Robin Hood Men In Tights

es
00:02:18 ¡Ayuda! ¡Mi casa se esta quemando!
00:02:27 ¡Llamen a los bomberos!
00:02:37 ¡Llénenlos!
00:02:39 ¡Pasen el balde!
00:02:41 ¡Debe haber otra forma
00:02:44 ¡Así es!
00:02:46 ¡Cada vez que hacen una película de
00:03:00 ¡Déjanos tranquilos, Mel Brooks!
00:03:07 ¡Hey! Escuchen esto
00:03:10 Ellos hacían el show
00:03:12 Elevando los impuestos
00:03:14 Un gobierno de terror
00:03:16 Ellos estaban molestando a la gente
00:03:19 ¡Hey!
00:03:21 -Dije ¡Hey!
00:03:23 - Dije ¡Hey!
00:03:30 La gente estaba infeliz
00:03:33 Ellos no tenían lugar donde ir
00:03:35 Ellos necesitaban un héroe
00:03:37 Porque Robín Hood estaba de viaje
00:03:40 ¡Hey!
00:03:42 -Dije ¡Hey!
00:03:44 - Dije ¡Hey!
00:03:51 El fue encerrado
00:03:53 Y en poco tiempo
00:03:55 -Dije ¡Hey!
00:03:58 - Dije ¡Hey!
00:04:00 - Dije ¡Hey!
00:04:03 Hey nonny nonny y un ho ho ho
00:04:06 ¡Miren esto!
00:04:41 ¡Hola! ¡Hola!
00:04:43 ¡Bienvenido! ¡Bienvenido...
00:04:45 ... a tu calabozo!
00:04:49 Hola! yo soy Falafel...
00:04:51 ...el maitre del calabozo.
00:04:52 Por favor, déjeme mostrarle
00:04:59 ¡Cuidado!
00:05:01 ¡Siempre se me olvida eso!
00:05:03 Lo siento , pero no podemos instalarlo
00:05:11 ¡Irving!
00:05:17 Así es mucho mejor, ahora lo dejare
00:05:21 El es nuestro mejor guardia.
00:05:26 Por favor, será mejor si tú cooperas
00:05:30 Y si hay algo que necesites,
00:05:35 ¡Ya voy!
00:05:36 ¡Estamos tan ocupados!
00:05:39 Sígueme.
00:05:45 Por favor tome asiento.
00:05:50 Róbin de Loxley...
00:05:51 ...¿donde esta tu Rey?
00:05:54 ¿Rey?
00:05:55 ¿Rey?
00:05:57 ¿Y cual rey podría ser ese?
00:06:01 ¿King Kong?
00:06:03 ¿Larry King?
00:06:05 ¡Impertinente perro ingles!
00:06:07 ¡Tú habrás de hablar!
00:06:09 Yo no lo creo.
00:06:12 Churchim...
00:06:14 ...por favor, la afloja lenguas.
00:06:22 Habla, tú... tonto.
00:06:24 HABLA!
00:06:35 ¿Que dijo?
00:06:37 No querrás saberlo.
00:06:49 Tú eres muy valiente
00:06:52 Gracias.
00:06:54 He estado en este lugar por un tiempo.
00:06:58 ¿Tienes preguntas?
00:07:00 ¿Por que estas tu aquí?
00:07:03 Por cruzar en mitad de la cuadra.
00:07:05 Ya veo.
00:07:14 No será fácil salir de aquí.
00:07:16 Lo que necesitamos es una gran
00:07:19 ¿Hazaña de fuerza?
00:07:22 ¡Todo lo contrario!
00:07:24 ¡Ahora que tu estas aquí conmigo, lo que
00:07:30 Em... no te entiendo.
00:07:32 Haz lo que yo haga.
00:07:34 Pon tu pie en la barra.
00:07:36 Ahora, cuando te diga patea.
00:07:40 ¡Patea!
00:07:45 ¿Que habrá sido ese ruido?
00:07:46 ¿Ruido? ¿Ruido?
00:07:50 ¡El ruido que escuchaste fue el rompimiento
00:07:53 ¡Si, así es!
00:07:55 ¿Que?
00:07:57 El ha decidido salvar su propia vida
00:08:00 Oh, si. Así es.
00:08:02 Oh, demonios, ¡mis ojos!
00:08:05 Ve y dile eso a tus superiores
00:08:08 ¡Por el amor de Ala!
00:08:11 ¡Ve!
00:08:13 ¡Significaría un gran ascenso para mí!
00:08:16 ¡Ve!
00:08:18 ¡Las buenas noticias siempre son recompensadas!
00:08:20 Por favor, ¡Ve!.
00:08:27 Pero por otro lado...
00:08:32 ...las malas noticias son castigadas.
00:08:39 Ahora es nuestra oportunidad.
00:08:42 ¡Rápido, sígueme!
00:08:50 - ¡Soy libre!
00:08:55 ¡Me voy a mi casa!
00:09:11 ¡Vamos, toma mi mano!
00:09:20 ¡A la cuenta de tres!
00:09:33 Acabo de decirle las buenas noticias,
00:09:37 ...y....
00:09:40 ...y creo que estoy fregado.
00:09:58 Es un muy largo viaje
00:10:02 Bueno...
00:10:03 ...Tengo contigo una deuda de gratitud.
00:10:08 Mi nombre es Asneeze, Padre de Ahchoo.
00:10:11 ¡Salud!
00:10:13 Ahchoo es mi hijo.
00:10:16 El es un estudiante de intercambio.
00:10:18 Me gustaría que lo encontraras.
00:10:21 El necesita un guía.
00:10:26 ¿O era al revés?
00:10:29 No digas mas.
00:10:30 Yo juro por el sagrado nombre de Loxley.
00:10:34 ...y mi solemne juramento por el honor de mi padre,
00:10:38 -...en la palabra de mi alma--
00:10:43 Ahora debes partir,
00:10:47 Bueno, hasta pronto , mi amigo,
00:10:51 Encontrare a Ahchoo.
00:10:53 Adiós, mi amigo.
00:10:54 ¡Nos vemos!
00:10:55 ¡Buen viaje!
00:11:30 ¡Mi hogar!
00:11:31 ¡Mi hogar!
00:11:33 ¡Inglaterra!
00:11:51 ¡Un caballo!
00:11:52 ¡Un caballo! ¡Mi reino por un caballo!
00:11:55 Caballos de alquiler
00:12:19 ¿Ahchoo?
00:12:22 ¡Salud!
00:12:27 ¡Espero que alguien este
00:12:36 ¡Debe ser el!
00:12:43 ¡Cuídame la retaguardia!
00:12:48 Tu espalda acaba de ser golpeada dos veces.
00:12:50 Gracias.
00:12:59 Hey, gracias, hombre.
00:13:00 De nada.
00:13:02 ¿Y quien eres tu?
00:13:04 Creo que ahora no es la hora
00:13:07 ¡Se acabo el tiempo!
00:13:09 Discúlpenme ,chicos malvados.
00:13:12 Tengo que bombear.
00:13:21 Okay, chicos. ¡Pueden seguir!
00:13:23 Por cierto...
00:13:25 ...sabes la postura de la mantis?
00:13:28 Por supuesto.
00:13:47 ¡Salgamos de aquí!
00:13:50 ¡Si, hombre!
00:13:52 Cierto, ¡Vámonos! ¡Punk!
00:13:54 ¡Ellos son brujos!
00:13:55 - ¡Están poseídos!
00:13:59 - Buen trabajo.
00:14:06 ¡No será la ultima vez que sepan de nosotros!
00:14:20 Ya han visto lo que queda de nosotros.
00:14:34 Allí esta , el palacio Loxley.
00:14:37 hogar de mi familia
00:14:40 ¡Vamos!
00:14:42 [Mudanzas Sherwood]
00:14:44 ¡Vamos, muévete!
00:14:44 ¡Buen chico! ¡Vamos! ¡Muévelo!
00:14:47 ¡Así es.
00:14:49 ¡Sigue así
00:14:51 ¡Vamos, vamos!
00:14:54 - aquí vamos.
00:14:59 ¡Tu, ahí! ¡Ordeno saber
00:15:02 Lee y llora.
00:15:07 ¿Que pasa con eso?
00:15:09 Escuchen, escuchen...
00:15:11 ...por fallas en la paga de impuestos,
00:15:15 ...de la familia Loxley
00:15:17 Firmado, el consultante real
00:15:21 ¡Debe ser una broma! Juro que devolveré
00:15:26 ¡Tu jura, nosotros nos movemos!
00:15:28 ¡Vamos, chicos! ¡Llévenselo!
00:15:36 ¡Vamos!
00:15:37 ¡Muévanlo!
00:15:39 ¡Sigan así!
00:15:40 ¡Vamos!
00:15:43 ¡Buen chico!
00:15:59 ¿Cegatón?
00:16:01 ¿Quien es?
00:16:02 Es cegatón,
00:16:07 - Voy a buscar al caballo, hombre.
00:16:11 ¡Ya salgo!
00:16:18 ¡Cegatón!
00:16:20 - Amo Róbin, ¿eres tu?
00:16:22 - ¿De vuelta de las cruzadas?
00:16:25 - ¿Y vivo?
00:16:29 ¡Que buen día!
00:16:33 Estoy casi seguro de que había una puerta aquí.
00:16:36 ¡Amo Róbin!
00:16:39 ¡Perdió sus brazos en la batalla!
00:16:42 Oh, ¡que terrible!
00:16:44 ¡Pero le crecieron unas lindas tetas!
00:16:47 Cegatón, estoy por acá.
00:16:50 Después.
00:16:53 Escúchame.
00:16:56 Por eso se sentía una brisa.
00:17:00 ¡Esto nunca hubiese sucedido
00:17:04 ¿Esta muerto?
00:17:06 ¡Si!
00:17:08 ¿Y mi madre?
00:17:09 Ella murió de neumonía mientras..
00:17:13 ¿Mis hermanos?
00:17:14 A todos los mato la plaga.
00:17:18 ¿Y mi perro, Pongo?
00:17:19 Lo atropello un carro.
00:17:22 ¿Y mi pez, Goldie?
00:17:24 Se lo comió el gato.
00:17:26 ¿Y mi gato?
00:17:27 Se atoro con el pez.
00:17:31 Es bueno estar de vuelta en casa,
00:17:37 Espera un minuto. Espera un minuto.
00:17:39 ¿Que es eso?
00:17:42 Tu padre me dijo
00:17:45 Dijo que dentro esta la llave...
00:17:48 ...para el mas grande tesoro
00:17:52 ¿Puedo quedarme con esto?
00:17:54 No, creo que obedeceré por el
00:17:57 Por supuesto.
00:18:09 Vamos, Cegatón.
00:18:11 Dejemos este
00:18:14 Tenemos mucho que hacer,
00:18:20 Hey, Róbin, que pasa.
00:18:23 Oh. bien hecho.
00:18:24 Es rápido, pero le pille el trasero.
00:18:26 - ¿Quien es este?
00:18:30 ¿Un judío? ¿aquí?
00:18:32 No, no. No un Judío. Dije Ahchoo.
00:18:34 Hey, ponlas aquí.
00:18:36 ¿Como estas?
00:18:37 He estado mejor.
00:18:39 ¿Que es eso?
00:18:41 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
00:18:44 ¡Sálvenme!
00:18:45 ¡Sálvenme!
00:18:51 Parece como un chico blanco escapando.
00:18:53 Bien, cálmate.
00:18:56 Ellos me están siguiendo.
00:18:57 ¿Quienes?
00:19:14 ¡Ese llévense niño!
00:19:20 Llévense a ese niño.
00:19:23 ¿Quien lo ordena?
00:19:24 El Sheriff de Rottingham.
00:19:30 ¿Que ha hecho este niño?
00:19:32 El fue atrapado en el bosque del rey.
00:19:39 El se atrevió a matar un ciervo del rey.
00:19:43 ¿Y es esa una ofensa?
00:19:45 Una castigable con la muerte.
00:19:49 Peleando con el Rey Richard
00:19:52 Desafortunadamente, mi padre no pudo
00:19:59 ¿Como te atreves a hablarme de ese moda?
00:20:03 Soy Róbin De Loxley.
00:20:05 He escuchado sobre ti.
00:20:08 ¡Averigüémoslo!
00:20:19 ¿Que paso?
00:20:23 Estaba enojado contigo antes, Loxley...
00:20:26 ...pero ahora estoy realmente furioso!
00:20:29 ¿Furioso?
00:20:30 Si estuviera tan cerca a la salchicha de un caballo,
00:20:35 Hacer esto no fue una cosa muy
00:20:39 ¡Pagare por esto!
00:20:43 ¡Pagaras por esto!
00:20:45 ¡Mátenlos!
00:20:51 ¡Esperen!
00:20:53 Cambie de opinión.
00:20:55 Sabia decisión.
00:20:57 Así que hasta que nos encontremos otra vez...
00:21:01 ...ten un buen viaje.
00:21:05 ¡Cuidado con las piedras grandes!
00:21:11 ¡Cállense, ustedes tontos sanguinarios!
00:21:16 Que bueno librarse de esa basura.
00:21:20 Gracias por salvarme , mi señor.
00:21:23 Le diré a cada hombre que existe
00:21:26 ...de detener a Rottinghan.
00:21:28 Bien. Diles eso. Y diles que
00:21:33 Corregir errores.
00:21:35 Restaurar el trono.
00:21:37 Proteger el bosque.
00:21:39 Mostrarles la danza típica.
00:21:41 Pedir semanas con cuatro días de trabajo y
00:21:46 ¡Si, si!
00:21:47 Se esta oscureciendo, y tengo que
00:21:52 Bueno, bueno.
00:22:00 Que chico mas poco común.
00:22:07 ¿Donde estará aquel
00:22:10 que amare mas que a todos?
00:22:14 ¿Cuando le escuchare decir
00:22:18 Marian, Marian?
00:22:21 El es aquel
00:22:24 que puede hacer mi vida completa
00:22:29 dichosa para siempre
00:22:34 He esperado tan pacientemente
00:22:37 Por un amor verdadero
00:22:41 ¿Cuando vendrá el por mi?
00:22:44 ¿Donde esta?
00:22:46 ¿Donde esta?
00:22:54 ¿Donde esta el hombre
00:22:56 que tiene la llave?
00:23:01 ¿Cuando estará el
00:23:03 con su Marian, Marian?
00:23:08 Ya no puedo esperar
00:23:11 Hasta que el libere mi corazón
00:23:15 Oh, ¿cuando lo conoceré?
00:23:20 ¿Cuando lo veré?
00:23:24 ¿Cuando le escuchare decir
00:23:27 decir "Marian, mi amor"?
00:23:37 ¡Apresúrese, señorita!
00:23:39 Mejor que salga de esa bañera antes
00:23:45 Esta bien, Broomhilde.
00:23:51 ¡Rápido! ¡Rápido!
00:23:52 ¡Hace mucho frió!
00:23:59 Póntelo .
00:24:02 Estos castillos son tan helados.
00:24:08 O calidos como para tostarse.
00:24:13 Broomhilde, ¡mira!
00:24:15 Un pequeño y feliz pájaro azul.
00:24:26 Esto significa que debo pedir un deseo.
00:24:29 Yo espero de verdad...
00:24:32 ...yo deseo de verdad...
00:24:34 ...que los cielos me traigan un amable,
00:24:38 ...quien posea la llave a mi...
00:24:43 ...CORAZON.
00:24:45 Adiós, mi pequeño amigo.
00:24:49 El pequeño y feliz pájaro azul ha dejado
00:25:07 Príncipe John, ¡debo hablar contigo!
00:25:11 Ok , todos.
00:25:15 Después....
00:25:21 Señor...
00:25:24 ...le tengo noticias.
00:25:26 Que tipo de noticias ¿No malas noticias, no?.
00:25:31 El día comenzó tan bien. Tuve un buen
00:25:35 No quiero escuchar ninguna mala noticia.
00:25:37 ¿Que tipo de noticias son?
00:25:40 Para ser completamente franco, son malas.
00:25:43 ¡Lo sabia!
00:25:45 ¡Sabia que eran malas noticias!
00:25:50 Espera un minuto ,tengo una idea.
00:25:53 Quizás si me dices las malas noticias
00:25:59 ¿Las malas noticias en una buena forma?
00:26:01 Si, si, puedo hacer eso.
00:26:03 Las malas noticias de buena forma, si.
00:26:06 Bueno, aquí van.
00:26:11 Espera a que escuches esto.
00:26:14 El volvió de las cruzadas.
00:26:17 ¡Tu sabes, el nos derroto completamente
00:26:24 Tu sabes, el te odia
00:26:35 ¡Y quiere verte colgado!
00:26:43 Estamos metidos en un gran problema.
00:26:48 Que eres tu, ¿un loco?
00:26:51 ¿Por que te estas riendo?
00:26:54 Bueno, solo estaba tratando
00:26:59 Bueno, lo jodiste.
00:27:01 Este es un enredado problema
00:27:04 Si, estas en lo correcto.
00:27:06 ¿Que hacer? ¿Que hacer?
00:27:10 ¿Que hacer?
00:27:13 ¡Lo tengo! ¡Letrina!
00:27:16 La extraña criatura en la torre.
00:27:21 Oh, si, Letrina.
00:27:22 ¡Acaso no es fea!
00:27:29 ¡Letrina!
00:27:30 ¿Letrina, donde estas?
00:27:35 Eres tu.
00:27:37 Hay una nueva amenaza a mi poder.
00:27:39 ¿Que me puedes decir sobre
00:27:42 ¿Róbin de Loxley?
00:27:43 Róbin de Loxley.
00:27:45 Veamos.
00:27:48 Huevos de cuervo.
00:27:51 Sangre de una gallina.
00:27:53 Un poquito mas de sangre, si.
00:27:57 Globos oculares de un cocodrilo .
00:28:01 Testículos de un tritón.
00:28:04 Creo que el debe ser transexual ahora.
00:28:18 Róbin de Loxley es apuesto y valiente.
00:28:21 El busca devolver el honor a su familia.
00:28:25 El pequeño terrón puede ser un problema.
00:28:28 - ¿Estas segura?
00:28:30 Si quieres seguridad, contrata una bruja.
00:28:33 Toma.
00:28:34 Come esto.
00:28:37 Esta fabuloso.
00:28:39 Parece una comida en la
00:28:49 Que nombre mas inusual, Letrina.
00:28:53 Lo cambiamos en el siglo nueve.
00:28:56 ¿Quieres decir que lo cambiaron a Letrina?
00:29:00 Si, solía llamarse Cagadera.
00:29:04 Es un buen cambio.
00:29:06 Es un buen cambio.
00:29:10 Ahora, ¿Que hay acerca de este individuo Róbin?
00:29:13 ¿Como puedo detenerlo?
00:29:15 Quizás...
00:29:17 ...yo podría crear una poción mágica.
00:29:20 Una que lo haga incapaz
00:29:25 Pero a cambio...
00:29:26 ...debes ayudarme.
00:29:28 Que, ¿Acaso estas bromeando?
00:29:32 Quiero tenerlo al
00:29:36 Estoy excitada con el.
00:29:42 Tengo una imagen de el
00:29:48 Rotty.
00:29:49 Rotty, Rotty, Rotty.
00:29:52 Me sorprendo al pensar que un tipo guapo
00:29:57 ...podría querer alguna vez
00:30:02 Bueno, si vas a
00:30:05 ...¡puedes olvidar mi promesa
00:30:08 No, ¡espera!
00:30:09 ¡Espera, espera, espera!
00:30:13 Quizás si lo pongo ebrio...
00:30:20 ...MUY ebrio...
00:30:23 ...tal vez tengas una oportunidad.
00:30:30 Oh, bien.
00:30:48 Desmonten.
00:30:54 Esperen aquí.
00:31:15 Yo digo, ¿te importaría
00:31:18 Yo digo, no hasta que pagues el peaje.
00:31:22 ¿Peaje? ¿Que peaje?
00:31:24 Bueno, el peaje que pagas
00:31:28 Yo no voy a pagar ningún peaje.
00:31:30 Este puente esta en las tierras de mi familia.
00:31:32 Bueno, solían ser las tierras de mi familia.
00:31:36 ¡Tu eres Róbin de Loxley!
00:31:42 ¿Y quien serias tu?
00:31:44 Me llaman el pequeño Juan.
00:31:46 Pero no dejes que mi nombre te confunda.
00:31:48 en la vida real...
00:31:49 ...soy muy grande.
00:31:52 Te tomo la palabra.
00:31:58 Disculpa.
00:31:59 Pero un peaje es un peaje...
00:32:01 ...y una comida es una comida.
00:32:03 Y si no tenemos peajes,
00:32:08 Yo invente eso.
00:32:10 Es muy fascinante , pero temo
00:32:15 será un placer. ¡Will!
00:32:23 Gracias.
00:32:26 Hey, Cegatón.
00:32:27 ¿Dijiste, "Abe Lincoln"?
00:32:29 - No, no dije, "Abe Lincoln."
00:32:33 Mantén las riendas, hombre.
00:32:36 Demonios.
00:32:41 - Perdóname.
00:32:43 No tienen porque hacer esto.
00:32:45 Mira...
00:32:47 ... ¡esto no es exactamente el Mississippi!
00:32:50 Estoy en un lado, ¿ves?
00:32:52 Ahora estoy en el otro lado.
00:32:53 Estoy en el este...
00:32:55 ...y ahora estoy en el oeste.
00:32:57 No es algo muy critico.
00:33:00 Ese no es el punto.
00:33:07 Fue lindo conocerte.
00:34:23 ¡Ayuda!
00:34:24 ¡No se nadar!
00:34:26 ¡Me ahogo!
00:34:32 ¡Ayuda!
00:34:35 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
00:34:37 ¡Ayúdenme! ¡Oh, dios!
00:34:39 ¡Oh, dios! ¡Oh, dios! ¡Oh, dios!
00:34:45 Ya, ya. Estas a salvo ahora.
00:34:49 Gracias, Róbin.
00:34:51 Has salvado mi vida.
00:34:54 - ¿Que?
00:34:57 Disculpa.
00:34:58 Ya. Me siento en deuda contigo.
00:35:01 - No fue nada.
00:35:04 Deja que te presente a mis amigos.
00:35:09 ...y este es Ahchoo.
00:35:10 ¡Salud!
00:35:12 Ese es mi nombre, hombre.
00:35:17 Deja que te presente
00:35:19 Will Scarlet.
00:35:21 Scarlet es mi segundo nombre.
00:35:22 mi nombre completo es Will Scarlet O'Hara.
00:35:29 Somos de Georgia.
00:35:31 El es letal con las dagas.
00:35:33 ¿Realmente? ¿Y porque no hace una demostración?
00:35:36 Encantado.
00:35:49 Dispara una flecha...
00:35:51 ...directo a mi corazón.
00:35:54 ¿Hablas en serio?
00:35:56 Absolutamente.
00:36:05 Adiós.
00:36:14 ¿De que parte de Georgia eres?
00:36:25 No he resuelto
00:36:30 Ya veo.
00:36:33 Disculpa sobre la cosa del peaje , Róbin.
00:36:36 Es por el Príncipe John.
00:36:37 El nos quito nuestros hogares y todo
00:36:42 No te preocupes, pequeño John.
00:36:44 Estoy planeando algunos problemas para
00:36:48 Esta noche, irrumpiremos en su fiesta...
00:36:50 ...¡para decirle que librare
00:36:53 ¡Bien! ¡Nos uniremos a ti!
00:36:55 ¡Escucha , Escucha!
00:36:57 No puedo arriesgar la vida de otros.
00:37:03 Yo debo ir.
00:37:05 Nos vemos entonces.
00:37:08 Ok, hombre. Paz, hermano.
00:37:10 Cálmate.
00:37:19 Hombre, los hombres blancos no saben saltar.
00:37:26 Valet Parking
00:37:29 - aquí tienes ,hijo.
00:38:07 ¡Mátenlo!
00:38:10 ¡No, esperen!
00:38:12 Tu sabes, un mimo...
00:38:13 ...es algo terrible de matar, da mala suerte.
00:38:18 Déjenlo ir.
00:38:27 Buenas noches, Lady.
00:38:29 ¡Encantadora!
00:38:36 Doncella Marian...
00:38:38 ...¿ya conoces a nuestro buen
00:38:40 Te vez deslumbrante, querida.
00:38:49 Por favor, deja que te ayude
00:38:59 Debo decir que el príncipe John no escatimo
00:39:03 Tenemos comidas exóticas traídas del otro lado
00:39:08 ...y citas.
00:39:11 - Si, gracias.
00:39:20 Buenas noches.
00:39:21 ¡Es el! ¡Es el!
00:39:24 ¡Ese es Loxley!
00:39:41 Saludos, su majestad.
00:39:45 Puff...
00:39:46 Un presente para ti y tus invitados.
00:39:49 ¡Es un cerdo salvaje!
00:39:51 No, no. Ese es un chancho salvaje.
00:39:56 ¡Que gracioso!
00:39:57 ¡Muy divertido!
00:40:00 Así que tu eres Róbin de Loxley, ¿huh?
00:40:05 He escuchado mucho sobre ti.
00:40:09 ¿Y tu eres?
00:40:11 La doncella Marian.
00:40:13 Doncella Marian.
00:40:15 Rumores sobre tu belleza han viajado
00:40:18 Aun veo que no te hacen justicia.
00:40:21 ¡Que halagador!
00:40:23 Es definitivamente muy halagador.
00:40:27 ¡Suficiente!
00:40:30 Del Rey ilegal bosque...
00:40:31 ...al cerdo salvaje...
00:40:33 ...matado en el un es--
00:40:36 ¿Que?
00:40:37 Quiero decir, tu sabes.
00:40:39 ¡Es ilegal matar a un cerdo salvaje
00:40:43 ¿Y no es también ilegal
00:40:47 ... y usurpar su poder en su ausencia?
00:40:49 ¡Cuidado, Róbin! Vas muy lejos.
00:40:51 Y solo he comenzado.
00:40:53 Te lo advierto, si no dejas de
00:40:56 ... pondré a la gente en una
00:41:01 ¿Y porque la gente
00:41:04 Porque , al contrario de
00:41:07 ...yo puedo hablar con acento ingles.
00:41:13 ¡A decir verdad, este tipo esta
00:41:17 No se preocupe, su alteza.
00:41:19 Me haré cargo de esto como
00:41:23 Te reto a un duelo.
00:41:37 Yo acepto.
00:41:43 ¡Esto te va a costar, Loxley!
00:41:46 Por favor, ponedlo en mi cuenta.
00:41:47 ¿Así que ha llegado a esto, no?
00:41:49 Una lucha hasta la muerte...
00:41:51 ...mano a mano...
00:41:54 ...hombre a hombre...
00:41:55 ...solo tu y yo y mis...
00:41:59 ...¡guardias!
00:42:08 La cuenta por favor, mesa uno.
00:42:42 ¡Rápido! ¡Salgamos de aquí!
00:43:15 - ¿Un refresco, señor?
00:43:19 Parece que vamos ganando ,señor.
00:43:22 De hecho así es. Sigue.
00:43:30 ¡Sálvenme! ¡Sálvenme!
00:43:33 ¡Sálvalos, sálvalos!
00:43:50 ¿Quiere algo de postre?
00:43:53 ¡Arqueros listos!
00:43:56 ¡Fuego!
00:44:01 ¡Doncella Marian!
00:44:03 ¿Crees en el amor
00:44:07 Depende de lo que estés mirando.
00:44:11 ¿Bueno?
00:44:21 Esto continuara.
00:44:26 Mein liebchen, estoy tan contenta
00:44:29 Esta fiesta se esta poniendo áspera.
00:45:10 Cuando soy bueno, soy bueno.
00:45:12 ¡No los dejen escapar!
00:45:15 ¡Ahora hablas de verdad!
00:45:41 ¡Espero que valga la pena el ruido!
00:46:01 ¡Lo tenemos! ¡Lo tenemos!
00:46:07 Cuerda correcta.
00:46:33 ¡Mira esto!
00:46:38 ¿Podrías abrir la puerta?
00:46:39 Si, tratare.
00:46:42 Ha sido una maravillosa fiesta, y
00:46:46 ...pero temo que tenemos prisa.
00:47:09 Envié una carta a cada villa pidiendo que
00:47:14 Estos son ellos.
00:47:21 Creo que estamos en problemas.
00:47:25 Buena gente, hemos viajado desde
00:47:29 ...préstenme sus oídos.
00:47:36 Esto es asqueroso.
00:47:39 ¡Escúchenme!
00:47:40 Hombres como el príncipe John y Rottingham
00:47:44 ¡Detenidos de cobrarnos impuestos hasta la pobreza!
00:47:49 Si nos revelamos todos contra
00:47:54 Seguiremos hasta el final.
00:47:58 Pelearemos en mares y océanos.
00:48:00 Defenderemos nuestra isla,
00:48:04 Nunca nos rendiremos.
00:48:06 Entonces ellos dirán de nosotros:
00:48:08 "Nunca tantos tuvieron tanto
00:48:17 Eso fue hermoso. ¿Que esta pasando?
00:48:19 Ellos se durmieron.
00:48:23 Hey, hombre.
00:48:25 No se ve bien
00:48:27 ¿Porque no me dejas intentarlo?
00:48:40 ¡Mírense ustedes mismos!.
00:48:43 Vamos, echen una mirada alrededor.
00:48:47 Gente de Sherwood, ¡les tomaron el pelo!
00:48:50 ¡Hoodwinked!
00:48:52 Bamboozled.
00:48:54 ¡Run amuck!
00:48:56 Nosotros no llegamos al bosque de Sherwood.
00:48:58 ¡El bosque de Sherwood llego a nosotros!
00:49:03 Muy bien.
00:49:04 Ya están calentados.
00:49:07 El hermano Ahchoo esta en lo correcto.
00:49:09 Y yo digo que pelearemos!
00:49:13 ¿Están ustedes conmigo?
00:49:16 ¿Cual significa si?
00:49:19 Si.
00:49:24 Tomen sus uniformes y equipo
00:49:28 Ok , caballeros, recojan
00:49:32 ...trajes, botas...
00:49:34 ...espadas...
00:49:35 ...porta flechas...
00:49:36 ...y pantys!
00:49:41 Ahora, hombres, el objetivo de este
00:50:23 Ahora, hombres...
00:50:24 ...mantengan sus ojos en Will,
00:50:36 ¡Muy bien! ¡Bien hecho!
00:50:38 - ¡Bien!
00:50:40 Esto no es difícil.
00:50:42 - Podemos hacer esto.
00:50:47 Buen chico.
00:50:49 ¿Listos, hombres?
00:50:52 ¡Ataquen!
00:51:02 ¡Hombre!
00:51:04 Rob, hombre, quizás deberíamos llevar a
00:51:20 Debo hablar contigo.
00:51:24 ¿Que estas oliendo?
00:51:26 Estas no son MIS burbujas.
00:51:30 Su majestad, tengo terribles noticias.
00:51:33 Golpe a loxleado otra vez.
00:51:36 ¿Que?
00:51:37 Loxley a golpeado otra vez.
00:51:40 Voy a necesitar algo de privacidad,
00:51:45 ¡No soplen.....
00:51:46 desaparezcan!
00:51:54 Estoy tan deprimido.
00:51:56 Ven conmigo. Te mostrare algo
00:52:00 ¡Traigan la túnica real!
00:52:02 Su majestad...
00:52:04 ...deténgame si estoy equivocado,
00:52:09 ...en el otro lado?
00:52:12 ¿Tengo una verruga?
00:52:15 ¿Que es esto?
00:52:17 Es lo que llamamos
00:52:20 Hemos estado trabajando en eso
00:52:23 Puede lanzar uno de estos
00:52:28 ...mas de 100 yardas, destruyendo
00:52:32 - ¿Y como funciona?
00:52:35 Toma una roca pesada, la pones donde
00:52:39 ¿Quieres decir así?
00:52:44 Oh, adorado Dios...
00:52:46 ...si tu crees justo enviarme
00:52:54 ¡Gracias!
00:52:58 ¡Oh, mi Dios!
00:53:01 déjame hacer magia contigo.
00:53:02 ¡Bésame! ¡Bésame! ¡Tócame!
00:53:05 ¡Mi espalda!
00:53:07 Tengo dolor de cabeza.
00:53:08 ¿Donde crees que vas? ¡Oh, demonios!
00:53:13 Estuve así de cerca.
00:53:17 Se lo toque.
00:53:26 No me gusta la forma en la que caminas.
00:53:28 ¡Te has estado bebiendo
00:53:31 ¡Estas loca!
00:53:33 Tu mula borracha, Tu.
00:53:40 ¡Detente, Morris! ¡Detente!
00:53:43 Alto ahí ,mi amigo.
00:53:45 Es entrado al territorio
00:53:53 ¿Gays?
00:53:57 No somos gays, solo alegres.
00:54:00 ¿Y quien serias tu el de
00:54:04 Yo soy Róbin de Loxley.
00:54:05 ¿Róbin de Loxley?
00:54:07 Vengo de ver a la doncella Marian,
00:54:11 Tu príncipe de ladrones, tu.
00:54:16 Yo conocí a sus padres antes
00:54:19 ...Lord y Lady Bagelle.
00:54:22 Tu y la doncella Marian están
00:54:24 ¡Que combinación!
00:54:30 ¿Y quien es usted, señor?
00:54:31 Soy el rabino Tuckman...
00:54:34 ...abastecedor del vino sacramental...
00:54:36 ...y un extraordinario circuncisor.
00:54:38 Hola, rabino.
00:54:40 Hola, chicos.
00:54:42 ¿Circuncisor? Nunca escuche
00:54:46 El Circuncisor, es un tipo muy importante.
00:54:50 ¿Que, por amor a dios, señor,
00:54:53 Es la ultima moda.
00:54:56 Yo quiero una.
00:54:57 - Yo quiero dos.
00:54:59 Yo también. ¿Como se hace?
00:55:01 Es un corte.
00:55:02 Yo tomo mi pequeña maquinita.
00:55:06 Tomo su pequeña cosita. ¿Ven?
00:55:09 La pongo en este pequeño
00:55:13 ...y corto la punta.
00:55:16 ¿Quien va primero?
00:55:18 Cambie de opinión.
00:55:19 Se me había olvidado,
00:55:21 Una pregunta--
00:55:23 Tengo que trabajar con un
00:55:25 Rabino, pareces estar
00:55:28 ¿Te nos unirías
00:55:31 ...tu consejo y quizás...
00:55:33 ...algo de tu vino?
00:55:36 Bueno, sabiduría y consejos,
00:55:39 Pero este es el vino sacramental.
00:55:40 Solo es usado para bendecir cosas.
00:55:46 ¡Espera un minuto!
00:55:49 Hay árboles, hay rocas...
00:55:51 ...hay pájaros, hay ardillas.
00:55:54 ¡Vamos! ¡Bendigámoslas todas
00:55:57 ¡Vamos!
00:56:01 ¡Vamos con el rabino!
00:56:13 Buenas noches, Don Giovanni.
00:56:20 Que bien que vinieras
00:56:24 Todo el camino desde Jersey.
00:56:26 Bueno, fue gran viaje.
00:56:29 ¿Pero te diste cuenta de que el príncipe John
00:56:34 Lo que quiero decir es,
00:56:37 Estos son mis socios de confianza.
00:56:39 A mi derecha, el Sucio Ezio.
00:56:44 A mi izquierda ...
00:56:46 ...el Asqueroso Luca.
00:56:49 Por cierto...
00:56:50 ...le agradecemos que nos invitara
00:56:55 Espero que su primer hijo
00:56:59 Calla.
00:57:07 Bien...
00:57:09 ...entiendo que han sido molestados
00:57:13 Y que quieren a Róbin fuera...
00:57:15 ...eliminado, incluso quizás muerto.
00:57:18 Si, eso seria perfecto.
00:57:21 ¿per que?
00:57:23 - Perfecto. Quiere decir perfectamente.
00:57:30 Perdóneme, Don Giovanni...
00:57:32 ...su lagartija parece dormida.
00:57:35 A si es que a mi edad,
00:57:38 ¡Ah, mi largartija!
00:57:41 Solo duerme, eso es todo.
00:57:46 podría haber tenido otra cosa.
00:57:48 podría haber traído una jaula.
00:57:56 Es suerte, tu sabes...vamos.
00:58:04 Normalmente, estaría muy feliz de
00:58:07 ...pero hay algo que pesa
00:58:11 En los años que hemos sido amigos,
00:58:14 ...nunca me invitaron a su casa
00:58:19 O gnnola.
00:58:20 Cualquier cosa, ¿sabes?
00:58:21 - ¿Una gn-que?
00:58:23 Es una pasta con condimentos.
00:58:27 Perdóneme.
00:58:28 No entiendo una palabra de
00:58:31 Acabo de volver del dentista...
00:58:36 ...y me dejaron adentro el algodón.
00:58:39 Yo sacare esos algodones de su boca
00:58:42 ...y las pondré en mi bolsillo.
00:58:49 Como sea.
00:58:51 Tu otro asociado habla poco.
00:58:53 - El no dice nada.
00:58:55 Porque mi enemigo le corto la lengua.
00:58:58 ¡Que pena!
00:59:01 Porque el hizo esto.
00:59:05 Y a el no le gusto,
00:59:08 Ven aquí. Hace esto.
00:59:13 ¡El no puede hacerlo!
00:59:15 Me encanta molestarlo.
00:59:19 - Dígame, Don Giovanni.
00:59:22 ¿Que hará con respecto a Róbin Hood?
00:59:24 Escucha, tengo una idea.
00:59:26 Mañana, van a tener su
00:59:30 El evento mas importante sea
00:59:33 Róbin no será capaz de resistirse.
00:59:35 ¿Y eso porque?
00:59:36 Le haremos una oferta
00:59:39 Yo iba a decir eso.
00:59:43 - ¡Eso es brillante!
00:59:45 - Pero--
00:59:46 ¿Te das cuenta de que Róbin es
00:59:50 No, ¿No, entiendes?
00:59:53 Muéstrale tus medallas de arquería.
01:00:01 ¿Ves? No podría haberlo dicho
01:00:04 Entonces, Luca derrota a Róbin
01:00:08 ...Sucio Ezio hace que Róbin ya no este mas.
01:00:15 ¿"No este"?
01:00:16 ¿Quieres ingles puro?
01:00:20 M-U-E...
01:00:23 ...muerto.
01:00:27 Muerto.
01:00:30 ¿Lo escuchaste?
01:00:51 ¡Broomhilde! ¡Broomhilde, despierta!
01:00:53 Algo no huele bien allá abajo.
01:00:55 No son mis pies.
01:00:58 El príncipe John y el Sheriff han contratado
01:01:03 ¡Espera, mein señorita!
01:01:06 Tienes razón.
01:01:08 Bien.
01:01:11 ¡Lady!
01:01:23 Broomhilde, me voy a adelantar.
01:01:25 Vamos, Lady.
01:01:29 ¡Farfelkugel!
01:01:59 Farfelkugel...
01:02:00 ...si yo fuera tu,
01:02:06 ¿Alguna pregunta?
01:02:10 Bien.
01:02:30 Cegatón, ¿Que haces allá arriba?
01:02:35 Adivinando.
01:02:37 Yo...
01:02:38 ...adivino que nadie viene.
01:02:44 Por favor baja de ahí.
01:02:47 Tonto.
01:02:51 Creo que hay una escalera
01:02:54 aquí vamos.
01:02:56 Bien.
01:03:07 Oh, ¡Maldición!
01:03:22 ¡Puedo ver!
01:03:33 Creo que estaba equivocado.
01:03:45 Blimey, estos son difíciles de poner.
01:03:48 Afrontémoslo, hay que ser un hombre
01:03:54 Will...
01:03:55 ...¿como se me ven?
01:03:56 Perfectas.
01:03:58 Como siempre.
01:04:02 Somos hombres
01:04:04 Somos hombres en pantys
01:04:06 Rondamos por el bosque
01:04:09 Somos hombres
01:04:11 Somos hombres en pantys
01:04:13 Le robamos al rico
01:04:15 ¡así es!
01:04:16 Quizás nos vemos como maricones
01:04:20 Pero cuida tus palabras
01:04:24 Somos hombres
01:04:25 Somos hombres en pantys
01:04:28 Siempre a la guardia
01:04:43 Somos hombres
01:04:45 Somos hombres en pantys
01:04:47 Andamos por el bosque
01:04:50 Somos hombres
01:04:52 Somos hombres en pantys
01:04:54 Le robamos al rico
01:04:56 ¡así es!
01:04:57 Quizás nos vemos como maricones
01:05:02 Pero no te equivoques
01:05:05 Somos hombres
01:05:06 Somos hombres en pantys
01:05:09 Siempre de guardia
01:05:12 Cuando estés en problemas
01:05:15 ¡Somos machos!
01:05:38 Vamos.
01:05:39 Permítame.
01:05:42 Gracias.
01:05:52 Eres tan dulce.
01:05:54 ¿Hay algo que pueda hacer por ti?
01:05:59 Puedes salir de encima.
01:06:04 ¡Pequeño John!
01:06:06 Tenia pánico.
01:06:12 ¿Que haces aquí?
01:06:14 El Príncipe John y Rottingham han contratado
01:06:19 No debes ir.
01:06:22 Bueno, eso es fácil. No iré.
01:06:25 Estoy tan feliz.
01:06:27 Ellos iban a atraerte allí
01:06:31 ¿Un concurso de arquería?
01:06:34 Si, hay un arquero que
01:06:36 ¿Seguro?
01:06:37 Róbin, promete que no iras.
01:06:40 Bien, prometo que no iras.
01:06:42 Gracias.
01:06:45 Hey, espera un minuto. Tu dijiste--
01:06:47 - Cállate..
01:06:51 Vamos, querida.
01:07:02 La noche es joven,
01:07:05 Si menor.
01:07:07 La noche es joven
01:07:10 y tu eres tan bella
01:07:13 aquí entre...
01:07:15 ...las sombras
01:07:16 Hermosa dama
01:07:21 Abre tu corazón
01:07:27 El escenario esta puesto
01:07:30 Las brisas cantan en el.
01:07:32 ¿Puedes entrar...
01:07:34 ...en el movimiento de ellas?
01:07:37 Dama
01:07:40 ¿Cuando comenzamos?
01:07:44 Cuando la dama es besable...
01:07:48 ...y la tarde esta fresca...
01:07:53 ...cualquier sueño es permitido...
01:07:57 ...en el corazón de un tonto.
01:08:03 La luna esta alta...
01:08:05 ...y tu eres tan glamorosa
01:08:08 Y si me veo sobre enamorado
01:08:12 Dama
01:08:15 ¿Que puedo hacer?
01:08:21 La noche es joven...
01:08:24 ...y yo estoy enamorado
01:08:27 DE...
01:08:31 ...TI!
01:08:57 Oh, querida mía,
01:09:01 Pero antes, debo advertirte...
01:09:03 ...solo podrá ser un beso.
01:09:05 Porque yo soy virgen...
01:09:08 ...y nunca podría...
01:09:10 ...hacer el resto.
01:09:12 A menos, por supuesto,
01:09:15 ...o si un hombre jura
01:09:19 ...a mi.
01:09:20 O si supiera que el esta
01:09:24 O si el fuera realmente lindo.
01:09:29 Pero mi querida, estas temblando.
01:09:32 ¿Tienes frío? ¿Que llevas
01:09:35 Prácticamente nada.
01:09:41 Oh, excepto eso.
01:09:44 Olvide decirte sobre mi cinturón
01:09:47 Apuesto que si.
01:09:49 Oh, querido...
01:09:50 ...no desesperes...
01:09:52 ...porque esta escrito en un manuscrito:
01:09:54 "Un día, aquel que este destinado
01:09:57 ...será dotado con
01:10:00 ...que traerá fin a mi...
01:10:02 ...virginidad."
01:10:04 Oh, Marian...
01:10:06 ...si solo fuera yo.
01:10:08 Oh, si fueras tu, seria...
01:10:10 ...grandioso.
01:10:15 Nada de ding-ding sin el anillo de bodas.
01:10:36 Adiós, querida.
01:10:46 ¡Toodle-loo!
01:11:07 - ¡Tiempo fuera! ¡Tiempo fuera!
01:11:10 Nunca debí usar estos zapatos.
01:11:14 No combinan con mi monedero.
01:11:17 Cegatón, arréglate los pechos.
01:11:19 Pareces un Picasso.
01:11:24 ¡Cielos!
01:11:28 ¡Maní!
01:11:29 ¡El poder del maní aquí!
01:11:33 ¡Cáscaras para jugar aquí!
01:11:44 ¡El concurso real de arquería
01:11:48 ¡Arqueros, tomen sus lugares!
01:11:58 ¿Estamos...
01:12:00 ...listos?
01:12:02 Arriba..
01:12:23 Oh, que bien.
01:12:25 Que bien.
01:12:27 Arqueros...
01:12:28 ... ¡a sus líneas!
01:12:38 Listos...
01:12:40 ...prepárense...
01:12:44 ...esperen...
01:12:47 ...¡fuego!
01:12:55 ¡Los dos arqueros que le dieron
01:12:58 El resto de ustedes caballeros...
01:13:00 ...¡se pueden perder!
01:13:06 ¡Allí esta el!
01:13:09 ¡El viejo es Loxley!
01:13:15 ¿Estas seguro?
01:13:16 Se parece mas a Mark Twain.
01:13:21 ¡El viejo va primero!
01:13:35 Bien hecho...
01:13:37 ...¡Róbin de Loxley!
01:13:55 ¡Esta loco! ¡Debemos detenerlo!
01:14:00 Disculpen, damas,
01:14:03 Tienen que dar la vuelta
01:14:07 ¡Mira lo que hiciste, idiota!
01:14:10 Ahora es mas un héroe
01:14:13 Luca Pazzo aun tiene un disparo.
01:14:15 ¡Pero el le dio al blanco!
01:14:18 ¡Estúpido!
01:14:20 Espere y mire, señor.
01:14:35 ¡El partió la flecha de Róbin en dos!
01:14:41 Las cosas se ven mejor.
01:14:48 ¡Lindo disparo!
01:14:58 ¡Róbin esta en problemas! ¡Vamos!
01:15:02 ¡Perdí!
01:15:04 ¿Perdí?
01:15:06 No se suponía que iba a perder.
01:15:12 Róbin, hora de volar.
01:15:14 ¡Vuelve al bosque de Sherwood!
01:15:17 Oh, bien.
01:15:20 ¡Esperen!
01:15:21 ¡Tengo otro disparo!
01:15:23 ¡El tiene otro disparo!
01:15:26 ¿Róbin tiene otro disparo?
01:15:34 Si, lo tiene. Lo tiene.
01:15:40 Caballeros y damas, ¡silencio! ¡Escuchen!
01:15:43 Róbin tiene otro disparo.
01:15:48 Démosle apoyo.
01:16:02 ¡Rápido! ¡Elimínalo
01:16:17 ¿Como hiciste eso?
01:16:19 Lo escuche viniendo de una milla atrás.
01:16:21 - Muy bien, Cegatón. Bien hecho.
01:16:25 ¿"Flecha patriota"?
01:17:13 ¡Arréstenlo!
01:17:15 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Fuera del camino!
01:17:20 ¡Loxley es un traidor a la corona!
01:17:22 ¡será tan entretenido
01:17:27 ¡Espera!
01:17:30 ¿Por que?
01:17:32 Si dejas vivir a Róbin, yo haré la cosa
01:17:39 ¿Y que es eso?
01:17:42 Casarme contigo.
01:17:45 ¿Que?
01:17:46 ¿Serás mía? ¿Te entregaras a
01:17:49 ¿Y algunas veces después de la comida?
01:17:53 Si.
01:17:54 Pero solo mi cuerpo.
01:17:56 Nunca tendrás mi corazón,
01:18:02 A, si, si. Respeto eso.
01:18:07 Marian, ¡mi vida no lo vale!
01:18:13 Síganme.
01:18:27 Dile a cada uno y todos
01:18:31 Eso es redundante, ¿no?
01:18:33 - ¿Que?
01:18:35 Díganle a todo que antes de que el
01:18:39 ...o un ahorcamiento.
01:18:40 Sea como sea, vamos a
01:18:49 Somos muy pocos.
01:18:51 ¿Y que podríamos hacer?
01:18:54 Tenemos que traer a los aldeanos.
01:18:56 - Ellos no están listos para pelear.
01:18:59 ¿Cual es la forma mas rápida
01:19:02 ¿Porque no les mandamos un FOX [Zorro]?
01:19:03 - Foxiemolos.
01:19:05 ¡Foxienlos!
01:19:18 Lleva este mensaje al pueblo
01:19:22 Ahora pon atención. ¿Entendiste?
01:19:24 Bien.
01:19:33 Salgamos de esta ropa de damas
01:19:41 Vamos , hombre. ahí tienes.
01:19:44 ¿Eres de talla...
01:19:46 ... 16, 16 ½?
01:19:59 - Toma.
01:20:01 ¡Esa es la idea!
01:20:05 ¿Quieres los ojos cubiertos?
01:20:08 ¿Que tal solo uno?
01:20:11 ¿Entiende, señor?
01:20:25 Disculpe.
01:20:29 Buen día, abbat.
01:20:30 - Bienvenido, abbat.
01:20:32 - Hola, abbat.
01:20:34 ¡Hey, Abbatt!
01:20:36 Odio a ese tipo.
01:20:47 ¡Ella es hermosa!
01:20:51 ¡Presenten espadas!
01:21:19 ¿Que esta pasando?
01:21:22 Solo en caso de que
01:21:25 Diré la oración de oportuna
01:21:31 "Oh, ordl-ay...
01:21:33 ...iveusg-ay oury-ay essingsbl-ay.
01:21:37 Amen-ay."
01:21:47 Estamos reunidos hoy...
01:21:49 ...para ser testigos del casamiento de
01:21:57 ¿Mervyn?
01:22:00 ¿Tu nombre es Mervyn?
01:22:05 ¡Cállate! ¡Cállate!
01:22:07 Continua con la ceremonia.
01:22:23 Tu...
01:22:25 ...Sheriff de Rottingham...
01:22:27 ...¿tomas a la doncella Marian
01:22:30 ¿Para amarla y mantenerla
01:22:33 -...hasta que la muerte los separe?
01:22:37 Marian, ¿juras tu hacer
01:22:41 Di, " acepto" ...
01:22:43 ...o Róbin morirá.
01:22:50 Yo....
01:22:52 Yo...
01:22:55 ...yo...
01:22:57 ...¡no acepto!
01:23:03 - ¿Quien es el hombre? ¿Quien es el hombre?
01:23:05 ¡Arréstenlos! ¡Redúzcanlos!
01:23:07 ¡Hiéranlos! ¡Hiéranlos!
01:23:10 ¡Mira! ¡La gente del pueblo viene!
01:23:22 Creo que esto le pertenece, señor.
01:23:25 Tu sabes lo que ellos dicen...
01:23:26 ..."No escapar es una buena escapada."
01:23:37 Buen disparo.
01:23:39 A decir verdad,
01:23:44 Compañeros...
01:23:46 ...tenemos compañía.
01:23:47 ¡A la cuenta de salten!
01:23:51 ¡Carguen!
01:23:53 ¡Salten!
01:24:15 ¡Te poseeré, casados o no!
01:24:46 ¡El Sheriff,
01:24:50 ¡El la esta llevando a la torre!
01:24:52 ¡El la va a desflorar en la torre!
01:24:56 Disculpa si no tenemos mucho tiempo
01:25:03 ¡Considera esto como el preludio!
01:25:10 ¿Un cinturón de castidad?
01:25:12 El rozamiento me va a doler.
01:25:16 Ya vuelvo.
01:25:17 Espero que ella aun este usando
01:25:23 Sin importar lo que hagas...
01:25:25 ...nunca me someteré.
01:25:40 Prepárate para la escena de pelea.
01:25:43 Disculpa por la interrupción, querida.
01:25:46 Voy a despachar a tu amor...
01:25:49 ...y entonces volveré...
01:25:50 ...a terminar el trabajo.
01:25:56 - ¡En garde!
01:26:03 ¡Shockeante!
01:26:12 Detener, Detener.
01:26:13 Esquivar, esquivar.
01:26:15 ¡Bien!
01:26:55 Oh, disculpa.
01:27:38 ¡Esta es la llave al mas grande
01:27:41 ¡Esto significa que tu siempre has sido mi único
01:27:46 ¡No es el tamaño lo que importa!
01:28:01 Gracias, mi amigo.
01:28:18 Oh, esto ...
01:28:19 ...no es tan malo.
01:28:23 Estaba equivocado.
01:28:30 ¡Oh, querido, amado
01:28:34 ¡Has sido atravesado!
01:28:36 ¿Como te sientes?
01:28:39 ¡Me estoy muriendo, tonta!
01:28:42 - ¡No tienes porque morir!
01:28:45 Tengo esta píldora mágica...
01:28:48 ...que podría salvar tu vida.
01:28:52 Y yo te la daré..
01:28:54 ...¡si prometes casarte conmigo...
01:28:56 ...y ser mío para siempre!
01:29:02 ¡Oh, esta bien!
01:29:13 ¿Como te sientes ahora?
01:29:15 Bien, bien.
01:29:16 Sorprendentemente bien.
01:29:18 Pero, de alguna forma...
01:29:21 ...increíblemente deprimido.
01:29:35 Siempre quise casarme con un policía.
01:29:38 ¡Espera! ¡Espera!
01:29:40 ¡Cambie de opinión!
01:29:46 Te amo, Róbin de Loxley.
01:29:49 Y yo a ti, Marian de Bagelle.
01:30:05 Oh, querido...
01:30:07 ...al fin.
01:30:24 ¡Esperen, esperen!
01:30:27 ¡Antes de hacerlo,
01:30:31 O si no habré fracasado.
01:30:41 ¡Hey, rabino!
01:30:48 ¿Quien llama?
01:30:50 Soy yo, Róbin.
01:30:52 ...rápidamente.
01:30:54 ¿"Casarse apuradamente"?
01:30:56 Espera, Estoy con mi ultimo cliente.
01:31:03 ¡Ponte un poco de hielo
01:31:09 ¡Casarse por apuro!
01:31:12 Y, ¿están listos?
01:31:14 Róbin, ¿Aceptas?
01:31:15 Acepto.
01:31:16 - Marian, ¿Aceptas?
01:31:18 Y ahora los declaro marido y--
01:31:21 ¡Me opongo!
01:31:23 ¿Quien se opone?
01:31:25 ¡Es el rey Richard,
01:31:29 Hombre, ahora estoy en problemas.
01:31:36 Ya no tienes que usar la corona...
01:31:38 ...este sagrado símbolo de autoridad.
01:31:42 Oh, por favor ten piedad de mi, hermano.
01:31:45 No fue mi culpa.
01:31:46 Tuve malos consejos del sheriff de Rottingham.
01:31:49 ¡Mentiras! ¡Mentiras!
01:31:51 Hermano, ¡has ensuciado
01:31:54 ...con una enredada y apestosa mentira!
01:31:58 Desde este día en adelante...
01:31:59 ...todos los retretes en este reino
01:32:04 ..."Johns".
01:32:08 ¡Llénenselo!
01:32:10 ¡Espera! ¡Espera!
01:32:11 ¡Pónganlo en la torre de Londres!
01:32:14 Háganlo parte del tour.
01:32:23 Las noticias sobre tus actos
01:32:28 Inglaterra tiene una deuda de gratitud
01:32:32 ...tus derechos y tierras
01:32:35 ...y comandaras todo Sherwood
01:32:42 Arrodíllate, Róbin de Loxley.
01:32:48 Y levántate...
01:32:50 ...Sir Róbin de Loxley.
01:32:58 Gracias, señor.
01:32:59 Perdóneme, rey.
01:33:01 ¿Porque, si te cae tan bien este tipo,
01:33:05 No me opongo,
01:33:08 Es una costumbre y mi derecho real.
01:33:11 Sostenga esto, padre.
01:33:13 - Rabino.
01:33:24 Es bueno ser el rey.
01:33:30 Ahora puedes casarlos.
01:33:32 Gracias. aquí esta su cuchillo.
01:33:34 - Espada.
01:33:37 Bien, ¿donde habíamos quedado?
01:33:41 Estábamos en la mejor parte.
01:33:43 Acepto.
01:33:44 - Aceptas, ¿Róbin?
01:33:47 Y ahora los declaro marido y ...
01:33:54 ...¡mujer!
01:34:02 Vamos a tener que
01:34:05 ...para hacer espacio para todas los bebitos.
01:34:13 Como mi primera orden,
01:34:16 ...un nuevo sheriff de Rottingham.
01:34:19 Mi amigo...
01:34:20 ...Ahchoo.
01:34:22 ¡Bien!
01:34:24 ¿Un sheriff negro?
01:34:26 ¿El es negro!?
01:34:29 ¿Y porque no?
01:34:30 Funciono en la película Blazing Saddles.
01:34:35 Bien.
01:34:50 así que esta es la historia
01:34:52 Richard en su trono
01:34:54 así que despidamos a nuestros amigos con un buen adiós
01:35:12 Levántate...
01:35:14 ...Sir Róbin de Loxley.
01:35:23 ¡Hey, Abbatt!
01:35:26 ¡Odio a ese tipo!
01:35:29 Veamos.
01:35:37 ¿Gays?
01:35:44 Bienvenida a casa...
01:35:45 ...Señora de Loxley.
01:35:47 Señora de Loxley.
01:35:49 Oh, ¡Estoy tan feliz!
01:35:57 Oh, querida...
01:35:59 ...¿debería dar vuelta la llave?
01:36:01 Oh, si, querido!
01:36:03 Pero por favor...
01:36:06 ...se gentil.
01:36:14 ¿Querida?
01:36:16 ¿Que?
01:36:17 - No vas a creer esto.
01:36:20 - No se abre:
01:36:23 ¡Espera! ¡Tengo una idea!
01:36:26 ¡Llamen al cerrajero!
01:36:27 ¡Llamen al cerrajero!
01:36:30 ¡Llamen al cerrajero!
01:36:32 ¡Llamen al cerrajero!