Road To Guantanamo The

es
00:00:25 Lo único que sé con certeza
00:00:29 Y esperamos colaborar estrechamente
00:00:38 Mis padres vieron una
00:00:41 Mi madre me dijo que tenía
00:00:46 Así que compré un billete
00:00:50 ¿Puedo ayudarte hijo?
00:00:51 No hace falta, ya está.
00:00:52 ¿Lo tienes todo?
00:00:55 - Estoy listo en 10 minutos.
00:00:57 Yo no quería ir
00:01:00 Pero ella me decía:
00:01:03 Ten cuidado hijo y saluda
00:01:07 Salí del aeropuerto de Birmingham
00:01:10 Y desde allí volé
00:01:13 28 Septiembre 2001
00:01:17 Luego cogí un taxi
00:01:41 Mi padre estaba allí.
00:01:48 Me quedé allí unos cuatro días.
00:01:51 Conocí a la chica y decidí
00:01:54 Así que llamé a Ruhel.
00:01:55 Hola Ruhel
00:01:59 Cuando me pidió que fuera
00:02:03 Al fin al cabo es mi amigo y debería ir.
00:02:13 Vuelve pronto!
00:02:20 Mis amigos y yo fuimos en
00:02:26 Me apetecía a la boda de Asif's
00:02:28 Además no había estado en
00:02:32 Y quería volver a ver a
00:02:35 ¿llevas el pasaporte?
00:02:36 ¿El visado?
00:02:38 ¿Estas bien, Monir?
00:02:40 Yo si, ¿y tu?
00:02:42 No puedo creer que
00:02:50 Monir era un gran tipo.
00:02:52 Era bengalí como yo
00:02:55 Jamás hablaba mal de nadie
00:03:01 Aterrizamos en Karachi.
00:03:06 No queriamos hospedarnos en un hotel
00:03:12 Así que fuimos a una mezquita.
00:03:43 Hoy se ha celebrado una
00:03:46 Convocada por los partidos
00:03:50 Que apoyan a los talibanes.
00:03:52 Solo es un signo de la agitación politica
00:04:01 Nos quedamos una semana en Karachi.
00:04:05 Paseamos e hicimos turismo,
00:04:07 Safiq fue a visitar a su familia
00:04:17 Se suponía que ellos
00:04:20 Pero acabé yo viajando a Karachi.
00:04:23 11 Octubre 2001.
00:04:30 Mezquita Binori.
00:04:35 Cuando Safiq volvió a Karachi
00:04:40 ¿De qué parte de Pakistan eres?
00:04:47 Ruhel era mi mejor amigo
00:04:54 Conozco a Asif de toda la vida.
00:05:02 Se celebraban las
00:05:04 y pasabamos por delante de la Mezquita
00:05:06 Entraba mucha gente
00:05:09 El bombardeo de Afganistan...
00:05:14 el cambio de poder por la fuerza
00:05:20 Eso solo puede llevar al caos y al terror.
00:05:28 Estaban todos histericos
00:05:35 El predicador decía: teneis que ayudar
00:05:40 Ademas ya nos habiamos planteado ir
00:05:45 Si estamos todos de acuerdo...
00:05:47 Solo nos costara 350 rupias.
00:05:49 Vale, vamos será toda una experiencia
00:05:54 Conoceis la comida de allí, ¿los Nans?
00:05:56 Nans enormes.
00:06:00 Si, son enormes.
00:06:03 ¿En que idioma hablan allí?
00:06:06 creo que hablan Pastun.
00:06:08 ¿Pastun?
00:06:09 La verdad es que no lo sabemos
00:06:13 Vámonos, vámonos...
00:06:17 Dale el arroz.
00:06:24 La verdad, es que las dos semanas que pase allí...
00:06:27 la gente de pakistan decía...
00:06:29 no atacaran a Afganistan.
00:06:32 12 octubre 2001.
00:06:38 Nos subimos a un
00:06:46 ¿Estas bien?
00:06:54 En Pakistan gracias a dios
00:06:57 Hay gente mala y gente
00:07:08 Hey ¿habeis visto cuantas moscas?
00:07:40 Por la noche el autobus
00:07:42 y todos nos bajamos a mirar.
00:07:44 El conductor sencillamente desaparecio
00:07:47 Salio corriendo...
00:07:48 y tuvimos que buscar otro chofer
00:07:50 Quetta 13 octubre 2001.
00:07:53 Cuando llegamos a Quetta
00:08:21 Antes de llegar a la frontera
00:08:37 Fue así como me quede atras.
00:08:56 Pare.
00:08:59 A la frontera de Afganistan?
00:09:05 Vamos.
00:09:16 Continua el comercio entre ambos paises
00:09:17 Entre aquellos que cruzan la frontera
00:09:20 se encuentran valientes trabajadores
00:09:24 El pueblo cuenta con ellos para el
00:09:27 Y para dar a conocer sus
00:09:32 Iban en moto y les pagamos
00:09:36 Así nos cruzaron al
00:10:11 Yo acabe cruzando la frontara a pie
00:10:16 Nadie me lo impidio.
00:10:26 ¿Dónde os habiais metido?
00:10:28 ¿Dónde te habías metido tu?
00:10:32 Tu estas loco, la proxima vez
00:10:35 Suban, suban.
00:10:36 Cuando cruzamos la frontera parecia
00:10:41 No parecia que entraramos
00:10:44 Pero allí la situación era diferente.
00:10:51 ¿qué es eso?
00:11:09 En cuanto llegamos a Kandahar...
00:11:10 Empezaron los bombardeos.
00:11:15 Joder. vaya!
00:11:19 EH! mirad eso.
00:11:22 Es aterrador.
00:11:28 Esas cosas solo se ven en el cine.
00:11:35 KANDAHAR.
00:11:42 Déjame dormir ¿Quieres?
00:11:46 Porque haces ruido.
00:11:49 Me siento hecho polvo.
00:12:02 Mira que Nans!
00:12:04 Son grandisimos.
00:12:05 - Son enormes
00:12:08 Dame un poco.
00:12:11 Kandahar, Al sur de Afganistan...
00:12:13 Tierra de los Talibanes.
00:12:15 Estas imagenes difundidas
00:12:17 ...demuestran el gran apoyo a los Talibanes,
00:12:22 Viva Osama Bin Laden!
00:12:26 Solo nos quedamos un día en Kandahar,
00:12:36 El viaje a Kabul fue espantoso
00:12:38 Duermete
00:12:42 ¿Podemos parar?
00:12:45 Lo siento no puedo parar.
00:12:52 ¿Cuánto falta para Kabul?
00:12:54 Unas diez o doce horas.
00:12:56 ¿Puedes aguantar?
00:12:58 Claro que si, no te pasa nada
00:13:02 Haz un esfuerzo, levanta el animo.
00:13:05 Dile que no me moleste.
00:13:07 Anda, haz un esfuerzo.
00:13:10 Que se calle.
00:13:13 Vamos a parar unos minutos.
00:13:44 Siguen los bombardeos día y noche...
00:13:47 Sobre los tanques y las trincheras
00:14:13 Nos quedamos en Kabul
00:14:37 Solo son especias,
00:15:08 Pensé que se iba a morir
00:15:35 Este pan es una mierda
00:15:37 ¿Recuerdas esas Pizzas con la
00:15:43 Estas alucinando.
00:16:11 Testigos presenciales
00:16:15 como los mas intensos
00:16:18 La capital, Kabul es la más castigada.
00:16:21 Los ciudadanos han descrito una oleada de ataques
00:16:27 No estábamos haciendo nada y estábamos enfadados
00:16:38 Salam Alecum ¿Habla Urdu?
00:16:40 ¿Esta aquí Sher Khan?
00:16:42 Queremos hablar con usted...
00:16:44 Queremos volver a Pakistan.
00:16:48 ¿Por qué?
00:16:50 Para serle sincero
00:16:53 No estamos ayudando,
00:16:56 Y nos gustaría que
00:17:00 Ok, os conseguiremos un coche.
00:17:02 ¿De verdad?
00:17:03 Si, no hay problema.
00:17:04 ¿qué dice?
00:17:05 Nos va a conseguir un coche para llevarnos a Pakistan
00:17:10 Por primera vez han caído bombas
00:17:14 Se trata de una zona habitada...
00:17:17 No se han contabilizado muertos aquí.
00:17:21 Han muerto cuando un misil
00:17:30 ¿Va a Pakistan?
00:17:35 Nos subimos sin más pensando que
00:18:36 Y acabamos en una casa
00:18:40 Provicia de KUNDUZ.
00:18:41 Fue entonces cuando nos preguntamos
00:18:45 Se lo preguntabamos a un tío
00:18:49 Hasta que un día nos llevó hasta Kunduz.
00:18:59 Los soldados del frente unido que iban hacia Kunduz
00:19:03 Corria el rumor de que la
00:19:07 Y ellos esperaban en ser
00:19:14 Había extranjeros por todas partes
00:19:23 Las bombas no cayeron en la ciudad...
00:19:25 más bien en las afueras.
00:19:43 Estábamos atrapados en Kunduz.
00:19:56 ¿Zahid, Que dice?
00:19:57 Esta hablando de la guerra.
00:20:01 Esta diciendo que hace dos años
00:20:04 Le cortaron los dedos,
00:20:07 Le ataron a dos tanques
00:20:12 Dostum es el que nos
00:20:14 Ellos cantaron; 'Larga vida al
00:20:19 Y 'Muerte a America'.
00:20:22 Yo pensé, estos son
00:20:26 La alianza del norte dice que esta es la última
00:20:37 Nos llegó la noticia de que
00:20:41 en Kunduz, Y que ya habían
00:20:46 Todos corrieron hacia los camiones.
00:20:50 Corred hcia los camiones.
00:20:53 ¿Qué pasa?
00:20:56 Buscabamos a Monir,
00:21:01 ¿Has visto a Monir?
00:21:03 Teneis que iros ahora.
00:21:09 ¿Dónde esta mi amigo Monir?
00:21:11 ¿qué pasa?
00:21:14 Algunos ya se han ido, vamos.
00:21:18 Monir.
00:21:21 Monir.
00:21:31 'Nos hemos rendido.'
00:21:32 'Huid ahora.'
00:21:35 Aquí no esta
00:21:37 Donde esta Monir?
00:21:42 'Tenemos via libre.'
00:21:50 Y acabamos subidos
00:21:52 Y la gente nos decía, Ya le encontrareis.
00:22:02 Esa fue la utima vez que vi a Monir.
00:22:07 Viajamos algo más de una hora
00:22:12 Y nos hicieron bajar allí por que
00:22:15 Que se había quedado atrás.
00:22:19 Prometimos que no nos separariamos.
00:22:33 Y de repente empezó el bombardeo.
00:23:44 Durante toda la noche caminamos en un
00:24:43 Ya voy por aquí.
00:25:09 Shafiq y Asif se habían subido a ese camión.
00:25:13 Si llego a alcanzarlo y me subo al camión
00:25:43 Se oia a la gente gritar
00:25:46 Gente a la que le habían volado las piernas,
00:25:56 Cuando una persona esta agonizando, y no puedes
00:26:13 ¿qué ha pasado?
00:26:18 Una bomba.
00:26:19 Ha estallado una bomba.
00:26:20 una bomba? te encuentras bien?
00:26:22 estas bien?
00:26:23 Sabes donde está Shafiq?
00:26:26 Allí.
00:26:27 Agua?
00:26:29 Ok
00:26:36 Estaba cubierto de sangre.
00:26:39 La barba, la cara, todo estaba
00:27:10 Ruhel y los demas estaban en un camión
00:27:18 Los combatientes talibanes cruzaron la
00:27:24 Esta es la mayor rendición de talibanes
00:27:28 como nosotros.
00:27:31 El frente unido sabe que los ojos
00:27:34 particularmente en su trato
00:27:37 Pero sobre todo a los de fuera del pais.
00:27:42 Confiabamos en que al ser nuestros
00:27:46 No nos tratarian mal.
00:27:48 Y eso es lo que nos prometieron.
00:27:56 No nos llevaron muy lejos
00:28:17 Vamos.
00:28:23 Siéntate.
00:28:29 Cogeló.
00:28:34 Callaros.
00:28:37 Todos abajo.
00:28:39 Silencio.
00:28:42 Buscadlos.
00:28:56 Pensé que iba a matarme
00:28:59 Que es esto?
00:29:01 Hey, que es esto?
00:29:02 Es un pakistani.
00:29:05 Esto es para ti.
00:29:06 Pakistani, ven aquí.
00:29:22 Es ese momento pensé, que iban
00:29:32 A lo lejos estaban
00:29:36 y echaban cuerpos en ellas.
00:29:38 También vimos que al otro lado.
00:29:42 Había personas vivas que seguian vivas,
00:29:48 Nos ataron las manos a la espalda.
00:29:50 con tanta fuerza.
00:29:52 Que te cortaba la circulación.
00:30:47 Había una zanja enorme
00:30:50 Nos sentaron a todos dentro,
00:30:52 Y todos pensamos,
00:31:21 Shafiq y yo subimos al mismo camión
00:31:23 Asif iba con nosotros, pero
00:31:33 Tardamos un día y medio
00:31:59 A Shaf y a mi nos tocó el camión cerrado.
00:32:21 A los 5 minutos empezó
00:32:28 Y costaba mucho trabajo respirar.
00:32:34 Algunas personas gritaban.
00:32:36 Otras daban golpes,
00:32:41 Yo me levanté y empecé a gritar.
00:32:44 El que estaba a mi lado tiró de mi...
00:32:47 Abajo era más fácil respirar.
00:32:53 Pronto, perdí el conocimiento.
00:33:00 Unas horas más tarde oímos disparos...
00:33:03 No sabiamos que pasaba.
00:33:04 Siguieron durante una media hora.
00:33:11 Luego, de pronto, quedó todo en silencio.
00:33:19 Cuando desperté, había más luz en el camión.
00:33:31 Entonces me fijé que había un cuerpo
00:33:36 Estaba mojado, muy frio
00:33:47 Yo tenía una tela, la rasgé y empecé
00:34:09 Cachearlos.
00:34:12 Levantaos.
00:34:14 Aquí está.
00:34:18 Levantate.
00:34:37 Está muerto.
00:34:39 ¿Quién está todavía vivo?
00:34:41 Éste.
00:34:41 Levanta!
00:34:50 Sacaban cuerpos de los camiones,
00:34:54 Y les registraban los bolsillos.
00:35:16 Yo no sabía que pasaba
00:35:24 Había un hedor... era
00:35:32 ¿Asif esta bien?
00:35:34 Tiene una herida de bala.
00:35:38 Prisión de Sheberghan , norte de Afghanistan.
00:35:41 Cientos de combatientes
00:35:44 estan retenidos aqui en
00:35:47 A estos combatientes talibanes
00:35:50 tras las recientes revueltas
00:35:53 donde cientos de presos talibanes dominaron
00:35:58 Pasamos varios dias sin comida ni agua.
00:36:03 ¡¡ Pan !!
00:36:11 Deme unos.
00:36:20 Eramos tantos que teniamos
00:36:25 Cuando llegó la Cruz Roja las
00:36:39 ¿De donde eres?
00:36:42 En la carcel nos dijeron,
00:36:45 ¿Como te llamas?
00:36:47 Ramish.
00:36:48 ¿De donde eres, Ramish?
00:36:50 Soy de Pakistan.
00:36:52 Deme uno.
00:37:09 Deberiamos contarle nuestra
00:37:12 Di que somos de Pakistan,
00:37:21 30 diciembre 2001.
00:37:28 ¿Alguien habla inglés?
00:37:32 ¿Inglés?
00:37:32 Inglés.
00:37:34 Necesita alguien que hable inglés.
00:37:36 Yo hablo inglés.
00:37:38 ¿Quieres ir? Ten cuidado.
00:37:55 ¿Como te llamas?
00:37:58 Ruhel Ahmed.
00:37:59 ¿Edad?
00:38:01 20.
00:38:02 ¿De donde eres?
00:38:04 Soy de Tipton.
00:38:05 Y ¿Donde coño esta Tipton?
00:38:07 Tipton- Birmingham.
00:38:09 ¿Quieres decir que vienes de Inglaterra?
00:38:11 Si.
00:38:12 Eres de Inglaterra,
00:38:14 ¿Que haces aqui?
00:38:16 Joder tio.
00:38:17 ¡¡ Contestame !!.
00:38:18 Vinimos de viaje.
00:38:18 ¿Vinimos?
00:38:20 Dos amigos y yo.
00:38:22 Nombres,
00:38:26 Vamos.
00:38:28 Shafiq Rasul y Asif Iqbal.
00:38:29 Bien.
00:38:31 Gracias.
00:38:33 Ahora estas bajo custodia
00:38:35 Llevaoslo y registradlo.
00:38:38 Traedme a Shafiq y Asif.
00:38:41 Vamos.
00:38:43 Estamos en este lugar...
00:38:46 Seleccionando detenidos
00:38:55 ¿Contigo? ¿A donde?
00:38:56 Levanta.
00:39:01 Vives en Gran Bretaña y piensas
00:39:06 ¿Nombre?
00:39:08 Pensé, ahora todo se arreglará,
00:39:15 ¿de donde eres?
00:39:17 Pakistan.
00:39:18 No me mientas.
00:39:20 ¿De donde eres?
00:39:22 De Pakistan - Karachi.
00:39:25 No me mientas, joder.
00:39:30 Una vez más,
00:39:34 Vivo en Inglaterra,
00:39:37 Vine aqui desde Pakistan.
00:39:46 Sientate recto, vamos.
00:39:49 Estira las piernas.
00:39:51 ¿que pasa?
00:39:53 Pensé que iban a ahorcarnos
00:40:13 Aeropuerto militar
00:40:22 Arriba, vamos.
00:40:28 Hup, hup, hup.
00:40:50 Mientras me registraban,
00:40:57 Tu, tu, tu...
00:41:08 Arriba.
00:41:15 Vamos, levanta.
00:41:18 Muevete.
00:41:37 Al fondo del patio.
00:41:39 Ya.
00:41:43 Bien, se acabó la función.
00:41:47 Aqui tienes tu ropa.
00:41:52 No te muevas, quieto.
00:41:54 Mirame, ¿ves a ese?
00:42:01 No te muevas!!
00:42:08 La base aérea de Kandahar
00:42:12 ...es una prisión para los conbatientes
00:42:16 Ahora estamos separando a los peores,
00:42:22 ...y los marines estamos preparados
00:42:35 No nos dejaban hablar,
00:42:38 No podias mirar a los soldados.
00:42:41 De pie.
00:42:43 Ven aquí.
00:42:45 Enséñame las manos.
00:42:54 Atrás, al fondo,
00:42:57 De espaldas a nosotros.
00:43:02 Vamos, vamos.
00:43:08 Levantadle.
00:43:17 Ponedle de rodillas.
00:43:19 Ponte de rodillas, eso es.
00:43:23 Soldado, incorpórele,
00:43:30 Gracias.
00:43:32 ¿Puedes verme?
00:43:34 ¿Me ves?
00:43:37 Gracias, soldado.
00:43:39 - ¿Cómo te llamas?
00:43:42 Fecha de nacimiento.
00:43:44 15 de abril de 1977.
00:43:49 ¿Con quién viajaste a Pakistán?
00:43:51 Con mis amigos, uno iva a casarse,
00:43:55 ...menos el que se perdió en Kunduz.
00:43:58 Se subió a uno de los primeros camiones,
00:44:03 ¿Crees que ha muerto?
00:44:06 Creo que si.
00:44:09 - ¿Cómo se llama?
00:44:16 Tres, dos, uno,
00:44:19 Todos atrás.
00:44:38 Hacía calor de día,
00:44:42 ¿Quieres uno?
00:44:48 Eh aquí venga.
00:44:50 Atrás.
00:44:51 Tú, tú.
00:44:54 Atrás, atrás.
00:45:03 Nos despertaban a cada hora, nos ponían
00:45:09 Recuento, todos en pie.
00:45:11 Las muñecas en alto,
00:45:28 Venga vamos.
00:45:31 Qué haces.
00:45:56 Si te mueves te pego un tiro,
00:46:00 Ya, ya.
00:46:03 - ¿Quieres un poco?
00:46:07 Puedes tener toda la comida que quieras,
00:46:15 ¿Qué quieres saber?
00:46:18 Empecemos por...
00:46:22 Yo no hablo su idioma.
00:46:25 - ¿Qué hablas tú?
00:46:28 - ¿Y ellos?
00:46:33 Sabes qué pienso.
00:46:36 ¿Cuánto llevas con ellos?
00:46:41 ¿Y usted?
00:46:48 Abajo, boca abajo.
00:46:57 Que os jodan.
00:47:00 Si mirabas a un guardia,
00:47:04 ...y decían: mira hacia abajo.
00:47:09 Si les mirabas, te castigaban.
00:47:12 Eh tú, siéntate.
00:47:21 Eres de Al-Qaeda.
00:47:22 No.
00:47:25 Levanta a ese hijo puta.
00:47:26 Mírame.
00:47:28 Eres de Al-Qaeda.
00:47:30 No.
00:47:36 Eres de Al-Qaeda.
00:47:37 No, no lo soy.
00:47:41 Mira cabrón...
00:47:44 ...esto acabará cuando tu quieras,
00:47:49 ...podríamos seguir toda la noche
00:47:53 Eres de Al-Qaeda,
00:47:57 ...te arrestó la alianza del norte...
00:48:00 ...ahora quiero saber
00:48:03 Mírame.
00:48:07 No lo sé.
00:48:11 Levántale.
00:48:12 Al pegarme me tiró al suelo,
00:48:39 Cuando llegamos ya tenían coranes.
00:48:43 Registro, vamos.
00:48:45 Todos arriba.
00:49:03 Los cogían y los tiraban
00:49:10 Rápido, hay que hacerlo
00:49:14 Venga, venga.
00:49:21 Tráele una silla,
00:49:26 Esposadlo por delante.
00:49:34 Toma esto.
00:49:44 Bien Asif.
00:49:45 Te sorprende oir otra
00:49:48 Si.
00:49:49 Los dos estamos muy lejos de casa.
00:49:53 Pero yo puedo explicar
00:49:58 En cambio, a ti te cuesta más,
00:50:04 ¿Empezamos por el principio?
00:50:16 ¿Va todo bien?
00:50:26 Tengo tu ficha policial
00:50:30 Fíjate, son documentos de Interpol.
00:50:32 ¿Y qué?
00:50:34 Quiero dejar claro,
00:50:37 ...y no quiero que tu me mientas,
00:50:41 Miremos tu ficha policial,
00:50:44 Estafa, engaño, robo,
00:50:49 Ya, pero no nos condenaron.
00:50:51 - ¿Esos hechos son ciertos?
00:50:53 - Osea que no te miento.
00:50:55 ¿Qué hacías en la mezquita
00:50:57 Nunca he ido a Finsbury,
00:51:01 ¿Cómo te convertiste
00:51:04 ¿Quién?
00:51:12 Sentadle en la silla.
00:51:21 ¿Te sorprende que a las 16 horas de irte
00:51:25 Eso es mentira.
00:51:27 No, no es mentira.
00:51:30 Es la verdad.
00:51:31 ¿Es mentira que hallas ido
00:51:36 No, allí si he estado.
00:51:39 ¿Es mentira que subiste a un autobús
00:51:43 ¿Te parece que es verdad?
00:51:46 Me cuesta ceerlo.
00:51:49 Supongo que no recibes
00:51:52 Voy a enseñarte algo.
00:51:56 Hecha un vistazo a ésto.
00:51:58 Son copias de documentos del
00:52:02 Interpol, Ministerio del Interior.
00:52:06 Es una ley que el gobierno
00:52:11 ...y permite deportar
00:52:15 ...que tenga alguna conexión con
00:52:19 ¿Ves las consecuencias para ti
00:52:25 Tu hermana estudia
00:52:29 Me pregunto si podrá continuar
00:52:38 ¿Te das cuenta de lo serio que es?
00:52:40 78.
00:52:43 78 andando, ya.
00:52:47 Arriba.
00:52:49 Vamos, aquí.
00:52:51 Las manos en la cabeza.
00:52:57 No te muevas.
00:52:59 Vamos.
00:53:06 De rodillas.
00:53:08 Túmbate.
00:53:39 Quítale la capucha.
00:53:42 Vamos.
00:53:50 Quítale la capucha.
00:53:52 Quieto.
00:54:09 Bien, no os pareis.
00:54:16 No te retrases.
00:54:46 Más prisioneros talibanes de Al-Qaeda
00:54:52 A pesar de las críticas
00:54:54 ...EEUU insiste en que las condiciones...
00:54:56 ...en kamp X-ray son humanitarias.
00:54:59 El trato que reciben es correcto
00:55:05 ...apropiado y acorde
00:55:10 Recuerden que los que están en
00:55:14 y eh...
00:55:16 ...no comparten los mismos valores
00:55:20 De rodillas y mirando adelante.
00:55:28 No le dejeis mirar.
00:55:34 Ahora sois propiedad
00:55:38 Este es vuestro destino final.
00:55:43 Al suelo.
00:55:44 Baja la cabeza cabrón,
00:55:47 Nos dejaros de rodillas,
00:55:51 Era un dia muy caluroso
00:56:00 Baja la cabeza.
00:56:06 No dejeis que se hacerque tanto.
00:56:12 LLamad a un médico.
00:56:14 Sacadlo de aquí.
00:56:24 Cállate la boca.
00:56:29 Me escuecen los ojos.
00:56:32 ¿Qué pasa maricón?
00:56:34 ¿Tienes algo que decir?
00:56:37 El hijoputa traidor inglés.
00:56:39 De rodillas.
00:56:41 De rodillas joder.
00:56:47 - ¿Puedo quitármelas?
00:57:01 Apártate.
00:57:06 Apártate de la alambrada.
00:57:10 Este es tu cubo para mear
00:57:12 ...y ni una palabra.
00:57:14 Silencio.
00:57:28 Cállate.
00:57:35 Durante el primer mes y medio
00:57:41 ¿Qué haces?
00:57:43 Quita eso.
00:57:44 - Sólo hago un poco de sombra...
00:57:46 Siéntate y calla.
00:57:48 Tu hablas inglés...
00:57:49 ...ya deberías saber
00:57:56 No nos dejaban rezar,
00:58:02 Durante las dos primeras semanas
00:58:21 ¿Estás bien?
00:58:23 Calla.
00:58:24 Prohibido hablar.
00:58:39 Al principio me pareció...
00:58:44 ...recuerdas al tio del mono amarillo...
00:58:47 ...pensé que era igual.
00:58:53 Eh, cabrón.
00:58:57 Deja de rezar.
00:59:00 Quedate ahí.
00:59:01 La llamaban fuerza de reacción extrema.
00:59:03 Eran 5 soldados con uniforme
00:59:07 Su funcion consiste en "reducirte"
00:59:13 Sacadle, vamos.
00:59:17 Eso es.
00:59:28 No se habla.
00:59:31 Eh! quitate esa toalla de la cabeza.
00:59:36 Ahora vuelve a la celda.
00:59:38 Andando.
00:59:44 No te muevas.
00:59:47 Mueve el culo.
00:59:51 ¿Como te llamas?
00:59:53 Asif, Asif Iqbal.
00:59:56 ¿de donde eres , Asif?
00:59:59 Soy de la embajada britanica.
01:00:01 ¿Como estas?
01:00:09 No quiero saber nada de tu estado emocional.
01:00:18 Asif, Que hacias en Afghanistan?
01:00:20 Fuí Para casarme.
01:00:21 Tu amigo en Afghanistan...
01:00:24 Ya nos ha dicho que fuiste alli a la Jihad.
01:00:27 Eso es mentira.
01:00:29 Si nos dices la verdad podrás volver a casa...
01:00:33 No fuí a ninguna Jihad, man.
01:00:35 Me fuí de Tipton para casarme.
01:00:38 Mi padre esta en Pakistan,
01:00:41 Tus amigos nos han
01:00:43 ¿Que amigos?
01:00:45 ¿Como acabaste en Afghanistan?
01:00:47 No puedo demostrar nada...
01:00:49 Y no va a creerme.
01:00:51 Asi que no voy a seguir hablando.
01:01:04 Cuidado no te pique.
01:01:10 Dejate de chorradas, tio.
01:01:27 Bien, soy del MI-5 de inglaterra...
01:01:29 Hemos venido ha hacerte unas
01:01:31 Tu contesta y nosotros haremos
01:01:35 ¿Sabe donde estan mis amigos Asif y Shafiq?
01:01:39 ¿Son los dos amigos
01:01:42 Si.
01:01:43 Tus amigos, esos a los que llamas amigos...
01:01:46 Han dicho...
01:01:49 Que eres de Al-Qaeda.
01:01:50 Eso es mentira.
01:01:52 Mentira?
01:01:54 No me esta diciendo la verdad.
01:01:55 Yo solo te hago preguntas.
01:01:57 Me esfuerzo por hacerlo.
01:01:59 ¿Y no te explicas por qué tus
01:02:04 Lo que me dice es mentira.
01:02:06 ¿Se te ocurre alguna razon
01:02:11 De eso se trata, no creo
01:02:36 ¿como te va?
01:02:39 ¿Estas bien?.
01:02:41 Me llamo Ruhel.
01:02:43 ¿Hablas Urdu?
01:02:45 Un poco.
01:02:47 ¿estas bien?
01:02:49 ¿cuanto tiempo llevas aqui?
01:02:52 Callaos,
01:03:34 Parecia un zoologico
01:03:38 Eso es lo que me parecía.
01:03:49 ¿que coño haces?
01:03:52 Hé.
01:03:54 ¿que estas haciendo?
01:03:57 Que coño haces'
01:04:00 ¿Que coño haces
01:04:00 ¿Que pensará tu reina?
01:04:05 Ahora hay 186 prisioneros
01:04:09 Que estan siendo interrogados...
01:04:11 Por la CIA, FBI y personal militar.
01:04:16 Tu lo que quieres es llavar
01:04:18 ¿Te quieres pasar aqui toda tu puta vida?
01:04:20 Conmigo no te hagas el listillo.
01:04:23 Vas a decirmelo ahora.
01:04:25 Eh?
01:04:29 ¿Vas a decirmela?
01:04:32 ¿Eres un combatiente?
01:04:35 Joder, Pensé que lo habias dicho antes.
01:04:38 No me hagas perder el tiempo.
01:04:41 O te destruye,
01:04:44 Creo que a mi me hizo más fuerte .
01:04:46 Me destruyo durante unas semanas...
01:04:49 Pero después ya no...
01:04:50 Doctor J.
01:04:53 ¿No te suenan?
01:05:03 Repite conmigo
01:05:05 Tu muy fuerte
01:05:08 Cuidate las espaldas
01:05:10 Del tio de ahi atras
01:05:12 Y sus amenazas
01:05:15 Y ahora cuidado que la letra ataca
01:05:19 ¿No?
01:05:36 ¿Estas despierto?
01:05:39 Cantame algún rap, de esos que les enseñas.
01:05:42 ¿que quieres oir?
01:05:44 Da igual, lo que sea.
01:05:48 Escucha sí.
01:05:50 Soy de Tipton, me llamo Shafiq Rasul.
01:05:52 No soy Taliban Lo tienes que oir.
01:05:55 Fui a Pakistan a la boda de un amigo.
01:05:58 Y acabé en Cuba totalmente jodido.
01:06:01 Lo estoy pasando de puta pena.
01:06:04 Y estos grilletes me cortan las venas.
01:06:07 Esos gilipollas estan colgaos.
01:06:11 Ok, ok...
01:06:16 Gracias de todos modos.
01:06:34 Eh, Sientate.
01:06:36 No se puede andar.
01:06:38 ¿Por qué?
01:06:39 Nada de ejercicio.
01:06:41 Menuda gilipollez
01:06:51 En el camp X-ray, nos dejaban
01:06:55 Solo 5 minutos.
01:07:18 Venga. Andando
01:07:29 Hey.
01:08:00 Tú, andando, rapido, al fondo
01:08:12 Muevete.
01:08:13 Ha llegado un expediente desde
01:08:18 Es mentira.
01:08:19 Tambien tenemos el de tu hermano.
01:08:22 Y tenmos tu pasaporte.
01:08:24 Si lo és.
01:08:26 Encontramos alli tu pasaporte.
01:08:28 Eres bastante famoso.
01:08:31 Escribí tu nombre en internet.
01:08:35 Me dió 13000 resultados.
01:08:39 Muy poco probable
01:08:44 Le gusta más la moda que la religión
01:08:52 ¿que ocurre?.
01:08:59 Mi sobrino a muerto.
01:09:02 ¿No lo sabias?
01:09:05 No voy a contestar más preguntas.
01:09:10 ¿Como se llamaba?
01:09:25 Quitate la manta, tengo
01:09:29 Zorra.
01:09:33 eh, eh, sientate.
01:09:35 Callate gilipollas.
01:09:40 Hijo puta, apestoso.
01:09:44 Sientate de una vez.
01:09:48 Te voy a dar.
01:09:51 Sientate hijo puta.
01:09:55 ¿No ves que esta loco?
01:09:59 Tu puta madre, Y tu calla.
01:10:01 Ya estaba trastornado,
01:10:05 Y siempre le gritaba a todo el mundo.
01:10:12 Dadle de ostias.
01:10:14 Sujetale, sujetale.
01:10:26 Que se siente cabron!.
01:10:50 Solo a sido una muestra, cabrones.
01:10:56 Me han dicho que no han encontrado
01:11:00 Era el padre de otra persona.
01:11:02 Dime ¿que hacias en Afghanistan?
01:11:10 Tu, despierta.
01:11:13 Había ratas, ratones,
01:11:18 Despierta, no te muevas.
01:11:21 Voy a entrar, hay
01:11:23 Silencio.
01:11:25 No te muevas voy a entrar.
01:11:28 No te muevas.
01:11:32 Joder.
01:11:34 Esta muerta.
01:11:39 Vuelve a dormirte, ya ha pasado.
01:11:43 Gracias.
01:11:46 Ya está bien, se acabó la función.
01:11:49 Asif y Shafiq fueron retenidos
01:11:52 Ruhel, Pasó 6 semanas
01:12:02 Silencio.
01:12:05 El gobierno de USA ha anunciado hoy...
01:12:07 Que estan trasladando presos
01:12:10 en Guantanamo...,
01:12:13 Vamos.
01:12:29 Metedle en la celda 8.
01:12:31 ¿Era usted miembro de Al-Qaeda?
01:12:35 No.
01:12:37 Cuanto tiempo estuvo en Afganisatan?
01:12:41 Sabe que hablo inglés.
01:12:43 Soy britanico.
01:12:44 Habla inglés, no necesita interprete.
01:12:47 Soy britanico.
01:12:47 ¿Es musulman practicante?
01:12:50 ¿Es un buen musulman?
01:12:53 Intento serlo.
01:12:58 Cuando llevabamos un
01:13:02 Ruhel.
01:13:04 Oh, no.
01:13:09 Hey, Que pasa.
01:13:12 Joder, esto es un cinco estrellas
01:13:13 A ti te pondrán en la caseta del perro
01:13:18 No hableis tan alto.
01:13:22 No puedo creerlo, un cepillo de dientes.
01:13:25 Estuvimos en kamp Delta un año,
01:13:27 Solo las mismas preguntas una y otra vez
01:13:35 Quiero enseñarle una cosa.
01:13:42 ¿Dijo que llevaba un chandal Adidas?
01:13:46 Un pantalón de chandal Adidas.
01:13:48 no fué eso lo que dijo.
01:13:50 ¿Que es esto?
01:13:53 Este es su amigo Asif Iqbal.
01:13:56 ¿Quien?
01:13:59 Y este es usted.
01:14:02 No llevaba un chándal,
01:14:09 No fue eso lo que dijo.
01:14:11 ¿Reconoce a Mohamed Allah?
01:14:15 ¿Quién es ese?
01:14:17 Lideró los ataques del 11S.
01:14:19 - Éste es usted, ¿verdad?
01:14:23 Es usted, en un mitin en Afganistán
01:14:30 Es una buena foto,
01:14:39 Celda siete.
01:14:49 ¿Dónde has estado tanto tiempo?
01:14:54 Usted es Shafiq Rasul...
01:14:59 ...he venido desde Washington.
01:15:07 Esto es un mitin en Afganistán.
01:15:10 ¿Recuerda haber estado allí?
01:15:12 Ahora fíjese y dígame
01:15:19 Este es Osama Bin Laden.
01:15:21 Se dirige a los asistentes.
01:15:23 ¿Reconoce a alguien entre
01:15:26 ¿Asif, Ruhel, usted mismo?
01:15:32 Aquí pone 2000.
01:15:34 ¿2000 es la fecha?
01:15:36 Eso es lo que pone.
01:15:37 Yo no estaba en Afganistán en 2000.
01:15:39 El uno de agosto
01:15:43 Trabajé en Curries todo el verano
01:15:45 Podría no ser el uno de agosto,
01:15:49 Trabajé en Curries todo el año 2000,
01:15:53 Yo le veo en la cinta,
01:16:00 ¿Cómo voy a ser yo?
01:16:01 Porque le veo en un vídeo,
01:16:06 ...escuchando a Bin Laden,
01:16:11 La mujer me dijo me metían a gente en celdas
01:16:16 ...y acaban confesando.
01:16:19 CELDA DE AISLAMIENTO
01:16:24 Yo estuve allí 3 meses y medio.
01:16:41 En pie.
01:16:43 Baja los brazos.
01:17:00 Ruhel.
01:17:02 - ¿Quién eres?
01:17:04 ¿Estás bien?
01:17:07 - Si, ¿Y tu cómo estás?
01:17:17 Desde ahí todo cambió. Nos castigaban
01:17:22 Nos dejaron tranquilos durante
01:17:30 Los grilletes de las piernas están sujetos
01:17:35 ...luego te ponen las manos entre los tobillos
01:17:51 Te dejan así durante una hora,
01:18:03 No puedes ir al baño,
01:19:08 ¿Eres marica?
01:19:13 Quédate ahí durante cuatro horas más.
01:19:16 ¿Bebes agua?
01:19:17 Si.
01:19:18 ¿Eres miembro de Al Qaeda?
01:19:20 No.
01:19:21 ¿Conoces a Osama Bin Laden?
01:19:23 No.
01:19:23 ¿Convatiste con los Talibanes?
01:19:25 No.
01:19:26 Me encerraron en una sala con música,
01:19:39 Socorro.
01:19:41 Querían que les dijera que era combatiente,
01:19:45 ...¿Eres miembro de Al Qaeda?
01:19:48 Si les dices que sí, se acabó.
01:19:52 - ¿Has dicho que eres un combatiente?
01:20:03 Estás admitiendo que eres un combatiente.
01:20:13 Dije que lo era.
01:20:18 Dijeron que si lo admitía
01:20:21 ...así que pedí un papel y boli
01:20:24 Sí, yo soy el de la foto
01:20:35 Hola Asif.
01:20:42 Van a llevar tu caso a un tribunaal.
01:20:45 ¿Qué te parece eso?
01:20:47 Muy bien.
01:20:48 ¿Cómo dices?
01:20:49 He dicho muy bien.
01:20:50 ¿Está bien?
01:20:52 En enero estaba en Inglaterra,
01:20:56 No había problema,
01:20:59 No le estoy mintiendo.
01:21:03 Para Asif y para mi,
01:21:07 Estuve todo ese año prestando
01:21:11 Una vez por disturbios
01:21:18 Tanto enero como agosto, lo pasé entrando
01:21:27 Tengo unas cartas para ti.
01:21:30 Se las daré a los americanos
01:21:34 Estoy aquí por lo del vídeo.
01:21:36 ¿Cuántas veces contestaré
01:21:39 Si no vienes a ayudarme,
01:21:43 He venido a ayudarte.
01:21:45 No puedes, así que vete.
01:21:48 Lo siento.
01:21:52 Que te den.
01:21:54 Que te jodan.
01:21:56 - La habeis cagado.
01:21:59 Habeis sido agresivos
01:22:04 ¿Dónde están mis cartas?
01:22:07 No te voy a dar tus cartas.
01:22:10 No has cooperado.
01:22:13 Que te den.
01:22:19 Después de tres meses pasaron, dijeron
01:22:25 Enhorabuena, te han absuelto.
01:22:31 Entonces nos sacaron del aislamiento...
01:22:33 ...y nos pusieron juntos,
01:22:37 ...porque teníamos cuatro comidas,
01:22:47 Quiero que nos ayude.
01:22:49 Quiero que trabaje para nosotros.
01:22:52 Si trabaja para nosotros
01:22:55 Una mierda.
01:23:00 Retuvieron a Ruhel, Shafiq y Asif
01:23:16 Aún no les dejaban hablar
01:23:30 Firma que has estado en Guantánamo...
01:23:33 ...porque estabas relacionado
01:23:36 No.
01:23:37 Que te den.
01:23:38 Que te follen.
01:23:41 Entonces no volverás a casa.
01:23:50 Nunca lo confirmaron,
01:23:54 Jamás admitieron haberse equivocado.
01:23:59 Pasaron 2 años y 2 meses
01:24:06 Más de 750 personas han sido
01:24:12 Se estima que 500 aún siguen allí.
01:24:18 Ninguna ha sido declarada culpable
01:24:27 7 de Marzo de 2004.
01:24:32 Eh, Eh, no mires por la ventana.
01:24:41 Oye princesa, estás sorda,
01:24:46 ¿Quieres que te envíe de vuelta
01:24:51 Oye, éste quiere enviarme de vuelta.
01:24:57 No puedes enviarme de vuelta.
01:25:02 Aparta la cámara.
01:25:20 Los detenidos británicos han llegado
01:25:23 Volaron en un avión de la R.A.F.
01:25:26 Desde donde la policía los llevó
01:25:29 ...antes de soltarlos.
01:25:34 Fuimos a un hotel, llevaba allí diez
01:25:40 Era mi padre, sólo nos abrazamos.
01:25:44 Mi vida es completamente diferente.
01:25:47 Mi forma de ver las cosas, mi forma de ver
01:25:52 El mundo no es agradable.
01:25:54 Viéndolo ahora fue una experiencia...
01:25:58 ...y ha cambiado mi vida a mejor,
01:26:03 No ha cambiado mucho,
01:26:07 ...en realidad antes no la practicaba.
01:26:10 Debo seguir adelante con mi vida,
01:26:15 ...en lugar de mirar atrás.
01:26:17 Debo pasar a otra cosa.
01:26:27 PAKISTAN Junio 2005.
01:26:33 El mismo hombre.
01:26:36 Es increible.
01:27:20 LAHORE 1 julio.
01:27:30 No dijo que desde Lahore
01:27:37 Sigue ese camino.
01:27:38 Pregunta allí y te lo dirán.
01:27:46 ¿Quién es?
01:27:54 Vaya calor que hace.
01:28:04 ¿Dónde está Merchung?
01:28:08 Es por ese camino.
01:28:12 Sigue por este camino hasta Merchung.
01:28:21 Chaudry Iqbal. De Inglaterra.
01:28:28 Ya estoy aquí.
01:29:22 Asif se casó el 2 de julio de 2005.
01:29:28 Un interrogador militar
01:29:31 ...que él era el oficial británico que
01:29:36 Zahid, primo de Shafiq, fue enviado
01:29:38 ...fue liberado en julio de 2005.
01:29:41 Nadie sabe que fue de Monir.
01:29:45 Asif, Shafiq y Ruhel vivne en Inglaterra.
01:29:48 Subtítulos por Ectoplaxma y Piramo