Rob Roy
|
00:02:17 |
Στην αυγή του 18ου αιώνα, |
00:02:21 |
των Ευγενών άλλαζαν την Σκωτία |
00:02:25 |
Λόγω του μεγάλου κύματος |
00:02:29 |
οι φατρίες όδευαν προς την εξαφάνιση. |
00:02:33 |
Αυτή η ιστορία συμβολίζει την προσπάθεια |
00:02:37 |
διατηρώντας τον σεβασμό και |
00:02:46 |
ΟΡΕΙΝΑ ΣΚΩΤΙΑΣ |
00:04:17 |
Πόσο μακριά; |
00:04:20 |
Μια μέρα, ίσως δυο |
00:04:41 |
Φύγανε, Rob, και τα ζώα πουλήθηκαν |
00:04:44 |
Υπάρχει μια μικρή κοιλάδα |
00:04:48 |
Εάν ήμουν στη θέση τους |
00:04:51 |
θα ξάπλωνα εκεί και θα έβρισκα |
00:04:54 |
Δεν πρόκειται να φτάσουμε εκεί |
00:04:56 |
Αν στεκόμαστε εδώ, ναι. |
00:05:38 |
Μπορείς να τους μυρίσεις από μακριά |
00:05:41 |
Ναι, αν πολεμούσαν τόσο καλά |
00:05:44 |
θα'χαμε μπλέξει άσχημα. |
00:05:47 |
Είναι εκεί, ακριβώς όπως |
00:05:53 |
Μπορούμε να τους ορμήσουμε |
00:05:57 |
Δέκα από αυτούς και |
00:05:59 |
Εννέα. Ένας από αυτούς |
00:06:02 |
Οι μισοί από αυτούς θα είναι νεκροί |
00:06:05 |
Τι θα κάνουμε με αυτούς, Ομπ; |
00:06:07 |
Θα τους μιλήσω το πρωί. |
00:06:26 |
Είμαι πολύ μεγάλος για αυτά... |
00:06:30 |
κυνηγώντας ζώα άλλων. |
00:06:32 |
'Έλα στην Αμερική μαζί μου. |
00:06:36 |
Λένε ότι υπάρχουν καλά κτήματα |
00:06:39 |
Ναι, και μάλλον θα είναι τόσο σκληρά |
00:06:45 |
Γιατί θα πας να τους μιλήσεις; |
00:06:47 |
Ξέρω έναν από αυτούς. |
00:07:26 |
Σηκωθείτε! |
00:07:27 |
Σηκωθείτε, αλήτες ζωοκλέφτες! |
00:07:38 |
Είμαι ο Robert Roy McGregor |
00:07:42 |
που κλάπηκαν από τον ’ρχοντα |
00:07:45 |
Μαρκήσιο του Montrose |
00:07:48 |
Tam Sibbald |
00:07:50 |
Σταματήστε το κλέψιμο. |
00:07:53 |
Πετάξτε τα κάτω τώρα, και θα σας |
00:07:58 |
Υπάρχει ένα τίμημα όταν |
00:08:03 |
Μα το Θεό, McGregor αν θα γίνει |
00:08:06 |
εσύ θα'σαι ο πρώτος που θα πεθάνει. |
00:08:08 |
Ποιός νομίζεις ότι είσαι, |
00:08:13 |
Ξέρω ότι είσαι μεγαλύτερος κλέφτης |
00:08:17 |
Ναι, αλλά αν είχα κλέψει τα ζωντανά του |
00:08:20 |
Δεν θα με είχατε ξυπνήσει εσείς. |
00:08:23 |
Μπορώ να φωνάξω το Gregorach |
00:08:26 |
ή μπορεί να μείνει μόνο μεταξύ |
00:08:30 |
-Χα! |
00:08:33 |
Δεν θα προτιμούσες να πεθάνεις |
00:08:35 |
με το στομάχι γεμάτο από κλεμμένο |
00:08:37 |
αντί να σε πάω πίσω στο Montrose |
00:08:40 |
να σαπίσεις στα μπουντρούμια; |
00:08:55 |
Πετάξτε τα όπλα! Τώρα! |
00:08:57 |
Έχετε το λόγο μου ότι κανείς |
00:09:06 |
Ελάτε, παιδιά. |
00:09:08 |
όποιος κρατά λεπίδα στα χέρια του, |
00:09:10 |
να τον καθαρίσει. |
00:09:16 |
Είστε άντρες, |
00:09:18 |
ή δεν είστε; |
00:09:20 |
Σκότωσε τον Tam, και εσείς ζείτε! |
00:09:23 |
Ήταν τόσο παράνομος όσο και εσείς! |
00:09:28 |
Κανένας άντρας ανάμεσα σας! |
00:09:31 |
Είστε άχρηστοι! |
00:09:32 |
Είστε μιάσματα! |
00:09:37 |
Ακούστε με καλά, και να θυμάστε: |
00:09:40 |
αλλιώς θα σας θυμηθώ, μέχρι τον τελευταίο. |
00:09:43 |
Όταν την επόμενη φορά σκεφτείτε |
00:09:46 |
προνοήστε να μην είναι |
00:09:49 |
Γιατί αν είναι, δεν κλέβετε |
00:09:52 |
Κλέβετε από έμενα, τον |
00:09:55 |
Κανένας που κλέβει τα ζώα μου |
00:09:58 |
Αν με αμφισβητείτε, ρωτήστε τον |
00:10:04 |
Τι θα κάνεις με αυτήν; |
00:10:09 |
Πήγαινε στον δρόμο σου και μην πεις |
00:10:13 |
Πήγαινε. |
00:11:13 |
Σκοτώστε τον! |
00:11:17 |
Πήγαινε. |
00:11:35 |
Ναι! |
00:11:37 |
Κυρίες και κύριοι, ο νικητής του |
00:11:43 |
Montrose, έλα γρήγορα. |
00:11:47 |
Σας παρουσιάζω τον Archibald Cunningham. |
00:11:50 |
Η εξοχότητα του, ο Δούκας του Argyll |
00:11:52 |
Σεμνός υπηρέτης της εξοχότητας σας. |
00:11:56 |
Ακόμα ένας από τους φίλους σου; |
00:11:59 |
Τον Archibald τον έστειλε η μητέρα του |
00:12:01 |
με την ελπίδα ότι το κλίμα μας, θα του |
00:12:05 |
Λοιπόν κύριε Cunningham, |
00:12:07 |
Ποιές είναι αυτές οι αμαρτίες σας που |
00:12:11 |
Ζάρια; Ποτά; |
00:12:13 |
ή μήπως σου αρέσουν τα αγόρια; |
00:12:16 |
Εδώ και χρόνια, εξοχότατε, |
00:12:19 |
Συν το γεγονός, ότι |
00:12:22 |
όταν το είδα. |
00:12:24 |
Τι λες εσύ, Guthrie, |
00:12:26 |
που ο Archie δεν μπορεί να |
00:12:28 |
Πολλοί ’γγλοι έχουν την ίδια δυσκολία. |
00:12:31 |
Τα λες καλά όσο πολεμάς. |
00:12:34 |
'Έχετε δει τον Guthrie εδώ πως δουλεύει |
00:12:37 |
Είναι καλός τεχνίτης με τα εργαλεία. |
00:12:39 |
Δεν έχετε σε πολύ εκτίμηση |
00:12:42 |
Εάν έπρεπε να σκοτώσω ένα βόδι, |
00:12:49 |
Καλύτερα να χρησιμοποιήσεις ένα όπλο, |
00:12:51 |
και να γλυτώσει το ζώο έναν αργό θάνατο. |
00:12:55 |
Δεν θα χρειαζόμουν όπλο |
00:12:58 |
Τέλεια! |
00:13:00 |
Στοιχηματίζω 100 από ότι θες |
00:13:02 |
στον Guthrie και το όπλο του. |
00:13:04 |
Με τι πιθανότητες; |
00:13:05 |
Έλα τώρα James, είσαι αλεπού. |
00:13:08 |
-Τρεις; |
00:13:10 |
Αγγλικές λίρες. |
00:13:11 |
Οι γκινέες κουδουνίζουν καλύτερα. |
00:13:14 |
-Γκίνες λοιπόν. |
00:13:17 |
Λίγο κρασί για τον ’ρχοντα Montrose |
00:13:20 |
Δείξε στον κύριο Cunningham |
00:13:31 |
Με τιμάτε, κύριε, που |
00:13:34 |
Σου λέω, James, |
00:13:36 |
Ξεχνάω πόσο με μισείς |
00:13:41 |
Ποια είναι τα νέα στην Αυλή; |
00:13:43 |
Τι άλλο από την διαδοχή; |
00:13:45 |
Η καημένη η Βασίλισσα δεν μπορεί να |
00:13:49 |
Φοβάμαι ότι θα πεθάνει και |
00:13:53 |
Εάν είχε ένα παιδί το Βασίλειο |
00:13:57 |
Θα μπορούσες να πεις ότι ένα |
00:14:00 |
Θα έπρεπε να έχει δώσει |
00:14:02 |
Για την ακρίβεια, έχω δει |
00:14:06 |
Από την μήτρα αυτής της γυναίκας. |
00:14:35 |
Έλα! |
00:14:44 |
Αναρωτιέμαι ποιά πλευρά, η |
00:14:48 |
Όπου ο Argyll πάει, το μονοπάτι |
00:14:54 |
Και τώρα όλοι ψάχνουν προς |
00:14:57 |
Δεν μπορούνε να πάνε στη ντουλάπα. |
00:14:59 |
αλλά είναι μερικοί κοντά στον James |
00:15:25 |
Ομολογώ ότι το όλο θέμα |
00:15:28 |
και επιζητώ η εξοχότητα σας να |
00:15:31 |
Αυτό που μπορώ να πω με ειλικρίνεια |
00:15:33 |
είναι ότι θα είναι πιο κοντά |
00:15:36 |
Διάολε. Μιλάς πάρα πολύ. |
00:15:38 |
Δεν μπορείς να πληρώσεις το στοίχημα; |
00:15:42 |
Argyll, το στοίχημα το κέρδισα. |
00:16:33 |
Διάολε, Guthrie! |
00:16:35 |
Δεν φτάνει που έχασες πρέπει |
00:16:44 |
Ο αντιπρόσωπος μου θα |
00:17:19 |
Καλώς ήρθες. |
00:17:21 |
Μπράβο, Rob |
00:17:52 |
Σφάξε ένα από τα ζώα. |
00:17:54 |
Αν οι κλέφτες έφαναν ένα, |
00:17:57 |
Ο Montrose θα σε χρεώσει πάντως. |
00:17:59 |
Βαρέθηκα να βλέπω πεινασμένα |
00:18:02 |
Θα χρειαστεί πολύ παραπάνω |
00:18:05 |
Θα'σαι στην Αμερική, ζώντας |
00:18:08 |
Οπότε δεν θα σε απασχολεί. |
00:18:09 |
-Πιες κάτι, Rob. |
00:18:12 |
Ο Θεός να σε ευλογεί, Rob. |
00:18:13 |
Ο Rob περπατούσε ανάμεσα τους, |
00:18:18 |
και τους είπε: Σηκωθείτε άχρηστοι... |
00:18:23 |
Γεια σου, Rob. |
00:18:25 |
"Σηκωθείτε άχρηστοι ζωοκλέφτες." |
00:18:29 |
Ο Rob πήγε σε αυτόν και του είπε, |
00:18:31 |
"Πες στους άντρες σου να αφήσουν |
00:18:35 |
αλλιώς θα φωνάξω τους δικούς μου. |
00:18:37 |
Ήμασταν όλοι εκεί. Όλοι έτοιμοι. |
00:19:19 |
Σήκω, αγόρι. ΄Ελα. |
00:19:22 |
Πήγαινε. |
00:20:31 |
Ονειρεύτηκα ότι ήρθε ένα στοιχειό. |
00:20:42 |
Και τι σου έκανε, αυτό το στοιχειό; |
00:20:47 |
Με ξύπνησες πριν το καλύτερο, |
00:20:52 |
αλλά θα με βίαζε σίγουρα. |
00:21:02 |
Πως ξέρεις ότι είσαι ξύπνια, γυναίκα; |
00:21:58 |
Mr Killearn. |
00:22:00 |
Είμαι στο δρόμο μου. |
00:22:02 |
Ναι. Θα μπορούσα να πω |
00:22:04 |
’φησε με, Mr Killearn. |
00:22:07 |
Μη, Mr Killearn! |
00:22:09 |
Είμαι σίγουρος ότι ο νεαρός αφέντης |
00:22:13 |
Betty, ούτε που θα με καταλάβεις. |
00:22:36 |
ότι πρέπει για το πρωί. |
00:22:38 |
Κύριε Cunningham. |
00:22:42 |
Ότι χρειάζεται να καθαρίσει το κεφάλι. |
00:22:50 |
Ελπίζω να μην σας ενοχλώ. |
00:22:53 |
Φυσικά και με διακόπτεις. |
00:23:00 |
Νομίζεις ότι θέλω να ξυπνήσω |
00:23:02 |
και να δω ένα βρωμερό |
00:23:19 |
Τι κάνεις εδώ; |
00:23:21 |
Ήρθα να σου πω ότι κάποιοι έμποροι |
00:23:24 |
πιέζουν για την πληρωμή των χρεών σου. |
00:23:27 |
Και με ξύπνησες για αυτό; |
00:23:29 |
Χίλια συγνώμη, κύριε Cunningham, |
00:23:32 |
αλλά έχουν γράψει και |
00:23:38 |
Διάολε. |
00:23:40 |
Μόλις πρόσφατα κέρδισα 200 |
00:23:44 |
Τι είναι τα παράπονα λίγων εμπόρων |
00:23:50 |
Αυτή η χώρα δεν συμφωνεί μαζί μου. |
00:23:52 |
Ανυπομονώ να φύγω από αυτό |
00:23:56 |
Το ίδιο αισθάνονται πολλοί, |
00:23:59 |
Θέλετε να σας αδειάσω το δοχείο; |
00:24:03 |
Ξέρω ότι πολλοί Σκωτσέζοι θα χαίρονταν |
00:24:07 |
Είναι σχεδόν καθαρό οινόπνευμα, |
00:24:09 |
αν και δεν είμαι καλός κριτής. |
00:24:15 |
Έλα πίσω. |
00:24:17 |
Έλα εδώ! |
00:24:18 |
Σκότωσα τον Tam Sibbald |
00:24:21 |
Παίζαμε μπάλα παλιά στην αγορά. |
00:24:24 |
Θυμάμαι που του έλεγα: |
00:24:28 |
όταν κέρδιζε. |
00:24:29 |
Και εκεί ήταν κείτονταν νεκρός |
00:24:33 |
Ναι. |
00:24:34 |
Πάντως, ήταν αναγκαίο. |
00:24:36 |
Ναι, ήταν. Αρκετά για να |
00:24:40 |
Μερικοί από αυτούς τους κλέφτες |
00:24:43 |
Μερικοί από αυτούς είχαν |
00:24:45 |
Φοβόμουν, μήπως συναντήσω |
00:24:48 |
κάποιον δικό μας ανάμεσα τους. |
00:24:50 |
Οι McGregors δεν είναι κλέφτες. |
00:24:52 |
Αλλά με έναν ή δυο σκληρούς χειμώνες, |
00:24:57 |
Τι σε βαραίνει, Robert; |
00:24:59 |
Αποφάσισα να δανειστώ χρήματα |
00:25:03 |
να αγοράσω ζώα από το παζάρι |
00:25:07 |
Πόσα χρήματα; |
00:25:09 |
1000 λίρες. |
00:25:10 |
Πίστεψε με, Mary, θα έχει κέρδος. |
00:25:13 |
6 λίρες στο παζάρι είναι 12 στο Carlisle. |
00:25:15 |
Και ξέρω από ζώα. |
00:25:17 |
Μπορώ να τα πάω πιο γρήγορα |
00:25:20 |
από οποιονδήποτε στο βασίλειο. |
00:25:22 |
Και γιατί ο Μαρκήσιος του Montrose να |
00:25:25 |
Για κέρδος, τι άλλο; |
00:25:27 |
Είναι επένδυση όσο και δάνειο. |
00:25:29 |
Ώστε τώρα είστε συνέταιροι |
00:25:33 |
Κράτα τη γλώσσα σου για |
00:25:36 |
Δεν σου είπα ότι ξετρελάθηκα κιόλας. |
00:25:42 |
Ξέρεις ότι σε αγαπώ πολύ, Robert McGregor. |
00:25:46 |
αλλά τα παίρνεις όλα κατάκαρδα |
00:25:49 |
και θέλω να σε βοηθήσω. |
00:25:52 |
Εντάξει, |
00:25:55 |
Αλλά όχι σήμερα. |
00:26:04 |
Σας έπιασα. |
00:26:05 |
Έπιασα και τους δυο σας! |
00:26:07 |
και τους δυο σας! |
00:26:12 |
προχώρα. |
00:26:14 |
Πατέρα, |
00:26:16 |
θα γίνουν οι McGregors βασιλιάδες πάλι; |
00:26:21 |
όλοι οι άντρες με τιμή είναι βασιλιάδες |
00:26:23 |
αλλά όλοι οι βασιλείς δεν είναι έντιμοι. |
00:26:25 |
Τι είναι η τιμή; |
00:26:28 |
Τιμή είναι |
00:26:32 |
αυτό που κανένας άντρας δεν |
00:26:35 |
και κανένας δεν μπορεί να σου πάρει. |
00:26:38 |
Η τιμή είναι το δώρο ενός άντρα |
00:26:41 |
Οι γυναίκες έχουν; |
00:26:43 |
Οι γυναίκες είναι η καρδιά της τιμής. |
00:26:46 |
και αυτό το εκτιμούμε και |
00:26:49 |
Δεν πρέπει να φερθείς άσχημα σε μια |
00:26:53 |
αλλά ούτε και να αφήσεις |
00:26:55 |
Πως ξέρεις ότι την έχεις; |
00:26:58 |
Μην ανησυχείς πως θα την αποκτήσεις. |
00:27:02 |
Μεγαλώνει μέσα σου και σου μιλάει |
00:27:06 |
Το μόνο που χρειάζεται είναι να ακούς. |
00:27:10 |
Εντάξει, παιδιά, αρκετά με τα |
00:27:14 |
Έχετε ζώα να βοσκήσετε |
00:27:17 |
Η μητέρα σου και εγώ θα |
00:27:21 |
Πάρε το καλάθι. |
00:27:27 |
Έλα! θα παραβγούμε μέχρι |
00:27:32 |
Ξέρεις πόσο όμορφη είσαι για |
00:27:36 |
Τόσο όμορφη. |
00:27:43 |
Για αυτό έστειλες μακριά τα παιδιά; |
00:27:46 |
Για να μου πεις πόσο όμορφη είμαι; |
00:27:51 |
Or did you want to make a silk purse |
00:27:54 |
out of my sow's ear again? |
00:27:59 |
Τι προκλητική γυναίκα έχω παντρευτεί. |
00:28:03 |
Ξέρεις τι λένε οι γριές |
00:28:06 |
για αυτές τις όρθιες πέτρες; |
00:28:08 |
Όχι. Τι λένε οι γριές...γριά γυναίκα; |
00:28:13 |
Έλα εδώ. |
00:28:15 |
Τι λένε; |
00:28:25 |
Λοιπόν, τι λένε; |
00:28:31 |
Λένε ότι αυτές οι πέτρες κάνουν |
00:28:35 |
και τις γυναίκες γόνιμες. |
00:28:40 |
Δεν τις χρειαζόμαστε αυτές, εσύ και εγώ. |
00:28:59 |
Ξέρεις πόσο όμορφος είσαι για μένα Robert McGregor. |
00:29:45 |
Αυτός ο ράφτης στη Γλασκώβη |
00:29:50 |
έκανε και άλλη πίστωση, επειδή |
00:29:54 |
Ή όπως εσύ προτιμάς να το θέτω, |
00:29:56 |
μέλος του σπιτιού μου. |
00:29:58 |
Μπορώ να διαβεβαιώσω την εξοχότητα σας. |
00:30:00 |
Με κανέναν τρόπο δεν σας υποχρέωσα. |
00:30:02 |
Τώρα ο Killearn μου λέει |
00:30:05 |
ότι παρενοχλείς μια από τις υπηρέτριες. |
00:30:09 |
Επιτέλους κύριε! Η μητέρα σας |
00:30:11 |
να παρενοχλείτε αθώα κορίτσια. |
00:30:13 |
Μετανιώνω που έχω προσβάλει |
00:30:16 |
Με την άδεια σας, θα φύγω. |
00:30:21 |
Για που |
00:30:24 |
αν επιτρέπεται; |
00:30:29 |
Είσαι απένταρος και χωρίς άλογο. |
00:30:32 |
Δεν ξέρεις κανέναν. |
00:30:34 |
Που λες ότι θα πας; |
00:30:39 |
Μήπως έχεις στο μυαλό σου |
00:30:41 |
να παρουσιαστείς στον Δούκα του Argyll |
00:30:44 |
και να είσαι υπό την προστασία |
00:30:49 |
Είμαι στις διαταγές σας. |
00:30:54 |
Θυμηθείτε την θέση σας κύριε! |
00:30:58 |
Αυτό ζητώ μόνο από οποιονδήποτε. |
00:31:03 |
Τι έχουμε στην συνέχεια; |
00:31:05 |
Ο McGregor, ’ρχοντα μου. |
00:31:14 |
Μπορείς να πηγαίνεις, Archibald. |
00:31:41 |
Δεν έχεις οπλισμό; |
00:31:43 |
Δεν σχεδίαζα να απαιτήσω |
00:31:51 |
’ρχοντα μου, ο Robert McGregor |
00:31:56 |
Λοιπόν, McGregor... |
00:31:59 |
Ήξερα τον πατέρα σου, ικανός |
00:32:03 |
Πήρες κάτι από αυτόν; |
00:32:05 |
Το κατά δύναμη, ’ρχοντα μου. |
00:32:10 |
Λοιπόν, πόσους άνδρες διαφεντεύεις; |
00:32:13 |
Δεν είμαι αφέντης κανενός, ’ρχοντα μου. |
00:32:15 |
αλλά περίπου 200 ψυχές |
00:32:18 |
και είναι υπό την προστασία μου. |
00:32:20 |
Είσαι αρωγός τους, |
00:32:23 |
έτσι δεν είναι; |
00:32:24 |
ότι μπορώ, το κάνω. |
00:32:26 |
Δεν συγκρίνεται όμως με την |
00:32:31 |
Το να ξέρει ο καθένας την |
00:32:34 |
στην κοινωνία είναι μεγάλη ευλογία. |
00:32:36 |
Killearn, τι όρους θα προσφέρουμε; |
00:32:38 |
Ένα πέμπτο, ’ρχοντα μου. |
00:32:40 |
Ένα πέμπτο, είπες; |
00:32:42 |
Γιατί προσφέρεις τόσο ευνοϊκούς όρους; |
00:32:45 |
Δεν είμαι συνηθισμένος στο ένα τέταρτο, |
00:32:47 |
Ο McGregor έχει 300 εκτάρια στο |
00:32:53 |
Μάλιστα. Κάποιος με περιουσία, που |
00:32:58 |
Έχουμε περισσότερα κοινά μεταξύ μας, απ'ότι υποψιαζόμουνα, McGregor. |
00:33:04 |
1000 λίρες για 3 μήνες, είπες, |
00:33:05 |
και την γη σου ως εγγύηση; |
00:33:10 |
Και τον όρκο μου. |
00:33:12 |
Ναι. |
00:33:16 |
Πες μου, υπάρχει αλήθεια σε αυτά |
00:33:19 |
ότι εσύ έδιωξες τα ζώα μου |
00:33:22 |
και επέστρεψες με παραμύθια για |
00:33:27 |
Έχω κλέψει ζώα, |
00:33:29 |
αλλά κανένα από αυτά |
00:33:32 |
Αυτό ονομάζει τιμή |
00:33:34 |
ένας McGregor; |
00:33:37 |
Ο τρόπος που εννοώ την τιμή |
00:33:39 |
είναι σχεδόν ο ίδιος όπως |
00:33:42 |
Όταν δώσω τον λόγο μου, |
00:33:44 |
είναι συμβόλαιο. |
00:33:46 |
Λοιπόν, πρέπει να σε συγχαρώ, |
00:33:48 |
για την τόσο φτηνά αγορασμένη ευγένεια |
00:33:55 |
Ο Killearn θα κάνει τα χαρτιά τώρα. |
00:33:58 |
Περιμένω ότι οι όροι θα εκπληρωθούν. |
00:34:03 |
Τις ευχαριστίες μου στην εξοχότητα σας. |
00:34:20 |
Έχεις μια καλή χοντρή υπογραφή, |
00:34:23 |
αντάξια ενός φύλαρχου. |
00:34:26 |
Είσαι ο Rob Roy McGregor; |
00:34:29 |
Είμαι. Εσύ ποιος είσαι; |
00:34:31 |
Davey Anderson. |
00:34:32 |
Γεια σου, Davey Anderson. |
00:34:34 |
Γεια σου. |
00:34:36 |
Ακόμα και οι υπηρέτες |
00:34:39 |
Έχεις γίνει διάσημος με τα |
00:34:43 |
Δουλειά και κέρδος. |
00:34:45 |
και ένας μαλακός χειμώνας. |
00:34:47 |
Είσαι ο Rob Roy McGregor; |
00:34:52 |
Είμαι. |
00:34:54 |
Είμαι ο Will Guthrie. |
00:34:57 |
Με έχεις ακουστά; |
00:35:00 |
Όχι. |
00:35:02 |
Έχω ακούσει για εσένα. |
00:35:05 |
Πράγματι. |
00:35:07 |
και τι έχεις ακούσει, Mr Guthrie; |
00:35:10 |
’κουσα ότι μαχαίρωσες |
00:35:19 |
Ήσασταν συγγενείς; |
00:35:22 |
Μπορείς να το θέσεις και έτσι. |
00:35:24 |
έπαιρνα την αδελφή του. |
00:35:26 |
Το ίδιο μάλλον έκανε και ο Tam. |
00:35:30 |
Τι επιζητάς; |
00:35:35 |
Τι δουλειά έχεις εσύ με μένα, Guthrie; |
00:35:42 |
Η δουλειά αυτή γίνεται καλύτερα έξω. |
00:35:56 |
Δεν έχουμε καμία διένεξη. |
00:35:57 |
Που να μην μπορεί να διορθωθεί. |
00:36:12 |
Στο πρώτο κόψιμο; |
00:36:14 |
Ναι. |
00:36:20 |
Πολύ καλά. |
00:36:27 |
Κάποια άλλη φορά |
00:36:29 |
όταν θα είμαστε και οι δυο νηφάλιοι. |
00:36:45 |
Ο Tam Sibbald καταφέρνει περισσότερα νεκρός, παρά ζωντανός. |
00:36:49 |
Πηγαίνω στο σπίτι. |
00:36:51 |
Κράτα το άλογο και μείνε με τον |
00:36:55 |
Θα σε δω στο Craigrostan. |
00:37:04 |
Πρέπει να περιμένω εδώ μέχρι |
00:37:07 |
Ναι. Είσαι ό υπάκουος. |
00:37:10 |
Φέρνεις και κουβαλάς μόλις |
00:37:12 |
Γιατί ένας έξυπνος νέος σαν και εσένα |
00:37:14 |
έχει προσκολληθεί με ένα |
00:37:17 |
Θα περίμενα να είσαι πιο λογικός |
00:37:19 |
και να υπηρετούσες κάποιον σας τον |
00:37:21 |
Δεν υπηρετώ τον Robert McGregor. |
00:37:24 |
Είμαι φίλος του |
00:37:26 |
και θεωρώ τον εαυτό μου τυχερό |
00:37:30 |
Θεέ μου, τι περίεργοι που είστε εσείς οι ορεσίβιοι. |
00:37:34 |
Με τον αέρα και την τιμή σας, |
00:37:36 |
έρχεστε παρακαλώντας για 1000 λίρες, |
00:37:41 |
Ζητιάνοι και πρόβατα, όλοι σας. |
00:37:47 |
Η μητέρα μου δεν μπορούσε |
00:37:49 |
να μου πει ποιος ήταν ο Πατέρας μου. |
00:37:54 |
Ο Earl του Rutland. |
00:37:59 |
Ένας γραμματέας του Ισπανού πρέσβη |
00:38:03 |
του οποίου το όνομα εικάζει ως Ferdinando |
00:38:08 |
ή κάποιος νεαρός που δεν ξαναείδε |
00:38:11 |
μετά από ένα χορό μεταμφιεσμένων. |
00:38:13 |
Την βίασε; |
00:38:16 |
Με εκπλήσσει. |
00:38:22 |
Archie, πάρε με μαζί σου. |
00:38:26 |
Οπουδήποτε. |
00:38:27 |
Ότι και να γίνει. |
00:38:29 |
Πάρε με μαζί σου. |
00:38:31 |
Φεύγω, Betty, |
00:38:34 |
και ο Θεός να με βοηθήσει. |
00:38:38 |
Με έχεις για ευγενή |
00:38:40 |
επειδή φοράω λινά ρούχα. |
00:38:44 |
Δεν είμαι τίποτα άλλο από ένα μπάσταρδο, |
00:38:48 |
που επιζητά την τύχη του |
00:38:54 |
σαν μεγάλη πόρνη, όπως ήταν και η μάνα μου. |
00:39:00 |
Είμαι έγκυος από εσένα, Archie. |
00:39:07 |
Λοιπόν. |
00:39:12 |
Όταν ρωτήσει ποιο είναι το |
00:39:16 |
τουλάχιστον θα ξέρεις να του το πεις. |
00:39:20 |
κύριε Cunningham, εγώ |
00:39:22 |
Θέλω να σου μιλήσω. |
00:39:24 |
Μην τον αφήσεις να με δει. |
00:39:32 |
Είσαι ένα κακό σπυρί σε |
00:39:35 |
και αν με ξανακαρφώσεις |
00:39:39 |
Θα βγάλω το πύον από μέσα σου |
00:39:41 |
με τα χέρια μου. |
00:39:46 |
Archie μου. |
00:39:48 |
έχεις μια σπάνια αδιαφορία μέσα σου. |
00:39:51 |
δεν σου έδωσα το δικαίωμα |
00:39:54 |
Θα μπορούσα να πληρώσω |
00:39:57 |
Σε μια σωστή τιμή. |
00:39:59 |
Τι μουρμουρίζετε; |
00:40:01 |
Για λεφτά, Archie. Λεφτά. Τι άλλο; |
00:40:05 |
Για πόσα; |
00:40:10 |
Πάμε να συζητήσουμε μέσα με ένα ποτό. |
00:40:13 |
Έχει ψύχρα στις σκάλες. |
00:40:17 |
Πες ότι έχεις να πεις. |
00:40:19 |
Είμαι δεσμευμένος. |
00:40:21 |
Έχεις την Betty πάνω από το κεφάλι σου. |
00:40:25 |
Για πόσα χρήματα μιλάμε; |
00:40:27 |
1000 λίρες. |
00:40:29 |
και πως μοιάζουν 1000 λίρες; |
00:40:33 |
θα έχουμε αρκετά άλογα να τις κουβαλήσουμε; |
00:40:35 |
Δεν είναι σε κέρματα. |
00:40:38 |
υπογεγραμμένο από την εξοχότητα του. |
00:40:40 |
-Με τι τόκο, Rob; |
00:40:41 |
Και θα πάρει 200 λίρες |
00:40:44 |
Ναι. Αυτό είναι το κόστος των μετρητών, |
00:40:47 |
και πρέπει να σχεδιάσουμε το |
00:40:50 |
Όταν ο Alan επιστρέψει, |
00:40:52 |
και θα πάτε στο Creiff. |
00:40:53 |
Εκεί θα κάνετε παζάρια με τους εμπόρους |
00:40:55 |
και θα μαζέψετε το κοπάδι |
00:40:58 |
Πόσο μεγάλο κοπάδι; |
00:41:00 |
300 ζωντανά. Ίσως και περισσότερα. |
00:41:01 |
και ότι μπορεί να αποκτήσουμε |
00:41:04 |
Δεν πειράζει αν μια ντουζίνα |
00:41:06 |
Θα τα οδηγήσουμε στο |
00:41:09 |
Για αυτό θα βοηθήσουμε όλοι. |
00:41:11 |
Θα περάσουμε ένα ζεστό χειμώνα. |
00:41:14 |
Για να γιορτάσουμε, θα συγκεντρωθούμε |
00:41:17 |
και θα πιούμε στην επιτυχία μας! |
00:41:24 |
Σωστά, McKinness. |
00:41:26 |
Χρωστάς ακόμα δυο shillings. |
00:41:32 |
- Επόμενος |
00:41:35 |
Colqhoun, τι έχεις; Ένα λαγό; |
00:41:37 |
Έχεις καθυστερήσει ήδη |
00:41:47 |
Θα πρέπει να περιμένω όλη |
00:41:50 |
Υπομονή. |
00:41:52 |
Θα έρθει η σειρά σου. |
00:41:54 |
Πήγαινε αυτή τη κατσίκα στο στάβλο. |
00:41:58 |
Έλα, νεαρέ Davey Wilson. |
00:42:00 |
Τι έχεις για μένα; |
00:42:03 |
- Κανείς δεν έχει χρήματα; |
00:42:26 |
Ονειρεύεσαι τον Νέο Κόσμο; |
00:42:34 |
Ακούω πολλά για τον Νέο Κόσμο |
00:42:36 |
έχουν φυλές ευγενών αγρίων |
00:42:39 |
με βαμμένα πρόσωπα |
00:42:41 |
και γούνες στην πλάτη τους. |
00:42:44 |
Θα νιώσεις πολύ οικεία μαζί τους. |
00:42:47 |
Αρκετά. Έχεις το σημείωμα; |
00:42:49 |
Η εξοχότητα του πάει στο |
00:42:53 |
και μετά απευθείας για Λονδίνο. |
00:42:55 |
Σπουδαία κατορθώματα στην αυλή. |
00:42:57 |
και έφυγε χωρίς να υπογράψει το σημείωμα. |
00:43:00 |
Το καλύτερο που μπορώ να |
00:43:05 |
Δεν είχαμε συμφωνήσει αυτό. |
00:43:07 |
Συμφωνία ή όχι, εδώ είναι 1000 λίρες. |
00:43:09 |
Πάρτα ή άφησε τα, δεν με απασχολεί ούτε εμένα, |
00:43:12 |
ούτε την εξοχότητα του. |
00:43:16 |
Είναι τρομερή, |
00:43:18 |
η θέα τέτοιας περιουσίας, μπροστά |
00:43:22 |
Είσαι τυχερός που ο McGregor |
00:43:25 |
αλλιώς δεν θα σου |
00:44:35 |
Angus. |
00:44:37 |
Σπουδαία σύναξη, Rob. |
00:44:46 |
Αυτός ο Alasdair Roy είναι |
00:44:51 |
Την τελευταία φορά που σε είχα δει έτσι, |
00:44:53 |
- Ήσουν ξαπλωμένος ανάσκελα. |
00:44:56 |
Μη με συγκρίνεις με αυτούς. |
00:44:57 |
Rob, ξέρεις γιατί οι Calvinists δεν κάνουν έρωτα όρθιοι; |
00:45:01 |
Όχι Coll. Δεν ξέρω. |
00:45:03 |
Φοβούνται ότι θα αρχίσουν να χορεύουν. |
00:46:11 |
Κάνε πίσω, |
00:46:12 |
αλλιώς, μα το Θεό θα σε πυροβολήσω. |
00:46:15 |
Για μια στιγμή, νόμιζα ότι θα |
00:46:19 |
με τις 1000 λίρες σου. |
00:46:24 |
Το να σκοτώνεις δεν είναι |
00:46:29 |
La. |
00:50:28 |
Καθόταν όλη μέρα και συλλογιζόταν. |
00:50:29 |
- Του έδωσες νομίσματα. |
00:50:32 |
Όταν του είπα ότι η εξοχότητα |
00:50:34 |
είπε ότι πρέπει να το έχεις, |
00:50:35 |
αλλιώς τα ζώα δεν θα μπορούσαν |
00:50:38 |
Δυσκολεύομαι να πιστέψω |
00:50:40 |
σε κάποιον που δεν θα μπορέσει |
00:50:42 |
Ήταν ο άνθρωπος σου, |
00:50:43 |
παρίστατο στην υπογραφή των όρων, |
00:50:46 |
και τον διέταξες να περιμένει. |
00:50:48 |
Για ένα σημείωμα, όχι για |
00:50:54 |
Δεν ήταν όλα γκινέες. |
00:50:56 |
Σε διαβεβαιώ, αυτοί οι αγρότες |
00:51:00 |
Υπέγραψε για αυτό το ποσό; |
00:51:03 |
Βεβαίως |
00:51:05 |
Υπέγραψε. |
00:51:13 |
Με παχιά υπογραφή. |
00:51:19 |
Ελπίζω να μην έχει γίνει κάποια |
00:51:22 |
Ο Alan McDonald είναι |
00:51:25 |
Πρέπει να πω ότι αυτό είναι |
00:51:29 |
όταν διακυβεύονται 1000 λίρες. |
00:51:44 |
’κουσε, τώρα. Πρέπει να ψάξουμε |
00:51:47 |
Φοβάμαι ότι κάτι συμβαίνει. |
00:51:49 |
Προτείνω να κοιτάξουμε στο Greenock. |
00:51:52 |
Εύκολα μπορεί να περάσει από |
00:51:56 |
Μιλούσε αρκετά συχνά για την Αμερική. |
00:51:58 |
Περπάτησε και από το |
00:52:01 |
και έστειλε το άλογο του σπίτι μόνο του; |
00:52:04 |
Με 1000 λίρες μπορεί να |
00:52:08 |
Ο Alan McDonald δεν με πρόδωσε. |
00:52:10 |
Πάμε τώρα να βρούμε τα ίχνη του. |
00:52:13 |
Έλα! Πάμε! |
00:52:17 |
Πάμε στο Greenock, τότε |
00:52:19 |
αφού έχεις αυτό το προαίσθημα. |
00:52:21 |
Αλλά, αδελφέ, |
00:52:23 |
ελπίζω να μην συμβαίνει αυτό που φοβάσαι. |
00:52:48 |
Rob. |
00:52:50 |
Λοιπόν, τι νέα; |
00:52:53 |
Το πλοίο σάλπαρε, μια μέρα πριν φτάσω εκεί, |
00:52:56 |
και το όνομα του McDonald |
00:52:58 |
δεν ήταν στην λίστα των επιβατών. |
00:53:04 |
Αλλά και πάλι είναι πιθανό να μην |
00:53:08 |
φεύγοντας μαζί με τις 1000 λίρες. |
00:53:14 |
Ναι. |
00:53:44 |
’ρχοντα μου, |
00:53:46 |
ο Δούκας του Argyll έρχεται εδώ. |
00:53:51 |
John, φαίνεσαι άνθρωπος ικανός |
00:53:56 |
Προσέχετε πως μου μιλάτε, κύριε! |
00:53:59 |
Θα σου πάρω το αξίωμα σου! |
00:54:04 |
Εξοχότατε. |
00:54:06 |
’κουσα στην Αυλή, ότι |
00:54:09 |
ως κάποιον που θα βοηθούσε τον |
00:54:15 |
Σπουδαίοι άνδρες σαν εσάς |
00:54:17 |
ελκύουν τις φήμες, όπως τα σκατά τις μύγες. |
00:54:20 |
Εσύ είσαι το σκατό, Montrose, |
00:54:22 |
και οι μύγες πάνω σε αυτό! |
00:54:24 |
Από όλα τα λουλούδια στους |
00:54:27 |
Σε ξέρω από την μυρωδιά σου. |
00:54:29 |
Για αυτό κράτα την βρώμα |
00:54:31 |
Αλλιώς μα το Θεό, θα σε |
00:54:36 |
και αυτά τα όρνεα που έχεις, |
00:54:45 |
Τι αλαζονεία να χρησιμοποιεί |
00:54:48 |
Ανάθεμα την περηφάνια του! |
00:54:54 |
Συγχώρεσε με. |
00:54:58 |
Ανάθεμα την υπερηφάνεια |
00:55:16 |
Γιατί δεν μπορείς να πιστέψεις |
00:55:18 |
ότι μπορεί να υπέκυψε εμπρός |
00:55:22 |
Αφύλακτα, αζήτητα αλλά εκεί |
00:55:24 |
οι μισθοί μιας ζωής σε ένα σάκο. |
00:55:26 |
Επειδή το ξέρω. Τον γνωρίζω, για |
00:55:30 |
Είχε πάρει όμως άλλοτε 1000 |
00:55:32 |
Έχει πάρει και εκατό φορές παραπάνω. |
00:55:34 |
Του έδειξα εμπιστοσύνη και |
00:55:37 |
Γιατί δεν με πιστεύεις; |
00:55:39 |
Εντάξει, Rob. |
00:55:41 |
Δεν έκλεψε από εσένα. |
00:55:43 |
Αλλά είναι άφαντος, τα χρήματα το ίδιο, |
00:55:46 |
και τον Montrose δεν θα τον απασχολήσει |
00:55:50 |
- Αυτό είναι άλλο θέμα. |
00:55:54 |
Για το καλό μας, Robert, μην |
00:55:57 |
και βρες τους καλύτερους |
00:55:59 |
Ειδάλλως θα χάσουμε τα σπίτια μας και |
00:56:38 |
Α, να έρχεται και ο τολμηρός ορεσίβιος. |
00:56:41 |
με τα τριμμένα ρούχα |
00:56:44 |
που δεν καταδέχεται να μας χαιρετίσει. |
00:56:46 |
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι προσπαθεί |
00:56:49 |
γιατί από ότι ακούω δεν έχει |
00:56:53 |
Βλέπω ότι απέκτησες την εύνοια |
00:56:57 |
Θα πρέπει να είναι πολύ ευτυχής. |
00:57:00 |
Λοιπόν, McGregor, πως τα πας; |
00:57:02 |
Όπως γνωρίζατε, ’ρχοντα μου. |
00:57:03 |
Ακόμα δεν υπάρχει νεότερο για τον |
00:57:07 |
Τι θα κάνουμε, τότε; |
00:57:08 |
Εάν η εξοχότητα σας έκανε |
00:57:11 |
Θα επέστρεφα όλο το κέρδος |
00:57:14 |
Έχω χάσει ήδη 1000 λίρες. |
00:57:18 |
’ρχοντα μου, τα χρήματα εκλάπησαν |
00:57:21 |
Δεν είμαι μέρος της ανικανότητας σου. |
00:57:23 |
Υπέγραψες ένα έγγραφο. |
00:57:25 |
Και θα το τιμήσω. |
00:57:26 |
Μην με μπερδεύεις με την τιμή σου. |
00:57:31 |
Ας κρατήσουμε τα πράγματα απλά. |
00:57:33 |
Είσαι υπόχρεος σε μένα. |
00:57:36 |
Συμφωνούμε, ’ρχοντα μου. |
00:57:38 |
Γνωρίζεις τον Δούκα του Argyll; |
00:57:40 |
Από την φήμη του μόνο. |
00:57:45 |
Γνωρίζω ότι ο Argyll είναι |
00:57:48 |
και θα υποστηρίξει τον James Stuart, έαν |
00:57:53 |
Αυτές είναι πληροφορίες άγνωστες |
00:57:55 |
Τις γνωρίζεις τώρα. |
00:57:57 |
Δεν είμαι σίγουρος τι ακριβώς |
00:58:00 |
Διάολε, άνθρωπε μου! |
00:58:01 |
Εσύ και η φατρία σου |
00:58:03 |
από γεννησιμιού σας. |
00:58:06 |
Ο Argyll δεν είναι τίποτα |
00:58:09 |
Θέλω να στραφείς εναντίον του. |
00:58:11 |
Κάνε αυτό, και θα το αναγνωρίσω ως |
00:58:17 |
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω σε αυτό ’ρχοντα μου |
00:58:20 |
όσον αφορά τον Δούκα του Argyll. |
00:58:23 |
Μου οφείλεις. |
00:58:25 |
Σας οφείλω χρήματα. Τίποτα άλλο. |
00:58:28 |
Αυτό που μου ζητάτε δεν είναι του χαρακτήρα μου, |
00:58:34 |
Υπερβάλλεις, McGregor. |
00:58:36 |
Είναι ο Μαρκήσιος του Montrose |
00:58:38 |
και ζητάει την ψευδορκία μου |
00:58:40 |
Αφήστε το σπαθί σας, κύριε! |
00:58:42 |
Δεν είναι δικό σας θέμα. |
00:58:44 |
Δεν με ακούς, McGregor. |
00:58:46 |
Δεν σε ρώτησα εάν ή πότε. |
00:58:49 |
Η γη σου πια μου ανήκει, ως |
00:58:52 |
Μέχρι να τακτοποιηθεί, |
00:58:55 |
Συνέλαβε τον, Archibald. |
00:58:58 |
Έχεις την έγκριση μου! |
00:59:04 |
Ο πατέρας μου έμεινε δυο χρόνια σε |
00:59:06 |
αναίτια λόγω κάποιων ομοίων σου. |
00:59:09 |
- Δεν θα πάω εκεί, κύριε. |
00:59:12 |
Μην φωνάξεις, αλλιώς θα του κόψω τον λαιμό! |
00:59:16 |
Είσαι καταραμένος, McGregor. |
00:59:18 |
Καταραμένος να πας στην κόλαση. |
00:59:21 |
Ελάτε, ’ρχοντα μου. |
00:59:22 |
Αφήστε τον διάβολο να |
00:59:24 |
Αρκετά έκανες σε μια μέρα. |
00:59:26 |
Φώναξε τους φρουρούς! |
00:59:28 |
Μάλιστα, κύριε. |
00:59:30 |
Φώναξε τους φρουρούς! |
00:59:33 |
Κοιμήθηκες την τελευταία ήσυχη |
00:59:38 |
Εσύ και οι δικοί σου. |
00:59:45 |
Τι είναι ο John Campbell, ο Δούκας |
00:59:48 |
ώστε να τον υπερασπισθείς, |
00:59:50 |
Δεν τον υπερασπίσθηκα. |
00:59:51 |
Αρνήθηκα να ψευδορκήσω εναντίον του. |
00:59:55 |
Gregor, στείλε άνδρες στα περάσματα |
00:59:59 |
και τα πεδινά; |
01:00:01 |
Δεν είναι πιθανόν να έρθουν από εκεί, |
01:00:04 |
Ακούστε. Πρέπει να πάω στους |
01:00:07 |
Εσείς να μείνετε μαζί με την μητέρα σας |
01:00:14 |
Ο Argyll πρέπει να μάθει ότι |
01:00:17 |
Δεν διώκομαι για χάρη κανενός, Mary. |
01:00:22 |
Τι; |
01:00:24 |
Θέλεις εναντίον της συνείδησης μου να πω |
01:00:27 |
Όχι! Επειδή βολεύει εμένα, τον |
01:00:30 |
για να μείνεις στο σπίτι |
01:00:33 |
αντί να κρύβεσαι στους λόφους σαν την αλεπού. |
01:00:37 |
Έξω! |
01:00:39 |
Έξω!Έξω!Έξω!Έξω! |
01:00:41 |
Θα είναι σύντομα μαζί σου! |
01:00:53 |
Πάρε τα αγόρια μαζί σου και |
01:00:55 |
Αυτή θα σας βρει χώρο |
01:00:57 |
και ας έρθουν οι στρατιώτες του |
01:01:00 |
Εσείς δεν θα πάθετε τίποτα. |
01:01:03 |
και εσύ αντιδράς. |
01:01:05 |
Ο μεγάλος άνδρας εναντίον όλων. |
01:01:10 |
το πιο πιθανό είναι να |
01:01:13 |
όταν θα είσαι ξαναμμένος. |
01:01:15 |
ή θα βρεις κάποιο πρόβατο |
01:01:19 |
Εάν βρω, τουλάχιστον |
01:01:24 |
Αυτοί δεν έχουν τίποτα εναντίον σου. |
01:01:27 |
Μη δώσεις δικαίωμα. |
01:01:28 |
Όλα είναι μεταξύ εμού και του Montrose, |
01:01:30 |
και το πιο πιθανό είναι να ησυχάσει σε λίγο. |
01:01:34 |
Πρόσεξε Alasdair. Βάλτον εκεί |
01:01:36 |
Συνεχίστε να ψάχνετε για τον McDonald. |
01:01:39 |
Rob, αυτός έχει φύγει προ πολλού. |
01:01:40 |
Ναι, αλλά ταξιδεύει στη θάλασσα |
01:01:44 |
και, Coll, ζήτα από την Morag |
01:01:47 |
Είναι έξω φρενών για ότι έχει γίνει. |
01:01:50 |
Αυτός ο Montrose είναι περισσότερο |
01:01:52 |
Ο Θεός να μας φυλάει από το είδος του. |
01:01:54 |
Όταν ο βασιλιάς θα επιστρέψει πάλι, |
01:01:57 |
θα τον δούμε κρεμασμένο. |
01:02:22 |
Η εξοχότητα σας δεν θα μετανιώσει που |
01:02:25 |
Έχω τις γνώσεις για το πρέπει να |
01:02:29 |
Μην τον σκοτώσεις, Archibald. |
01:02:32 |
Μην τον σκοτώσεις. |
01:02:35 |
Έχει ένα δαχτυλίδι πάνω του. |
01:02:38 |
Η υγεία σου. |
01:03:18 |
Γεια σου! |
01:03:23 |
Αντί να του ψάχνουμε, θα |
01:03:25 |
και να τους σκοτώσουμε καθώς |
01:03:28 |
Ναι, ένας ανοικτός πόλεμος με τον Montrose |
01:03:31 |
’κουσε, Alasdair Roy. |
01:03:32 |
Συνέχισε να κοιτάς, να μας προειδοποιήσεις |
01:03:36 |
αλλιώς θα λογοδοτήσεις σε εμένα. |
01:03:45 |
Ανάθεμα τον McDonald για |
01:03:48 |
Ποτέ δεν τον εμπιστεύθηκα. |
01:03:49 |
Πάντα ήταν το σκυλάκι του Rob |
01:03:52 |
Η Morag είδε ένα όνειρο για αυτόν. |
01:03:56 |
Μπορεί να βούλιαξε το πλοίο του |
01:03:57 |
και να πήρε μαζί αυτόν και τα κλοπιμαία. |
01:06:18 |
Ησυχία! Ησυχία! |
01:06:33 |
Δώσε μου το όπλο σου. |
01:06:47 |
Παιδιά, ξυπνήστε! ξυπνήστε! |
01:06:51 |
Βγείτε από το κρεβάτι! |
01:06:54 |
Πηγαίνετε! Να φέρετε τους Gregorach! |
01:07:34 |
Ήλθα για τον παράνομο Robert McGregor. |
01:07:37 |
Εάν νομίζεις ότι θα ήταν |
01:07:40 |
είσαι περισσότερο ανόητος |
01:07:48 |
Ωχ! |
01:07:50 |
Ψάξτε γύρω από το σπίτι. |
01:07:52 |
Βάλτε φωτιά. Σκοτώστε τα ζωντανά. |
01:07:54 |
Καλύτερα να κάνεις στην άκρη, |
01:07:58 |
Δεν ρωτάς μια πόρνη. Την αναγκάζεις. |
01:09:19 |
Θες και εσύ τώρα, Killearn; |
01:09:30 |
Σκέψου τον εαυτό σου σαν θηκάρι |
01:09:48 |
και εμένα σαν σπαθί, κυρία McGregor. |
01:09:51 |
είσαι και ωραία επιπλέον. |
01:09:54 |
Θα σε σκέφτομαι νεκρό |
01:09:57 |
μέχρι να το πραγματοποιήσει |
01:10:01 |
Μετά δεν θα σε σκέφτομαι καθόλου. |
01:10:05 |
Πράγματι. |
01:10:07 |
Ένας τέτοιος άντρας θα θέλει |
01:10:10 |
για να ικανοποιηθεί. |
01:10:17 |
Να του πεις ότι ο Archibald |
01:10:43 |
Γιατί με κοιτάς έτσι περίεργα; |
01:10:45 |
Δεν έχεις ξαναπάει σε πόλεμο ποτέ πριν; |
01:10:48 |
Είσαι πολεμιστής, Archie, |
01:11:18 |
Εάν δεν βγει έξω από το σπίτι, Archie, |
01:11:20 |
θα υπάρξουν επιπτώσεις. |
01:11:21 |
’λλο πράγμα να την βιάζεις, |
01:11:24 |
Θα βγει. Κουβαλάει πολύ μίσος μέσα της. |
01:11:27 |
Χμμ... |
01:11:28 |
Νάτη. |
01:11:53 |
Πίσω στη βάρκα! |
01:12:03 |
Λένε ότι δεν είναι αμαρτία |
01:12:05 |
αν δεν το απολαμβάνεις. |
01:12:58 |
Έλα! |
01:13:02 |
Έλα! |
01:13:05 |
Είμαι ο Alasdair Roy McGregor! |
01:13:10 |
Έλα λοιπόν! |
01:13:14 |
Αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς; |
01:13:27 |
Έλα! |
01:13:30 |
Έλα! |
01:13:51 |
Mary, πληγώθηκες; |
01:13:53 |
Σε τραυματίσανε; |
01:14:02 |
Ω, Mary. |
01:14:05 |
Ω...Mary. |
01:14:09 |
Τι κάνανε; |
01:14:16 |
Θα πάρω εκδίκηση. |
01:14:18 |
Ο Rob θα τους σκοτώσει όλους |
01:14:23 |
Δεν πρέπει να μάθει. |
01:14:26 |
Mary, ο Rob πρέπει να μάθει. |
01:14:29 |
Δεν θα μάθει! |
01:14:31 |
Όχι! |
01:14:34 |
Δεν θα του το πω, και |
01:14:37 |
Με ακούς, Alasdair McGregor; |
01:14:40 |
Αυτό θέλουν! |
01:14:42 |
Αυτό είναι που θέλει ο ’γγλος! |
01:14:45 |
Αυτό είναι το σχέδιο του! |
01:14:47 |
Να μου το ορκιστείς. |
01:14:49 |
Ορκίσου το! |
01:14:51 |
Δεν μπορώ! |
01:14:53 |
Μπορείς! Εάν εγώ μπορώ |
01:14:57 |
τότε και εσύ μπορείς να |
01:14:59 |
Τώρα, ορκίσου μου! Ορκίσου. |
01:15:02 |
Ορκίσου. |
01:15:04 |
Ορκίσου μου! |
01:15:05 |
Ορκίζομαι. |
01:15:06 |
- Ορκίζομαι. |
01:15:16 |
Και περιμένω να τον τιμήσεις. |
01:15:19 |
Σημάδεψε με. |
01:15:42 |
Από τον ίδιο τον McGregor, |
01:15:45 |
Θα τον έχουμε στα χέρια |
01:15:47 |
Έχω προσβάλει τόσο πολύ την τιμή του |
01:15:50 |
που θα έρθει ο ίδιος να μας βρει. |
01:15:52 |
Πολύ καλά. |
01:15:55 |
Φρόντισε ώστε να μην με κοροϊδεύουν, |
01:15:57 |
και εν τω μεταξύ, να κατασχέσεις |
01:16:02 |
έναντι του χρέους που μου έχει. |
01:16:06 |
Ακόμα τίποτα για τον άνθρωπο |
01:16:11 |
Αυτόν που έκλεψε τα νομίσματα; |
01:16:13 |
Τίποτα, ’ρχοντα μου, ούτε λέξη. |
01:16:15 |
Ούτε πρόκειται να υπάρξει. |
01:16:16 |
Ήταν κόλπο του McGregor, να πάρει |
01:16:20 |
Ο άνθρωπος του κρύφτηκε... |
01:16:23 |
Βάζω στοίχημα ότι έτσι έγινε. |
01:16:28 |
Έχεις την σπάνια ικανότητα να μπαίνεις |
01:16:32 |
Πρέπει να σε συγχαρώ για αυτό. |
01:16:48 |
Βλέπει ανάμεσα στα πράγματα, Archie. |
01:16:51 |
Νομίζεις ότι θα ήταν κακό |
01:16:54 |
Έχει άλλα 300 εκτάρια να |
01:16:57 |
και όλα αυτά για μόλις 1000 |
01:17:01 |
μια δίκαια τιμή όπως και να το δεις. |
01:17:03 |
κύριε Archie! |
01:17:04 |
Πρέπει να σας μιλήσω. |
01:17:11 |
Δεν ανήκω πλέον στο υπηρετικό |
01:17:15 |
και ποιά είναι η κατάσταση σου, |
01:17:17 |
Γνωρίζεις πολύ καλά. |
01:17:19 |
Και αυτός...αυτός εδώ... |
01:17:22 |
Η αναφορά μου δεν έκανε τίποτα, |
01:17:28 |
Archie, τι θα πρέπει να κάνω; |
01:17:31 |
Απέβαλε το. |
01:17:33 |
Μπορεί ο Killearn να μην καταλάβει |
01:17:36 |
Δεν το φαντάζομαι. |
01:17:37 |
Είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο. |
01:17:39 |
Τότε δεν θα είναι το πρώτο μπάσταρδο |
01:17:42 |
Archie, σε αγαπώ. |
01:17:46 |
Η αγάπη είναι σαν ένα ύψωμα, Betty, |
01:17:48 |
εγώ δεν είμαι τίποτα άλλο από κόκορας |
01:17:52 |
Όχι! |
01:18:22 |
Είναι πολύ άσχημο πράγμα αυτό |
01:18:26 |
Πολύ χειρότερα από ότι θα μπορούσαμε |
01:18:28 |
ακόμα και από κάποιον σαν τον Montrose. |
01:18:30 |
Πρέπει να το πληρώσει, Rob! |
01:18:32 |
Αλλιώς τι είμαστε; |
01:18:34 |
Θα πληρώσει |
01:18:36 |
Θα υποφέρει πραγματικά. |
01:18:39 |
Σκέψου το, τώρα. |
01:18:41 |
Σκέψου το. |
01:18:43 |
Ακόμα και αν ξεσηκώναμε όλους |
01:18:45 |
δεν θα μπορούσαμε και δεν πρέπει να |
01:18:50 |
Έχει πολλαπλάσιους από εμάς |
01:18:52 |
και την δύναμη του Στέμματος πίσω του. |
01:18:55 |
Εδώ είναι θέμα τιμής. |
01:18:57 |
Έκανες λάθος. Η Mary κάνει λάθος. |
01:19:00 |
Θα αποκαταστήσω την τιμή μου. |
01:19:05 |
Λάβε υπόψιν σου αυτό. |
01:19:08 |
Ένα σπίτι κάηκε, |
01:19:11 |
ζωντανά πέθαναν, |
01:19:13 |
αλλά κανένας νεκρός, ούτε πληγωμένος. |
01:19:22 |
Ο Rob έχει δίκιο. |
01:19:24 |
Ο Rob έχει δίκιο! |
01:19:27 |
Δεν είναι στις δυνατότητες μας να |
01:19:38 |
Θα τον κανονίσω. Μη φοβάσαι. |
01:19:40 |
Ναι! |
01:19:42 |
Το ευαίσθητο σημείο του Μαρκήσιου |
01:19:47 |
Θα τον πονέσουμε εκεί. |
01:19:51 |
Θα κλέψουμε τα ζωντανά του |
01:19:54 |
Ενοίκια και ζώα, μέχρι να ματώσει. |
01:19:58 |
Ναι!Ναι! |
01:20:00 |
Μια στιγμή! |
01:20:06 |
Morag. |
01:20:09 |
Δεν ακούσαμε την γνώμη της Mary, |
01:20:11 |
και η αλήθεια είναι ότι αυτή |
01:20:20 |
Ο Rob έχει δίκαιο. |
01:20:22 |
Ότι δεν μπορεί να λυθεί |
01:21:05 |
Θα φαίνεται καλύτερα |
01:21:08 |
Ε, λεβέντες; |
01:21:14 |
Όταν θα έχουμε το κρεβάτι μας μέσα |
01:21:17 |
θα μοιάζει αρκετά με σπίτι. |
01:21:23 |
Εντάξει, |
01:21:25 |
το παιχνίδι μπορεί να περιμένει, |
01:21:28 |
Duncan. |
01:21:49 |
Έπρεπε να είμαι μαζί σου, Mary. |
01:21:51 |
Δεν ήταν σωστό που ήμουν στους λόφους. |
01:21:55 |
Τότε θα ήσουν νεκρός τώρα. |
01:21:57 |
Όχι. Θα με είχαν πάει στην φυλακή. |
01:22:01 |
Όχι, Νομίζω ότι θα ήσουν νεκρός. |
01:22:15 |
Δεν μπόρεσα να τα ακούσω όλα, |
01:22:17 |
αλλά ο Killearn μιλούσε για χρήματα |
01:22:21 |
Είναι ο Cunningham, αυτό ο Archie; |
01:22:25 |
Είναι άγριος...αλλά δεν είναι αυτός. |
01:22:27 |
Είναι ο Killearn. |
01:22:29 |
Έχει τον διάβολο μέσα του. |
01:22:31 |
Πες μου για αυτά τα χρήματα. |
01:22:33 |
’κουσες για το ποσό που μιλούσαν; |
01:22:36 |
Ο Archie είπε ότι θα κέρδιζαν |
01:22:40 |
και πως το μόνο κακό ήταν ότι επρόκειτο για |
01:22:44 |
Και πως σκόπευε να κερδίσει |
01:22:46 |
Δεν ξέρω, |
01:22:48 |
αλλά θυμάμαι ότι ο Killearn είπε |
01:22:54 |
Ο άνδρας μου θα το εκτιμήσει |
01:22:58 |
Θέλεις να φας και να |
01:23:01 |
Μοιάζεις άρρωστη. |
01:23:03 |
Δεν είμαι χειρότερα από αυτό |
01:23:06 |
Γιατί έχω το μπάσταρδο ενός |
01:23:08 |
και κανένα σπίτι για αυτό όταν γεννηθεί. |
01:23:10 |
Τότε καλύτερα να σε ταΐσουμε, |
01:23:12 |
αλλιώς δεν θα έχεις το κουράγιο να συνεχίσεις. |
01:23:17 |
Ω, κοπέλα. |
01:23:20 |
Κάνε κουράγιο. |
01:23:23 |
Το παιδί σου θα έχει εσένα, |
01:23:27 |
Αλλά δεν θα έχω τον Archie. |
01:23:30 |
κυρία McGregor, τον αγαπώ |
01:23:34 |
ακόμα και μετά από όλα αυτά. |
01:23:36 |
αυτή δεν είναι χειρότερη αμαρτία |
01:23:44 |
όχι, Betty. |
01:23:48 |
Η αγάπη δεν είναι ποτέ αμαρτία. |
01:23:50 |
μόνο η έλλειψη της. |
01:23:52 |
Το ήξερα. |
01:23:53 |
ήξερα ότι συνωμοτούσαν εναντίον μας. |
01:23:55 |
Κατάρα σε αυτούς που το κατάφεραν. |
01:23:58 |
Θα λογοδοτήσουν στο δικαστήριο τόσο |
01:24:01 |
Όπως και ο Montrose, αν είχε |
01:24:02 |
Και τέτοιοι άνδρες θα το παραδεχτούν |
01:24:04 |
επειδή η Betty Sturrock, με την |
01:24:09 |
- Τι έχει η κοιλιά της να κάνει με αυτό; |
01:24:12 |
Θα την αποκαλέσουν πόρνη που |
01:24:15 |
Θα πει την αλήθεια. |
01:24:17 |
Σε κάτι τέτοιους άνδρες, η αλήθεια |
01:24:21 |
Θα δικαιωθώ! |
01:24:23 |
Ο Alan McDonald είναι νεκρός, γυναίκα. |
01:24:25 |
Τότε να πας να θέσεις το πρόβλημα |
01:24:27 |
Δεν χρωστά στον Montrose καμμία χάρη. |
01:24:29 |
Εναποθέτεις τις ελπίδες σου, σε |
01:24:32 |
- Κυνηγούν όλοι με τον ίδιο τρόπο. |
01:24:37 |
Σου λέω, ο Killearn και ο Cunningham |
01:24:38 |
δεν πρόκειται να καταδικαστούν από |
01:24:41 |
Ναι. |
01:24:42 |
Ξέρω όμως ένα που θα τους καταδικάσει, |
01:24:45 |
και θα τους φέρω ενώπιον του, |
01:24:47 |
αλλιώς να μην με λένε Robert McGregor. |
01:24:59 |
Ο ’γγλος δεν θα τους βρει ποτέ. |
01:25:01 |
ο McGregor ξέρει κάθε μονοπάτι |
01:25:04 |
και περπατάει πιο γρήγορα από |
01:25:06 |
Κοίτα, σύστησε με στην εξοχότητα του |
01:25:08 |
ως κάποιον που ξέρει τους δρόμους |
01:25:16 |
Θα τον βρω. Το ορκίζομαι. |
01:25:35 |
Σήκω, Killearn. |
01:25:37 |
Εσύ και εγώ έχουμε δουλειά. |
01:25:39 |
Τώρα είναι η ευκαιρία σου, Guthrie. |
01:25:41 |
Θα έκανε καλή εντύπωση στην |
01:25:43 |
Δεν είναι δική σου αυτή η μάχη, Guthrie. |
01:25:51 |
Και αν την κάνω; |
01:25:53 |
Τότε να δώσεις χαιρετίσματα |
01:25:56 |
Πολέμησε καλά και θα αποκτήσεις |
01:26:00 |
Στο εγγυώμαι. |
01:26:35 |
Αχ! |
01:26:43 |
Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις. |
01:26:45 |
Μη με σκοτώσεις. Δεν ήμουν εγώ. |
01:26:47 |
Έξω. |
01:26:51 |
Αυτός είναι που η γυναίκα θέλει |
01:26:55 |
Και το επικροτώ, της είχε |
01:27:02 |
Αν με πειράξεις, |
01:27:03 |
η εξοχότητα του θα σε κυνηγήσει, |
01:27:05 |
και το ξέρεις. |
01:27:09 |
Δεν με απασχολεί, Killearn. |
01:27:22 |
Το φανάρι. |
01:27:34 |
Πήγαινε πίσω, πάρε την Betty, και |
01:27:37 |
Τώρα. |
01:27:49 |
Μέσα. |
01:28:16 |
- Mary! Mary! |
01:28:17 |
Ο Alasdair. |
01:28:19 |
Ο Rob κρατάει τον Killearn, |
01:28:21 |
και θέλει να δει την Betty αμέσως. |
01:28:24 |
Θα την ξυπνήσω. |
01:28:27 |
Να της φερθείς ευγενικά. Είναι στο |
01:28:35 |
Που είναι ο πατέρας μου; |
01:28:38 |
Ήσυχα. |
01:28:45 |
Έρχονται οι στρατιώτες; |
01:28:47 |
Εσείς τα δυο θα έπρεπε να κοιμάστε. |
01:28:51 |
Μείνε εκεί! |
01:29:03 |
Πάρε το μαχαίρι μου! |
01:29:55 |
Mary. |
01:29:57 |
Που είναι η κοπέλα; |
01:29:59 |
Η Betty Sturrock κρεμάστηκε |
01:30:02 |
Αυτή με υποχρέωσε να την φέρω. |
01:30:04 |
Τον ανάγκασα να με φέρει εδώ. |
01:30:05 |
γιατί έχω διαφορές με αυτόν |
01:30:08 |
Εγώ, η Betty Sturrock και το παιδί της |
01:30:11 |
οι τρείς μας θα ξεσπάσουμε |
01:30:14 |
Όχι, Δεν τίθεται θέμα για αυτόν. |
01:30:17 |
Αυτό είναι μεταξύ μας. |
01:30:20 |
Είμαι η γυναίκα σου Robert, και σε |
01:30:38 |
Betty! |
01:30:39 |
Εσύ είσαι; |
01:30:41 |
Η Betty είναι νεκρή. |
01:30:44 |
Αυτοκτόνησε απόψε, |
01:30:46 |
και το αγέννητο παιδί της μαζί. |
01:30:49 |
κυρία McGregor. |
01:30:53 |
Το κακόμοιρο το κορίτσι είναι νεκρό. |
01:30:56 |
Μην υποκρίνεσαι, Killearn. |
01:30:59 |
Είσαι το ίδιο δολοφόνος |
01:31:02 |
εσύ και αυτός ο ’γγλος. |
01:31:04 |
δεν είχα καμία σχέση με το παιδί της |
01:31:07 |
όπως δεν είχα σχέση με |
01:31:11 |
Καθόσουν και κοιτούσες. |
01:31:13 |
Τα έκανες όλα με τα μάτια σου. |
01:31:17 |
Δεν του το είπες. |
01:31:19 |
Με θεωρείς τόσο πολύ μαριονέττα |
01:31:21 |
ώστε να βάλω το κεφάλι του |
01:31:24 |
επειδή ατιμάσθηκα εγώ; |
01:31:27 |
Έχεις κάποια πρόταση για μένα. |
01:31:29 |
Μπορώ να το καταλάβω. |
01:31:31 |
Θα υπογράψεις το όνομα σου σε μια δήλωση |
01:31:33 |
όπου θα αναφέρεις πως |
01:31:36 |
έκλεψες τα χρήματα του άνδρα μου |
01:31:39 |
Θα υπογράψεις ενώπιον του δικαστή. |
01:31:41 |
Και... να με κρεμάσουν στην φυλακή για αυτό; |
01:31:44 |
Δεν ζητάς πολλά... κυρία McGregor. |
01:31:48 |
Όταν υπογραφεί η δήλωση, |
01:31:49 |
μπορείς να πας όπου θέλεις...όπου μπορείς. |
01:31:54 |
Δεν θα ξεχάσω γρήγορα, |
01:31:57 |
Mary, |
01:31:59 |
την τελευταία φορά που σε είδα. |
01:32:02 |
Με τι υπερηφάνεια περπατούσες |
01:32:05 |
σαν βασίλισσα. |
01:32:08 |
Θα το υπογράψεις αλλιώς... |
01:32:10 |
Αλλιώς τι; |
01:32:13 |
Θα πεις στον Rob πως σου |
01:32:16 |
έχω και μια άλλη εικόνα |
01:32:18 |
όχι τόσο υπερήφανη |
01:32:20 |
όταν στεκόσουν στα νερά του Lomond, |
01:32:23 |
και πλένοντας τα πόδια σου. |
01:32:26 |
Χμμ; |
01:32:28 |
Αναρωτήθηκα πολλές φορές |
01:32:31 |
έπλυνες τον Archie από πάνω σου, |
01:32:33 |
ή είναι ακόμα εκεί μεγαλώνοντας μέσα σου; |
01:32:41 |
Είναι. |
01:32:45 |
Είναι! |
01:32:47 |
Λοιπόν, έχω μια πρόταση για |
01:32:51 |
Πείσε τον άνδρα σου ότι ο Cunningham |
01:32:54 |
και κράτησε όλα τα χρήματα, |
01:32:56 |
και δεν θα μιλήσω για αυτό που έχεις |
01:33:01 |
μέσα σου. |
01:33:06 |
Ο Rob σίγουρα θα δυσκολευτεί |
01:33:10 |
έτσι δεν είναι; |
01:33:13 |
Αλλά ξέρεις το γνωμικό, Mary. |
01:33:15 |
Είναι σοφός ο πατέρας που |
01:33:18 |
και εάν εσύ δεν πεις τίποτα, |
01:33:28 |
Έχεις τον λόγο μου. |
01:33:31 |
Ααα! |
01:33:32 |
Σταμ... |
01:33:34 |
Σταμάτησε! |
01:33:36 |
Σταμάτησε! |
01:33:42 |
Ωχ! Με έκοψε! |
01:33:46 |
Σταμάτησε! |
01:33:48 |
-Με έκοψε. |
01:33:50 |
Η σκύλα με έκοψε! |
01:33:54 |
Mary, πληγώθηκες; |
01:33:57 |
Πληγώθηκες; |
01:34:05 |
Τι έκανες, γυναίκα; |
01:34:07 |
Οου! |
01:34:15 |
Κόπηκα άσχημα; |
01:34:17 |
Κόπηκα άσχημα;! |
01:34:22 |
Όχι αρκετά για μένα. |
01:34:34 |
Εννοώ, Θεέ μου, τι σε εξώθησε |
01:34:36 |
Έχω τόσους λόγους όσους και εσύ |
01:34:40 |
Πρέπει να ομολογήσει. |
01:34:41 |
Ποτέ δεν θα ομολογήσει. |
01:34:43 |
Η Betty είχε δίκιο. |
01:34:46 |
Είναι αιχμάλωτος μου. |
01:34:53 |
Robert, υπάρχουν πράγματα |
01:34:57 |
πράγματα που πρέπει να σου πω. |
01:35:01 |
Λοιπόν; |
01:35:02 |
Πες μου. |
01:35:06 |
Ήταν... |
01:35:10 |
Λοιπόν; |
01:35:12 |
Είναι νεκρός, Rob. |
01:35:19 |
Robert, άκουσε με τώρα. |
01:35:21 |
Δεν υπάρχει καιρός για κουβέντα τώρα. |
01:35:23 |
Alasdair, μπορείς να τον ξεφορτωθείς; |
01:35:26 |
Ναι. |
01:35:27 |
Κόψε τον να βγει ο αέρας από μέσα του, |
01:35:29 |
να τον πας στα ανοιχτά που είναι βαθιά. |
01:35:31 |
Γιατί ο Montrose μπορεί |
01:35:33 |
Πρέπει να σιγουρευτούμε ότι |
01:35:38 |
Μην ξεχάσεις, βαθιά! |
01:35:43 |
Με κοροϊδεύει αυτός ο κλέφτης |
01:35:44 |
τον οποίο εσύ έπρεπε να μου |
01:35:46 |
Τώρα εγώ θα είμαι άφραγκος, εάν |
01:35:50 |
Τώρα όλα τα υπάρχοντα μου |
01:35:54 |
Μήπως τρελάθηκα; |
01:35:57 |
’ρχοντα μου... |
01:35:58 |
Μη, |
01:35:59 |
είπα, μην μιλάς εκ μέρους μου. |
01:36:07 |
Υπάρχει κάτι εδώ που δεν το βλέπω. |
01:36:12 |
Ο Killearn και εσύ έχετε βάλει |
01:36:15 |
αυτό όμως δεν φαίνεται καθαρά. |
01:36:21 |
Αυτό μου το λέει το γεγονός |
01:36:25 |
ενώ ξέρω ότι δεν είχες εισοδήματα. |
01:36:27 |
Τζόγος, ’ρχοντα μου. |
01:36:29 |
Η τύχη με ευνόησε. |
01:36:33 |
Με έχεις για εντελώς ανόητο, κύριε;! |
01:36:45 |
Δεν με ενδιαφέρει τι σκάρωσες |
01:36:50 |
αλλά βάλε ένα τέλος σε αυτή την |
01:36:53 |
Είμαι ο James Graham, |
01:36:56 |
και δεν θα με κοροϊδεύει κανείς. |
01:36:59 |
Με ακούς; |
01:37:24 |
Δεν μπορούμε να τους επιτρέπουμε να |
01:37:29 |
Πρέπει να τους κτυπήσουμε, Rob. |
01:37:31 |
Ο Cunningham είναι εκεί. |
01:37:34 |
Ξέρω ποιος είναι. |
01:37:36 |
Δεν περνά ούτε από την σκέψη |
01:37:38 |
Είναι τουλάχιστον 30 άνδρες εκεί. |
01:37:41 |
Ο Alasdair McGregor δεν είναι πρόβατο. |
01:37:44 |
Ο Coll έχει δίκαιο. |
01:38:19 |
Ανάθεμα τον χαζούλη! |
01:38:21 |
Απλωθείτε! Βρείτε μόνοι σας το δρόμο! |
01:38:25 |
Χα χα χα! |
01:38:33 |
Εκεί είναι! |
01:38:34 |
Κυνηγήστε τον! |
01:38:36 |
Θέλω τον McGregor! |
01:38:39 |
Πυρ, ανόητοι! Πυρ! |
01:38:44 |
Κτύπησα έναν από αυτούς. |
01:38:45 |
και θα μας κοστίσει, νομίζω. |
01:38:50 |
Ναι! |
01:38:51 |
Κουνηθείτε! |
01:38:52 |
Θέλω τον McGregor! |
01:38:54 |
Ο Θεός να σε καταραστεί, Alasdair. |
01:38:58 |
Θέλω τον McGregor! |
01:39:03 |
Έχεις αρχίσει να γερνάς |
01:39:06 |
Αχ! |
01:39:26 |
Ελάτε! |
01:39:32 |
Πυρ! Πυρ, ανόητοι! Πυρ! |
01:39:34 |
’φησε με κάτω. |
01:39:36 |
Πάψε, μην μιλάς. |
01:39:39 |
Τρέξε, Rob, τρέξε! |
01:39:42 |
Φύγε, Rob! Τρέξε να σωθείς! |
01:40:11 |
Θέλω τον McGregor! |
01:40:14 |
Θέλω τον McGregor! |
01:40:22 |
Μην μιλάς! |
01:40:46 |
Μην κινείσαι. Μείνε ακίνητος. |
01:40:52 |
Δεν μπορώ να ανασάνω. |
01:40:55 |
Rob, |
01:40:57 |
Δεν αισθάνομαι τα πόδια μου. |
01:40:58 |
Είναι εκεί; |
01:41:01 |
Ναι, Ναι. Τα πόδια σου είναι εντάξει. |
01:41:07 |
Συγχώρεσε με, Rob, |
01:41:09 |
γιατί δεν μπορώ να συγχωρήσω |
01:41:11 |
Μην μιλάς, παλικάρι μου. |
01:41:16 |
Δεν μπορούσα να την σώσω, Rob. |
01:41:19 |
Είχαν τελειώσει με την Mary |
01:41:23 |
Με όρκισε να μην σου το πω. |
01:41:25 |
Λυπάμαι. |
01:41:27 |
Είχαν τελειώσει τι με την Mary; |
01:41:28 |
Τι; |
01:41:30 |
Είπε... |
01:41:32 |
Είπε ότι αφού θα μπορούσε |
01:41:37 |
Τι έπαθε η Mary, Alasdair; |
01:41:39 |
Rob, δεν μπορώ να δώ. |
01:41:41 |
Είμαι εδώ, Alasdair. |
01:41:43 |
Τι έπαθε η Mary; Τι έπαθε; |
01:41:46 |
Την... |
01:41:49 |
Την βίασαν. |
01:42:02 |
Alasdair, |
01:42:04 |
ποιός το έκανε αυτό; |
01:42:06 |
Η ομίχλη καθαρίζει. |
01:42:08 |
Να είστε έτοιμοι. |
01:42:14 |
Να είστε έτοιμοι! |
01:42:16 |
Εσείς, ψάξτε προς τα πάνω! |
01:42:59 |
Ακολουθείστε! |
01:43:03 |
Heeyah! |
01:43:06 |
Που είναι αυτός; |
01:43:11 |
Πιάστε το άλογο! |
01:43:39 |
Λοιπόν... |
01:43:41 |
Ο μέγας McGregor πιάστηκε επιτέλους. |
01:44:33 |
Λοιπόν, πως σου φαίνεται |
01:44:41 |
Σου είναι αρεστό το σχέδιο του Θεού; |
01:44:46 |
"Πληγωμένος αλλά όχι νεκρός" |
01:44:50 |
θα κρατήσω το δικό μου μέρος της |
01:44:53 |
και δεν πεθάνεις πριν την |
01:44:56 |
Πες μου, |
01:44:59 |
τι έκανες με αυτόν τον άχρηστο |
01:45:07 |
Μην με προκαλείς, McGregor, |
01:45:09 |
αλλιώς θα βάλω να σε σέρνουν |
01:45:11 |
Είμαι άνθρωπος που κρατώ τον λόγο μου. |
01:45:16 |
Είσαι κλέφτης, δολοφόνος |
01:45:20 |
και βιαστής γυναικών. |
01:45:22 |
Ήλπιζα ότι θα με συναντούσες |
01:45:28 |
Εάν το γνώριζα νωρίτερα, |
01:45:30 |
θα ήσουν νεκρός νωρίτερα. |
01:45:36 |
Θα σου πω κάτι για να το πάρεις μαζί σου. |
01:45:41 |
Η γυναίκα σου ήταν πολύ πιο |
01:45:47 |
παρά άλλες γυναίκες. |
01:45:50 |
Αλήθεια, αν το καλοσκεφτώ, νομίζω |
01:46:28 |
Εκτιμώ την τιμή που μου κάνεις, |
01:46:31 |
και μου γνωστοποιείς την υπόθεση σου. |
01:46:33 |
Πρώτα από όλα γνωρίζομαι |
01:46:35 |
έχει κερδίσει την αντιπάθεια του |
01:46:39 |
δανειζόμενος χρήματα που |
01:46:41 |
και εκβιάζοντας πείραζε τα κοπάδια του. |
01:46:43 |
Υπάρχουν και άλλα σε αυτήν |
01:46:46 |
Είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν, |
01:46:47 |
αλλά δεν είναι η δουλεία μου, |
01:46:50 |
λόγω της ευαισθησίας προς |
01:46:53 |
Είναι σκληρό, |
01:46:55 |
αλλά οι άνδρες δημιουργούν |
01:46:57 |
και τα γυναικόπαιδα τις επωμίζονται. |
01:46:59 |
Εξοχότατε, ο Robert βρέθηκε |
01:47:03 |
επειδή πήρε το μέρος σας. |
01:47:06 |
Το μέρος μου; |
01:47:07 |
Τι λόγο είχε να το κάνει αυτό |
01:47:09 |
και με ποιό τρόπο; |
01:47:12 |
Αρνήθηκε να ψευδομαρτυρήσει |
01:47:15 |
όταν ο Μαρκήσιος του ζήτησε |
01:47:19 |
για να σπιλώσει το όνομα σας στην Αυλή. |
01:47:22 |
Του ζήτησε τέτοιο πράγμα ο Montrose; |
01:47:24 |
Σε αντάλλαγμα για το χρέος του. |
01:47:27 |
Αλλά ο Robert αρνήθηκε. |
01:47:30 |
Δεν γνώριζα ότι ο σύζυγος σας |
01:47:34 |
Πράγματι σας εκτιμά |
01:47:36 |
το ίδιο όπως όλους τους |
01:47:39 |
Σαν λύκους που κυνηγούν πρόβατα |
01:47:41 |
σας χαρακτηρίζει όλους. |
01:47:44 |
Δεν το έκανε για την εξοχότητα σας |
01:47:47 |
αλλά για την τιμή του, |
01:47:50 |
που την έχει πάνω από |
01:47:53 |
τη φατρία του και τους συγγενείς |
01:47:55 |
κάτι για τον οποίο τον κοροϊδεύω. |
01:47:59 |
Αλλά έτσι είναι και αυτός |
01:48:02 |
αν ήταν διαφορετικός, δεν θα |
01:48:07 |
Αυτός δεν θα ερχόταν ενώπιον σας, |
01:48:09 |
ούτε θα ήθελε να παρεμβαίνω |
01:48:13 |
αλλά δεν έχω επιλογή |
01:48:15 |
εκτός αν τον παραδώσω |
01:48:20 |
Αν και εκτιμώ την τιμή του, |
01:48:22 |
αυτή δεν είναι παρά μια σκιά μπροστά |
01:48:29 |
Για το όνομα του Θεού, |
01:48:30 |
έχω το παιδί του μέσα μου |
01:48:33 |
και ένα πατέρα για αυτό. |
01:48:38 |
Δεν ατιμάζεις τον άνδρα σου, Mary. |
01:48:43 |
Είναι ένας πολύ τυχερός άνδρας. |
01:49:12 |
Έχουν τον McGregor, ’ρχοντα μου. |
01:49:32 |
Ιππικό, αλτ! |
01:49:35 |
Πληγωμένος αλλά όχι νεκρός, ’ρχοντα μου |
01:49:37 |
όπως ζητήσατε. |
01:49:40 |
Βγάλτε του το φίμωτρο. |
01:49:46 |
Λοιπόν, McGregor, |
01:49:49 |
τι έχεις να πεις για τον εαυτό σου; |
01:49:52 |
Με έχει αδικήσει η εξοχότητα σας |
01:49:56 |
και αυτοί που την υπηρετούν. |
01:49:59 |
ΕΣΥ αδικήθηκες; |
01:50:01 |
Εσύ; |
01:50:03 |
Αν δεν κάνω λάθος, |
01:50:05 |
εγώ είμαι αυτός με 1000 λίρες λιγότερες και τα ζώα ρημαγμένα, |
01:50:09 |
και του οποίου ο υπηρέτης, |
01:50:11 |
Τότε ρωτήστε εδώ για το |
01:50:15 |
και που έθαψε τον Alan McDonald |
01:50:20 |
Τις ίδιες κατηγορίες ανέφερε |
01:50:23 |
Απελπισμένα λόγια από |
01:50:27 |
Έχεις αποδείξεις για αυτά που λες; |
01:50:32 |
Έχετε τον λόγο μου. |
01:50:36 |
Νομίζω ότι θα χρειαστεί κάτι |
01:50:40 |
Ξέρετε την φύση αυτού του |
01:50:43 |
Εάν η εξοχότητα σας δεν μπορεί |
01:50:46 |
από το ψέμα, |
01:50:48 |
τότε φοβάμαι ότι η κρίση |
01:50:58 |
Κρεμάστε τον από την γέφυρα. |
01:51:18 |
- McGregor! |
01:51:33 |
Φέρτε τον πίσω εδώ! |
01:51:35 |
Τον θέλω πίσω! |
01:51:41 |
Φέρτε τον πίσω εδώ! |
01:52:35 |
Τον βλέπω! |
01:53:12 |
Εκεί στο άνοιγμα! |
01:53:15 |
Εκεί ανάμεσα! |
01:53:27 |
Τι βρώμα! |
01:53:32 |
Τι δυσωδία! Το μυρίζεις; |
01:53:45 |
Πάμε να φύγουμε. |
01:53:53 |
Εδώ μπορούμε να μείνουμε; |
01:53:55 |
Ναι, με την μεγαλοθυμία |
01:53:58 |
κάτω από την προστασία του. |
01:54:00 |
- Ο πατέρας θα έλθει εδώ; |
01:54:17 |
Όχι! |
01:54:53 |
Robert; |
01:54:56 |
Robert! |
01:54:58 |
Robert μου! |
01:55:09 |
Τι σου έκαναν; |
01:55:16 |
Έπρεπε να μου το πεις, Mary. |
01:55:24 |
Robert, έπρεπε, αλλά δεν μπορούσα. |
01:55:29 |
Συγχώρεσε με, αγάπη μου. |
01:55:30 |
Έκανα λάθος. |
01:55:32 |
Ήταν λάθος. |
01:55:34 |
Όχι. Εγώ ήμουν λάθος. |
01:55:37 |
Είχες δίκιο όταν μου είπες ότι όλα θέλω |
01:55:40 |
Αυτό είναι που έφερε όλες |
01:55:42 |
Έπρεπε να καταπιώ την υπερηφάνεια |
01:55:46 |
Όχι, Robert. |
01:55:48 |
Ακόμα και με αυτές τις συμφορές, |
01:55:51 |
Το Craigrostan θα είναι ακόμα δικό μας. |
01:55:53 |
Ο Alasdair και ο Coll θα |
01:55:55 |
και λάθος θα έκανες |
01:55:58 |
Και αυτά που σου έκαναν αυτοί, |
01:56:00 |
ανήκουν στο παρελθόν; |
01:56:01 |
Όχι, όχι στο παρελθόν. |
01:56:03 |
Όχι στο παρελθόν. |
01:56:06 |
Όχι εάν έχω τον Robert μου, |
01:56:08 |
και αυτός έχει τον εαυτό του. |
01:56:09 |
Και δεν θα τον είχες, |
01:56:12 |
αν φερόσουν διαφορετικά |
01:56:17 |
Η τιμή είναι το δώρο που κάνει |
01:56:20 |
Αυτό είχες πει στα παιδιά μας. |
01:56:23 |
Θα στερήσεις τον εαυτό σου |
01:56:25 |
από αυτό που είσαι; |
01:56:36 |
Mary μου. |
01:56:41 |
Πόσο όμορφα μου φέρεσαι. |
01:56:47 |
και εσύ σε μένα. |
01:57:15 |
Robert, υπάρχουν και άλλα. |
01:57:19 |
Τι άλλο ακόμα; |
01:57:26 |
Είμαι έγκυος |
01:57:30 |
και δεν ξέρω ποιος είναι ο πατέρας. |
01:57:39 |
Αχ, Mary. |
01:57:42 |
Mary. |
01:57:44 |
Δεν μπορούσα να το σκοτώσω, |
01:57:57 |
Δεν είναι το παιδί που πρέπει να πεθάνει. |
01:58:02 |
Αυτή η υπόθεση τιμής μπορεί |
01:58:05 |
Τον έχω δει πως πολεμά, |
01:58:08 |
και είναι ασυναγώνιστος στο σπαθί. |
01:58:10 |
Αν η εξοχότητα σας μπορεί |
01:58:12 |
Θα σας ήμουν υπόχρεος πιο |
01:58:20 |
Πολύ καλά. |
01:58:22 |
Θα δώ τι μπορώ να κάνω. |
01:58:26 |
McGregor. |
01:58:28 |
Κύριε; |
01:58:29 |
Θα σε σκοτώσει, McGregor. |
01:58:32 |
Θα έχανα χρήματα αν στοιχημάτιζα αλλιώς. |
01:58:38 |
Η εξοχότητα σας έχει την άδεια μου |
01:58:41 |
να βγάλει κέρδος όπως μπορεί. |
01:59:00 |
Είχα επικοινωνία |
01:59:02 |
με την εξοχότητα του, |
01:59:04 |
Φαίνεται ότι ο δικός μας ο McGregor, |
01:59:08 |
Μας προσφέρει έναν αγώνα, |
01:59:10 |
ανάμεσα σε σένα και στον ορεσίβιο. |
01:59:13 |
Ο Argyll θέλει να κερδίσει τα χαμένα |
01:59:19 |
Φέρτε τον. |
01:59:23 |
Μιλάς εσύ, Archibald; |
01:59:26 |
Δεν πρέπει ποτέ να υποτιμάς |
01:59:28 |
την δύναμη του μίσους. |
01:59:40 |
Πόσο μακριά πρέπει να πας, πατέρα; |
01:59:42 |
Μόνο για λίγο. |
01:59:44 |
Έχεις δουλειά με τον Δούκα; |
01:59:46 |
Ναι, δουλειά. |
01:59:53 |
Παιδιά, ακούσατε ότι θα υπάρξει ακόμα |
02:00:02 |
Δείξε τους που είναι κρυμμένο, Mary. |
02:00:06 |
Είναι..μέσα σου; |
02:00:09 |
Πως θα βγει έξω; |
02:00:15 |
Με τον ίδιο τρόπο που μπήκε μέσα. |
02:00:31 |
Robert... |
02:00:33 |
- Robert, τι θα γίνει εάν... |
02:00:36 |
Όχι, δεν μπορώ. |
02:00:43 |
Τι θα γίνει εάν... |
02:00:44 |
Σσσ. |
02:00:46 |
Δεν μπορώ. |
02:00:50 |
Τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σε εμάς; |
02:00:55 |
Αν είναι αγόρι, να τον |
02:00:59 |
Αν είναι κορίτσι, |
02:01:02 |
να την ονομάσεις όπως την |
02:01:28 |
Ο άνθρωπος μου ο Guthrie ήταν σαν βόδι |
02:01:31 |
αλλά ο Cunningham τον σκότωσε. |
02:01:33 |
Θα πρέπει να είσαι πολύ πιο γρήγορος |
02:01:36 |
Πες μου, McGregor, |
02:01:38 |
αυτό το θέμα τιμής, αφορά |
02:01:40 |
Αφορά εμένα, εξοχότατε. |
02:01:42 |
Ο κύριος Cunningham και εγώ |
02:01:45 |
Δεν θα σε ευχαριστήσει |
02:01:48 |
τιμημένα ή όχι. |
02:01:48 |
Ίσως θα θέλατε να στοιχηματίσετε |
02:01:52 |
Αν είναι να σε βοηθήσει να |
02:01:54 |
θα της δώσω 20 γκινέες. |
02:01:56 |
50 θα ήταν ακόμα καλύτερα. |
02:01:58 |
Μα το Θεό, έχεις φινέτσα, McGregor. |
02:02:01 |
Μου αρέσει αυτό. |
02:02:03 |
Ναι. |
02:02:39 |
Λοιπόν, τι θα στοιχηματίσουμε για |
02:02:43 |
Γκινέες πάλι; |
02:03:08 |
Δεν θέλω να λάβω μέρος σε αυτό. |
02:03:11 |
Δεν πρόκειται για πρωταθλητισμό εδώ. |
02:03:13 |
Νομίζω ότι αυτοί οι άνδρες |
02:03:16 |
Ναι. |
02:03:18 |
Δεν φαίνεται να υπάρχει |
02:03:22 |
Προσέφερες στον McGregor |
02:03:24 |
αν θα με κατηγορούσε. |
02:03:27 |
Ώστε, έτσι σε έπεισε |
02:03:30 |
και του προσέφερες καταφύγιο. |
02:03:32 |
Ξέρω την αλήθεια όταν την ακούω. |
02:03:34 |
και εγώ νόμιζα |
02:03:37 |
ότι μόνο ο Θεός έχει αυτό το χάρισμα. |
02:03:39 |
Μην νομίζεις ότι όλες οι αμαρτίες μένουν |
02:03:43 |
Λοιπόν, |
02:03:47 |
βλέπω ότι μία, σύντομα θα τιμωρηθεί. |
02:03:56 |
Δεν θα δεχθείς το στοίχημα μου, Argyll; |
02:03:58 |
Σου δίνω 5 προς 1. |
02:04:02 |
Στοιχηματίζω μόνο το εξής: |
02:04:05 |
Αν ο McGregor ζήσει, |
02:04:07 |
θα τον απαλλάξεις από τα χρέη του. |
02:04:12 |
και αν χάσει; |
02:04:16 |
Θα πληρώσω εγώ τα χρέη του. |
02:04:20 |
Ο υπηρέτης μου θα επισκεφθεί |
02:04:48 |
Βρίσκεστε εδώ για ένα θέμα τιμής. |
02:04:51 |
Βρίσκομαι εδώ για να εξασφαλίσω |
02:04:54 |
Δεν θα υπάρξουν πισώπλατα χτυπήματα. |
02:04:56 |
Δεν θα πετάξετε τα σπαθιά σας, |
02:04:57 |
ούτε θα χρησιμοποιήσετε άλλα |
02:05:00 |
Εάν κάποιος ζητήσει για έλεος... |
02:05:02 |
Δεν θα ζητηθεί. |
02:05:04 |
Ούτε θα δοθεί. |
02:05:07 |
Οπλισθείτε |
02:05:09 |
και αρχίστε με το σύνθημα μου. |
02:09:49 |
Ούτε ζητήθηκε ούτε δόθηκε. |
02:10:54 |
Θα φροντίσω να τηρήσεις |
02:11:44 |
Αυτές οι πληγές θα χρειαστούν φροντίδα. |
02:11:46 |
Με την άδεια της εξοχότητος σας, |
02:11:48 |
Θα πάω εκεί που η καλύτερη |
02:11:50 |
Όπως θέλεις. |
02:11:52 |
Θα ξέρω σε ποιον να στοιχηματίσω |
02:11:57 |
Ελπίζω να ζήσετε τόσο πολύ. |
02:13:10 |
Μητέρα! Κοίταξε! |
02:13:13 |
720p ReSyNcH By J4S3 |