 A manadzserem.
00:34:54 Néha kicsit megõrül.
00:34:57 Õ a barátom, Miles.
00:35:01 Kedveled az izgalmakat, Miles?
00:35:03 Szeretem.
00:35:21 Oké, mit akarsz, hova menjünk?
00:35:24 Nem tudom, Joel. Nem
00:35:27 Mond csak:
00:35:28 Jó irányba megyek?
00:35:32 Ó, a fenébe! Itt jön!
00:35:34 Ki jön itt?
00:35:36 A menedzser pasi?
00:35:42 Hey, Guido!
00:35:43 Nagy ember, Guido!
00:35:46 Nagy ember fegyverrel!
00:35:47 Mit akarsz tenni?
00:35:49 Lelõsz mindannyiunkat? Barom!
00:35:55 Ez a Guido...
00:35:57 ...õ a "menedzsered"?
00:36:00 Vagy a stricid?
00:36:01 Hát ez gyors volt, Joel.
00:36:03 Mindig ilyen gyors a
00:36:06 Ezt nem hiszem el!
00:36:07 Tanulnom kell. Honap vizsgázom...
00:36:09 ...és Guidot üldözöm, A gyilkos stricit!
00:36:36 Miles?
00:36:38 Azt hiszem le tudom rázni.
00:36:39 Mirõl beszélsz...
00:37:10 Igazán nem élvezem ezt.
00:37:31 Azt hiszem ki fogom dobni a taccsot.
00:37:42 Azt hiszem ki fogom
00:38:06 Porsche...
00:38:07 ...nem csak egy felirat.
00:38:12 Bazd meg.
00:38:17 Szia aranyom. Itt az anyád.
00:38:19 Hogy vagy?
00:38:21 Csak ellenõrizlek,
00:38:23 ...és, hogy megmondjam, mikor érkezünk.
00:38:27 Várj egy percet. Hagy írjam le.
00:38:31 Szombaton a 162-es
00:38:36 Rendben. Amúgy mi
00:38:40 Minden jobban megy, mint gondolnád.
00:38:45 Igen, Tudom.
00:38:47 Tanulok, anya.
00:38:50 Hogy van Tudi néni?
00:38:56 Fogok.
00:38:58 Akkor majd látlak, bye.
00:39:02 A szüleid?
00:39:05 És, hogy vannak?
00:39:07 Ó, nagyszerûen.
00:39:08 Mi van Tudi nénéddel?
00:39:10 Sokkal jobban van a dereka. Üdvözöl.
00:39:18 Mesélj nekem Guidoról.
00:39:20 Kilépek Guidotól.
00:39:24 Hogy jött?
00:39:29 Azt hiszi, hogy birtokolhat.
00:39:33 Senki nem birtokolhat.
00:39:38 Az a probléma, hogy tartozom neki
00:39:41 Korházban voltál?
00:39:44 Volt egy...
00:39:47 ...kis mellkasi fájdalmam.
00:39:48 Azt hiszem, hogy szívzörej.
00:39:52 Mi volt?
00:39:53 A doki azt mondta, hogy az idegességtõl.
00:39:55 Szép készlet.
00:39:58 Reed & Barton.
00:40:02 Köszi a reggelit. Finom volt.
00:40:06 Most suliba megyek.
00:40:13 Meg kell, hogy kérjelek, hogy távozz.
00:40:19 Sajnálom.
00:40:21 Nem akarsz, itt maradni?
00:40:24 Nem, suliba kell mennem.
00:40:30 Igazán sajnálom.
00:40:36 Nem, én sajnálom.
00:40:42 Visszajövök.
00:40:47 Srácok, menjetek nélkülem.
00:40:49 Még mindig itt van?
00:40:51 Még nem ment el.
00:40:55 Még nem ment el.
00:41:02 Lana, nézd...
00:41:05 ...Én csak vissza akarom
00:41:08 Sok munkám van.
00:41:12 Jól érezted magad tegnap éjjel?
00:41:18 Úgy érted, mikor visszajöttünk ide?
00:41:21 Azt hiszem, hogy tudod, hogy értem.
00:41:29 Nagyszerûen éreztem magam.
00:41:34 Ne mondd, hogy tartozom még 300-al.
00:41:38 - Említettem, hogy bármivel is tartozol?
00:41:43 Nem emlékszem, hogy mondtad
00:41:52 És mi van az anyám tojásával?
00:41:55 Te vagy, aki fõiskolára megy, találd ki.
00:42:02 Mennyi idõre van szükséged?
00:42:04 Annyira, hogy elintézzek pár telefont.
00:42:06 Ki kell találnom, hogy
00:42:09 Guido valószínûleg kizárt a lakásból.
00:42:13 Rendben!
00:42:15 De megtennél nekem egy szivességet?
00:42:18 Bármit, cukorfalat.
00:42:21 Ne lopj el semmit!
00:42:25 Ha visszajövök, és meglátom,
00:42:29 ...Egyenesem megyek a
00:42:33 Joel, menj suliba. Menj, tanulj valamit.
00:42:50 Láthatnám a belépõdet?
00:42:53 Remélem mindenki elolvasta a
00:42:57 ...szóval itt van egy kis pop
00:43:00 Letennék a könyveket a padlóra, kérem?
00:43:24 Nem mondtad el senkinek, ugye?
00:43:25 Nem. Glenn tudja.
00:43:27 Mi van Barry-vel?
00:43:28 Õ is tudja.
00:43:30 Ne mond el senkinek!
00:43:32 Nem fogom! Nem fogom!
00:43:43 A laborjelentéseknek holnap délutánra
00:43:47 Nem fogom elfogadni azokat,
00:44:04 A határidõs házidolgozatok
00:44:06 50% - ban számítanak majd bele a félévi
00:44:11 Az istenit!
00:44:21 Hey, Miles, mi folyik itt?
00:44:22 Glenn-re várok.
00:44:24 Glenn? Itt van?
00:44:25 Bent.
00:44:27 A házban?
00:44:28 Találkozni akart vele!
00:44:32 Mit csinálsz?
00:44:33 Bent voltam.
00:44:34 Azt látom.
00:44:38 Mostmár otthon vagy.
00:44:40 Yeah, itt lakom, emlékszel?
00:44:45 Glenn?
00:44:49 Mond, hogy nem csináltál vele semmit.
00:44:51 Kivel, Lana-val?
00:44:53 Igen, Lana-val.
00:44:54 Semmit.
00:44:55 Találkoztam vele.
00:44:57 Szép.
00:44:59 Biztos vagy benne, hogy
00:45:01 Persze, esküszöm.
00:45:03 Nem feküdtél le vele, ugye nem, Glenn?
00:45:05 Nem feküdtem le vele, Joel!
00:45:14 Kérdezd meg róla Vickit!
00:45:17 Ki az a Vicki?
00:45:19 Tartozom eggyel!
00:45:24 Te vagy Joel? Szép helyen élsz.
00:45:28 Hol van Lana?
00:45:29 Odabent.
00:45:30 Kedvelem a barátodat!
00:45:33 Kifelé! Nem viccelek!
00:45:35 Mi a bajod?
00:45:39 Csak menjetek! Légyszi!
00:45:41 Nézd, nem törünk össze
00:45:48 Ez mi?
00:45:49 50-es a háznak! Te vagy a ház!
00:45:54 Én nem vagyok a ház!
00:45:57 Csak menjetek! Komolyam mondom!
00:46:01 Megõrült.
00:46:03 Máris? Én csak most jöttem!
00:46:05 Azt hiszem, azt akarja,
00:46:07 Akarod, hogy mindkettem elmenjünk?
00:46:12 Köszi.
00:46:38 Nem akarok több zûrt.
00:46:40 Tudod mit tettél velem a múlt éjjel?
00:46:42 Nem érdekel!
00:46:46 Látni sem akarlak, nem akarok
00:46:48 Szálljatok be a kocsiba!
00:47:12 Elnézést.
00:47:15 Mit tehetek önért?
00:47:17 Ki vagy te?
00:47:24 Te vagy az a kölyök, aki
00:47:28 Van valami, amiben tudok segíteni?
00:47:31 Nem kellene így vezetned.
00:47:33 Mindig mesérülnek az emberek.
00:47:36 Okos kölyök vagy?
00:47:39 Okos kölyöknek látszol.
00:47:41 Rendben vagyok.
00:47:42 Hol vannak a lányok? Bent?
00:47:46 Attól tartok, hogy meg
00:47:53 Zárva az ajtó.
00:47:56 Kezd már a gyomrom is fájni tõled.
00:47:58 Jó! Remélem, is hogy fáj!
00:48:01 Kinyitnád végre az ajtót?
00:48:02 Guido, menj haza! Nincs
00:48:05 Fogd be a szád!
00:48:07 Figyelj! Többé nem dolgozunk neked!
00:48:11 Akkor kinek dolgoztok?
00:48:12 Kinek? Ha nem dolgoztok nekem?
00:48:15 Talán Joel-nek dolgozunk most.
00:48:19 Csak viccel.
00:48:20 Remélem.
00:48:24 Joel, te okos kölyöknek látszol.
00:48:28 Elmondok neked valamit.
00:48:32 Jól érzed magad most, nem?
00:48:35 Igaz, Joel? Életed nagy pillanata.
00:48:39 Ebben a nehéz gazdasági helyzetben soha
00:48:45 Ha okos vagy, és
00:48:51 ...ha nem teszed meg nekem,
00:49:01 Köszönjük, Joel.
00:49:06 Nagyon rendes tõled.
00:49:07 Csak addig, amíg megértjük egymást.
00:49:10 Egy éjszaka, aztán kerestek
00:49:13 Amint kapcsolatot tudunk
00:49:16 - Megpróbáltad õt újra?
00:49:18 És az anyám tojása?
00:49:20 Ha visszakapom a cuccaim,
00:49:24 Azután elmentek?
00:49:25 Aztután elmegyünk.
00:49:28 Nem is tudom Lana. Olyan
00:49:31 Tiszta, udvarias, gyors.
00:49:34 Azt hiszem van jövõnk itt.
00:49:54 Mit tanulsz?
00:49:57 Üzletgazdaságot...
00:49:59 ...a szabad vállalkozásról.
00:50:07 Készítünk egy terméket, aztán
00:50:13 Sokat keresel vele?
00:50:15 Nem, nem igazán.
00:50:20 Nem, de mi...
00:50:22 ...kiegészítjük másik
00:50:25 Igazából, ez nagy szívás!
00:50:27 Csak viccelek.
00:50:30 Ez nem igazán versenyképes.
00:50:36 Vágytál már magasabbra, Joel?
00:50:40 Igen, állandóan.
00:50:42 Látod, Vicki és én
00:50:46 Talán elmennénk és fagyizhatnánk egyet.
00:50:51 Akarsz jönni?
00:50:58 Jól esne most egy kis fagyi.
00:51:12 Are you stoned?
00:51:14 Nem. Nem hinném.
00:51:18 I think you're really wasted!
00:51:21 This is not wasted, Barry.
00:51:23 This is definitely not wasted.
00:51:30 Barry?
00:51:35 - I'm a little wasted!
00:51:40 - Ne hagyd, hogy bármi hülyeséget
00:51:46 Akarsz sétálni?
00:51:54 Meddig akasz még a szüleiddel lakni?
00:51:59 Nem gáz.
00:52:00 Jövõre elköltözöm.
00:52:02 Fogadok, hogy jó fejek a szüleid.
00:52:05 Vasárnapig vannak távol?
00:52:07 Aha.
00:52:09 Mert... Gondolkoztam...
00:52:11 Úgy értem, miután a barátod feljött...
00:52:13 ...Nem tudom elhinni!
00:52:15 Egy kölyök a ti korotokban
00:52:18 Glenn.
00:52:20 Hogy csinálta?
00:52:22 Nem tudom.
00:52:25 Õ azt mondta, hogy kézpénzt kötött le.
00:52:28 Sok kötvényetek van.
00:52:33 Szóval... Gondolkoztam...
00:52:37 ...ha összehoznánk a barátainkat,
00:52:41 Igen. Bizonyára.
00:52:44 - Meg akarod csinálni?
00:52:47 Hozzuk össze a barátainkat
00:52:52 Ne. Nem hiszem, hogy ez jó ötlet.
00:52:56 Csináljunk egy kis pénzt. Legyél
00:52:59 Vállalkozás tervezõ.
00:53:02 Légy bármi, ami lenni akarsz.
00:53:09 Mi van, ha azt mondom, a barátnõd
00:53:14 Semmi költség...
00:53:17 Nem akarom ráderõszakolni.
00:53:21 Csak az agyam állandóan jár.
00:53:23 Nem tehetek ellene
00:53:40 Nem fázol?
00:53:41 Nem.
00:53:48 Miért jöttél el otthonról?
00:53:52 Miért?
00:53:54 Csak tûnõdtem.
00:53:59 Mert a nevelõapám molesztált.
00:54:05 Mit akarsz még tudni?
00:54:11 Van testvéred?
00:54:14 Van egy öcsém.
00:54:17 Még valami?
00:54:19 Ha nem akarsz beszélgetni...
00:54:20 Nem, nem. Kérdezz bármit.
00:54:22 Nem hiszem, hogy akarsz errõl
00:54:24 Nem, tényleg szeretnék
00:54:29 Mit csinál?
00:54:31 Suliban van.
00:54:35 Te miért nem vagy?
00:54:38 Én nem vagyok az öcsém.
00:54:46 Én igazán próbálok barátkozni veled...
00:54:48 de értékelném, ha
00:54:51 ...miközben az apád 40ezer
00:54:58 Még látjuk egymást.
00:55:06 Valami rosszat mondtam?
00:55:14 Bezártad az ajtót! A
00:55:18 Kérlek állj meg! Állj meg! Állj meg!
00:55:36 Kérlek állj meg! Kérlek állj meg!
00:56:09 Köszi.
00:56:11 Köszönöm.
00:56:53 Mindenki nézzen a lába elé!
00:57:13 Jól vagy?
00:57:17 Kérsz egy aszpirint?
00:57:23 Apádnak van saját fegyvere?
00:57:29 Ki a tengeralatjáró parancsnoka?
00:57:44 Rendben. Teljesen
00:57:49 Nincs orvosi igazolásom.
00:57:51 De el fogom mondani
00:57:54 "Igazolatlan." Nézze Bolan nõvér...
00:57:56 ...Ha azt írja, hogy "igazolatlan"
00:57:59 Ez lerontaná az egész átlagomat!
00:58:02 Ha megállna, és meghallgatna...
00:58:11 Az az igazság, hogy a szüleim
00:58:17 Igazából... egy prostival.
00:58:21 Nézze, mit ír már megint?
00:58:23 Ez nem "igazolatlan"!
00:58:25 Ha meghallgatna, megértené Bolan nõvér.
00:58:31 Miért? Miért nem figyel rám?
00:58:33 Van orvosi igazolásom.
00:58:39 Elnézést...
00:58:41 Nem volt lány, apám kocsija miatt volt.
00:58:44 Belezuhant az apám
00:58:46 ...El kellett intéznem.
00:58:51 Csak írja, hogy törés.
00:58:57 Ne csinálja ezt velem.
00:58:59 Azzal telt el az életem elmúlt 4 éve,
00:59:01 hogy ebben a segglyukban
00:59:07 Sajnálom.
00:59:08 De nem hiszem, hogy el tudok menni, amíg
00:59:18 Mit kapott?
00:59:19 Felfüggesztést, 5 napra.
00:59:22 Kivágták a Jövõ Vállakozói közül is.
00:59:24 A francba! Elcseszték az egészet!
00:59:26 Mit fog csinálni a kocsival?
00:59:32 Jól vagy, Joel?
00:59:35 Jól.
00:59:47 Szükségem van egy bringára.
00:59:49 Kell neki egy bringa.
00:59:50 - Glenn, Kölcsönkérhetem a bringád?
00:59:52 Persze. Itt az enyém.
01:02:18 Nagyszerû volt, amit kigondolt:
01:02:20 Nincs bûn, nincs kétség, nincs félelem.
01:02:23 Egyik sem a specialitásom.
01:02:28 Csak szégyentelen,
01:02:33 Micsoda tõkés!
01:02:38 Azt mondta, egy éjszaka alatt több pénzt
01:02:42 Eleget, hogy kifizessem apám kocsiját.
01:02:44 Azt modta, hogy a
01:02:50 Sok dolgot mondott.
01:02:52 Mindegyikben hittem.
01:02:54 Szóval, bemutatott a barátnõinek.
01:03:32 Én bemutattam az én barátaimnak.
01:03:41 Berry lett a pénztárosunk.
01:03:46 Lana intézte a felhozatalt.
01:03:49 Én a kínálatra koncentráltam.
01:03:52 Szóval, elviszed kétszer vacsizni.
01:03:54 Mennyibe van ez neked?
01:03:57 Kb 30 dolcsiba.
01:03:58 Kb?
01:03:59 OK, lehet, hogy 35.
01:04:01 Mozi?
01:04:02 Háromszor.
01:04:04 20 dollár.
01:04:06 Parkolás?
01:04:07 Az utcán parkolok.
01:04:09 Benzin?
01:04:11 Legyen 6 dollár.
01:04:15 Rendben Stan, már nagyjából
01:04:24 Mi történt?
01:04:26 Lefeküdt Jacobsen-nel.
01:04:32 Ez az, amirõl beszélek.
01:04:50 Tudod mit mondott... azután?
01:04:54 Azt, hogy a csajnak volt tapasztalata.
01:04:56 Szerencsés, hogy ezt õ is tapasztalta.
01:04:59 Tudod miért?
01:05:01 Miért?
01:05:02 Mert az egyetemista csajok
01:05:06 ...mint a kutyaszart.
01:05:08 Gondolkozom majd rajt.
01:05:10 Jövõre hova mész suliba?
01:05:12 Wisconsin.
01:05:13 Wisconsin?
01:05:16 Nagy iskola.
01:05:36 Minden, amit mondhatok...
01:05:39 ...sétálj úgy, mint egy férfi.
01:06:07 Joel! Ez egy nagyszerû parti!
01:06:11 Jól érzed magad?
01:06:21 Kitûnõ ötlet, Joel! Igazán kitûnõ.
01:06:29 Néhány lány az anyám ruháit viseli.
01:06:32 Mi rossz van ebben?
01:06:33 Nem akarom a hátralevõ
01:06:35 - Csak beszélj velük, OK?
01:07:21 Howie Rifkin itt van?
01:07:23 Te jössz édesem.
01:07:46 Joel! Valaki vár az ajtónál.
01:07:49 Rendben, köszi. Mindjárt ott leszek.
01:07:52 Az a helyzet...
01:07:55 ...hogy nem tudok fizetni érte.
01:08:00 Különben mennék.
01:08:06 Mennem kell, vagy lemaradok a buliról.
01:08:14 Mindegy, mit akarsz...
01:08:30 Elnézést. Segíthetek?
01:08:32 - Te vagy Joel?
01:08:35 Bill Rutherford, Princetoni Fõiskolától.
01:08:37 Azt hiszem, megbeszéltünk
01:08:40 Ha nem teher számodra...
01:08:42 Nem, Uram. Redben van.
01:08:53 Nem gáz, ha kell a szoba?
01:08:58 A telefonokat is el tudnád
01:09:01 Ha jól értem, akkor a
01:09:05 Igen Uram, nagyon.
01:09:07 Helyes.
01:09:09 Vessünk egy pillantást
01:09:25 Ez a dívány kinyitható?
01:09:27 Lana, találkám van.
01:09:29 Szükségünk van a szobára.
01:09:31 Pár perc, OK?
01:09:39 Nos, a SAT vizsgád már letetted.
01:09:41 Matek: 597, Nyelvtan: 560. Javíts
01:09:47 Nagyszerû, igen, de terveztem,
01:09:50 Helyes. Nos, az Nos, az átlagod 3.14.
01:09:54 Osztály sor: 52...
01:09:56 ...amelyik hellyel te
01:10:00 Joel, õ az unakatesóm, Ruben, Skokieból.
01:10:03 Meghívhatom estére?
01:10:04 Ne most, OK?
01:10:06 - Vissza kell érnie
01:10:14 Elnézést.
01:10:17 Mit szeretnél fõ tantárgyadnak?
01:10:22 Az üzletet.
01:10:24 Üzletet. Igen.
01:10:30 Egy pillanat és már itt sem vagyok.
01:10:36 Akkor nézzük, mi van még itt
01:10:39 "Junior Egyetemi Tennisz csapat, Team,
01:10:45 "...Egyetemi verseny csapat: Egy év...
01:10:47 "...Honorable Mention:
01:10:51 "...Future Enterprisers,
01:10:56 "...Student Council: Two years."
01:11:00 Nos, Joel, ez nagyon tekintélyes.
01:11:04 Túl vagy már sok munkán itt...
01:11:07 ...de ez nem egészen lvy League, nemde?
01:11:15 Tudja, Bill...
01:11:18 ...Egy dolgot megtanultam az évek alatt.
01:11:21 Néha azt kell mondanod: "Mi a fasz."
01:11:25 Lépj tovább.
01:11:28 Tessék?
01:11:32 Szóval, mit csinálunk?
01:11:34 Úgy néz ki, hogy megyünk
01:12:18 Néhány barátod keres.
01:12:23 Mit akarsz, mit mondjak nekik?
01:12:28 A fickó a a Princeton-tól elment már?
01:12:30 Nem, még mindig itt van.
01:12:33 Beszélget?
01:12:35 Õk nagyon jó társaság.
01:12:40 Nem hiszem, hogy többé
01:12:44 Nem tudom kontrollálni ezt a dolgot.
01:12:49 Meg fogom ölni Milest.
01:12:51 Ó, ne már Joel.
01:12:55 Nézd csak. Sok pénz csinálsz...
01:12:59 Egy felbecsülhetetlen szolgáltatást
01:13:02 Isten tudja, nekik szükségük
01:13:05 És... most egy fenomenális
01:13:12 Ne aggódj már annyira.
01:13:19 - És... a tetejébe még
01:13:23 Telefon Joel-nek.
01:13:25 Majd én elintézem.
01:13:27 Szóval, van egy barátnõm?
01:13:31 Mit gondolsz?
01:13:32 Nem tudom. Mondd meg te.
01:13:34 Igen? Nem? Talán?
01:13:38 Igen.
01:13:42 Nem.
01:13:46 Talán.
01:13:51 - Joel!
01:13:54 Ki vette fel a telefont?
01:13:56 Csak egy barátom, apa.
01:13:58 Ismerem?
01:13:59 Szeretkeztél már igazi vonaton?
01:14:00 Nem hinném.
01:14:02 Egy lány van nála.
01:14:04 Szeretkezzünk egy vonaton!
01:14:07 Joel, ott vagy?
01:14:08 Itt vagyok apu. Anya hogy van?
01:14:12 Menjünk.
01:14:13 Másokat is hallok?
01:14:16 Csak néhány barátom, apu.
01:14:22 Úgy hangzik, mint egy buli.
01:14:24 Egy buli?
01:14:26 Gyerünk, legyünk együtt.
01:14:28 Nem emlékszem, hogy endegélyt
01:14:33 Édesem, hallasz?
01:14:36 Nincs abban semmi rossz,
01:14:38 Csak használd a józan
01:14:41 162-es géppel
01:14:44 "Bizalom."
01:14:46 Ha ez logikus az anyanyelvünkben...
01:14:49 ..."bizalom" four-letter word lenne.
01:14:53 Az este kidolgoztuk
01:14:57 Rutherford új barátokat talált.
01:15:00 Azt mondta, hogy ez
01:15:09 Végül bezárt a bazár.
01:15:13 A lányok kimerültek.
01:15:15 Lana éhes volt. El akart
01:15:19 Egy igazi vonaton akart szeretkezni.
01:15:22 Ki mondana erre nemet?
01:15:47 Úgy látom, hogy senki nem jön ide.
01:15:52 Légy beteges.
01:20:47 Üdv.
01:20:48 Kirabolták az egész házat, Lana!
01:20:49 Jelenleg nem vagyok elérhetõ.
01:20:51 De, ha meghagyod a neved, számod...
01:20:53 ...Visszahívlak, amint lehetséges.
01:20:56 Mindent elvittek!
01:20:58 Ez hihetetlen!
01:20:59 A szüleim 2 óra múlva itthon lesznek,
01:21:03 Nem tudom elhinni, ha te
01:21:05 ...de azonnal visszal kell hívnod!
01:21:07 A házban vagyok: KL5-2121.
01:21:09 Nézd, igazán fontos, hogy segíts!
01:21:12 Életed nagy pillanata, ugye, kölyök?
01:21:14 Hol van Lana?
01:21:16 Talán a
01:21:17 Említett valami
01:21:20 Meg kell tudnom, hogy
01:21:22 Én vittem el a
01:21:25 Akkor idefigyelj, öcskös!
01:21:27 Te seggfej!
01:21:29 Ha nem kapom vissza a cucciamat...
01:21:31 Francba!
01:21:41 "Seggfej?"
01:21:43 Vissza akarom kapni a
01:21:46 Nos, akkor figyel ide.
01:21:47 Nem! Te figyelj ide!
01:21:51 Francba!
01:21:58 Ez kezd unalmas lenni.
01:22:00 Visszakaphatnám a bútorokat? Kérlek!
01:22:03 Figyelj ide, te kis fasz!
01:22:07 Nem csak a legjobb
01:22:09 ...még mindenfélét
01:22:13 Sajnálom.
01:22:14 Ha van egy kis önbecsülésem...
01:22:16 ...nem a csak a bútorokat
01:22:18 ...hanem a lábad is!
01:22:23 Értjük egymást?
01:22:25 Igen.
01:22:26 Nem! Értjük egymást?
01:22:31 Igen, értjük egymás.
01:22:35 Jól van, szerencsés vagy.
01:22:38 Vagyis?
01:22:41 Én kedvellek, Joel.
01:22:44 Nem tudtad?
01:22:55 Mennyi az idõ?
01:22:57 4:15.
01:22:59 Fogok egy Taxit.
01:23:00 Valaminek történnie kellett.
01:23:04 Taxi!
01:23:10 Joel, szereted a zenét?
01:23:12 Ez egy csodálatos rendszer.
01:23:15 Mit szólsz, 300-hoz...
01:23:18 ...lejátszó, hangfalak, erõsítõ?
01:23:20 Ez egy alku, Joel.
01:23:21 Ha elmész valahova a
01:23:25 Minden rendben! A
01:23:40 Mi van a többi nõi dologgal?
01:23:43 Tudod, valami az anyádnak?
01:23:45 Tetszene neki.
01:23:46 Igen.
01:23:48 Mi?
01:23:49 Igen, megveszem!
01:23:50 Nem mondtál még rá árat.
01:23:52 Túlléphetnénk már ezen?
01:23:54 $125.
01:24:00 Ennyi az össz, mindent visszakaptál.
01:24:01 Várj egy percet.
01:24:06 Mi van ezzel?
01:24:09 Mi az?
01:24:10 Valami üveg, mûvészfingocska.
01:24:13 Mennyid maradt, Joel?
01:24:15 $40.
01:24:17 Nem hiszem, hogy ezt az üveg mûvész-
01:24:21 - Mit gondolsz, Vic?
01:24:23 Csak 40-em van.
01:24:27 Odaadjuk 340-ért?
01:24:29 Hitelezek neked 300-at.
01:24:31 Jó lesz így, nem?
01:24:33 Biztosan.
01:24:34 Azt hiszem neki is.
01:24:35 - Itt van!
01:24:51 Hagy kívánjak sok szerencsét
01:24:54 Mert, Isten tudja, lehet,
01:25:36 Ne, el fogod törni!
01:25:38 Jó így. Köszi, köszi, köszönöm!
01:25:42 Minden kínai dolgot egy helyre akartam
01:25:47 Nem hiszem, hogy össze
01:26:05 Anya! Apa! Itthon vagytok!
01:26:09 Hol voltál?
01:26:11 Itt.
01:26:12 Hívtunk a repülõtérrõl!
01:26:14 Meg kellett hátul locsolnom.
01:26:17 Azt hittem holnap jöttök haza.
01:26:19 Édesem, azt mondtam 5-én.
01:26:21 Nem, azt mondtad, 6-án. Leírtam.
01:26:23 Biztos vagyok benne, hogy 5-ét mondtam.
01:26:27 Hozzuk be a csomagokat.
01:26:28 Azt mondta, 6-án.
01:26:33 Joel?
01:26:34 Igen anya?
01:26:37 Beszélhetnénk egy percet?
01:26:43 Mi történt a tojásommal?
01:26:45 Hogy érted?
01:26:47 Van rajta egy repedés!
01:26:51 Ne viccelj!
01:26:52 Nem, Joel, nem viccelek.
01:26:54 Van egy kis repedés a tojás belsejében.
01:26:57 Mi a baj?
01:26:58 A tojásom megsérült.
01:27:00 Mi történt?
01:27:03 Nem tudom.
01:27:04 Nem tudod.
01:27:07 Anya, lehet, hogy ott
01:27:09 Nem hiszem, Joel.
01:27:11 Hogy engedhetted, hogy ez történjen?
01:27:16 Sajnálom.
01:27:17 Ez átkozottul felelõtlen volt tõled!
01:27:19 Szerzünk egy másikat.
01:27:23 Természetesen, kifizetem.
01:27:25 Honnan szerezne pénzt,
01:27:30 Nagyot csalódtam benned.
01:27:39 Majd megnyugszik.
01:27:41 Miért nem vállalsz egy kis házimunkát?
01:28:41 Nem akarsz valamit elmondani?
01:28:46 Nem...
01:28:48 ...nem hiszem.
01:28:50 Most hívott Bill Rutherford.
01:28:56 Nyílvánvaló, hogy nagy
01:29:04 "A Princeton tudna mit kezdeni
01:29:08 Mi?
01:29:09 "A Princeton tudna mit kezdeni
01:29:13 Pontosan ezt mondta!
01:29:17 Ez hihetetlen!
01:29:18 Bejutottál!
01:29:20 Tudtam, hogy meg tudod csinálni!
01:29:22 Nem kellene elmondanom,
01:29:25 "Mi a fene!" Ragadd meg az alkalmat.
01:29:27 Annyira igazad volt.
01:29:29 Nagyon büszke vagyok rád.
01:29:36 Gondolkoztam...
01:29:39 ...hol lehetnénk 10 év múlva.
01:29:44 Tudod, mit gondolok?
01:29:46 Azt gondolom, hogy mindketten
01:29:48 Nagyon optimista vagyok! Komolyan!
01:29:55 Kérdezhetek valamit?
01:30:01 A közös éjszakánkon...
01:30:06 ...csak hogy beállítsam...
01:30:09 ...Vicki és Guido?
01:30:19 Nem.
01:30:22 Nem hiszel nekem, ugye?
01:30:26 A nevem Russell Bitterman.
01:30:29 A termékünk egy papírtörölközõ
01:30:33 850 dollár haszonunk
01:30:42 Nem akarom, hogy fájjon.
01:30:46 A nevem Evonne Williams. Dekorációs
01:30:52 500 dollár haszont
01:30:57 Talán nem fogjuk látni
01:31:01 Tudom.
01:31:03 Most egyenesen hazamész?
01:31:05 Nem tudom. Miért?
01:31:07 Klassz lenne, ha együtt
01:31:11 Az igazán jó lenne.
01:31:14 Mennyid van rá?
01:31:18 Mennyim van rá?
01:31:19 Van 20 dolcsim.
01:31:21 20, Lana?
01:31:23 Mihez kezdünk most?
01:31:25 - Elküldhetem neked?
01:31:29 Mert most nincs nálam több.
01:31:31 Esetleg írhatok neked egy csekket?
01:31:33 Azt hiszed elfogadom tõled
01:31:37 Van kötvényem a bankban.
01:31:40 A nevem Joel Goodson.
01:31:43 Emberi öröm beteljesítéssel üzleteltem.
01:31:46 Több, mint 8,000 dollárt
01:31:50 Életed nagy pillanata, mi? Kölyök?
01:32:27 Subtitles by Niki