Robin Hood
|
00:01:04 |
A zsarnokság, és igazságtalanság idején, mikor törvények tucatjai |
00:01:18 |
Anglia a 12. század fordulón, pontosan ilyen hely volt. |
00:02:21 |
Megmondaná valaki, |
00:02:24 |
Ne légy bolond Walter. |
00:02:26 |
- Nyisd az ajtót. |
00:02:27 |
Richard, ébredj! |
00:02:31 |
Mi a fene? |
00:02:33 |
Kelj fel, Thomas. |
00:02:40 |
Kaput nyiss! |
00:02:50 |
Haramiák! |
00:02:52 |
Az íjamat! |
00:02:57 |
Fáklyát! |
00:02:58 |
Látlak benneteket, szarháziak! |
00:03:11 |
Figyellek! |
00:03:25 |
Lopkodó férgek... |
00:03:27 |
Elvitték az összes gabonánkat. |
00:03:30 |
Mit fogunk csinálni vetés idején? |
00:03:33 |
Imádkozunk. |
00:03:36 |
Richard király, az oroszlánszívû, elvesztette gazdagságát és dicsõségét. |
00:03:51 |
Seregében volt egy |
00:03:55 |
Ez a történet a hazatértérõI szól, ki |
00:04:00 |
és védelmezi õket örökké... |
00:04:36 |
Hé, ti ott! |
00:04:50 |
- Ezt hoztam fiú. |
00:04:53 |
Robin. |
00:04:55 |
Az íjászok felsorakoznak! |
00:04:56 |
Kiváló. Éhen halok. |
00:04:59 |
Rakd el ezeket. |
00:05:01 |
Vacsora helyett ostrom lesz. |
00:05:19 |
Felség. |
00:05:22 |
A fürdõ, Felség. |
00:05:40 |
Krisztus szerelmére, Loxley, |
00:05:43 |
Imádják Önt, Felség. |
00:05:45 |
A fejem. Pokoli harangzúgást hallok.. |
00:05:50 |
Az az. |
00:05:51 |
Még egy várat elfoglalunk,aztán irány haza Angliába. |
00:05:56 |
Éljen Richard király! |
00:06:04 |
Fel! |
00:06:05 |
Told! |
00:06:08 |
Told! |
00:06:10 |
Hé, íjász! |
00:06:12 |
Maradj élve! |
00:06:13 |
Majd este találkozunk. |
00:06:14 |
Hozz magaddal elég pénzt is kis ember! |
00:06:16 |
Örömömre szolgálna ha megszabadíthatnálak tõle. |
00:06:20 |
Told! |
00:06:26 |
Mozgás! |
00:06:32 |
Védjétek a királyt!Védjétek a királyt! |
00:06:38 |
Emelj sáncot! |
00:06:48 |
Hagy csináljanak az ágyukba ezek a franciák! |
00:06:54 |
Emeld a sáncot! |
00:07:09 |
Jimmy. |
00:07:11 |
Figyelj és készülj!Számolok. |
00:07:13 |
Menj! |
00:07:36 |
Segítség! |
00:07:38 |
Fedezz! |
00:07:51 |
Most. |
00:07:55 |
Menj! |
00:08:05 |
Vissza! |
00:08:07 |
Életünket és vérünket! |
00:08:11 |
Gyerünk! |
00:08:13 |
Csináljunk egy jó kis tûpárnát! |
00:08:15 |
Fülöp király seggébe! |
00:08:31 |
Nézd mit küldött az Oroszlánszívû! |
00:08:39 |
Told! |
00:08:41 |
Told! |
00:08:42 |
Így fog égni egész éjjel fiú. |
00:08:45 |
Holnap ezen a résen keresztül fogjuk összezúzni minden hitüket. |
00:08:48 |
Szép munka, Jimmy fiú. |
00:09:10 |
John... |
00:09:11 |
Felség. |
00:09:13 |
Egy angol hercegnõ kizárva |
00:09:16 |
egy kis francia 'mitugrász' miatt! |
00:09:18 |
Nem szégyelled magad? |
00:09:20 |
Ez az Õ szégyene. |
00:09:22 |
Akkor menj és mond meg neki.. |
00:09:24 |
Tétlenül nyafogni a kulcslyuknál |
00:09:28 |
John. |
00:09:35 |
Oh, Istenem! Mi a fene... |
00:09:36 |
Kisasszony kérem bocsásson meg |
00:09:41 |
Nem, hinném. |
00:09:44 |
Anyám, kérlek, ez illetlenség! |
00:09:46 |
Olyan helyzetben vagyok, amiben |
00:09:51 |
Ez jó volt, |
00:09:54 |
- Tudom, de az anyám a hibás miatta. |
00:09:57 |
Ha belegondolok, talán jobb, ha Te is hallod a mondandómat. |
00:10:02 |
Bár nincs szükségem a jelenlétedre. |
00:10:05 |
Anyám. |
00:10:06 |
Az oka, hogy ebbe a szobába jöttem |
00:10:10 |
hogy megóvjalak minden olyan |
00:10:14 |
A nagybátyja Franciaország Királya |
00:10:18 |
- A nagybátyám.. |
00:10:20 |
A nagybácsija visszavárja. |
00:10:22 |
Fülöp csak okot keres |
00:10:28 |
hogy átkelhessen a csatornán |
00:10:30 |
és Te okot adsz rá.. |
00:10:33 |
Fogd a törvényes feleséged és óvd meg Angliát. |
00:10:36 |
A feleségem csak egy meddõ tégla. |
00:10:40 |
Ilyen asszonyt akarsz nekem? |
00:10:43 |
Hmm? |
00:10:44 |
Te akit nyolc gyerekkel áldott meg az urad? |
00:10:47 |
Bár Õt a halál elragadta |
00:10:50 |
még van egy királyod, és egy öccse |
00:10:55 |
Inkább egy cselédlány fattya, |
00:10:57 |
mint összefeküdni Anglia ellenségének rokonával. |
00:11:00 |
A vágyam, s az ágyam az övé Anyám. |
00:11:02 |
Érvényteleníttetem a Pápával a |
00:11:05 |
És gondolod, a Pápa |
00:11:07 |
a kedvedben jár a Francia Királlyal szemben? |
00:11:10 |
Megteszi a gyermekéért, aki |
00:11:13 |
És Anglia jövendõ királynéja. |
00:11:16 |
Oroszlánszívû Richard már 40 éves, |
00:11:21 |
és gyermektelen.. |
00:11:23 |
Én pedig királyné leszek. |
00:11:27 |
Igen. Igen. |
00:11:31 |
Látod? |
00:11:33 |
Õ az én Eleanorom. |
00:11:38 |
Már értheted,hogy ez nem szerencsejáték. |
00:11:42 |
Ide jó megfigyelés és gyors kéz kell! |
00:11:45 |
Ki akar friss húst otthonra? |
00:11:46 |
Van egy fácánom. Reggeli zsákmány. |
00:11:48 |
Három lehetõség. Jobb, bal, középsõ? |
00:11:51 |
Középsõ. |
00:11:52 |
A középsõt mondta. A középsõt. |
00:11:54 |
Részvétem a hagymákért fiatalúr. |
00:11:58 |
Robin! |
00:12:00 |
Ne légy ideges! |
00:12:02 |
Mégis mit kapott,mit kapott? |
00:12:05 |
A tûz elvégzi a munkát. |
00:12:06 |
Az elsõ fénynél áttörünk. |
00:12:09 |
Jó széllel három nap múlva hazaérünk. |
00:12:14 |
Visszatérsz Nottingham-be? |
00:12:16 |
Van egy feleségem aki vár. |
00:12:20 |
Nekem egy anyám, aki nem akar meghalni |
00:12:23 |
és egy öcsém, aki holtan látna. |
00:12:25 |
Az elsõ dolgom lesz, hogy bezáratom. |
00:12:28 |
A nép örülni fog, hogy végre hazatérsz. |
00:12:30 |
Abban a hitben élnek |
00:12:33 |
hogy minden a régi lesz. |
00:12:37 |
A sereg már tudja |
00:12:40 |
Oroszlánszív már nem ártatlan. |
00:12:43 |
Minden katonának Ön a példaképe |
00:12:47 |
Ne hízelegj. |
00:12:50 |
Tudom, hogy nehéz a király barátjának lenni. |
00:12:54 |
Gyerünk, Loxley. |
00:12:59 |
Keressünk egy becsületes embert. |
00:13:02 |
Igen. |
00:13:04 |
Tegyük azt. |
00:13:15 |
Nos tehát kis ember |
00:13:18 |
Ez a megfigyelés tudománya |
00:13:21 |
Éles a szemem. Figyelni foglak. |
00:13:37 |
Három lehetõség. |
00:13:39 |
Jobb, bal, középsõ. |
00:13:42 |
Én tudok még egyet! |
00:13:46 |
Mégegyet? |
00:13:48 |
Elég régóta |
00:13:51 |
Itt semmi sincs!. |
00:13:54 |
Ez egy átverés! |
00:13:56 |
Kiveszed a borsót |
00:14:00 |
De elkaptalak! |
00:14:07 |
Ne nyúlj hozzá! |
00:14:09 |
Majd én! |
00:14:31 |
Vesztettél! |
00:14:50 |
Gondolkodj mielõtt cselekszel. |
00:14:52 |
Erre, Robin. |
00:15:02 |
Térdre ostoba fajankók! |
00:15:05 |
Térdre a Király elõtt! |
00:15:09 |
Mindenki egy lépést hátrább! |
00:15:11 |
No, no, Loxley. |
00:15:15 |
Legbelül mind bûnösök vagyunk. |
00:15:18 |
Ki kezdte a verekedést? |
00:15:23 |
Én uram. |
00:15:25 |
Én ütöttem elõször. |
00:15:27 |
Ah, egy becsületes ember. |
00:15:29 |
És kivel verekedtél? |
00:15:32 |
Velem Felséges Uram. |
00:15:35 |
Azt hittem, hogy csaló. |
00:15:38 |
De megmutatta, hogy más.. |
00:15:41 |
Ellenfeledet is tisztelni kell. |
00:15:44 |
Álljatok fel mindketten. |
00:15:46 |
Nem te! |
00:15:52 |
Bátor és becsületes. |
00:15:56 |
Vagy-e oly bátor, hogy elmondd királyodnak |
00:16:01 |
Milyennek látod a hadjáratot? |
00:16:05 |
Isten elégedett lesz majd velem? |
00:16:18 |
Nem hiszem. |
00:16:21 |
És miért nem? |
00:16:23 |
Az Acre-i mészárlás miatt. |
00:16:26 |
Beszélj. |
00:16:29 |
2500 muzulmán férfit,nõt |
00:16:34 |
Egy fiatal nõ a lábam elõtt |
00:16:39 |
Nem félt tõlem. |
00:16:42 |
Csak megsajnált.. |
00:16:47 |
Hallotta a parancsodat |
00:16:50 |
és tudta, amikor kardot rántunk, |
00:16:54 |
akkor válunk istentelenekké |
00:16:57 |
Mindannyian. |
00:17:01 |
Istentelen. |
00:17:06 |
Becsületes, |
00:17:09 |
bátor |
00:17:11 |
és naiv. |
00:17:14 |
Az emberednek |
00:17:17 |
igaza van. |
00:17:21 |
- Szép volt, Robin. |
00:17:24 |
A korbácsolás rosszabb ennél. |
00:17:25 |
A megbélyegzés még rosszabb. |
00:17:27 |
Hacsak fel nem akasztanak. |
00:17:28 |
Na azért ez se túl jó. |
00:17:30 |
Csak szabaduljak ki. |
00:17:35 |
Sem Isten, sem ember |
00:18:00 |
A kardodat Godfrey. |
00:18:12 |
Felség! |
00:18:22 |
Kérlek. |
00:18:30 |
Te már régóta ismered John-t? |
00:18:32 |
Bizony, így van. |
00:18:34 |
Angolul. |
00:18:37 |
Azonos emlõkön nevelkedtünk. |
00:18:42 |
A dajkáról beszélsz. |
00:18:43 |
Valóban |
00:18:46 |
Azóta is jóban vagyunk. |
00:18:49 |
Jó. |
00:18:53 |
Mert Angliából John barátod alatt |
00:18:57 |
kihúny a harci kedv. |
00:19:01 |
Egy sereg szakáccsal bevenném Londont, |
00:19:04 |
De Richard hazafelé tart. |
00:19:07 |
És Richard alatt |
00:19:12 |
Richard útvonala |
00:19:16 |
Ismerjük az útvonalát. |
00:19:18 |
Mindíg a sereg elõtt megy |
00:19:25 |
Ha Richard halott, könnyû lesz |
00:19:30 |
Az lesz a pillanat, amikor |
00:19:37 |
Még egy haldokló állat is veszélyes. |
00:19:42 |
Végezz az Oroszlánszivûvel |
00:19:47 |
Szolgálatodra, Uram. |
00:19:50 |
Az adósod vagyok. |
00:20:03 |
Lökd! |
00:20:05 |
Lökd! |
00:20:22 |
Lökd! |
00:20:24 |
Angliáért! |
00:20:30 |
Angliáért! |
00:20:36 |
Megöltem a Királyt! |
00:20:38 |
Nézzétek! |
00:20:39 |
Megöltem Õt! |
00:20:41 |
Orvost ide! |
00:20:43 |
Orvost! Gyorsan! |
00:20:45 |
Fedezzetek! Fedezzetek gyorsan! |
00:20:50 |
Fedezzétek! |
00:20:52 |
Fedezzétek a királyt! |
00:20:54 |
Orvost! |
00:20:57 |
Mi van Loxley? Rosszul vagy? |
00:20:59 |
Orvost! |
00:21:07 |
Bort. |
00:21:30 |
Mi van? |
00:21:32 |
- A Király meghalt! |
00:21:35 |
Halott. |
00:21:37 |
Akkor most Jimmy, húzd ki a szeget. |
00:21:44 |
Veletek megyek. |
00:21:46 |
Nem te nem. Nem kell kóbor eb. |
00:21:49 |
Többen többre megyünk. |
00:21:50 |
Az út veszélyes. |
00:21:52 |
Hová megyünk? |
00:21:53 |
A partra és hajóra |
00:21:56 |
és az átkelés ára |
00:21:59 |
Mi lesz a zsoldunkkal? |
00:22:00 |
Akkor is nehéz volt kicsikarni |
00:22:03 |
de egy halott király biztos nem fizet. |
00:22:05 |
Gyerünk fiúk |
00:22:13 |
Tetszik az új templom. |
00:22:18 |
Lady Marion. |
00:22:20 |
Sajnáltam volna, ha nem köszönsz el |
00:22:26 |
Nem akarlak feltartani |
00:22:28 |
csak az új pásztorunkat kerestem fel. |
00:22:31 |
Az utóbbi idõben hiányoltalak |
00:22:36 |
A csendes templomban szoktam |
00:22:47 |
Az új nyájad asszonyokból |
00:22:51 |
A férfiak elestek a háborúban |
00:22:54 |
Az árvák elszöktek a vadonba. |
00:23:00 |
A földjeink készen állnak a vetésre, |
00:23:03 |
És a templom pajtája tele van vetõmaggal. |
00:23:06 |
Ugye nem azt várod az egyháztól |
00:23:09 |
hogy a kukoricát a |
00:23:11 |
Ez a gabona Yorkhoz tartozik. |
00:23:15 |
Tuck barát vagyok. |
00:23:18 |
Tancred atyát elõléptették, és Yorkba megy. |
00:23:19 |
Ahol biztos vagyok benne, hogy emlékeztetni |
00:23:22 |
A püspököt nem kell emlékeztetni arról, |
00:23:26 |
csak le kellene aratnia amit vetett, |
00:23:30 |
A csoda amiért imádkozok nem más, |
00:23:37 |
Ahogy mondtam atyám, |
00:23:57 |
Még gondjaid lesznek |
00:24:04 |
Méhészkedsz, Tuck? |
00:24:06 |
Én nevelem õket, õk nevelnek engem. |
00:24:32 |
Állj! |
00:24:35 |
Csapda! |
00:25:51 |
Te lovag vagy? |
00:25:53 |
Hol van Richard király? |
00:25:55 |
Oh, istenem. |
00:25:57 |
Hol a király? |
00:25:59 |
- Halott. |
00:26:02 |
Valóban? |
00:26:05 |
Ha a király halott, ti hova mentek? |
00:26:09 |
Átadni a koronát. |
00:26:12 |
Richard koronáját. |
00:26:14 |
Richard koronáját. |
00:26:19 |
Hogyan öljük meg a királyt, |
00:26:22 |
Hozzátok a koronát! |
00:26:23 |
a fehér ló oldaltáskájából. |
00:26:28 |
A korona! |
00:26:29 |
Elkapni! |
00:26:30 |
Hozd vissza a koronát! |
00:26:36 |
Te angol vagy.. |
00:26:38 |
Csak ha úgy akarom. |
00:26:42 |
Te ki vagy? |
00:26:44 |
Robert Loxley. |
00:27:02 |
Whoa! Whoa! Whoa! |
00:27:06 |
Ez a király lova. |
00:27:13 |
Jimmy! Menj onnan! |
00:27:25 |
Jimmy! |
00:27:38 |
Robin, ezek franciák. |
00:27:40 |
Csapda volt. |
00:27:59 |
Menjünk. |
00:28:36 |
John. |
00:28:38 |
Nem tudom. |
00:28:40 |
Õ halott. |
00:28:41 |
Segítség. |
00:28:51 |
A kardom. |
00:29:02 |
Számomra nagyon értékes. |
00:29:05 |
Az apámé volt, |
00:29:08 |
Sir Walter Loxley |
00:29:10 |
Nottingham-bõI. |
00:29:14 |
Ismered? |
00:29:15 |
Igen, hallottam NotthinghamrõI. |
00:29:21 |
Akkor a sors... |
00:29:23 |
a sors kegyes hozzám. |
00:29:28 |
El kell vinned a kardot apámnak. |
00:29:33 |
Hogy megbékélhessek.. |
00:29:38 |
Haraggal és a beleegyezése nélkül jöttem el. |
00:29:43 |
Nem maradhat félreértés |
00:29:46 |
apa és fia között. |
00:29:49 |
Az én apám világgá ment |
00:29:53 |
Elég keveset tudok az apa-fiú kapcsolatról. |
00:29:56 |
Könyörgök neked. |
00:29:58 |
Longstride, |
00:29:59 |
mondd, hogy megteszed. |
00:30:05 |
Ígérem |
00:30:27 |
Ez kard általi vérszerzõdés, Robin. |
00:30:29 |
Ez csak egy karcolás Allan, ennyi az egész. |
00:30:52 |
Robin! |
00:31:00 |
Loxley a part felé tartott, hogy elérjenek egy hajót. |
00:31:06 |
A korona lesz az útlevelünk. |
00:31:08 |
Mi csak közönséges íjászok vagyunk, Robin. |
00:31:10 |
Ha odamegyünk a király hajójához a koronával, |
00:31:13 |
Honnan tudod, |
00:31:15 |
hogy a lovagok, akiket sétálgatni látsz, |
00:31:19 |
Semmi különbség sincs egy lovag |
00:31:22 |
és egy közönséges ember között, |
00:31:26 |
Minden, amire szükség van itt van. |
00:31:28 |
Páncélok, sisakok, kardok |
00:31:33 |
és máris tehetõs angolok lettünk |
00:31:38 |
lovakkal és arannyal. |
00:31:41 |
A sors végre ránk mosolygott |
00:31:45 |
És én, szerény személyem, |
00:31:50 |
Vedd le a koronát a fejedrõI, Will, |
00:31:52 |
és tedd vissza a zsákba.. |
00:31:58 |
Rád bízzuk ezt az elveszett lelket urunk. |
00:32:00 |
S ha majd megérkezik |
00:32:04 |
engedd be õt a mennyek kapuján. |
00:32:19 |
Góliát szépen megforgatja a földet. |
00:32:23 |
- Csalánért? |
00:32:26 |
Ez tart minket életben. |
00:32:27 |
Gyere Góliát, erre. |
00:32:28 |
Addig míg valami csoda be nem következik. |
00:32:30 |
Erre. |
00:32:38 |
Marion, itt a Sheriff. |
00:32:47 |
Marion, Jártam már Peper Harow-n |
00:32:51 |
hogy Sir Walter fogadjon. |
00:32:55 |
Mondd meg neki kedvesem, hogy van jobb dolgom is |
00:32:58 |
Van ám, mikor rablók járnak szabadon Sherwoodban. |
00:33:01 |
Az a seriff dolga. |
00:33:03 |
Mondd meg az öreg bolondnak, hogy |
00:33:06 |
- És ha nem túl büszke hogy fizessen... |
00:33:09 |
Túl szegény... |
00:33:11 |
Richard Király nevében |
00:33:13 |
hogy a külföldi kalandokat fizessük. |
00:33:15 |
Addig itthon a templom a kegyes isten nevében |
00:33:17 |
kegyetlenül elvitte azt is, |
00:33:22 |
Nem tudom eldönteni, hogy a sheriff |
00:33:25 |
ki a nagyobb átok a |
00:33:29 |
Marion, |
00:33:30 |
Miért, oh miért teszel ellenségeddé |
00:33:33 |
mikor megvannak az eszközeid, |
00:33:36 |
Miféle eszközök? |
00:33:42 |
Ha most elmész, |
00:33:43 |
meghosszabbítom az életed azzal |
00:33:46 |
ezt a látogatást mikor hazatér. |
00:33:48 |
A férjed? 10 év után? |
00:33:53 |
Ha már nem halott, akkor épp keresztül rágja |
00:33:57 |
Mondja ezt a nagy tudású ember. |
00:33:59 |
Nos, gondold át Marion. |
00:34:01 |
Sir Walter örökös nélkül haldoklik. |
00:34:04 |
Peper Harow a király birtokába kerül, |
00:34:08 |
Akkor majd örülni fogsz, hogy jövök. |
00:34:42 |
Kapitány, arra. |
00:35:02 |
Uram, azt mondták 12 lovagot, és a királyt várjuk. |
00:35:07 |
A szeretett királyunk halott. |
00:35:11 |
Éljen soká a király. |
00:35:14 |
És te, uram? |
00:35:17 |
Notthingam-i Sir Robert Loxley. És te? |
00:35:22 |
Én a király lovászmestere vagyok, uram. |
00:35:24 |
Fedélzetre uraim, mielõtt a dagály |
00:35:38 |
And it's row, me bully boys |
00:35:43 |
We got a long way to go |
00:35:46 |
Where we'll sing and we'll dance |
00:35:50 |
And row, me bully boys, row |
00:35:54 |
And it's row, me bully boys |
00:35:58 |
We got a long way to go |
00:36:02 |
We'll sing and we'll dance |
00:36:05 |
And row, me bully boys, row |
00:36:14 |
Szóval mi a terv holnapra? |
00:36:17 |
A hajó kiköt Gravesendben |
00:36:20 |
Meghagyjuk a korona átadását nekik, |
00:36:24 |
Merre? |
00:36:26 |
Északra. |
00:36:28 |
Hát, ez tökéletes nekem. |
00:36:31 |
Row, me bully boys, row |
00:36:34 |
But now we're returning |
00:36:56 |
We'll sing and we'll dance |
00:37:00 |
And it's row, me bully boys, row |
00:37:44 |
Álljatok készen, Sir Robert. |
00:37:48 |
Gravesendben? |
00:37:49 |
Nem, Uram. |
00:38:01 |
Will. |
00:38:04 |
John. Allan. |
00:38:07 |
- Hol vagyunk? |
00:38:09 |
Jézus Krisztus! |
00:38:12 |
10 perc múlva kikötünk. |
00:38:14 |
Ha ezzel végzünk, legyetek készen a kilovaglásra. |
00:38:16 |
Mi van ha... Ha Loxley ismert ember... |
00:38:18 |
Ha a király testvére, anyja vagy bárki ismeri? |
00:38:20 |
Akkor az életünkért fogunk lovagolni. |
00:38:22 |
Jézus,Mária,József, |
00:38:26 |
Tudtam! Tudtam! |
00:38:29 |
Jó reggel, Uram. |
00:38:30 |
Csak egy pár tanács, |
00:38:34 |
Mindent helyesen kell csinálni, |
00:38:37 |
szóva te fogod Lady Eleanor-nak |
00:38:40 |
Ereszkedj a jobb térdedre. |
00:38:41 |
Ne nézz a szemébe mikor megmondod neki, |
00:38:45 |
És ne állj fel, amíg a többiek sem. |
00:38:49 |
Igen. |
00:39:01 |
Ágnes. |
00:39:03 |
A kék és arany brokátomat. |
00:39:05 |
Igen, Hölgyem. |
00:39:27 |
Helyet a királynõnek. |
00:39:54 |
Cease. |
00:40:16 |
Mi ez? Mi történik? |
00:40:18 |
Richard király visszatér Franciaországból, Uram. |
00:40:24 |
Loxley átvert bennünket? |
00:41:00 |
Térdre. |
00:41:07 |
Élj soká, fiam. |
00:41:10 |
Álljatok fel. |
00:41:15 |
A király halott. |
00:41:18 |
Éljen soká a király. |
00:41:22 |
Éljen soká a király! |
00:41:25 |
- Éljen soká a király! |
00:41:27 |
- Éljen soká a király! |
00:41:29 |
Álljatok fel. |
00:41:35 |
Te... |
00:41:38 |
Nem ismerlek. |
00:41:40 |
Robert Loxley, uram, NotthingambõI. |
00:41:44 |
Üdvözlégy. |
00:41:46 |
Üdvözlégy. |
00:41:49 |
Csatában, Fenség, ahogy az megvolt írva neki |
00:41:53 |
Ahogy az meg volt írva. |
00:41:55 |
Jutalmat érdemelsz... |
00:41:56 |
Hozd a lovakat. |
00:41:57 |
Amiért hazahoztad a híreket. |
00:42:01 |
Térdre. |
00:42:09 |
Azt mondtad Nottinghami vagy? |
00:42:12 |
Igen. |
00:42:15 |
Az apád, Sir Walter, |
00:42:19 |
adótartozása van a korona felé. |
00:42:24 |
Az én koronám felé. |
00:42:25 |
Mondd meg neki, hogy piszkosul drága |
00:42:27 |
és ebbõI mindenki vegye ki a részét |
00:42:30 |
Ezzel fogjuk kezdeni. |
00:42:33 |
Utat a királynak! |
00:42:36 |
Utat! |
00:42:37 |
Fenség. |
00:42:38 |
Utat a királynak! |
00:42:45 |
- Utat! |
00:42:47 |
Godfrey, barátom. De jó látni téged. |
00:42:50 |
- Milyen volt az utazás? |
00:42:53 |
Mi történt az arcoddal? |
00:42:56 |
Csak egy vadászbaleset, semmiség. |
00:42:59 |
- Súlyosnak tûnik. |
00:43:00 |
Mondd azt, hogy párbaj közben szerezted. |
00:43:05 |
Meghajlok a hölgyek terén lévõ tudásod elõtt, uram. |
00:43:11 |
Most már felállhatsz. |
00:43:21 |
Sir Robert. |
00:43:26 |
Talán ismersz engem. |
00:43:31 |
Az apáddal együtt nõttünk fel. |
00:43:34 |
Mondd meg neki, hogy nemsokára meglátogatom, |
00:43:40 |
Talán szükségem lesz rá. |
00:43:42 |
Meg fogom, megmondom neki. |
00:43:46 |
Akármi vagy akárki is õ, túl sokat tud. |
00:43:52 |
Szabaduljatok meg tõle. |
00:44:07 |
Gyerünk kövessetek. |
00:45:09 |
Elkobozzuk amid van. |
00:45:11 |
Élelem, pénz, ruha |
00:45:14 |
vagy az életed. |
00:45:17 |
Thomas Cooper. |
00:45:20 |
Te vagy az? |
00:45:26 |
Beteg vagy, Thomas? |
00:45:28 |
Mindannyian betegek vagyunk. |
00:45:31 |
- Hol vannak a többiek? |
00:45:33 |
Loop mérges lesz. |
00:45:35 |
Nem, az édesanyád az, |
00:45:37 |
Na, most vagy te jössz velem, |
00:45:41 |
Te választasz. |
00:45:43 |
Na gyerünk ki vele. Hol vannak? |
00:45:47 |
Válaszoljatok. |
00:46:35 |
4 férfi, 5 ló, 1 szürke. |
00:46:38 |
- Láttad õket? |
00:46:46 |
The living king of sermons |
00:46:50 |
Was delivered from his evil |
00:46:54 |
But he couldn't talk his last |
00:46:57 |
Because God took out his throat |
00:47:00 |
God's crossbow took out his throat |
00:47:03 |
Az istenit! Nem tudsz valami vidám éneket? |
00:47:07 |
Énekelj valami lábdobbantót kalandról |
00:47:13 |
Ne, inkább énekelj valamit egy nõrõI. |
00:47:17 |
Egy nagy nõrõI. |
00:47:19 |
Fancy army, darling |
00:47:22 |
I'll climb up to your chamber |
00:47:25 |
Ok. Én végeztem, a pénz szét lett osztva. |
00:47:29 |
És nekünk is szét kellene válnunk. |
00:47:31 |
Hová fogsz menni? |
00:47:34 |
Szerintem tartozunk ezért a |
00:47:37 |
És én komolyan vissza fogom fizetni. |
00:47:39 |
Hogyan? |
00:47:41 |
A véset a kardon, ismerem valahonnan. |
00:47:45 |
Talán képzelgek, nem tudom. |
00:47:49 |
Vissza fogom vinni ezt a kardot a tulajdonosának |
00:47:52 |
és teljesíteni a haldokló fiának akaratát. |
00:47:53 |
Megõrültél? |
00:47:55 |
Épp most mondtad, hogy veszélyben vagyunk, Robin. |
00:47:57 |
És most azt mondod, hogy újra kockáztatsz? |
00:48:01 |
Megtalálhatnak. |
00:48:03 |
Nem fizethetjük vissza a jó szerencsénket ily módon. |
00:48:11 |
- Veled megyek. |
00:48:14 |
- Igen. |
00:48:16 |
Ma este vagyunk utoljára együtt. |
00:48:18 |
Holnap külön utakon megyünk. |
00:48:23 |
Kapjátok fel a részeteket, eszünk és alszunk. |
00:48:26 |
Will, te õr ködsz elõször. |
00:49:28 |
Will. |
00:49:58 |
Vigyázz hova lépsz! |
00:50:00 |
Az egyikük meglépett. |
00:50:03 |
Szemetek! Ellopták a pénzem. |
00:50:07 |
Richard serege úton van hazafelé. |
00:50:09 |
Pénzbe kerül a fenntartása, |
00:50:12 |
Én, uram. |
00:50:13 |
De a sereg feloszlatása, többe kerülhet |
00:50:20 |
Richard király hadjáratai költségesek voltak. |
00:50:24 |
Mi közöm nekem ehhez, Marshal? |
00:50:27 |
A bátyám bajkeveréseinek vége! |
00:50:31 |
Vége! |
00:50:34 |
Ürítsétek ki a termet. |
00:50:47 |
Szóval... adózás. |
00:50:50 |
Adózás? |
00:50:51 |
Száraz tõgybõI nem kapsz semmit, |
00:50:55 |
Anya, kímélj meg a falusi emlékeidtõI. |
00:50:57 |
Nem is voltál falusi, |
00:51:00 |
Nehéz idõket élünk. |
00:51:02 |
Szerezhetünk idõt. |
00:51:03 |
Ki tudok küldeni követeket akik felügyelik a kölcsönöket. |
00:51:06 |
Sok pénzforrás van, Szicíliától Normandiáig, |
00:51:09 |
Alázkodjunk meg pénzkölcsönzõknek? |
00:51:11 |
Az urad egy király. |
00:51:13 |
A koronának itthon is tartoznak. |
00:51:16 |
Az északi bárók szegénységre hivatkoznak, |
00:51:21 |
Szóval, mit tegyünk? |
00:51:38 |
Adj engedélyt a távozásra uram, hogy északra |
00:51:41 |
Ráveszem a kereskedõket, és a birtokosokat, |
00:51:44 |
vagy az õ koporsójukat. |
00:51:45 |
Angol öl Angolt. |
00:51:48 |
Hû alattvalónak nem kell félnie.. |
00:51:51 |
És a lojalitás nem más, mint megfizetni |
00:51:57 |
Ez a beszéd. |
00:52:00 |
Hmm? Nem így gondolod, marsall? |
00:52:03 |
Anya? |
00:52:04 |
Richard példamutatással, és nem |
00:52:09 |
Anya, a te szent fiad egy idióta volt. |
00:52:12 |
És te támogattad minden hülyeségét, |
00:52:18 |
Igen, imádtad õt |
00:52:21 |
pdig elvesztette az apja által |
00:52:25 |
Megcsókoltad a képét |
00:52:27 |
pedig angliának 4 évi jövedelmet kellett kifizetnie. |
00:52:30 |
hogy kiszabadítsuk, mikor elfogták õt. |
00:52:32 |
Te pont annyira okolható vagy mint bárki más |
00:52:34 |
ezért a roncshalmazért, ami most az én örökségem. |
00:52:50 |
Neki jobban fájt mint nekem. |
00:53:00 |
Kancellár. |
00:53:07 |
Marshal, |
00:53:10 |
hûségesen szolgáltad a bátyám, és elõtte apám. |
00:53:15 |
Úgy gondolom elég idõt töltöttél a családommal |
00:53:18 |
és kétség sincs afelõI, hogy itt az ideje, |
00:53:22 |
Továbbá sajnálattal de |
00:53:25 |
le kell mondanod mindenféle jogodról, és rangodról. |
00:53:31 |
A gyûrüt. |
00:53:40 |
Fenség. |
00:54:00 |
Jól válaszd meg a helyet, Godfrey, |
00:54:12 |
Mert én is jól meg fogom választani. |
00:54:37 |
Kapukat kinyitni! |
00:55:13 |
Nottingham. |
00:55:16 |
- Ez a te néped, Robin? |
00:55:19 |
Nem nézek ki sokat ezekbõI. |
00:55:22 |
Elég kevesen vannak itt nemde? |
00:55:25 |
Én azt hallottam ti Wales-iek |
00:55:28 |
És bárányokkal éltek együtt... |
00:55:32 |
Te idióta skót. |
00:55:35 |
Nem szeretnél felzavarni egy méhkast |
00:55:39 |
A kardjaitok nem sokat érnének akkor, uraim. |
00:55:41 |
Te vagy a város méhésze? |
00:55:43 |
Isten áldjon nem. |
00:55:46 |
Nos, Tuck barát, meg tudnád mondani, |
00:55:50 |
Hát ha nincs Peper Harow-n akkor... |
00:55:55 |
Mi dolgotok vele? |
00:56:01 |
Vigyázz magadra. |
00:56:02 |
Isten legyen veletek. |
00:56:11 |
Ennyi? |
00:56:12 |
Tíz év után? |
00:56:15 |
Jó szerzetes, hol juthat hozzá az ember egy |
00:56:17 |
közönséges italhoz errefelé? |
00:56:20 |
Allan, õ a hit képviselõje. |
00:56:24 |
- Van pénzetek? |
00:56:27 |
Két érme. |
00:56:29 |
Fejenként. |
00:56:31 |
Próbáltátok már az alkoholos mézet, |
00:56:36 |
Gyertek velem. |
00:56:38 |
A mézsör a mi glóriánk |
00:57:11 |
"Hé lány". |
00:57:12 |
Lány? |
00:57:18 |
Te vagy vak vagy, vagy |
00:57:21 |
Te vagy ennek a háznak a vezetõje? |
00:57:23 |
A "szóvivõje", igen. |
00:57:26 |
Szeretnék találkozni Sir Walter Loxleyval. |
00:57:30 |
És te...? |
00:57:31 |
Robin Longstride. |
00:57:32 |
Simán Robin Longstride? Semmi uram? |
00:57:35 |
Nem asszonyom. |
00:57:40 |
Az adó miatt vagy itt? |
00:57:42 |
Nem, azért vagyok itt, hogy visszaadjam a kardját. |
00:57:49 |
Erre. |
00:58:11 |
Õ majd átveszi a lovad. |
00:58:24 |
Marion! |
00:58:26 |
Marion! |
00:58:27 |
Maggie, hol van? |
00:58:31 |
Asszonyom, Sir Walter önt keresi. |
00:58:32 |
Tudom, Margaret. Hallom. |
00:58:35 |
Mondd meg neki, hogy vendégünk van. |
00:58:46 |
Marion Loxley vagyok. Robert felesége. |
00:58:53 |
Hölgyem, tartozok egy bocsánatkéréssel. |
00:58:56 |
A rossz hír az rossz hír, |
00:59:01 |
Különben, én tartozom köszönettel, amiért |
00:59:06 |
A férjem oldalán harcoltál? |
00:59:10 |
Igen. |
00:59:12 |
Szépen halt meg? |
00:59:17 |
Csapdába csalták, asszonyom. |
00:59:19 |
Õt választották ki arra, hogy |
00:59:22 |
Marion, ki van itt? |
00:59:26 |
Egy utazó, Walter. |
00:59:33 |
Ez a hír nagyon le fogja sújtani. |
00:59:35 |
Vezessétek be. |
00:59:36 |
Igen, igen. |
00:59:38 |
Mondd azt neki, hogy Robert a szent földön van, |
00:59:42 |
Marion, az utazónk biztosan szomjas. |
00:59:45 |
Az utazók mindig szomjasak, nem így van? |
00:59:48 |
A neved, uram? |
00:59:50 |
Longstride. Robin Longstride. |
00:59:55 |
Gúnyolódsz velem? |
00:59:58 |
Sir? |
01:00:00 |
A fiad, |
01:00:03 |
megkért, hogy hozzam ezt el neked. |
01:00:13 |
És hogy védi meg magát Robert, kard nélkül? |
01:00:19 |
A tékozló fiú végül nem tér vissza. |
01:00:24 |
szóval, se könny, se megbocsájtás az apjától. |
01:00:32 |
Semmi kárpótlás. |
01:00:42 |
Láttad meghalni? |
01:00:46 |
Vele voltam mikor elhunyt. |
01:00:49 |
Az utolsó szavai a szeretet és a kötelék volt, |
01:00:53 |
Bocsásd meg tapintatlanságom. |
01:00:56 |
Nyomorúságom napja ez. |
01:01:00 |
Jöjj közelebb, és talán láthatlak. |
01:01:17 |
Robin Longstride. |
01:01:20 |
Egy elég hétköznapi, de nemes szász név. |
01:01:26 |
Szóval akkor velünk vacsorázol. |
01:01:30 |
De elõszõr, fürdened kell, uram. |
01:01:33 |
Bûzlesz. |
01:01:41 |
Kivettem a férjem néhány ruháját, |
01:01:47 |
Hölgyem, |
01:01:51 |
Egy kis segítségre lenne szükségem a láncinggel. |
01:01:54 |
Winifred. |
01:01:57 |
Winifred. |
01:02:06 |
A csuklyán van egy csat, a nyakam körül. |
01:02:19 |
Ha leveszed a csuklyát, |
01:02:58 |
Köszönöm. |
01:02:59 |
Kimosom õket. |
01:03:18 |
Marion, még több bort. |
01:03:24 |
Hosszú utat tettél meg, hogy ideadd ezt nekem. |
01:03:27 |
Nem tudom eldönteni, hogy ez miatt |
01:03:30 |
vagy csaló. |
01:03:32 |
Marion, próbálok rájönni, hogy miféle |
01:03:38 |
Jóképû? |
01:03:40 |
Igen. |
01:03:43 |
Körülbelül amennyire egy lovaskatona az, |
01:03:46 |
Szórakoztass el minket, az életed történetével, uram. |
01:03:50 |
Már nem sok vendég jár errefelé. |
01:03:53 |
Kivéve az adószedõk és egyéb kéregetõk. |
01:03:56 |
Nem tudom honnan származom. |
01:03:59 |
Szóval Marion, milyen színû a szeme? |
01:04:07 |
Még nem tudom. |
01:04:10 |
Van egy ajánlatom, fiatalember. |
01:04:16 |
Te elhoztad nekem a kardot, |
01:04:19 |
Ha több idõt adsz nekem, |
01:04:21 |
a tiéd lehet. |
01:04:24 |
Néhány napot még maradhatok. |
01:04:30 |
- Van egy kérdésem hozzád. |
01:04:33 |
A szavak, a kard markolatán... |
01:04:37 |
Hát, azt hiszem sok mindent el kell mondanom a múltról... |
01:04:49 |
Ez nagyon kedves. |
01:04:50 |
De még nem hallottad az ajánlatom másik felét. |
01:04:53 |
Szeretném ha Notthingamben maradnál, |
01:04:57 |
játszd el a visszatért fiamat, |
01:05:01 |
Oh, elég ebbõI! |
01:05:03 |
- Túl sokat ittál. |
01:05:04 |
Mind a ketten tudjuk, hogy férj nélkül |
01:05:09 |
Vagy vitáznál ezzel? Hmm? |
01:05:11 |
- Nem. |
01:05:13 |
akkor õt így is látnák. |
01:05:19 |
Ez egy tisztességes szerzõdés. |
01:05:21 |
Nem lenne az, ha azt várnám, |
01:05:25 |
Nos, a kard az idõdért cserébe, Longstride. |
01:05:30 |
Beleegyezel? |
01:05:33 |
- Igen. |
01:05:36 |
hogy a fiam hazatért, és |
01:05:41 |
Mondd meg nekik, hogy kongassák meg |
01:05:44 |
És adj még több bort, kérlek. |
01:05:56 |
Hey! Hey! |
01:06:02 |
I rose up in the morning |
01:06:04 |
And I felt a dire need |
01:06:06 |
To dream away the dreary day |
01:06:09 |
I felt the sting of honeybees |
01:06:12 |
Házi készítésû. |
01:06:14 |
Ha nem én lennék a falu papja |
01:06:21 |
Oh, ez remek. |
01:06:23 |
A férfi itt igazán gyengéd lehet. |
01:06:25 |
Nem láttam ennyi nõt, és ilyen kevés férfit, |
01:06:31 |
A titok a sikerhez az, |
01:06:36 |
Kezdd azzal a kis otthonossal a jobb oldalon. |
01:06:42 |
Jobbra |
01:06:44 |
Õ pont az én méretem. |
01:06:48 |
Mosolyra foglak fakasztani! |
01:06:50 |
Gyere ide! |
01:06:51 |
Szóval, miért hívnak téged Kicsi Johnnak? |
01:06:54 |
Mire akarsz kilyukadni? |
01:06:57 |
Arányos vagyok. |
01:06:58 |
So roll another barrel to the bar |
01:07:01 |
And pour another cup or two |
01:07:51 |
Hagyd abba. |
01:07:56 |
Mit mondtam én neked? |
01:08:07 |
Úgy tûnik meg kell osztani a szobámat. |
01:08:10 |
Egy csel, hogy kielégítsük a szolgálókat. |
01:08:14 |
Nos, ha a cél a megtévesztés, |
01:08:17 |
nem kellene "Férjem"- nek, vagy |
01:08:23 |
Ne légy nevetséges. |
01:08:29 |
Na, jössz vagy nem? |
01:08:35 |
Kérj meg szépen. |
01:08:44 |
Kérlek, kedves férjem, |
01:09:23 |
Itt. |
01:09:28 |
Egy tõrrel fogok aludni. |
01:09:29 |
Ha megpróbálsz hozzám érni, |
01:09:33 |
Megértetted? |
01:09:35 |
Kösz a figyelmeztetést. |
01:09:42 |
Hello, kiskutyák. |
01:11:35 |
Godfrey. |
01:11:46 |
Hol vannak az embereid? |
01:11:49 |
Halottak, Uram. |
01:11:51 |
És Loxley? |
01:11:52 |
Él. |
01:11:57 |
A sors meghagyta nekem. |
01:12:10 |
Egy férfi lépteit hallom. Jó reggelt, fiam. |
01:12:15 |
Reggelt, Walter. |
01:12:17 |
Apám. |
01:12:19 |
Apám. |
01:12:20 |
Szóval, mi az amit tudsz a múltamról? |
01:12:23 |
Türelem. |
01:12:24 |
Meg kell mutatnod magad. |
01:12:29 |
Marion. |
01:12:31 |
Itt vagyok, Walter. |
01:12:33 |
Ismertesd meg a férjed a falujával, |
01:12:38 |
Elintézem a lovakat. |
01:12:41 |
Fel vagyok élénkülve. |
01:12:42 |
Ma reggel fényes ragyogásra ébredtem. |
01:12:46 |
84. |
01:12:48 |
Egy csoda. |
01:12:51 |
Mindig is csodálkozva hallgattam |
01:12:55 |
Férjem. |
01:13:16 |
Ez egy gazdag vidék. |
01:13:18 |
Hol vannak a marháid, és birkáid? |
01:13:20 |
Eladtuk, megettük, ellopták, elcseréltük. |
01:13:25 |
A húsunk most már csak a nyulakból van |
01:13:27 |
vagy a jobb napokon vaddisznóból. |
01:13:30 |
És a szarvasok? |
01:13:31 |
Ha megkockáztatod, hogy a nyakad |
01:13:35 |
Minden szarvas, az uralkodóé e földön. |
01:13:38 |
Minden dolog isten ajándéka, |
01:13:41 |
Ha törvénytelen, hogy egy ember ellássa magát |
01:13:45 |
hogy állhatna meg akárki is a saját lábán? |
01:13:47 |
Üdvözlöm újra itthon, sir. |
01:13:49 |
Sir Robert. |
01:13:53 |
Sir Walter a mi urunk, és te vagy Robert, |
01:14:00 |
Sir Robert. Emlékszik rám? |
01:14:02 |
Tom Chamberlain. Disznó tenyésztõ. |
01:14:05 |
Egy napot sem öregedtél, Tom. |
01:14:07 |
Sir Robert. |
01:14:09 |
Mikor fognak a fiaink visszatérni hozzánk? |
01:14:12 |
Megkeresnéd Jamiet, és megmondanád neki, |
01:14:17 |
Munka nélkül, kevés élelem mellett |
01:14:21 |
- Katonának álltak? |
01:14:28 |
Ezt nézd meg, haver. |
01:14:33 |
Még mindig itt? |
01:14:36 |
Egy idõre, hívjatok Sir Robertnek. |
01:14:41 |
Õk az én katonáim. |
01:14:45 |
Allan A'Dayle, Will Scarlet és Kicsi John. |
01:14:48 |
Lady Marion. |
01:14:56 |
Gondolom tartalmas éjszakátok volt. |
01:14:59 |
Ahogy mondod. |
01:15:04 |
Lady Marion Loxley. A feleségem. |
01:15:08 |
Jól összehoztad. |
01:15:10 |
Egy kicsit elkapkodtad, de határozottan jó. |
01:15:14 |
Így kell csinálni, Robin. |
01:15:15 |
Sir Robert. |
01:15:17 |
- Sir Robert. |
01:15:19 |
- Sir. |
01:15:20 |
- Sir Bob. |
01:15:29 |
Barát. |
01:15:32 |
Ah, Marion. Jó hírek jöttek |
01:15:37 |
Sir Robert, örülök, hogy újra láthatom. |
01:15:40 |
Be kellett volna mutatkoznod, |
01:15:44 |
Igen, kellett volna, bocsáss meg barát. |
01:15:47 |
Mi történik itt? |
01:15:49 |
Elszállítjuk az egyház gabonáját Yorkba. |
01:15:51 |
Politikusoknak Londonon kívül, úgy hallottam. |
01:15:53 |
Ez a mi gabonánk. Ez ehhez a földhöz tartozik. |
01:15:56 |
Lady Marion, nekem követnem kell a |
01:15:59 |
és eltûrni a szabályaikat. |
01:16:06 |
És tudnak a szentjeid a |
01:16:10 |
Farkasok vannak Yorkban, Sir Robert. |
01:16:16 |
A méhek az én családom. |
01:16:18 |
Én alapból szeretek termelni. |
01:16:21 |
Nem vagyok az a kimondott szerzetes típus. |
01:16:24 |
A méheim adnak nekem életet. |
01:16:26 |
Õk az én életem, Sir Robert. |
01:16:28 |
Nem kellene szólni a püspöknek, |
01:16:30 |
hogy a papság Notthingami mézet ken |
01:16:36 |
Mi van ha a gabona nem éri el Yorkot? |
01:16:41 |
Akkor nem kell beszélnem a méhekrõI. |
01:16:52 |
Már idõsebb nõ voltam mikor Robert elvett. |
01:16:56 |
Egy tiszteletben álló özvegy lánya voltam, |
01:17:00 |
Összeházasodtunk, és egy héttel késõbb |
01:17:04 |
elment egy hajóval Franciaországba |
01:17:08 |
És ennyi volt a házas életem egy férfi mellett. |
01:17:13 |
Alig ismertem. |
01:17:17 |
- Egy jó lovag. |
01:17:21 |
Úgy értem, jó lovag volt. |
01:17:24 |
Egy jó lovag, jó katona, jól harcolt. |
01:17:26 |
Oh igen, lovas katona, én is úgy értettem. |
01:17:28 |
Az Övé vagyok. |
01:18:00 |
Állj! Kitöröd a nyakát!. |
01:18:15 |
Marion. |
01:18:25 |
Nyugi. |
01:18:29 |
Jól vagyok. |
01:18:33 |
Nem tudom mozgatni a lábaim. |
01:18:35 |
Nem tudom mozgatni a lábaim. |
01:18:39 |
Köszönöm. |
01:18:43 |
Uram? |
01:18:57 |
Oh, végre én jövök? |
01:19:08 |
Köszönöm. |
01:19:11 |
Remekül csinálta, uram. |
01:19:13 |
És látni Lady Marion Loxley lábait, |
01:19:20 |
Nem hiszem, hogy ismered a férjem, |
01:19:24 |
Sir Robert. |
01:19:25 |
Engedd meg, hogy bemutassam |
01:19:29 |
Isten hozott, Sir Robert. |
01:19:30 |
Gyorsan hírnevet szerzel azzal, |
01:19:35 |
Mi az? |
01:19:36 |
Ami engem pénzben megillet, azt jogom van |
01:19:41 |
Ha ez isten akarata. |
01:19:46 |
Itt van egy kecskényi adó az államkincstárba. |
01:19:49 |
Az arcátlanságodat Lady Marion felé pedig, |
01:20:18 |
Mézsör, és gabonából készült szesz? |
01:20:20 |
Tudtam, hogy valami ilyesmi. |
01:20:25 |
Van valami amit meg kell tennünk. |
01:20:27 |
Rendelkezz velem. |
01:20:41 |
Ok, srácok. |
01:20:42 |
Addig kellett volna lépnetek míg volt rá lehetõség. |
01:21:01 |
Állj. Állítsd meg a lovakat. |
01:21:06 |
Te ott! Állj félre! |
01:21:10 |
Senki nem megy tovább |
01:21:12 |
hacsak nem oldja meg a rejtvényt. |
01:21:15 |
Idióta! |
01:21:17 |
És mi az a rejtvény, te arcátlan útonálló? |
01:21:21 |
Mi az? 18 lába van, és nem megy semerre? |
01:21:28 |
A következõ lépésed lesz az utolsó. |
01:21:32 |
Jó estét, barátom. |
01:21:35 |
Követelem, hogy mondd meg ki vagy. |
01:21:38 |
A helyi férfiak vagyunk. |
01:21:41 |
Boldogok, a te költségedre. |
01:21:44 |
"Az úr elvette... ' ' |
01:21:45 |
És nekünk vissza kellene adnunk. |
01:21:47 |
Ha rám hallgattok, akkor most, |
01:21:50 |
Miért is, jó szerzetes? |
01:21:51 |
Ha kinõ, azt tudom mondani rá, hogy isteni csoda. |
01:21:54 |
A Yorki templom soha nem tagadna le egy csodát. |
01:22:01 |
Milyen messze vagyunk még? |
01:22:52 |
Azt hittem elmentél. |
01:22:55 |
A föld be van vetve. |
01:22:57 |
Nem akartalak felébreszteni. |
01:23:00 |
Honnan szereztél vetõmagot? |
01:23:02 |
Ha válaszolok, úgy már nem ajándék. |
01:23:06 |
Köszönöm. |
01:23:52 |
Lándzsások készenlétbe! |
01:23:53 |
Sereg készenlétbe! |
01:23:55 |
Felkészülni! |
01:23:57 |
Ez a John király, nekem nem királyom! |
01:24:01 |
Te! Te vagy Baldwin? Nyisd ki ezeket a kapukat! |
01:24:04 |
Kinek a nevében jöttél? |
01:24:05 |
John király nevében. |
01:24:08 |
Fizess, vagy megégtek. |
01:24:10 |
Már fizettünk, és embereket is adtunk |
01:24:14 |
Nincs több, amit adhatnánk! |
01:24:16 |
- Gyújtsátok fel. |
01:24:37 |
Gyerünk. |
01:24:50 |
Uram, erre! |
01:24:56 |
In the name of John, |
01:24:58 |
by the Grace of God, King of England, |
01:25:01 |
let it be known to all who abide here |
01:25:11 |
Those persons |
01:25:15 |
will hereby be subject |
01:25:23 |
By order of His Majesty, King John. |
01:25:37 |
Tancred atya! |
01:25:55 |
Fenség. |
01:25:59 |
Fenség. |
01:26:04 |
John király többé nem hallgat rám, |
01:26:07 |
de talán rád még hallgat. |
01:26:08 |
Hidd el, jobban ismerem, William. |
01:26:11 |
Sokkal bölcsebb vagy mint a baglyod. |
01:26:13 |
Mondhatni. Hosszabb ideig éltem mint õ. |
01:26:18 |
Edward, gondoskodj róla. |
01:26:19 |
Fenség. |
01:26:24 |
John sajnos nem Richard, fenség. |
01:26:29 |
De szolgálom a trónt |
01:26:36 |
Foglmazz világosan, Marshal. |
01:26:40 |
A korona veszélyben van. |
01:26:43 |
Godfrey összedolgozik Philip francia királlyal. |
01:26:47 |
Francia csapatok már most |
01:26:49 |
és angol embereket öldökölnek |
01:26:52 |
Az északi bárók felkelést |
01:26:56 |
Ezáltal védtelenül hagyva partjainkat |
01:27:00 |
ami bizonyos, hogy jönni fog. |
01:27:05 |
Szóval John édesanyjára vár a feladat, hogy |
01:27:15 |
A fiamnak van egy ellensége a saját udvarában |
01:27:19 |
Egy angol áruló. Egy fizetett francia ügynök. |
01:27:24 |
Ezt miért nekem mondod, |
01:27:27 |
Isabella! |
01:27:29 |
Te vagy az, akinek ezt meg kell tennie. |
01:27:32 |
Mondd azt Johnnak, hogy franciaországból |
01:27:36 |
Miért nem mondod el neki az igazat? |
01:27:39 |
Oh! Egy anya akiben nem bízik, |
01:27:44 |
Nem. |
01:27:46 |
Ha királynõ akarsz maradni, |
01:27:51 |
És Angliát. |
01:27:54 |
Nem! |
01:27:56 |
Nem! Nem! |
01:28:01 |
Godfrey! A szemét áruló! |
01:28:04 |
Az isten szerelmére, ez hazugság! |
01:28:07 |
Hazudsz! |
01:28:26 |
Sajnálom, szerelmem. |
01:28:44 |
- Sheriff. |
01:28:50 |
Egy ember aki nem mondja meg nevét, |
01:28:53 |
Követel? |
01:28:57 |
- Takarodjatok. |
01:29:21 |
Az adóbehajtások gyors ütemben folynak. |
01:29:24 |
Nottingham fog sorra kerülni. |
01:29:26 |
Jó. Jó. |
01:29:28 |
Mondd meg Sir Godfrey-nak |
01:29:32 |
Talán elismeri az én tekintélyemet. |
01:29:35 |
Úgy látom Loxley-ék gondot okoznak Peper Harow-n |
01:29:40 |
Egy vak öregember okoz neked problémát? |
01:29:41 |
Igen, és a fia még többet. |
01:29:44 |
Robert Loxley a múlt héten |
01:30:24 |
Marion. |
01:31:26 |
Félre! Félre. |
01:31:33 |
Megszólalt már? |
01:31:35 |
Kémkedett, Loop. |
01:31:37 |
Kémkedett? |
01:31:39 |
Robert, szégyent hozol rám. |
01:31:42 |
Hello, Marion. |
01:31:44 |
Jöttem, hogy megmentselek. |
01:31:46 |
Ismered? |
01:31:48 |
Fiúk, ez itt Robert Loxley, a férjem. |
01:31:53 |
Sir Robert, Sherwood szökevényei. |
01:31:57 |
Oldozzátok el. |
01:31:58 |
Ne, szerintem a kémeket nem kellene |
01:32:03 |
Ez nem volt kedves. |
01:32:04 |
Keresztes lovag voltál? |
01:32:06 |
Igen. |
01:32:07 |
Hallottátok ezt srácok? |
01:32:11 |
- Az embereim jó harcosok. |
01:32:13 |
Szerintem csak azért gyõztek, |
01:32:16 |
De nagyon csendesen mozognak, |
01:32:18 |
De ez csak egy képesség ha ember maradsz. |
01:32:21 |
Nem váltok azzá amit vadásztok. |
01:32:23 |
- Katonák vagyunk. |
01:32:25 |
A katonák okkal harcolnak. Mi a tiétek? |
01:32:30 |
Nincs egy sem. |
01:32:34 |
Közönséges tolvajok, akiknek rengeteg a tanulnivalójuk. |
01:32:38 |
Mint például? |
01:32:39 |
Megtaníthatlak, hogyan köss csomót. |
01:32:41 |
Megtaníthatlak melyik fából készül erõsebb íj. |
01:32:44 |
Megtaníthatlak, hogyan repítsétek |
01:32:48 |
És segítenék megtanítani Marionnak |
01:32:52 |
és akkor nem lesztek betegek. |
01:32:54 |
Nem tudom kivel harcolsz fiam, de |
01:32:59 |
Ha beszélni akarsz, tudod hol találsz meg. |
01:33:16 |
Asszony? |
01:33:24 |
Fenség. |
01:33:26 |
Álljatok félre! Utat a királynak! |
01:33:29 |
Fenség. |
01:33:32 |
Mi az ördögöt csinálsz te itt? Hmm? |
01:33:35 |
Uram? |
01:33:36 |
Fogod azt az állatot? |
01:33:41 |
Azt hiszed nem vettem észre, |
01:33:43 |
Ha fenséged felidézi az utolsó beszélgetésünket... |
01:33:45 |
Az utolsó beszélgetésünknél, |
01:33:47 |
Philip francia király nem volt úton |
01:33:51 |
Ugye, Marshal? |
01:33:56 |
A barátom, Godfrey |
01:33:58 |
nem az a barát akinek hittem. |
01:34:02 |
Felbõszítette az északi bárókat, |
01:34:05 |
Dél felé tartanak a seregükkel. |
01:34:09 |
Marshal, hogy merészelik ezt? Hogy merészelik ezt? |
01:34:11 |
Uram, az elfeledett emberek, veszélyesek tudnak lenni. |
01:34:16 |
Meg kell mondani a báróknak |
01:34:19 |
hogyha jönnek a franciák, |
01:34:24 |
- Fitzrobert. |
01:34:27 |
Egy sereget formálunk, és London felé vesszük az irányt |
01:34:30 |
A báróknak vezetõre van szükségük. |
01:34:33 |
A bölcs király tudja, hogy a szemükbe kell nézni |
01:34:37 |
és hallani a hangjukat. |
01:34:40 |
Lovagoljunk együtt oda hozzájuk, és találkozzunk velük. |
01:34:46 |
A királyuk ellen vezetik a seregüket, Marshal. |
01:34:51 |
A saját királyuk ellen. |
01:34:54 |
Csak a lándzsásaim fegyverei fognak |
01:34:58 |
Már nincs szavad, Marshal. |
01:35:02 |
Talán felkeressük a bárókat, de nélküled. |
01:35:15 |
Nyergelj fel pár lovat, |
01:35:18 |
Meg akarom tudni, hol találhatom meg Godfreyt. |
01:35:20 |
Uram. |
01:35:36 |
- Megtaláltam, Uram. |
01:35:38 |
Nottinghamben. |
01:35:48 |
Akkor irány Nottingham. |
01:35:51 |
Nem kell senki élve, égessétek fel |
01:35:57 |
Fogj két embert, négy lovat |
01:35:59 |
Lovagolj amilyen gyorsan csak tudsz a partokhoz, |
01:36:20 |
Híressé teszem a helyet. |
01:36:25 |
Gyere, Allan! |
01:36:27 |
Én inni adok nekik, te bírd õket táncra! |
01:36:30 |
Rendben. |
01:37:01 |
Zene, nevetés, |
01:37:06 |
Az élet visszatért. |
01:39:04 |
Honnan tudtad, hogy én vagyok az? |
01:39:06 |
Ki más ülne úgy ide hívatlanul |
01:39:11 |
mint egy jó barát a régi idõkbõI? |
01:39:14 |
Hogy vagy, William? |
01:39:16 |
Jól, de bajban vagyok. |
01:39:19 |
Ah. És mi hozott téged errefelé? |
01:39:21 |
Barnsdale felé tartok ma éjszaka. |
01:39:24 |
Hallottam valamit, hogy a bárók feldühödtek |
01:39:29 |
A düh, most már tetté fajult. |
01:39:31 |
ÖsszegyûItek, hogy a király ellen fordítsák seregeiket. |
01:39:33 |
Azt hiszed, meg tudod gyõzni a bárókat, |
01:39:36 |
Visszafordulni? Nem. |
01:39:38 |
Inkább csatlakozzanak John seregéhez, |
01:39:43 |
- A micsodát? |
01:39:45 |
Nem tudok veled menni. |
01:39:48 |
Nem tudok beszélni ezzel a királlyal. |
01:39:50 |
Õ a mi egyetlen királyunk. |
01:39:51 |
De nem az egyetlen reményünk. |
01:39:54 |
Magyarázd meg. |
01:39:56 |
- Marion. |
01:39:59 |
Ez az én régi barátom, |
01:40:01 |
Lady Marion Loxley, a fiam felesége. |
01:40:03 |
Hölgyem, örültem, hogy találkozhattam |
01:40:06 |
Azt hiszem jobban ismered, Marshal. |
01:40:09 |
Sir William, gondolom szeretnél újra |
01:40:24 |
Már találkozunk. |
01:40:25 |
Igen uram, tudom. Londonban. |
01:40:30 |
Nem, hanem mikor gyermek voltál. |
01:40:34 |
Még egészen kicsi korodban... |
01:40:36 |
Sir Walter és én, visszatértünk a szent földrõI, |
01:40:40 |
De te elmentél. |
01:40:41 |
Elvesztettük Thomas Longstride fiát. |
01:40:47 |
Egy begyógyíthatatlan seb volt ez. |
01:40:57 |
Tudnod kell, amit én tudok. |
01:41:01 |
Az apád egy kõfaragó volt. |
01:41:05 |
Elégedett vagy ezzel? |
01:41:09 |
Igen. Az. |
01:41:12 |
De õ több volt ennél. |
01:41:15 |
Mit látott? |
01:41:18 |
Azt, hogy a királynak szüksége van polgáraira |
01:41:20 |
legalább annyira, mint a polgároknak |
01:41:24 |
Veszélyes elképzelés. |
01:41:26 |
Az apád, egy filozófus volt. |
01:41:29 |
hogy rabul ejtette a füled, és a szíved egyaránt. |
01:41:33 |
Ezeket a dolgokat nem lehet leírni, Robin. |
01:41:36 |
A lelked mélyén kell ezeket elraktároznod. |
01:41:39 |
Ez a memória tudománya. |
01:41:41 |
"Emelkedj fel mindaddig, |
01:41:49 |
Végül százak, sõt ezrek hallgattak rá |
01:41:54 |
a báróktól elkezdve, a jobbágyokig |
01:42:00 |
"Emelkedj fel mindaddig |
01:42:04 |
"míg a bárányból, oroszlán nem válik. ' ' |
01:42:11 |
Mi történt vele? |
01:42:13 |
Hunyd le a szemed. |
01:42:21 |
...az alap, a mindenkit megilletõ |
01:42:29 |
Longstride, add át a szerzõdést, |
01:42:33 |
Ott voltál. |
01:42:35 |
Láttad. |
01:42:39 |
Nem adom. |
01:43:03 |
Nem halt meg. |
01:43:06 |
Még nem. |
01:43:10 |
Még nem. |
01:43:16 |
Itt a másolata, az eredeti szerzõdésnek. |
01:43:19 |
Ezt a jogi szerzõdést, az apád írta. |
01:43:23 |
És itt van... Az összes báró neve, aki aláírta. |
01:43:27 |
Fitzrobert, Baldwin, Marshal és jómagam. |
01:43:31 |
A célja az volt, hogy létrehozzon egy listát, |
01:43:34 |
- Várj itt. |
01:43:36 |
Sir Walter? Egy hírnök vár rád. |
01:43:39 |
Vezessék be. |
01:43:42 |
Lépj elõ, uram. |
01:43:44 |
- Uram. |
01:43:47 |
Peterborough-t felégették a király emberei. |
01:43:50 |
Fitzrobert sereget szervez, hogy megölje John királyt. |
01:43:52 |
Marshal az ön jelenlétét várják |
01:43:57 |
Megkérhetlek, hogy kint várakozz? |
01:44:01 |
A színjátszásnak immár vége. |
01:44:04 |
Eljött az ember, ütött az óra. |
01:44:08 |
Gyere, ölelj meg mintha fiam lennél. |
01:44:18 |
Menj. |
01:44:20 |
Maggie. Hol az én hölgyem? |
01:44:23 |
Nem találtam meg, uram. |
01:44:50 |
Akár az életünkért, a családunkért, |
01:44:54 |
a végsõkig kell csatáznunk. |
01:44:57 |
Túl sok idõt töltöttél a palotában, William. |
01:45:00 |
A palotában töltött idõ által, |
01:45:04 |
A beszélgetésünk alatt, |
01:45:07 |
Philip király partjaink felé hajózik |
01:45:10 |
Godfrey és az õ emberei franciák! |
01:45:16 |
Minden perc amit viszálykodással elpazarlunk |
01:45:19 |
közelebb hozza vesztünket. |
01:45:23 |
Már régen Godfrey elõtt |
01:45:25 |
szenvedtünk a király intézkedéseitõI. |
01:45:28 |
Menj vissza Londonba, és mondd meg a királynak |
01:45:31 |
hogy döntéseinek mezején majd találkozunk. |
01:45:35 |
Utat! |
01:45:36 |
Nem fogunk harcolni azért, |
01:45:39 |
Inkább õ térdeljen le mi elénk. |
01:45:43 |
Ennél többet is adok, |
01:45:46 |
A mellkasom, hogy rászegezd kardhegyed. |
01:45:50 |
Használd az enyém. |
01:45:56 |
Rajta. |
01:45:58 |
Nem? |
01:46:00 |
Oh, ez az amit akarsz ugye? |
01:46:04 |
Rendben. Inkább neked adom, |
01:46:08 |
Félreértesz, uram. |
01:46:11 |
Nincs jogom, se ambícióm, |
01:46:15 |
De óvakodj a jogos viselõjétõI. |
01:46:18 |
Mostantól csak annak a törvénynek |
01:46:22 |
Nem bárányok vagyunk, |
01:46:28 |
Godfrey direkt fordított titeket ellenem. |
01:46:32 |
Sokkal többet tett, mint ami |
01:46:39 |
Egy nagyon fontos döntés. |
01:46:42 |
Nem gondolod, hogy túl sok |
01:47:51 |
Ez az a hely, ahol születtem. |
01:48:06 |
- Mit jelent? |
01:48:11 |
Nem fogunk olyan koronát szolgálni, |
01:48:15 |
A királynak meg kell hallgatnia mondanivalónkat! |
01:48:19 |
A király nem fog alkudozni olyan |
01:48:23 |
Alattvalók nélkül nincs királyság. |
01:48:29 |
Azért vagyok itt, hogy Sir Walter Loxley-t képviseljem. |
01:48:33 |
Hadd beszéljen. |
01:48:36 |
Beszélj! Beszélj! |
01:48:38 |
Beszélj, ha ennyire muszáj. |
01:48:42 |
Ha a jövõnek próbálsz építeni |
01:48:45 |
erõs alapot kell leraknod. |
01:48:49 |
E föld törvényei, az embereket |
01:48:55 |
egy királyévá, aki elvárja a hûséget, |
01:49:01 |
Franciaországból meneteltem |
01:49:04 |
Palesztináig, és vissza. |
01:49:07 |
És tudom |
01:49:09 |
hogy a zsarnokságnak bukás a vége. |
01:49:14 |
Úgy építesz fel egy országot, |
01:49:16 |
LentrõI kezded. |
01:49:18 |
Becsülj meg minden embert |
01:49:22 |
és sokkal erõsebb leszel. |
01:49:24 |
Hmm. |
01:49:25 |
Hát, ki tudna megcáfolni |
01:49:31 |
Ha fenséged igazságot ajánlana, |
01:49:35 |
igazságot, egy szerzõdésben |
01:49:38 |
felhatalmazni az embert, |
01:49:42 |
hogy ne ítélhessék el ok nélkül |
01:49:46 |
vagy vessék börtönbe vád nélkül, |
01:49:48 |
hogy dolgozhasson, ehessen és élhessen |
01:49:53 |
- és olyan boldog lehessen, amennyire csak tud... |
01:49:57 |
...akkor az a király, nagyszerû lenne. |
01:50:00 |
Nem csak a hûséget érdemelné ki, |
01:50:05 |
hanem a nép szeretetét is egyben. |
01:50:08 |
Szóval mit szeretnél? Hmm? |
01:50:11 |
Kastélyt minden embernek? |
01:50:15 |
Minden angliainak az otthona a kastélya. |
01:50:18 |
Amit mi szeretnénk Fenség, |
01:50:22 |
az a szabadság. |
01:50:24 |
Törvény általi szabadság! |
01:50:28 |
Fenség, Uraim, |
01:50:31 |
A francia flotta épp átkel a Csatornán. |
01:50:33 |
Uram, megvan az esélyed, hogy egyesítsd |
01:50:40 |
Csak bólintanod kell. |
01:50:42 |
Csak bólintanom kell? |
01:50:48 |
Ennél jobbat is tudok. |
01:50:52 |
A szavamat adom |
01:50:54 |
hogy ez a szerzõdés írásba foglaltatik. |
01:50:57 |
Az anyám életére esküszöm. |
01:51:05 |
Godfrey úton van Nottingham felé. |
01:51:09 |
Baldwint és Fitzrobertet utánad küldöm. |
01:51:11 |
Találkozzunk a Fehér Lónál ha végeztél. |
01:51:14 |
Robin, az apád egy remek ember volt. |
01:51:19 |
És te pont olyan vagy mint az apád. |
01:51:31 |
Maggie, ki van a házban? |
01:51:34 |
Éljen soká a király! |
01:52:10 |
Uraim. |
01:52:26 |
Én vagyok Nottingham sheriffje. |
01:52:32 |
Anyai ágon francia vagyok. |
01:52:55 |
Sir Walter! Sir Walter! |
01:53:05 |
Loxley! |
01:53:07 |
Mutasd magad! |
01:53:10 |
Loxley! |
01:53:14 |
Ki keres? |
01:53:16 |
Én keresem Robert Loxley-t. |
01:53:18 |
A fiam nincs itt, hogy válaszoljon neked. |
01:53:20 |
Ez az igazság. |
01:53:22 |
Mert megdöglött egy francia csatornában. |
01:53:26 |
És te ki vagy uram, ha szabad tudni? |
01:53:29 |
Hogy ki vagyok? |
01:53:39 |
Én vagyok az, aki megölte. |
01:53:42 |
Harcolj, ha van merszed. |
01:53:45 |
Uram irgalmazz! |
01:54:32 |
Hagyd az asztalon, hagyd ott! Következõt! |
01:54:35 |
Következõ! Gyerünk! |
01:54:39 |
- Neved? |
01:54:41 |
Lánykori név? |
01:54:42 |
Marion. |
01:54:45 |
Terület? |
01:54:46 |
5,000 acres. |
01:54:49 |
Lady Marion Loxley? |
01:54:51 |
Én vagyok. |
01:55:21 |
Uraim, jó szórakozást! |
01:55:56 |
Senkinek nem szabadna 4000 holdat birtokolnia. |
01:55:58 |
5,000. |
01:57:34 |
Baldwin! Fitzrobert! |
01:57:36 |
Fogd a déli sereget, |
01:57:39 |
Will és Allan, |
01:58:02 |
Lady Marion. |
01:58:24 |
Gyorsan. |
01:58:50 |
Kövessetek. |
01:59:13 |
Valaki, kérem vegye el a gyermeket! |
01:59:26 |
John, bukj le! |
01:59:34 |
Semmi gond. |
01:59:35 |
Menjetek körbe. |
01:59:36 |
Lépjetek hátra! |
01:59:39 |
Utat! |
01:59:41 |
Siesstek. Semmi gond, minden rendben. |
01:59:56 |
Kardot! |
02:00:16 |
Térdre ti francia kutyák! |
02:01:06 |
Hol fog Philip király partra szállni, |
02:01:23 |
Ez az utolsó nyilam. |
02:01:26 |
Dungeness! Dungeness. 2 nap múlva. |
02:01:34 |
Helyben vagyunk. Van két napunk. |
02:02:59 |
Legutoljára mikor egy férfitól |
02:03:03 |
Soha nem tért vissza. |
02:03:10 |
Kérj meg szépen. |
02:03:45 |
Szeretlek, Marion. |
02:06:05 |
Longstride! |
02:06:36 |
Mi tudsz WalterrõI, és NottinghamrõI? |
02:06:39 |
Sir Walter halott uram. Godfrey ölte meg. |
02:06:42 |
Uraim, háborúba megyünk. |
02:06:45 |
Elõször csinálok ilyet. Nekem kellene vezetnem. |
02:06:48 |
Elõre! |
02:08:25 |
Ez nagyon sok francia. |
02:08:29 |
Mit kellene tennünk? |
02:08:32 |
Íjászok a szikla tetejére. |
02:08:34 |
Lovasság a partra. Ott fogunk várakozni. |
02:08:37 |
- Utánam! |
02:08:42 |
Tökéletes terv. |
02:09:04 |
Lovasság! |
02:09:17 |
Felkészülni! |
02:09:37 |
Emeld az íjat! |
02:09:41 |
Készülj! |
02:09:45 |
Emeld az íjat! |
02:09:48 |
Lõj! Lõj! |
02:10:01 |
Lõj! |
02:10:38 |
Az isten szerelmére, Marion! |
02:10:43 |
Loxley, |
02:10:45 |
kerülj körbe a csapatoddal, és csatlakozz a rohamhoz. |
02:10:53 |
Utánam! |
02:10:59 |
Lõj! |
02:11:10 |
Lõj! |
02:11:57 |
Elõre! |
02:12:16 |
Íjászok, elõre! |
02:12:44 |
Gyerünk, Marshal. |
02:12:46 |
Már elég közel vagyunk, Uram. |
02:12:48 |
Richardnak ez nem volt túl közel. |
02:12:50 |
Meg is nézheted mi történt vele. |
02:12:52 |
Elõre! |
02:12:54 |
Védjétek a királyt! |
02:13:26 |
Ezt érted, Walter. |
02:13:40 |
Ne! |
02:13:50 |
Marion! |
02:15:30 |
Marion! |
02:15:58 |
Visszavonulás! |
02:16:21 |
Uram! Uram! |
02:16:23 |
Megadták magukat, Uram! |
02:16:26 |
Igen! Kinek? |
02:16:32 |
Neki. |
02:16:33 |
Longstride! |
02:16:36 |
Longstride! |
02:16:45 |
Longstride! |
02:16:49 |
Longstride! |
02:17:27 |
Nem én tettem magam királlyá. |
02:17:32 |
Isten tette. |
02:17:34 |
Király, isten akaratából. |
02:17:37 |
Most pedig elém jöttök ezzel az irattal |
02:17:42 |
hogy korlátozzam hatalmam, |
02:17:45 |
Uram, a szavadat adtad! |
02:17:48 |
Nem. |
02:17:49 |
- Uram, a szavadat adtad nekünk, Uram! |
02:17:53 |
- John... |
02:17:55 |
Uram, számítottunk rád! |
02:17:57 |
Számítsatok inkább a földjeitekre. |
02:18:03 |
Íjászok! |
02:18:05 |
Szerencsések vagytok, |
02:18:09 |
De ami Robin Longstridet illeti, |
02:18:15 |
Aki lopást, és felbujtást követett el |
02:18:19 |
Lovagként állította be magát, |
02:18:23 |
A mai naptól fogva, számûzöttnek nyílvánítom. |
02:18:30 |
Hogy egész életében vadásszanak rá... |
02:18:33 |
- Nem fogunk ezzel együttmûködni! |
02:18:37 |
rókáké és varjaké nem lesz! |
02:19:02 |
Halljátok szavam! Halljátok szavam! |
02:19:07 |
Királyi rendelet alapján |
02:19:09 |
Robin Longstride, |
02:19:12 |
és mindenki aki bújtatja, vagy segít neki |
02:19:16 |
maga is számûzötté válik e földön. |
02:19:18 |
Ingatlanját elkobozzák, |
02:19:20 |
és bármelyik angol megölheti. |
02:19:30 |
Egy szöget kérnék!? És egy kalapácsot. |
02:19:33 |
Egy szöget! |
02:20:23 |
Most már mehetsz, gyerünk. |
02:20:26 |
Hello srácok. |
02:20:27 |
- Gyakoroltatok csomót kötni? |
02:20:29 |
Gyakoroltátok az íjászkodást? |
02:20:31 |
Ki lõtt valamit? Valaki? |
02:20:33 |
A vadon |
02:20:35 |
Most, az árva gyerekek befogadtak bennünket. |
02:20:39 |
Nincs adó, és tized. |
02:20:40 |
Nincs gazdag, nincs szegény. |
02:20:45 |
Nagyon sok hiba ki lett javítva, |
02:20:52 |
Vigyázd utunk, Walter. |
02:21:05 |
...És a legenda megszületett... |