Robin Hood Men In Tights

it
00:00:25 ROBIN HOOD
00:02:18 Aiuto! La mia casa va a fuoco!
00:02:27 Chiamate i pompieri!
00:02:35 Vigili del fuoco
00:02:37 Riempite i secchi!
00:02:39 Passate i secchi!
00:02:41 Ma non c'è un altro modo
00:02:44 Ben detto!
00:02:46 Per ogni film su Robin Hood,
00:03:00 Ci lasci in pace, signor Mel Brooks!
00:03:09 In Francia Giovanni
00:03:12 Alzava le tasse
00:03:14 Con lo scerif di Ruttingham
00:03:16 Spremeva la gente
00:03:19 Ehi!
00:03:21 Dico ehi!
00:03:23 Dico ehi!
00:03:30 La gente era giù
00:03:33 La fame era nera
00:03:35 Serviva un eroe
00:03:37 Perché Robin Hood era al di là del mar
00:03:40 Ehi!
00:03:42 Dico ehi!
00:03:44 Dico ehi!
00:03:51 In Arabia un re
00:03:53 In prigione a morir
00:03:55 Dico ehi!
00:03:58 Dico ehi!
00:04:00 Dico ehi!
00:04:08 PRIGIONI DI KHALIL
00:04:41 Salve! Salve!
00:04:43 Benvenuto! Benvenuto...
00:04:45 ...nella vostra prigione!
00:04:49 Salve! Sono Falafel...
00:04:51 ...maître del "carceraton".
00:04:52 Consentitemi di mostrarvi
00:04:59 La testa!
00:05:01 Mi dimentico sempre.
00:05:03 Mi spiace, ma non potete accomodarvi
00:05:11 Lrving.
00:05:17 Così va molto meglio. Ed ora vi
00:05:21 Il nostro capo della guardia.
00:05:26 Cercate di andare d'accordo con lui.
00:05:30 E se desiderate qualcosa, prego,
00:05:35 Eccomi!
00:05:36 Abbiamo da fare!
00:05:39 Seguitemi.
00:05:45 Prego, sedetevi.
00:05:50 Robin di Loxley...
00:05:51 ...dov'è il vostro re?
00:05:54 Re?
00:05:55 Re?
00:05:57 E quale re potrebbe mai essere?
00:06:01 Re-pellente?
00:06:03 Re-cchione?
00:06:05 Lmpertinente cane inglese.
00:06:07 Io ti faró parlare.
00:06:09 Non credo proprio.
00:06:12 Churchim...
00:06:14 ...prego, passami lo scioglilingua.
00:06:22 Parla, cane.
00:06:24 Parla!
00:06:35 Cos'ha detto?
00:06:37 Meglio che non lo sappia.
00:06:49 Sei molto coraggioso per essere bianco.
00:06:52 Grazie.
00:06:54 Io sono qui da abbastanza tempo.
00:06:58 Hai domande da fare?
00:07:00 Tu cos'hai fatto?
00:07:03 Passato col rosso.
00:07:05 Capisco.
00:07:14 Non sará facile scappare da qui.
00:07:16 Quello che ci serve è un'estrema dose
00:07:19 " Un'estrema dose di forza"?
00:07:22 Au contraire!
00:07:24 Ora che sei qui, quello che abbiamo
00:07:30 Non ti seguo.
00:07:32 Fai quello che faccio io.
00:07:34 Metti le estremitá sulla sbarra.
00:07:36 Adesso, quando conto fino a "spingi"...
00:07:40 Spingi!
00:07:45 Cos'era quel rumore?
00:07:46 Rumore? Rumore?
00:07:50 II rumore era la rottura del cuore
00:07:53 Sì, esattamente!
00:07:55 Cosa?
00:07:57 Ha deciso di salvare la sua vita
00:08:00 Oh, sì. É così.
00:08:02 Oh, che io sia maledetto!
00:08:05 Vai a chiamare i superiori,
00:08:08 Per l'amor di Allah!
00:08:11 Vai!
00:08:13 Per me significherá una promozione!
00:08:16 Vai!
00:08:18 Le belle notizie vengono ricompensate!
00:08:20 E vattene!
00:08:27 Invece le cattive...
00:08:32 ...vengono punite.
00:08:39 O adesso o mai piú.
00:08:42 Presto, seguimi!
00:08:50 - Sono libero!
00:08:55 Torno a casa!
00:09:11 Coraggio, ci sei!
00:09:20 Conto fino a tre!
00:09:33 Ho appena dato la buona notizia
00:09:37 ...e...
00:09:40 E sono nella merda fino al collo.
00:09:58 É un viaggio molto lungo dall'Africa
00:10:02 Bene...
00:10:03 ...ho un debito di riconoscenza con te.
00:10:08 Il mio nome è Starnì, padre di Etcì.
00:10:11 Salute.
00:10:13 Etcì è mio figlio.
00:10:16 Ha ottenuto una borsa di studio.
00:10:18 Vorrei che ti occupassi di lui.
00:10:21 Ha bisogno di essere guidato.
00:10:26 O è il contrario?
00:10:29 Non dire altro.
00:10:30 Giuro sulla sacra parola dei Loxley.
00:10:34 ...te lo giuro solennemente sull'onore
00:10:38 ...si perda la mia anima...
00:10:43 Ora devi andare,
00:10:47 Allora addio, amico
00:10:51 Troveró Etcì.
00:10:53 Arrivederci, amico.
00:10:54 Addio!
00:10:55 Buon viaggio!
00:11:10 Gerusalemme
00:11:24 INGHILTERRA
00:11:30 Casa!
00:11:31 Casa!
00:11:33 Inghilterra!
00:11:51 Un cavallo!
00:11:52 Un cavallo!
00:11:56 Noleggio ronzini
00:12:19 Etcì?
00:12:22 Salute!
00:12:27 Spero che qualche video amatore
00:12:36 Dev'essere lui.
00:12:43 Guardami le spalle!
00:12:48 Ti ci hanno appena dato due pugni.
00:12:50 Grazie.
00:12:59 Ehi, grazie, amico.
00:13:00 Figurati.
00:13:02 Ma tu chi sei?
00:13:04 Non credo sia il momento
00:13:07 Pausa!
00:13:09 Scusate, birbaccioni,
00:13:12 Devo pomparla.
00:13:21 Bene, musi bianchi. Si ricomincia!
00:13:23 Non è che per caso...
00:13:25 ...conosci la mantide religiosa?
00:13:28 Ce l'hai alle spalle.
00:13:47 Andiamocene via!
00:13:50 Giá, andate!
00:13:52 Giusto, andate! Teppisti!
00:13:54 Sono degli stregoni!
00:13:55 - Sono posseduti!
00:13:59 - Bel lavoro.
00:14:06 Non vi libererete di noi
00:14:20 Vi liberete di noi facilmente.
00:14:34 Eccolo qui, il palazzo dei Loxley.
00:14:37 La dimora di famiglia
00:14:40 Andiamo!
00:14:42 Sbrighiamoci!
00:14:44 Dai, ragazzi!
00:14:47 Così.
00:14:49 Andiamo!
00:14:51 Su, forza!
00:14:54 - Andiamo.
00:14:59 Ehi, voi! Esigo sapere
00:15:02 Leggete e piangete.
00:15:07 Che cos'è?
00:15:09 " Udite, udite.
00:15:11 Per mancato pagamento delle tasse,
00:15:15 ...dei Loxley
00:15:17 Firmato: I reali fiscalisti
00:15:21 É una frode! Giuro che restituiró
00:15:26 Voi fate voto, noi facciamo vuoto!
00:15:28 Forza, ragazzi! Avanti tutta!
00:15:36 Coraggio!
00:15:37 Muovetevi!
00:15:39 Avanti!
00:15:40 Andiamo!
00:15:43 - TRASPORTO ECCEZIONALE
00:15:50 ANTICO PLAYBO Y
00:15:59 Bellosguardo?
00:16:01 Chi è?
00:16:02 É Bellosguardo,
00:16:07 - Devo riprendere il cavallo.
00:16:11 Esco subito!
00:16:18 Bellosguardo!
00:16:20 Padron Robin, siete proprio voi?
00:16:22 Siete tornato dalle crociate?
00:16:25 Vivo?
00:16:29 Che giorno felice!
00:16:33 Ero sicuro che qui ci fosse una porta.
00:16:36 Padron Robin!
00:16:39 Avete perso le braccia in battaglia!
00:16:42 Oh, è terribile!
00:16:44 Ma vi son cresciute delle gran tette!
00:16:47 Bellosguardo, sono quaggiú.
00:16:50 A dopo.
00:16:53 Ascoltami.
00:16:56 Mi sembrava che ci fosse
00:17:00 Non sarebbe mai successo
00:17:04 É morto?
00:17:06 Sì!
00:17:08 E mia madre?
00:17:09 É morta di polmonite mentre...
00:17:13 I miei fratelli?
00:17:14 Sono stati uccisi dall'epidemia.
00:17:18 Il mio cane, Pongo?
00:17:19 Investito da una carrozza.
00:17:22 Il pesce rosso, Goldie?
00:17:24 Divorato dal gatto.
00:17:26 E il mio gatto?
00:17:27 Si è strozzato col pesce rosso.
00:17:31 É bello essere a casa,
00:17:37 Aspetta. Aspetta un minuto.
00:17:39 Che cos'è?
00:17:42 Vostro padre mi ha raccomandato
00:17:45 Ha detto che qui dentro
00:17:48 ...del piú grande tesoro
00:17:52 Posso serbarla?
00:17:54 No, credo che dovremmo rispettare
00:17:57 Naturalmente.
00:18:09 Vieni, Bellosguardo.
00:18:11 Lasciamo queste rovine deprimenti.
00:18:14 Abbiamo molte cose da fare
00:18:20 Ehi, Robin, aspetta.
00:18:23 Ah, ce l'hai fatta.
00:18:24 Correva forte,
00:18:26 - Chi è?
00:18:30 Chi sta lì?
00:18:32 No, no. Non Stallì. Starnì.
00:18:34 Ehi, qua la mano.
00:18:36 Come va la vita?
00:18:37 Potrebbe andar meglio.
00:18:39 Che cos'è?
00:18:41 Aiuto! Aiuto!
00:18:44 Salvatemi!
00:18:45 Salvatemi!
00:18:51 Sembra un ragazzino bianco
00:18:53 D'accordo, calmati.
00:18:56 Mi stanno inseguendo.
00:18:57 Chi?
00:19:14 Ragazzate quel consegno!
00:19:20 Consegnate quel ragazzo.
00:19:23 Chi lo vuole?
00:19:24 Lo sceriffo di Ruttingham.
00:19:30 Cos'ha fatto il ragazzo?
00:19:32 Cacciava di frodo nella foresta del re.
00:19:39 Ha osato uccidere un cervo del re.
00:19:43 E questo è un reato?
00:19:45 Punibile con la morte.
00:19:49 Alle crociate, con re Riccardo.
00:19:52 Mio padre non mi ha imboscato
00:19:59 Come osate parlarmi in questo modo!
00:20:03 Sono Robin di Loxley.
00:20:05 Ho sentito di voi.
00:20:08 Vediamo!
00:20:19 Che succede?
00:20:23 Ero giá in collera con voi, Loxley...
00:20:26 ...ma adesso sono
00:20:29 Incazzato?
00:20:30 Vicino alle parti basse di un cavallo
00:20:35 Quello che avete fatto
00:20:39 Me la faró pagare cara!
00:20:43 Ve la faró pagare cara!
00:20:45 Uccideteli!
00:20:51 Aspettate!
00:20:53 Ho cambiato idea.
00:20:55 Saggia decisione.
00:20:57 Fino al prossimo incontro...
00:21:01 ...buon viaggio.
00:21:05 Attento ai massi!
00:21:11 Smettetela, imbecilli!
00:21:16 É così che finiscono i malvagi.
00:21:20 Grazie per avermi salvato la vita,
00:21:23 Diró a tutti che ho visto
00:21:26 ...di affrontare Ruttingham.
00:21:28 Bene. E di' loro che giuro di porre
00:21:33 Far cessare la tirannia.
00:21:35 Ripristinare il trono.
00:21:37 Proteggere l'ambiente.
00:21:39 Introdurre danze folcloristiche.
00:21:41 Richiedere settimana corta e assistenza
00:21:46 Sì, Sì!
00:21:47 Si sta facendo buio e devo dire a mamma
00:21:52 Giusto, giusto.
00:22:00 Che insolito ragazzo.
00:22:07 Dove sarà
00:22:10 L'uomo che amo?
00:22:14 Quando sentirò la sua voce chiamare
00:22:18 Marian, Marian?
00:22:21 Lui solo
00:22:24 Può riempire la mia vita
00:22:29 Di gioia
00:22:34 Ho aspettato tanto
00:22:37 II vero amore
00:22:41 Quando arriverà?
00:22:44 Dov'è?
00:22:46 Dov'è?
00:22:54 Dove sarà colui
00:22:56 Che ha la chiave?
00:23:01 Quando sarà
00:23:03 Con la sua Marian, Marian?
00:23:08 Non vedo l'ora
00:23:11 Che mi liberi il cuore
00:23:15 Oh, quando lo conoscerò?
00:23:20 Quando lo vedrò?
00:23:24 Quando lo sentirò dire
00:23:27 "Marian, amore mio"?
00:23:37 Dovete sbrigarvi, mia signora!
00:23:39 Sará meglio uscire dalla vasca prima
00:23:45 D'accordo, Bruttilde.
00:23:51 Presto! Presto!
00:23:52 Si ghiaccia!
00:23:59 Abbottonatevi
00:24:02 Questi castelli sono così "spifferosi".
00:24:08 Che bel calduccio.
00:24:13 Bruttilde, guarda!
00:24:15 Un piccolo uccellino felice.
00:24:26 Devo esprimere un desiderio.
00:24:29 Io spero con tutto il mio cuore...
00:24:32 ...e desidero con tutta l'anima...
00:24:34 ...che il cielo mi porti un magnifico
00:24:38 ...che possieda la chiave della mia...
00:24:43 Cuore.
00:24:45 Arrivederci, piccolo mio.
00:24:49 Quell'uccellino felice ha lasciato
00:25:07 Principe Giovanni,
00:25:11 Eccolo, ci vediamo dopo.
00:25:15 A dopo.
00:25:21 Sire...
00:25:24 ...ho delle notizie.
00:25:26 Che tipo di notizie? Spero non cattive.
00:25:31 La giornata è iniziata così bene.
00:25:35 Non voglio sentire brutte notizie.
00:25:37 Allora, che tipo di notizie?
00:25:40 Ad essere sinceri, sono brutte.
00:25:43 Lo sapevo!
00:25:45 Lo sapevo che erano brutte!
00:25:50 Aspetta un momento, ho un'idea.
00:25:53 Prova a darmi le brutte notizie
00:25:59 Le brutte notizie in modo gradevole?
00:26:01 Sì, sì, posso farlo.
00:26:03 Le brutte notizie in modo gradevole,
00:26:06 Bene, dunque...
00:26:11 Sentite questa.
00:26:14 É tornato dalle crociate.
00:26:17 E ci ha fatto fare una figura di merda,
00:26:24 Sapete, vi odia
00:26:35 E vi vuole vedere impiccato!
00:26:43 Siamo in un mare di guai.
00:26:48 Ma sei scemo?
00:26:51 Che hai da ridere?
00:26:54 Beh, io stavo solo cercando
00:26:59 Mi hai fatto piangere.
00:27:01 É un bel problema da risolvere.
00:27:04 Sì, hai ragione.
00:27:06 Che si puó fare? Che si puó fare?
00:27:10 Che si puó fare?
00:27:13 Ldea! Latrina!
00:27:16 La misteriosa creatura della torre.
00:27:21 Ah, sì, Latrina.
00:27:22 É orribile!
00:27:29 Latrina!
00:27:30 Latrina, dove sei?
00:27:35 Ah, sei tu.
00:27:37 C'è una nuova minaccia al mio potere.
00:27:39 Che puoi dirmi di un certo
00:27:42 Robin di Loxley?
00:27:43 Robin di Loxley.
00:27:45 Vediamo.
00:27:48 Uova di corvo.
00:27:51 Sangue di gallina.
00:27:53 Un altro po' di sangue, sì.
00:27:57 Occhi di coccodrillo.
00:28:01 Testicoli di un tritone.
00:28:04 Credo che ora sia un transessuale.
00:28:18 Robin di Loxley è un giovane bello
00:28:21 Mira a riconquistare l'onore
00:28:25 Quel piccolo bastardo potrebbe rompere.
00:28:28 - Sei sicura?
00:28:30 Per le certezze, assumete una strega.
00:28:33 Ecco.
00:28:34 Mangiate.
00:28:37 Bella.
00:28:39 Sembra una pizza capricciosa,
00:28:49 Che insolito nome, Latrina.
00:28:53 L'abbiamo cambiato dopo il nono secolo.
00:28:56 Sarebbe a dire che l'avete cambiato
00:29:00 Giá, prima era Bel Cesso.
00:29:04 Avete fatto bene.
00:29:06 Bella scelta.
00:29:10 Allora,
00:29:13 Come lo fermiamo?
00:29:15 Magari...
00:29:17 ...potrei preparare una pozione magica.
00:29:20 Che gli impedisca di tentare
00:29:25 Ma in cambio voi...
00:29:26 ...dovrete aiutarmi.
00:29:28 Ma che, stai scherzando?
00:29:32 Mettete una buona parola per me
00:29:36 Mi attizza una cifra.
00:29:42 Ho una sua riproduzione gigante
00:29:48 Rutty.
00:29:49 Rutty, Rutty, Rutty.
00:29:52 Come fai a pensare che a un bell'uomo
00:29:57 ...possa piacere una befana come te?
00:30:02 Beh, se volete calpestare così
00:30:05 ...potete dimenticarvi del mio aiuto!
00:30:08 No, aspetta!
00:30:09 Aspetta, aspetta, aspetta!
00:30:13 Forse, se lo facciamo ubriacare...
00:30:20 ...proprio tanto...
00:30:23 Magari una bottarella te la dá.
00:30:30 Oh, bene.
00:30:48 Smontate.
00:30:54 Aspettate qui.
00:31:15 Dico, vi dispiacerebbe
00:31:18 Direi di no,
00:31:22 Pedaggio? Quale pedaggio?
00:31:24 II pedaggio per poter attraversare
00:31:28 Non pagheró alcun pedaggio.
00:31:30 É sulle terre della mia famiglia.
00:31:32 Beh, lo erano fino a poco tempo fa.
00:31:36 Tu sei Robin di Loxley!
00:31:42 Con chi ho il piacere di parlare?
00:31:44 Mi chiamano Little John.
00:31:46 Ma non farti ingannare dal nome.
00:31:48 Nella vita vera...
00:31:49 ...sono molto piú grande.
00:31:52 Ti credo sulla parola.
00:31:58 Scusa.
00:31:59 Ma il pedaggio è il pedaggio...
00:32:01 ...e il formaggio è il formaggio.
00:32:03 E se nessuno paga il pedaggio,
00:32:08 L'ho composta da me.
00:32:10 Molto interessante
00:32:15 É un piacere. Will!
00:32:23 Grazie.
00:32:26 Bellosguardo.
00:32:27 C'è la Garbo?
00:32:29 Non ho detto: " C'è la Garbo".
00:32:33 Tieni le redini.
00:32:36 Maledizione.
00:32:41 - Scusa.
00:32:43 Non c'è bisogno di farlo.
00:32:45 Guarda...
00:32:47 ...non è mica il fiume Mississippi!
00:32:50 Ora sono su una riva, vedi?
00:32:52 Ora sono sull'altra.
00:32:53 Dalla sponda orientale...
00:32:55 ...alla sponda occidentale.
00:32:57 Non è così difficile.
00:33:00 Non è questo il punto.
00:33:07 É stato bello conoscerti.
00:34:23 Aiutatemi!
00:34:24 Non so nuotare!
00:34:26 Affogo!
00:34:32 Aiuto!
00:34:35 Aiuto! Aiutatemi!
00:34:37 Aiuto! Oh, Dio!
00:34:39 Oh, Dio! Oh, Dio! Oh, Dio!
00:34:45 Ecco, coraggio. Sei salvo adesso.
00:34:49 Grazie, Robin.
00:34:51 Mi hai salvato la vita.
00:34:54 - Come?
00:34:57 Scusa.
00:34:58 Ecco. Sono in debito con te.
00:35:01 - Non ci pensare.
00:35:04 Ti presento i miei amici.
00:35:09 ...e questo è Etcì.
00:35:10 Salute.
00:35:12 É il mio nome, amico.
00:35:17 E ora vi presento
00:35:19 Will Rossella.
00:35:21 Rossella è il secondo nome.
00:35:22 Il mio nome completo
00:35:29 Veniamo dalla Georgia.
00:35:31 É micidiale coi suoi pugnali.
00:35:33 Davvero?
00:35:36 Volentieri.
00:35:49 Tira una freccia...
00:35:51 ...e mira dritto al cuore.
00:35:54 Dici sul serio?
00:35:56 Assolutamente.
00:36:05 Addio.
00:36:14 Da che parte della Georgia?
00:36:25 Questa parte
00:36:30 Lo vedo.
00:36:33 Scusami per la storia del pedaggio,
00:36:36 É colpa del principe Giovanni.
00:36:37 Ha preso le nostre case e tutto quello
00:36:42 Non c'è problema, Little John.
00:36:44 Ho un piano per creare problemi
00:36:48 Stasera
00:36:50 ...e diró che ci sono uomini
00:36:53 Ben detto! Ci uniremo a te!
00:36:57 Non posso rischiare le vite altrui.
00:37:03 Prendo congedo.
00:37:05 Addio.
00:37:08 Bene, amico. Pace, fratello.
00:37:10 Stammi bene.
00:37:19 Perché nessun bianco
00:37:29 - Ecco, ragazzo.
00:38:07 Uccidetelo!
00:38:10 No, aspettate!
00:38:12 Non si puó...
00:38:13 Di mimo ce n'è uno solo.
00:38:18 Lasciatelo andare.
00:38:27 Buona sera, signora.
00:38:29 Che grazia!
00:38:36 Lady Marian...
00:38:38 ...conoscete lo sceriffo di Ruttingham?
00:38:40 Siete meravigliosa, mia cara.
00:38:49 Vi prego,
00:38:59 Bisogna dire che il principe Giovanni
00:39:03 C'è frutta esotica che ha attraversato
00:39:08 ...datteri e fichi.
00:39:11 - Sì, grazie.
00:39:20 Buona sera.
00:39:21 É lui! É lui!
00:39:24 É Loxley!
00:39:41 Auguri, vostra altezza.
00:39:45 Cavoli.
00:39:46 Un dono per voi e i vostri ospiti.
00:39:49 Ma è una vecchia scrofa!
00:39:51 No, no. É un maiale selvatico.
00:39:56 Spiritoso!
00:39:57 Davvero divertente!
00:40:00 Allora siete Robin di Loxley, eh?
00:40:05 Ho sentito dire molte cose su di voi.
00:40:09 E voi siete...
00:40:11 Lady Marian.
00:40:13 Lady Marian.
00:40:15 Le voci sulla vostra bellezza
00:40:18 Tuttavia vedo che
00:40:21 Ci prova!
00:40:23 Guarda questo come ci prova.
00:40:27 Ora basta!
00:40:30 II re delle foreste illegali...
00:40:31 ...maiale uccisamente...
00:40:33 ...sapete selvatici...
00:40:36 Cosa?
00:40:37 Voglio dire, non sapete...
00:40:39 ...che è illegale uccidere i maiali
00:40:43 Non è altrettanto illegale
00:40:47 ...e usurparne il potere?
00:40:49 Attento, Robin! State esagerando.
00:40:51 Non è che l'inizio.
00:40:53 Sono venuto ad avvisarvi che se non
00:40:56 ...condurró la gente d'lnghilterra
00:41:01 E perché la gente
00:41:04 Perché io sono diverso dagli altri
00:41:07 ...io parlo con un perfetto accento
00:41:13 A dire il vero, questo sta iniziando
00:41:17 Non preoccupatevi, altezza.
00:41:19 Sistemeró io questo presuntuoso
00:41:23 Io vi sfido a singolar tenzone.
00:41:37 Accetto.
00:41:43 Questo vi costerá molto caro, Loxley!
00:41:46 Mettetelo sul mio conto.
00:41:47 É così che deve finire, vero?
00:41:49 Uno scontro mortale...
00:41:51 ...mano a mano...
00:41:54 ...da uomo a uomo.
00:41:55 Saremo solo voi, io e le mie...
00:41:59 ...guardie!
00:42:08 II conto, me ne devo andare.
00:42:42 Presto! Andiamo via!
00:43:15 - Un drink, signore?
00:43:19 Sento che stiamo vincendo, signore.
00:43:22 Infatti. Ci vediamo.
00:43:30 Salvatemi! Salvatemi!
00:43:33 Salvateli, salvateli!
00:43:50 Desiderate un dessert?
00:43:53 Arcieri pronti!
00:43:56 Fuoco!
00:44:01 Lady Marian!
00:44:03 Voi credete all'amore a prima vista?
00:44:07 Dipende dall'oggetto
00:44:11 Ebbene?
00:44:21 Alla prossima puntata.
00:44:26 Mein liebchen, sono felice
00:44:29 La festa si sta scaldando.
00:45:10 Vado bene? Sì, sono un mito.
00:45:12 Non lasciateveli scappare!
00:45:15 Ecco, bene così!
00:45:41 Spero che tutto questo chiasso
00:46:01 L'abbiamo incastrato!
00:46:07 La corda giusta.
00:46:33 Mannaggia! E cosa ci facciamo
00:46:38 Potresti aprire la porta?
00:46:39 Sì, ci provo.
00:46:42 É stata una bellissima festa
00:46:46 ...ma purtroppo dobbiamo andare via.
00:47:09 Ho sparso voce per tutta l'lnghilterra
00:47:14 Eccoli qua.
00:47:21 Siamo nei guai.
00:47:25 Brava gente, amici venuti
00:47:29 ...prestatemi orecchio.
00:47:36 Ma è disgustoso!
00:47:39 Ascoltatemi!
00:47:40 Bisogna fermare il principe Giovanni
00:47:44 Lmpedire loro di ridurci in povertá!
00:47:49 Se li affronteremo insieme, uniti come
00:47:54 Andremo fino in fondo.
00:47:58 E vinceremo sui mari.
00:48:00 Difenderemo la nostra isola
00:48:04 Riavremo il nostro impero.
00:48:06 Fermeremo il nemico.
00:48:08 Perché è sempre meglio un giorno
00:48:17 É stato bellissimo.
00:48:19 Stanno dormendo.
00:48:23 Ehi, amico.
00:48:25 Pubblico difficile.
00:48:27 Perché non mi fai fare un tentativo?
00:48:40 Guardatevi.
00:48:43 Date un'occhiata in giro.
00:48:47 Popolo di Sherwood, vi hanno fregato!
00:48:50 Infinocchiato!
00:48:52 Turlupinato.
00:48:54 Datevi una mossa!
00:48:56 Non siamo alla testa della foresta
00:48:58 É la foresta di Sherwood
00:49:03 Bene.
00:49:04 Sono belli caldi.
00:49:07 Il fratello Etcì ha ragione.
00:49:09 E vi dico che noi ci batteremo!
00:49:13 Siete favorevoli o contrari?
00:49:16 Quale dei due significa "sì"?
00:49:19 Favorevoli.
00:49:24 Prendete uniforme ed equipaggiamento
00:49:28 Allora, gentiluomini, prendete
00:49:32 ...il pugnale, gli stivali...
00:49:34 ...la spada...
00:49:35 ...le frecce...
00:49:36 ...e la calzamaglia!
00:49:41 Miei prodi, lo scopo di questo
00:50:23 Ora...
00:50:24 ...voglio che osserviate Will
00:50:36 Bene! Vai così!
00:50:38 - Bravo!
00:50:40 Non è così difficile.
00:50:42 - Possiamo farlo anche noi.
00:50:47 Bravo.
00:50:49 Siete pronti?
00:50:52 Carica!
00:51:02 Poveri noi!
00:51:04 Rob, fratello, forse dovremmo mandare
00:51:20 Devo parlarvi.
00:51:24 Ma che annusi?
00:51:26 Non sono mie le bolle.
00:51:30 Maestá, ho notizie terribili.
00:51:33 Colpy ha loxato di nuovo.
00:51:36 Cosa?
00:51:37 Loxley ha colpito di nuovo.
00:51:40 Mi serve un po' di privacy,
00:51:45 Non bolle.
00:51:46 Balle!
00:51:54 Che sfinimento!
00:51:56 Venite con me. Vi mostreró qualcosa
00:52:00 Portate l'accappatoio reale!
00:52:02 Maestá...
00:52:04 ...forse sbaglio ma, perdonatemi,
00:52:09 ...dall'altra parte?
00:52:12 Ho un neo?
00:52:15 Che cos'è?
00:52:17 É quello che abbiamo chiamato
00:52:20 Ci lavoriamo in gran segreto
00:52:23 Puó lanciare uno di questi massi,
00:52:28 ...a centinaia di metri, distruggendo
00:52:32 - E come funziona?
00:52:35 Prendete un masso e mettetelo dove
00:52:39 Così?
00:52:44 Oh, Signore...
00:52:46 ...compiacetevi di far giungere a me
00:52:54 Grazie!
00:52:58 Oh, Dio!
00:53:01 Ti faccio un incantesimo.
00:53:02 Baciami! Baciami! Toccami!
00:53:05 La schiena!
00:53:07 Ho mal di testa.
00:53:08 Dove vai? Oh, maledizione!
00:53:13 C'è mancato tanto così.
00:53:17 Gliel'ho toccato.
00:53:26 Non mi piace come stai andando.
00:53:28 Hai bevuto ancora il vino consacrato.
00:53:31 Sei fahsnickered!
00:53:33 Sei un mulo ubriaco.
00:53:40 Fermo, Morris! Fermo!
00:53:43 Fermatevi, amico.
00:53:45 Siete appena entrato nel territorio
00:53:53 Un po' culattoni?
00:53:57 Siamo etero, solo allegri.
00:54:00 E voi chi sareste mai,
00:54:04 Sono Robin di Loxley.
00:54:05 Robin di Loxley?
00:54:07 Sono appena stato da Lady Marian,
00:54:11 Voi, principe dei ladri!
00:54:16 Conobbi il padre e la madre
00:54:19 Lord e Lady Batman.
00:54:22 Siete fatti l'uno per l'altra,
00:54:24 Che combinazione!
00:54:30 E voi chi siete, signore?
00:54:31 Sono il rabbino Tuckman...
00:54:34 ...fornitore di vino consacrato...
00:54:36 ...e di un mohel straordinario.
00:54:38 Ciao, rabbino.
00:54:40 Ciao, ragazzi.
00:54:42 Mohel? Non l'ho mai sentito.
00:54:46 Il mohel è una persona
00:54:50 Cos'è, di grazia,
00:54:53 É all'ultimo grido.
00:54:56 Ne voglio una.
00:54:57 - Ne voglio due.
00:54:59 D'accordo. Come si fa?
00:55:01 É semplicissimo.
00:55:02 Prendo il mio piccolo arnese.
00:55:06 Prendo il vostro piccolo arnese.
00:55:09 Lo metto in questo piccolo buco qui...
00:55:13 ...e gli spunto la punta.
00:55:16 Chi è il primo?
00:55:18 Ho cambiato idea.
00:55:19 M'ero scordato che ce l'ho.
00:55:21 Domanda...
00:55:23 Devo lavorare su gente
00:55:25 Sembrate schierato
00:55:28 Volete unirvi a noi e dividere
00:55:31 ...i vostri consigli e magari...
00:55:33 ...un po' del vostro vino?
00:55:36 Per la saggezza e i consigli
00:55:39 Ma questo vino è consacrato.
00:55:40 Si usa solo per benedire le cose.
00:55:46 Aspettate un minuto!
00:55:49 Ci sono alberi, rocce...
00:55:51 ...uccelli e scoiattoli.
00:55:54 Coraggio! Benediremo tutto
00:55:57 Seguitemi!
00:56:01 Viva il rabbino!
00:56:13 Buona sera, Don Giovanni.
00:56:20 Siete stato molto gentile
00:56:24 E siete venuto dal New Jersey.
00:56:26 Giá, è stato un bel viaggio.
00:56:29 Ma il principe Giovanni aveva ordinato
00:56:34 Insomma, chi sono questi uomini?
00:56:37 Sono i miei fidatissimi soci.
00:56:39 Alla mia destra Ezio " il Fetuso".
00:56:44 Alla mia sinistra...
00:56:46 ...Luca " la Muffa".
00:56:49 Ora...
00:56:50 Vi ringraziamo per averci invitato
00:56:55 Spero che il vostro primo figlio
00:56:59 Sta' zitto.
00:57:07 Ebbene...
00:57:09 ...so che siete stati importunati
00:57:13 E volete che Robin sia liquidato...
00:57:15 ...squartato, forse addirittura ucciso.
00:57:18 Sì, siete stato succinto.
00:57:21 Succia cosa?
00:57:23 - Succinto significa " perfetto".
00:57:30 Scusate, Don Giovanni...
00:57:32 ...il vostro lucertolone sembra moscio.
00:57:35 Alla mia etá, sapete, a volte...
00:57:38 Oh, il mio lucertolone!
00:57:41 Sta solo dormendo. Ecco tutto.
00:57:46 Che ti ho fatto...
00:57:48 ...per essere trattato così male?
00:57:56 Si è eccitato, vedete. Vieni qui.
00:58:04 Di norma, sarei felice di essere
00:58:07 ...ma c'è qualcosa che mi pesa
00:58:11 Da anni i nostri paesi sono amici,
00:58:14 ...e non mi avete invitato mai
00:58:19 O un cannolo.
00:58:20 Qualcosa, capite?
00:58:21 - Un canno che?
00:58:23 Un dolcetto ripieno.
00:58:27 Scusatemi.
00:58:28 Io non capisco una parola
00:58:31 Sono appena tornato dal dentista...
00:58:36 ...e mi è rimasto del cotone in bocca.
00:58:39 Prendo i vostri batuffoli
00:58:42 ...e me li ficco in tasca.
00:58:49 Come vuoi.
00:58:51 L'altro vostro socio è di poche parole.
00:58:53 - Di nessuna parola.
00:58:55 Perché un mio nemico gli ha strappato
00:58:58 Santo cielo! Perché?
00:59:01 Perché lui aveva fatto così.
00:59:05 Quello non ha gradito,
00:59:08 Vieni qua. Fa' così.
00:59:13 Non ci riesce!
00:59:15 Adoro prenderlo in giro.
00:59:19 - Ditemi, Don Giovanni.
00:59:22 Che intendete fare con Robin Hood?
00:59:24 Ascoltate, ho avuto un'idea.
00:59:26 Domani, voi darete
00:59:30 L'evento piú importante sará il torneo
00:59:33 Robin non saprá resistere.
00:59:35 E perché?
00:59:36 Gli faremo un'offerta
00:59:39 Questo lo dovevo dire io.
00:59:43 - Magnifico!
00:59:45 - Ma...
00:59:46 Vi rendete conto che Robin
00:59:50 Voi non lo sapete?
00:59:53 Mostragli le tue medaglie.
01:00:01 Visto?
01:00:04 Ora, Luca batterá Robin
01:00:08 ...Ezio il Fetuso fará " u paccheddu"
01:00:15 " U paccheddu"?
01:00:16 Volete che ve lo spieghi chiaramente?
01:00:20 U-c-o...
01:00:23 ...ucciso.
01:00:27 Ucciso.
01:00:30 Ma lo sentite?
01:00:51 Bruttilde! Bruttilde, svegliati!
01:00:53 C'è puzza di marcio, in piedi.
01:00:55 Non sono i mein.
01:00:58 Ruttingham ha assoldato degli uomini
01:01:03 Aspettate!
01:01:06 Giusto. Usciremo dal retro.
01:01:08 D'accordo.
01:01:11 Lady!
01:01:23 Bruttilde, io vado avanti.
01:01:25 Andiamo, Lady.
01:01:29 Farfelkugel!
01:01:44 "Stará scherzando!"
01:01:59 Farfelkugel...
01:02:00 ...se fossi in te,
01:02:06 Nessuna domanda?
01:02:10 Bene.
01:02:31 Cosa stai facendo?
01:02:35 Sto supponendo.
01:02:37 Suppongo...
01:02:38 ...che non stia arrivando nessuno.
01:02:44 Per favore, scendi da lì.
01:02:47 Sciocco.
01:02:51 Suppongo che dovrebbe esserci una scala
01:02:54 Eccola.
01:02:56 Bene.
01:03:07 Oh, merda!
01:03:22 Riesco a vedere!
01:03:33 Mi sono sbagliato.
01:03:45 Capperi, sono difficili da mettere.
01:03:48 Niente da fare, devi essere un uomo
01:03:54 Will...
01:03:55 ...sono dritte?
01:03:56 Perfette.
01:03:58 Come sempre.
01:04:02 Siamo uomini
01:04:04 In calzamaglia
01:04:06 In giro per la foresta
01:04:09 Siamo uomini
01:04:11 In calzamaglia
01:04:13 Ai ricchi rubiam
01:04:15 Giusto!
01:04:16 Possiamo sembrare un po' fru-fru
01:04:20 Ma non fatevi uscire un commento
01:04:24 Siamo uomini
01:04:25 In calzamaglia
01:04:28 Tosti noi siam
01:04:43 Siamo uomini
01:04:45 In calzamaglia.
01:04:47 In giro per la foresta
01:04:50 Siamo uomini
01:04:52 In calzamaglia
01:04:54 Ai ricchi rubiam
01:04:56 Giusto!
01:04:57 Possiamo sembrare un po' fru-fru
01:05:02 Ma non fatevi uscire un commento
01:05:05 Siamo uomini
01:05:06 In calzamaglia.
01:05:09 Tosti noi siam
01:05:12 Se siete nei pasticci
01:05:15 Siamo dei "machi"!
01:05:38 Ecco.
01:05:39 Permettetemi.
01:05:42 Grazie.
01:05:52 Siete stato molto carino.
01:05:54 C'è qualche cosa che io possa fare
01:05:59 Togliervi di dosso.
01:06:04 Little John!
01:06:06 Ho avuto paura.
01:06:12 Cosa ci fai qui?
01:06:14 Ruttingham ha assoldato degli uomini
01:06:19 Non devi andarci.
01:06:22 Beh, semplice. Non ci andró.
01:06:25 Sono così felice.
01:06:27 Ti volevano attirare lì con la scusa
01:06:31 Un torneo di tiro con l'arco?
01:06:34 II loro arciere è imbattibile.
01:06:36 Ma davvero?
01:06:37 Robin, promettimi che non ci andrai.
01:06:40 Bene, prometto che non ci andrai.
01:06:42 Grazie.
01:06:45 Aspetta un minuto. Hai detto...
01:06:47 - Silenzio!
01:06:51 Vieni, mia cara.
01:07:02 La notte è giovane
01:07:05 Si bemolle.
01:08:57 Oh, mia adorata,
01:09:01 Ma prima devo avvisarti...
01:09:03 ...non puó essere piú di un bacio.
01:09:05 Perché sono ancora vergine...
01:09:08 ...e non potrei...
01:09:10 ...fare tutto.
01:09:12 A meno che, naturalmente,
01:09:15 O se un uomo promettesse
01:09:19 ...solo a me.
01:09:20 O se sapessi che ama disperatamente
01:09:24 O se fosse " bono" da morire.
01:09:29 Mia cara, tu stai tremando.
01:09:32 Hai freddo?
01:09:35 Praticamente niente.
01:09:41 Oh, eccetto quella.
01:09:44 Ho dimenticato la mia cintura
01:09:47 Me n'ero accorto.
01:09:49 Oh, tesoro...
01:09:50 ...non devi disperare...
01:09:52 ...perché era scritto
01:09:54 " Un giorno arriverá
01:09:57 ...con sé una chiave magica recherá...
01:10:00 ...che schiuderá le porte della mia...
01:10:02 ...verginitá".
01:10:04 Oh, Marian...
01:10:06 ...se toccasse a moi!
01:10:08 Oh, se toccasse a toi, per noi...
01:10:10 ...grande gioia ci sará.
01:10:15 Nessun " piso-pisello" senza l'anello.
01:10:36 Arrivederci, mia adorata.
01:10:46 Tululú!
01:10:54 Fiera annuale di primavera
01:11:07 - Fermi! Fermi!
01:11:10 Non mi sarei dovuto mettere
01:11:14 Non s'intonano con la borsa.
01:11:17 Bellosguardo, sistemati le tette.
01:11:19 Sembri un maledettissimo Picasso.
01:11:24 Ma tu guarda, santo cielo!
01:11:28 Noccioline!
01:11:29 Noccioline ricostituenti!
01:11:33 Panini!
01:11:44 II reale torneo di tiro con l'arco
01:11:48 Arcieri, prendete i vostri posti!
01:11:58 É tutto...
01:12:00 ...a posto?
01:12:02 Sire.
01:12:09 Deposito
01:12:23 Oh, bene.
01:12:25 Mi piace.
01:12:27 Arcieri...
01:12:28 ...in riga!
01:12:38 Pronti...
01:12:40 ...mirate...
01:12:44 ...aspettate me...
01:12:47 ...fuoco!
01:12:55 I due arcieri che hanno fatto centro
01:12:58 Gli altri gentiluomini...
01:13:00 ...si levino dai coglioni!
01:13:06 É lui!
01:13:09 II vecchio è Loxley!
01:13:15 Sei sicuro?
01:13:16 Mi sembrava Mark Twain.
01:13:21 Il vecchio puó tirare per primo!
01:13:35 Bel colpo...
01:13:37 ...Robin di Loxley!
01:13:55 É pazzo! Dobbiamo fermarlo!
01:14:00 Scusate, damigelle,
01:14:03 Dovete andare dall'altra parte.
01:14:07 Guarda che hai combinato, cretino!
01:14:10 Adesso è ancora piú eroico
01:14:13 Luca la Muffa ha ancora un tiro.
01:14:15 Ma quello ha giá fatto
01:14:18 Broccolo!
01:14:20 Aspettate e guardate, sire.
01:14:35 Ha spaccato la freccia di Robin a metá!
01:14:41 Adesso andiamo meglio.
01:14:48 Bel colpo!
01:14:58 Robin è nei guai! Scostatevi!
01:15:02 Ho perso.
01:15:04 Ho perso?
01:15:06 Ma io non dovevo perdere.
01:15:12 Robin, è ora di scappare.
01:15:14 Tornatene nella foresta di Sherwood!
01:15:17 Oh, bene.
01:15:20 Aspettate!
01:15:21 Ho diritto a un altro tiro!
01:15:23 Ha diritto a un altro tiro!
01:15:26 Ha diritto a un altro tiro?
01:15:34 Sì. É vero.
01:15:40 Signore e signori, silenzio!
01:15:43 Robin ha un altro tiro.
01:15:48 Sosteniamolo.
01:16:02 Presto! Eliminatelo prima che tiri!
01:16:17 Come hai fatto?
01:16:19 L'ho sentita arrivare
01:16:21 - Bravo, Bellosguardo. Ben fatto.
01:16:25 Una freccia patriot?
01:17:13 Arrestatelo!
01:17:15 Muovetevi! Forza!
01:17:20 É un traditore della corona!
01:17:22 Sará divertente vederti impiccato!
01:17:27 Aspettate!
01:17:30 A che scopo?
01:17:32 Promettete di non ucciderlo e faró
01:17:39 E quale sarebbe?
01:17:42 Saró la vostra sposa.
01:17:45 Cosa?
01:17:46 Sarete mia?
01:17:49 E qualche volta anche dopo pranzo?
01:17:53 Sì.
01:17:54 Ma solo il mio corpo.
01:17:56 Non avrete mai il mio cuore,
01:18:02 Oh, sì. Mi accontenteró.
01:18:07 La mia vita non vale tanto!
01:18:13 Venite con me.
01:18:27 Mi compiaccio di comunicare
01:18:31 Ridondante, eh?
01:18:33 - Cosa?
01:18:35 Annuncia a tutti che prima
01:18:39 ...o un'impiccagione.
01:18:40 In ogni caso, ci sará da fare casino.
01:18:49 Siamo proprio in minoranza.
01:18:51 Allora, che facciamo?
01:18:54 C'è la gente dei villaggi.
01:18:56 - Non sono pronti a combattere.
01:18:59 Qual è il modo piú veloce
01:19:02 Mandiamo loro un fox.
01:19:03 - Un fox.
01:19:05 Un volpegramma!
01:19:18 Porta questo messaggio al villaggio
01:19:22 Stai attenta. Hai capito tutto?
01:19:24 Bene.
01:19:33 Togliamoci i vestiti da donna
01:19:41 Avanti, amico. Ecco fatto.
01:19:44 Dovresti avere...
01:19:46 ...un 16, 16 e 1 l2?
01:19:59 - Ecco.
01:20:01 Il concetto è quello!
01:20:05 Vuoi che ti metta la benda
01:20:08 Neanche mezza?
01:20:11 Scherzo!
01:20:25 Scusate.
01:20:29 Salve, abate.
01:20:30 - Salve, abate.
01:20:32 - Salve, abate.
01:20:34 Ehi, abbacchio!
01:20:36 Lo odio quello.
01:20:47 Che bella!
01:20:51 Presentate!
01:21:19 Che sta succedendo?
01:21:22 Solo nel caso in cui
01:21:25 Oggi reciteró la preghiera di apertura
01:21:31 "Oh, Signorus...
01:21:33 ...donus a tuttus nuus
01:21:37 Amenus."
01:21:47 Siamo tutti qui riuniti...
01:21:49 ...per celebrare le nozze di Smerdino,
01:21:57 Smerdino?
01:22:00 Vi chiamate Smerdino?
01:22:05 Basta! Basta!
01:22:07 Continuate la funzione.
01:22:23 Vuoi tu...
01:22:25 ...sceriffo di Ruttingham...
01:22:27 ...prendere Lady Marian
01:22:30 Per amarla e onorarla
01:22:33 ...finché morte non vi separi?
01:22:37 Marian, vuoi fare la stessa roba
01:22:41 Dite: " Lo voglio"...
01:22:43 ...o Robin morirá.
01:22:50 Io...
01:22:52 Io...
01:22:55 ...lo voglio...
01:22:57 ...col cavolo!
01:23:03 - Sono un mito!
01:23:05 Arrestateli! Acciuffateli!
01:23:07 Prendeteli! Prendeteli!
01:23:10 Guardate! La gente dei villaggi!
01:23:22 Credo che questa appartenga a voi.
01:23:25 La useró...
01:23:26 ...se dovessi sentirmi
01:23:37 Bel tiro.
01:23:39 A dire il vero
01:23:44 Ragazzi...
01:23:46 ...abbiamo compagnia.
01:23:47 Conto fino a "saltiamo"...
01:23:51 Carica!
01:23:53 Saltiamo!
01:24:15 Sarete mia, con o senza matrimonio!
01:24:46 Lo sceriffo ha preso la tua donna,
01:24:50 La sta portando nella torre!
01:24:52 La deflorerá nella torre!
01:24:56 Dolente di non aver tempo
01:25:03 Considerate questi come i preliminari!
01:25:10 Una cintura di castitá?
01:25:12 Mi irriterá tutto il biscottino.
01:25:16 Torno subito.
01:25:17 Spero che indossi ancora
01:25:23 Non importa quello che farete...
01:25:25 ...io non cederó mai.
01:25:40 Preparatevi per la scena del duello.
01:25:43 Scusate l'interruzione, mia cara.
01:25:46 Faccio fuori il vostro amante...
01:25:49 ...poi torno da voi...
01:25:50 ...e finisco il lavoro.
01:25:56 - En garde!
01:26:03 Elettrizzante!
01:26:12 Samba, mambo.
01:26:13 Olé.
01:26:15 Bene!
01:26:55 Oh, scusa.
01:27:38 É la chiave per il piú grande tesoro
01:27:41 Significa che sei il mio unico amore,
01:27:46 Non è la misura che conta!
01:28:01 Grazie, amica mia.
01:28:18 Oh, non...
01:28:19 ...è così grave.
01:28:23 Mi sono sbagliato.
01:28:30 Oh, mio caro, adorato
01:28:34 Sei stato trafitto!
01:28:36 Come ti senti?
01:28:39 Sto morendo, cretina!
01:28:42 - Tu non morirai!
01:28:45 Ho questa pillola magica...
01:28:48 ...che puó salvarti la vita.
01:28:52 E te la daró...
01:28:54 ...se prometti di sposarmi...
01:28:56 ...e di essere mio per sempre!
01:29:02 Oh, va bene!
01:29:13 Come stai adesso?
01:29:15 Bene, bene.
01:29:16 Veramente bene.
01:29:18 Ma tuttavia...
01:29:21 ...incredibilmente depresso.
01:29:35 Ho sempre desiderato
01:29:38 Aspetta! Aspetta!
01:29:40 Ho cambiato idea!
01:29:46 Lo ti amo, Robin di Loxley.
01:29:49 E io amo te, Marian di Batman.
01:30:05 Oh, mia cara...
01:30:07 ...finalmente.
01:30:24 Aspettate, aspettate!
01:30:27 Prima matrimonio,
01:30:31 O va tutto a puttonio.
01:30:41 Rabbino!
01:30:42 CIRCONCISIONI
01:30:48 Chi mi chiama?
01:30:50 Sono io, Robin.
01:30:52 ...in fretta.
01:30:54 "Sposarvi in fretta"?
01:30:56 Aspettate, ho ancora un cliente.
01:31:03 Metteteci un po' di ghiaccio
01:31:09 Sposarvi in fretta!
01:31:12 Allora, siete pronti?
01:31:14 Robin, lo vuoi?
01:31:15 Lo voglio.
01:31:16 - Marian, lo vuoi?
01:31:18 Allora io vi dichiaro...
01:31:21 Obiezione!
01:31:23 E chi ha chiesto?
01:31:25 É re Riccardo,
01:31:29 Cavolo, adesso sono nei guai.
01:31:36 Tu non sei piú degno di indossare...
01:31:38 ...questo sacro simbolo dell'autoritá.
01:31:42 Ti prego, abbi pietá di me, fratello.
01:31:45 Non è stata colpa mia.
01:31:46 É stato quello zozzone di Ruttingham.
01:31:49 Stronzate! Stronzate!
01:31:51 Fratello, hai macchiato per sempre
01:31:54 ...e per questo sarai punito!
01:31:58 Da questo momento in poi...
01:31:59 ...sulla carta igienica di questo regno
01:32:04 ...la tua immagine.
01:32:08 Portatelo via!
01:32:10 Aspetta! Aspetta!
01:32:11 Mettetelo nella Torre di Londra!
01:32:14 Che faccia parte del giro turistico.
01:32:23 Le notizie delle tue grandiose gesta
01:32:28 L'lnghilterra è in debito
01:32:32 ...ti saranno restituite tutte le terre
01:32:35 ...e tu governerai su Sherwood.
01:32:42 Inginocchiati, Robin di Loxley.
01:32:48 E ora alzati...
01:32:50 ...Sir Robin di Loxley.
01:32:58 Grazie, signore.
01:32:59 Scusatemi, sire.
01:33:01 Se vi piace tanto questo ragazzo,
01:33:05 Non ho obiezioni,
01:33:08 É un'usanza e un mio diritto regale.
01:33:11 Tenete, padre.
01:33:13 - Rabbino.
01:33:24 É bello essere il re.
01:33:30 Adesso potete sposarli.
01:33:32 Grazie. Il vostro coltello.
01:33:34 - Spada.
01:33:37 Bene, dove eravamo rimasti?
01:33:41 Siamo alla parte migliore.
01:33:43 Lo voglio.
01:33:44 - Lo vuoi, Robin?
01:33:47 Allora vi dichiaro marito e...
01:33:54 ...moglie!
01:34:02 Dovremo far ristrutturare
01:34:05 ...e fare posto a tutti i bambini.
01:34:13 Come prima incombenza,
01:34:16 ...un nuovo sceriffo di Ruttingham.
01:34:19 Il mio amico...
01:34:20 ...Etcì.
01:34:22 Ah, bene!
01:34:24 Uno sceriffo negro?
01:34:26 É negro?
01:34:29 E perché no?
01:34:30 In Mezzogiorno e mezzo di fuoco
01:34:35 Giusto.
01:34:45 OGGI SPOSI
01:34:50 Finita è la storia
01:34:52 Re Riccardo è sul trono
01:34:54 A tutti gli amici diamo un bacio
01:35:12 Alzati...
01:35:14 ...Sir Robin di Loxley.
01:35:23 Ehi, abbacchio!
01:35:26 Lo lo odio quello!
01:35:29 Vediamo.
01:35:37 Un po' culattoni?
01:35:44 Benvenuta a casa...
01:35:45 ...signora di Loxley.
01:35:47 Signora di Loxley.
01:35:49 Oh, sono così felice!
01:35:57 Oh, mia adorata...
01:35:59 ...posso girare la chiave?
01:36:01 Oh, sì, tesoro!
01:36:03 Ma ti prego...
01:36:06 ...sii delicato.
01:36:14 Cara?
01:36:16 Cosa?
01:36:17 - Tu non ci crederai.
01:36:20 - Non si apre.
01:36:23 Aspetta! Ho un'idea!
01:36:26 Chiamate il fabbro!
01:36:27 Chiamate il fabbro!
01:36:30 Chiamate il fabbro!
01:36:32 Chiamate il fabbro!
01:39:49 Sottotitolato da: