Road To Perdition

br
00:00:36 Revisão e Resync:
00:01:16 ESTRADA PARA PERDIÇÃO
00:01:31 Existem muitas histórias
00:01:37 Uns o viam como um homem decente.
00:01:42 Outros diziam que ele não prestava.
00:01:48 Certa vez, passei 6 semanas
00:01:51 no inverno de 1931.
00:01:59 Esta é a nossa história.
00:02:32 Muito obrigado, senhor.
00:02:35 Pegue aqui o seu jornal!
00:03:23 Obrigado, sr. Miller.
00:04:50 Eu o ajudarei mais tarde.
00:04:53 Vá chamar o seu pai.
00:05:32 Pai?
00:05:40 O jantar está pronto.
00:05:43 Obrigado.
00:05:53 Abençoe-nos, Senhor,
00:05:56 pela bondade de Jesus Cristo,
00:06:11 - Michael?
00:06:14 É um velório,
00:06:18 Não, senhor.
00:06:45 Olá.
00:06:58 Eu não quero ir.
00:07:00 - Vamos, está tudo bem.
00:07:25 Gelo ajuda a preservar o corpo.
00:07:52 E então...
00:07:53 quem dará um abraço
00:07:59 Qual é qual?
00:08:01 - Peter e Michael.
00:08:06 Annie, Mike, bom ver vocês.
00:08:09 - Trouxeram aquilo?
00:08:12 Com licença, tenho assuntos
00:08:22 - Viva!
00:08:25 Chame a polícia!
00:08:28 - Não sou um escroque.
00:08:34 Lá em cima.
00:08:37 Antes que eu mude de idéia.
00:09:03 - Olá.
00:09:07 Qual dos dois
00:09:11 - O Michael, senhor.
00:09:17 Não sou seu pai.
00:09:19 Não, sr. Rooney.
00:09:21 Pode me chamar de Connor.
00:09:24 Não, de tio Connor.
00:09:32 O que você quer?
00:09:34 Sr. Rooney pediu-me
00:09:39 Volte mais tarde.
00:09:42 Estou ocupado.
00:09:44 Sim... senhor.
00:10:01 Olá, olá.
00:10:05 Quero que sejam bem-vindos
00:10:09 É bom ter tantos amigos
00:10:13 Desde que Mary morreu...
00:10:17 Somente eu e meu garoto
00:10:22 Havia preparado um discurso,
00:10:26 desonesto dizer
00:10:29 Mas perder um dos nossos,
00:10:33 Mas lembro uma coisa,
00:10:39 Danny no time de futebol
00:10:43 Campeonato. Perdiam por 6 pontos,
00:10:47 faltavam 4 jardas, e Danny
00:10:57 Erros, todos cometemos.
00:11:02 Bebamos ao Danny.
00:11:05 Bebamos para que
00:11:09 ao menos uma hora antes de
00:11:12 - Amém.
00:11:19 Agora, gostaria de
00:11:25 Finn McGovern, umas palavras.
00:11:27 Palavras que terão
00:11:30 Venha cá.
00:11:39 Obrigado, John.
00:11:44 "Meu irmão não era sábio.
00:11:48 Tampouco sutil.
00:11:51 Quando se enchia de álcool,
00:11:58 Mas era leal e corajoso.
00:12:04 Nunca disse uma mentira.
00:12:08 Teria gostado desta festa.
00:12:11 Eu e minha família agradecemos
00:12:18 O que seria da cidade
00:12:26 Eu trabalho para você
00:12:34 Quase metade da minha vida.
00:12:39 E sem um desentendimento.
00:12:44 Com o tempo, percebi
00:12:47 como Deus governa a terra.
00:12:50 - Você dá e tira...
00:13:19 Enterrarei o meu irmão.
00:13:24 Claro, Finn.
00:13:26 Cuidará de todos nós.
00:13:29 Depois de uma noite de sono.
00:13:36 - Ele está bem?
00:13:39 Ele só bebeu demais.
00:13:40 Falarei com ele.
00:13:42 - Leve o Mike contigo.
00:13:44 Leve o Mike.
00:13:47 Conversem apenas.
00:16:36 Por que está sempre sorrindo?
00:16:43 Porque é tudo uma comédia, porra.
00:16:55 Michael.
00:16:57 O quê?
00:16:59 Tive um pesadelo.
00:17:05 É só uma casa.
00:17:07 Uma casa grande.
00:17:08 Volte a dormir.
00:17:15 Sr. Rooney é rico como Babe?
00:17:18 Mais rico.
00:17:21 Somos ricos?
00:17:22 Não, seu burro.
00:17:27 O que o papai faz?
00:17:30 Trabalha para o sr. Rooney.
00:17:33 Porquê?
00:17:35 Bem, o papai não teve um pai...
00:17:40 então, o sr. Rooney cuidou dele.
00:17:43 Sei disso, mas o que ele faz?
00:17:50 Cumpre missões para o sr. Rooney.
00:17:52 São muito perigosas.
00:17:59 Às vezes, até o presidente
00:18:03 porque o papai
00:18:06 - Você está inventando isso.
00:18:14 É tudo uma comédia, porra.
00:18:28 Não poderei ir ao seu concerto hoje.
00:18:33 Fazendo o quê?
00:18:36 Colocando comida no seu prato.
00:18:40 Muito bem, vamos,
00:18:50 Você é um bom menino.
00:20:14 - Quer um gole?
00:20:23 Só falar com ele, certo?
00:20:25 Claro.
00:22:17 Não entenda mal, Finn.
00:22:20 Não pode deixar isso lhe dar
00:22:25 Você e o meu pai
00:22:28 e ele é um homem justo.
00:22:31 Então, o que me diz?
00:22:35 Ora, vamos, Finn.
00:22:37 Torne isto fácil.
00:22:44 Não o ouvimos.
00:22:51 - Está bem.
00:22:54 Obrigado.
00:22:56 Sinto muito. Sinto por sua perda,
00:23:01 E que seu irmão
00:23:04 - Ele não era um mentiroso.
00:23:08 Para proteger a família e manter
00:23:11 Mas não pense que não sei
00:23:14 - E vou descobrir o que é.
00:23:17 Calma, calma.
00:23:18 Calma.
00:23:19 Estamos só conversando. Diga ao seu
00:23:24 Verifiquei os livros. Nunca vendeu
00:23:30 - Se vendeu, e o dinheiro?
00:23:33 - Procurou no colchão?
00:23:36 Há algo imoral aqui, não acha?
00:23:38 Meu amado pai oferece
00:23:42 um velório daqueles e é assim...
00:23:46 - Que mundo abominável!
00:23:48 Acha que não sabemos? Você
00:24:10 O que foi isso?
00:24:12 Vamos embora.
00:24:13 Jesus Cristo, Connor,
00:24:33 Jesus.
00:24:36 Michael.
00:24:41 Você se feriu?
00:24:46 Você viu tudo?
00:24:54 Jesus.
00:24:55 Não pode falar disso a ninguém.
00:24:59 A ninguém!
00:25:01 Quem é esse?
00:25:06 É um dos seus?
00:25:08 Devia estar escondido no carro.
00:25:11 Sabe guardar segredo?
00:25:15 É meu filho.
00:25:20 Bem, para mim isso basta.
00:25:24 Leve-o para casa.
00:25:26 Acho que vou andando.
00:25:28 Noite perfeita para caminhar.
00:26:00 A mamãe sabe?
00:26:06 Ela sabe que amo o sr. Rooney.
00:26:09 Quando não tínhamos nada...
00:26:12 ele nos deu um lar, uma vida.
00:26:20 Você entendeu?
00:26:25 Você entendeu?
00:26:28 Sim.
00:26:34 Bem, vamos entrar.
00:27:30 Rapazes, limpem os pratos.
00:27:33 Farei isso mais tarde.
00:27:35 - Está na hora da escola...
00:27:55 O que veio fazer aqui?
00:27:56 Michael estava escondido no carro...
00:27:58 quando saí ontem.
00:28:01 Jesus, Mike.
00:28:02 Já falei com ele.
00:28:08 Mãe. Mãe!
00:28:19 Justo quem eu procurava.
00:28:23 Nosso segredo, certo?
00:28:27 Estou falando dos dados.
00:28:31 Um homem honrado sempre
00:28:37 E mantém a sua palavra.
00:28:47 Vou me atrasar para a escola.
00:29:15 Como vai o Michael? Está bem?
00:29:18 Conversei com ele.
00:29:20 Ele compreende.
00:29:23 É duro...
00:29:25 ver isso pela primeira vez.
00:29:33 Não pode protegê-los para sempre.
00:29:36 Se não fosse isso,
00:29:40 É a lei natural das coisas.
00:29:43 Os filhos são colocados na terra
00:29:57 John também deixou claro que
00:30:01 será dividida regionalmente...
00:30:03 entre dois territórios
00:30:08 Gostaria de aproveitar
00:30:12 ter interrompido sua agenda
00:30:16 Obrigado, Jack.
00:30:18 O sr. Rance esteve comigo
00:30:22 nosso envolvimento com
00:30:24 E eu disse ao sr. Rance
00:30:27 O que os homens fazem após o
00:30:31 Não precisamos ferrá-los
00:30:34 - Há mais algum assunto?
00:30:38 Connor, gostaria de dizer algo
00:30:50 Gostaria de me desculpar
00:30:54 Especialmente com você, papai.
00:30:57 Dois velórios em um mês...
00:31:02 Perdemos um bom homem ontem.
00:31:05 Você acha isso engraçado?
00:31:08 Tente outra vez.
00:31:12 Gostaria de me desculpar...
00:31:18 Gostaria de se desculpar?
00:31:36 Senhores...
00:31:39 minhas desculpas.
00:31:51 Ficou claro o que fazemos
00:31:55 Tem havido dívidas em demasia.
00:31:58 - Mike...
00:32:01 Diga a quem devo visitar.
00:32:03 Obrigado, senhores.
00:32:05 Vamos subir.
00:32:35 Não brigarei com outros garotos
00:32:55 Mike.
00:33:01 Papai se esqueceu de lhe dar isto.
00:33:04 É um lembrete para Tony Calvino.
00:33:09 Você vem?
00:33:10 Não, estou preso em casa
00:33:14 Desculpe por ontem. Mesmo.
00:33:19 Eu estava... Pois é.
00:33:23 Está bem.
00:33:43 - Posso ajudá-lo ou está só olhando?
00:33:48 Sim, e quem é você?
00:33:52 Mike Sullivan.
00:33:53 Sim, senhor.
00:33:59 Vai me revistar?
00:34:00 - Eu deveria?
00:34:09 Esse é o único.
00:34:20 Sou um homem crescido,
00:34:25 Há encrenca toda noite.
00:34:28 Ninguém tem dinheiro,
00:34:33 Sempre há dinheiro para diversão,
00:34:36 Às vezes, temo por nossa espécie.
00:34:42 Número 12 no salão de beleza.
00:34:46 Não sou daqui, mas
00:34:52 Sou boxeador de profissão.
00:34:56 É um recorde em South Orange.
00:34:58 Daria um ótimo guarda-costas.
00:35:02 O que digo é: O sr. Rooney
00:35:05 Alguém como eu, por exemplo?
00:35:12 - Claro.
00:35:15 Muito obrigado.
00:35:21 Sr. Calvino? Sr. Calvino,
00:35:25 - Merda.
00:35:28 - Merda. Ele está armado?
00:35:33 Está bem.
00:35:36 Diga-lhe para entrar.
00:35:37 Fique por perto, está bem?
00:35:50 Olá!
00:35:51 Como está você?
00:35:55 Sim.
00:35:57 O que o traz aqui?
00:36:03 - Tenho uma carta para você.
00:36:13 - Estou encrencado?
00:37:07 MATE SULLIVAN E
00:37:14 Michael.
00:37:37 Não!
00:40:01 Não! Meu Deus!
00:40:42 - Pai, me desculpe.
00:40:45 O garoto teria falado. Sinto muito.
00:40:49 Maldito seja! Maldito seja!
00:40:53 Amaldiçôo o dia em que nasceu!
00:41:00 Eu o amaldiçôo!
00:41:05 Você!
00:41:12 Oh, Deus.
00:41:18 Oh, Deus. Ajude-nos.
00:41:22 Deus nos ajude.
00:41:36 Esta casa não é mais o nosso lar.
00:41:40 É apenas uma casa vazia.
00:42:08 Está bem, fique aqui.
00:42:11 - Não vá, pai. Não vá.
00:42:13 quando descobrirem que partimos,
00:42:17 Preciso protegê-lo agora.
00:42:20 Por favor, pai.
00:42:25 Certo, tome, fique com isso.
00:42:29 - Não. Eu não quero.
00:42:31 - Não quero.
00:42:37 Se não voltar em meia hora, conte
00:42:41 Não procure o padre Callaway.
00:43:13 Não tenho nada a tratar com
00:43:16 Mas tenho com você, Mike.
00:43:19 Vá em frente.
00:43:24 O que é isso?
00:43:26 São US$ 25 mil. O sr. Rooney quer
00:43:31 Tem amigos na Irlanda, Mike.
00:43:36 Não posso levar o Peter.
00:43:38 Ele está morto.
00:43:43 - E onde está o Connor?
00:43:47 - Onde?
00:43:52 Acha que apontar uma arma para mim
00:43:56 Se contar, sou um homem morto de
00:44:02 Pense, Mike. Não seja burro.
00:44:17 Então, mande uma mensagem
00:44:21 O que foi?
00:44:37 Dê-me a arma.
00:44:51 Aonde vamos?
00:44:54 Para Chicago.
00:44:56 Há um homem poderoso lá.
00:44:59 Fiz alguns serviços para ele.
00:45:02 Precisamos saber da sua posição.
00:45:07 Tente dormir um pouco.
00:46:44 Quero que me espere aqui.
00:46:46 - Certo.
00:46:49 - Sim, ficarei bem.
00:47:39 - Olá, Mike.
00:47:42 É bom ver você. Soubemos do
00:47:48 Preciso falar com o sr. Nitti.
00:47:51 - Ele está muito ocupado.
00:47:56 Certo. Leve-o lá para o topo.
00:48:54 Certamente, senhor.
00:49:03 Desculpe fazê-lo esperar, Mike.
00:49:06 Acabamos de saber o que aconteceu.
00:49:10 Sinto muito, Mike.
00:49:13 Obrigado por me receber,
00:49:18 Venha, sente-se.
00:49:20 - Quer um café ou...
00:49:21 - Tem certeza?
00:49:26 O que posso fazer por você, Mike?
00:49:32 Gostaria de trabalhar para o senhor.
00:49:38 Isso é muito interessante.
00:49:41 E, em troca, quero que faça vista
00:49:47 E que coisa é essa?
00:49:52 Matar o assassino da minha família.
00:49:55 Um defunto a mais
00:49:59 É uma boa proposta, sr. Nitti.
00:50:01 Trabalharei somente para o senhor.
00:50:07 Eu o respeito, Mike. Mesmo.
00:50:10 Nada nos agradaria mais do que
00:50:15 O que me pede é impossível.
00:50:18 É?
00:50:22 Deixe-me explicar algo que talvez
00:50:28 Todos esses anos, tem vivido
00:50:32 de pessoas que se preocupam com você.
00:50:34 E essas mesmas pessoas estão
00:50:40 Então, se for adiante com isso,
00:50:45 passará por ela sozinho.
00:50:48 E toda essa lealdade, essa confiança,
00:50:56 Mike, você não sobreviverá.
00:51:03 E não com uma criança.
00:51:10 Já estão protegendo-o?
00:51:15 Estamos protegendo nossos interesses.
00:51:20 Dirigi a noite inteira
00:51:23 Agradeço seu esforço.
00:51:33 Vá para casa, Mike.
00:51:38 Com a nossa bênção.
00:51:43 Não será tão simples.
00:52:21 Você ouviu?
00:52:24 Pai, me escute.
00:52:28 - Pode acabar com isso. Pegue-o agora.
00:52:42 Deus me ajude.
00:52:46 Deus me ajude. O que faço?
00:52:51 Pense objetivamente.
00:52:54 E faça a sua escolha.
00:52:59 O que faria se o Sullivan
00:53:06 Deus me ajude.
00:53:09 - Seja breve.
00:53:13 Oh, Cristo. Não, não.
00:53:17 Um dia, ele será um homem.
00:53:23 Eu disse que o garoto, não.
00:53:26 Está bem.
00:53:29 Eu sei a quem chamar.
00:53:32 Há um sujeito que fez
00:53:36 Ele é talentoso.
00:53:50 Com licença. Imprensa.
00:53:54 Ele estuprou a minha mulher.
00:53:56 Vamos, vamos.
00:54:07 Dois minutos.
00:54:10 Certo, sr. Maguire.
00:55:33 Harlen Maguire.
00:55:40 Mil e seiscentos.
00:55:43 Cobro 1.600 dólares,
00:55:46 E o que eu ganhar
00:55:52 Não, nunca o conheci.
00:55:54 Mas conheço seu trabalho.
00:56:01 Estava viajando sozinho?
00:56:06 Que idade?
00:56:13 O que faço com o garoto?
00:56:22 Pode deixar.
00:56:25 Obrigado.
00:56:33 Lembra sua tia Sarah?
00:56:39 Ela mora em Perdição.
00:56:45 Onde fica?
00:56:47 Perto do lago.
00:56:51 Fomos lá uma vez, todos nós,
00:56:57 É muito bonito.
00:57:00 Você se lembra?
00:57:06 O lugar que tinha um cachorro.
00:59:04 - Alô?
00:59:07 Mike. Graças a Deus.
00:59:09 Quero que saiba que estamos bem.
00:59:11 Onde vocês estão?
00:59:13 Estamos indo para a sua casa,
00:59:16 É claro.
00:59:19 Como está o Michael?
00:59:20 Ele está bem.
00:59:25 Como foi?
00:59:28 Oh, Mike...
00:59:35 Alô?
00:59:41 Nos veremos em breve.
01:00:03 - Alô, telefonista?
01:00:06 Minha ligação caiu,
01:01:14 Está com fome?
01:01:16 Não.
01:01:19 Outra lanchonete pode demorar.
01:01:23 Não estou com fome.
01:01:24 Só quero ler.
01:01:40 COMIDA
01:03:06 - Está devagar hoje, não?
01:03:09 - O que vai querer?
01:03:12 Tudo é especial.
01:03:15 - É mesmo?
01:03:19 Tudo menos a comida?
01:03:22 - Você devia estar no palco.
01:03:26 Quero o frango frito com mel
01:03:30 Sopa no mel.
01:03:42 Não se importe comigo, senhor.
01:03:45 É um país livre.
01:03:53 Não, obrigado, senhor.
01:04:05 É a sua profissão
01:04:10 Os dois, eu acho.
01:04:14 Receber para fazer o que se ama.
01:04:22 Creio que sim.
01:04:25 E o senhor?
01:04:26 Sou um vendedor.
01:04:30 Peças de máquina.
01:04:33 - Que ótimo.
01:04:38 - E para quem trabalha?
01:04:44 Sou da imprensa.
01:04:46 De qual jornal?
01:04:49 De toda parte.
01:04:54 Porquê?
01:04:55 Fotografo os mortos.
01:05:01 Quero dizer, defuntos.
01:05:07 Assim espero.
01:05:11 Sempre me fascinou, sabe?
01:05:17 - Já viu algum?
01:05:21 Sinto muito por você.
01:05:24 É uma coisa horrível.
01:05:26 Mas faz com que se sinta vivo,
01:05:35 Um brinde a isso.
01:05:38 Isso faz suar, não é?
01:05:43 Sim. E mijar também.
01:05:44 Com licença, senhora,
01:05:48 Por ali.
01:05:51 Ei!
01:05:54 Cuidado aí.
01:06:12 - Obrigado, Ruby.
01:06:32 Me esqueci de deixar a gorjeta.
01:06:47 - Abaixe-se.
01:06:48 Abaixe-se!
01:06:51 O que acha que está...
01:07:16 Saia do carro.
01:07:18 Saia do carro! Quando eu mandar
01:07:22 Não faça perguntas. Quando disser
01:07:25 Vai me obedecer daqui em diante
01:07:28 Sei cuidar muito bem de mim mesmo!
01:07:32 - Acha que tive culpa do que houve.
01:07:35 A culpa não foi sua!
01:07:40 Nada disso é culpa sua.
01:07:44 - Leve-me para a casa da tia Sarah.
01:07:48 Não agora.
01:07:50 - Porquê?
01:07:56 E então, o que vai fazer?
01:08:01 Algo que não posso fazer sozinho.
01:08:05 Precisa me escutar agora.
01:08:10 Ou nós dois seremos mortos.
01:08:14 Preciso fazer o Capone
01:08:16 Há algo que Chicago ama mais
01:08:20 seu dinheiro.
01:08:22 Está espalhado por bancos em todo
01:08:29 - Vai me ajudar?
01:08:34 Então, preciso lhe ensinar uma coisa.
01:08:39 - Sabe o que é a embreagem?
01:08:42 - O que é a embreagem?
01:08:45 Isso, é a embreagem.
01:08:49 Esse é o acelerador.
01:08:51 Acelerador. Vou lhe mostrar.
01:08:54 Ali. Bem ali, está vendo?
01:08:56 Esta é a embreagem;
01:09:05 Vamos novamente.
01:09:15 Soltar o acelerador, embreagem,
01:09:21 Mudar de marcha.
01:09:30 - Posso dar uma sugestão?
01:09:34 Eu vou conseguir.
01:09:46 Espere, 70 km por hora,
01:09:50 Cuidado com o trator, Mike.
01:09:52 Michael, cuidado com o trator.
01:09:55 Cuidado com o trator.
01:10:01 - Conseguimos!
01:10:17 Chega de desculpas. Já disse
01:10:22 - Procuro o sr. McDougal.
01:10:25 Ora, que surpresa agradável.
01:10:27 Não esperava outro depósito
01:10:31 Na verdade, vim fazer um saque.
01:10:34 Tudo o que guarda para o Capone
01:10:41 Você está louco.
01:10:44 O nome é Sullivan.
01:10:50 Abra a caixa.
01:10:51 Eles o matarão. São animais.
01:10:54 Não diga? Ponha aqui dentro.
01:11:02 Isto é para você.
01:11:03 Digamos que seja de taxa de manuseio.
01:11:07 Mas se eu ler isso nos jornais,
01:11:12 foram roubadas por um ladrão
01:11:18 Boa tarde.
01:11:20 Realmente confia
01:11:22 Sempre confie no gerente do banco.
01:11:40 Não tem pressa.
01:12:51 - Café?
01:13:00 E o que traz vocês aqui,
01:13:04 Somos assaltantes de banco.
01:13:07 Estamos apenas de passagem.
01:13:15 E quando é que eu recebo
01:13:21 Bem, quanto você quer?
01:13:28 Duzentos dólares.
01:13:33 Está bem. Fechado.
01:13:45 - Eu poderia receber mais?
01:14:01 Vamos, vamos.
01:14:19 Quanto eles levaram?
01:14:22 Quanto?
01:14:23 Certo, me responda uma coisa:
01:14:27 - Onde está o meu pai?
01:14:29 Por que ninguém fala comigo?
01:14:33 Já disse. Não é um prisioneiro.
01:14:37 - Isto é o que o seu pai quer.
01:14:40 Não, não sabe. É essa a questão.
01:14:43 É um bebezão que não sabe
01:14:46 Vá à merda.
01:14:48 Você só continua vivo
01:14:53 Você não está enxergando
01:14:56 Meu pai está velho.
01:14:59 Eu sou o futuro.
01:15:02 Por isso, nunca mais
01:15:18 Maguire, faça o que
01:15:23 Sinto muito, sr. Sullivan,
01:15:27 Não, posso lhe dar dinheiro, mas...
01:15:30 Não será de Chicago.
01:15:32 Eles sacaram tudo há dois dias.
01:15:39 - Quem autorizou?
01:15:43 Como ele se chama?
01:15:45 Aqui é o sr. Rance, da suíte nupcial.
01:15:47 Antes que me dê os parabéns,
01:15:52 e é melhor que seja assim.
01:15:55 pois não estou de bom humor.
01:15:58 Vou dizer isso apenas uma vez.
01:16:00 Quero um ovo cozido
01:16:05 Pai, podemos dormir em um hotel
01:16:08 Sim, seria ótimo.
01:16:20 Por quantos dias ainda
01:16:23 Não podemos fechar
01:16:27 Não consigo dormir com tanta luz.
01:16:32 Se vir alguma coisa,
01:16:34 Não saia do carro,
01:16:47 Adeus.
01:16:53 - Pronto?
01:17:10 Sim, senhor. Imediatamente, senhor.
01:17:14 Mole.
01:17:32 Está aberta.
01:17:34 Nota dez para a velocidade,
01:17:39 Posso saber como chamam isso?
01:17:42 Abaixe isso.
01:17:44 - Sr. Sullivan.
01:17:47 Como me encontrou?
01:17:49 Este é o melhor hotel da região.
01:17:54 Sim, de fato, sr. Sullivan.
01:17:56 Posso pedir que abaixe sua arma?
01:18:01 Obrigado.
01:18:03 Informação.
01:18:11 Não posso lhe dar os arquivos.
01:18:14 Está bem, está bem.
01:18:16 Estão no quarto ao lado.
01:18:25 - Aqui dentro.
01:18:36 Não enxergo nada.
01:18:40 O que pretende conseguir ao
01:18:44 - Não se trata de negócios.
01:18:48 E, no mundo dos negócios,
01:18:51 E você, sr. Sullivan,
01:18:54 Especialmente em troca de alguém
01:18:57 Não compreendo.
01:19:00 O maior nome em Wall Street.
01:19:04 Vamos, abra.
01:19:08 Qual delas é?
01:19:29 Não, não, não é esta.
01:19:34 Já tentei esta.
01:19:37 É melhor recomeçar.
01:19:40 Tem mais uma tentativa.
01:19:44 Aqui está.
01:21:00 Eu estou bem, olhe para frente!
01:21:22 Pai! Pai, você está bem?
01:21:27 Pai!
01:21:28 Pai!
01:21:42 Socorro!
01:21:44 Ajudem-nos!
01:21:46 Socorro!
01:21:48 Socorro!
01:21:50 Ajudem-nos!
01:22:39 Quando pretendem partir?
01:22:45 Já ficamos tempo demais.
01:22:48 Não queremos lhes causar problemas.
01:22:52 Nenhum problema até agora.
01:22:58 Ele é um bom trabalhador.
01:23:03 Vocês têm filhos?
01:23:04 Não.
01:23:06 Nos conhecemos tarde demais.
01:23:12 Ele o ama cegamente.
01:23:19 Você não vê.
01:23:52 Olá.
01:23:55 Tive um pesadelo.
01:23:58 Quer falar a respeito?
01:24:02 Entre. Sente-se...
01:24:05 se quiser.
01:24:20 Matemática, é?
01:24:21 É.
01:24:23 Sempre detestei.
01:24:25 Eu também.
01:24:33 Do que você gosta?
01:24:35 O quê?
01:24:37 De que matérias você gosta...
01:24:45 História Bíblica, talvez.
01:24:49 Porquê?
01:24:51 Gosto das histórias.
01:24:55 Peter era bom em Matemática.
01:25:00 Era mesmo?
01:25:11 Gostava mais do Peter do que de mim?
01:25:16 Não.
01:25:20 Não, Michael.
01:25:24 Eu os amava igualmente.
01:25:28 Mas você era...
01:25:32 Você era diferente comigo.
01:25:35 Eu era?
01:25:48 Bem...
01:25:52 Talvez porque o Peter era
01:26:00 E você...
01:26:04 Você é mais como eu.
01:26:09 E eu não queria que fosse.
01:26:17 Não tive a intenção de...
01:26:21 ser diferente.
01:26:27 Está bem.
01:26:39 Boa noite, pai.
01:26:41 Boa noite.
01:27:19 Contas do sr. Finn McGovern
01:27:38 Recibo de Depósito para
01:27:49 Michael, acorde.
01:27:54 Estamos indo embora.
01:27:57 Deixamos algo para vocês.
01:29:05 Olá, John.
01:29:15 É um homem inteligente, Michael.
01:29:20 Quero conversar.
01:29:23 Aqui?
01:29:25 No andar de baixo.
01:29:54 Não achei que voltaria a vê-lo.
01:29:59 Leia isto.
01:30:00 Connor vem roubando-o, há anos.
01:30:04 Mantém contas abertas em nomes
01:30:11 Assisti-o matar o Finn
01:30:14 Achei que estava trabalhando
01:30:18 Acha que entregaria meu filho?
01:30:20 Ele o estava traindo.
01:30:23 Eu sei.
01:30:25 Agora ouça.
01:30:27 Tentei evitar mais derramamento
01:30:31 então fiz o que era preciso.
01:30:35 E agora lhe digo:
01:30:40 Pense.
01:30:43 Pense.
01:30:44 Eles o protegem agora, mas, quando
01:30:49 - Acabará morto de todo jeito.
01:30:53 mas está me pedindo...
01:30:56 para lhe dar a chave
01:31:00 lhe aponte uma arma e aperte
01:31:03 - Ele assassinou a Annie e o Peter.
01:31:08 Michael, abra os olhos.
01:31:12 Esta é a vida que escolhemos,
01:31:15 E há apenas uma garantia:
01:31:22 Michael poderia.
01:31:24 Então, faça todo o possível
01:31:30 Vá embora.
01:31:34 É a única saída.
01:31:39 E se eu não me for?
01:31:42 Então...
01:31:44 eu chorarei...
01:31:48 pelo filho que perdi.
01:32:46 O que vai fazer?
01:32:49 Uma última coisa,
01:32:58 Volte para a cama, Michael.
01:36:10 Ainda bem que é você.
01:36:12 Ainda bem que é você.
01:37:25 Eu entendo.
01:37:27 Mas Al quer sua garantia de que,
01:37:36 Hotel Lexington, quarto 1432.
01:41:04 É essa a casa?
01:41:06 Essa mesma.
01:41:11 Sabia que havia um cachorro.
01:41:55 Sarah? Sou eu, o Mike.
01:43:28 Sorria.
01:43:55 Me dê a arma.
01:43:57 Michael.
01:44:02 Michael...
01:44:04 não faça isso.
01:44:07 Me dê a arma, Michael.
01:44:13 Vamos.
01:44:15 Me dê a arma.
01:44:31 Eu não consegui.
01:44:35 Eu sei.
01:44:44 - Pai.
01:44:47 Desculpe-me. Desculpe-me.
01:44:55 Desculpe-me.
01:45:02 Pai.
01:45:05 Pai!
01:45:07 Pai!
01:45:18 Pai.
01:45:21 Pai! Pai!
01:46:11 Percebi, então, que
01:46:15 era que seu filho
01:46:21 E aquela foi a última vez
01:46:53 Todos sempre acharam que
01:46:56 E acho que,
01:47:05 Mas vivi uma vida antes disso...
01:47:07 naquelas 6 semanas na estrada...
01:47:10 no inverno de 1931.
01:47:22 Quando me perguntam se Michael
01:47:27 ou se ele simplesmente
01:47:31 respondo sempre a mesma coisa.
01:47:36 Digo-lhes apenas:
01:47:40 "Ele era o meu pai."
01:47:46 Revisão e Resync: