Robin Hood

hu
00:01:04 A zsarnokság, és igazságtalanság idején, mikor törvények tucatjai
00:01:18 Anglia a 12. század fordulón, pontosan ilyen hely volt.
00:02:21 Megmondaná valaki,
00:02:24 Ne légy bolond Walter.
00:02:26 - Nyisd az ajtót.
00:02:27 Richard, ébredj!
00:02:31 Mi a fene?
00:02:33 Kelj fel, Thomas.
00:02:40 Kaput nyiss!
00:02:50 Haramiák!
00:02:52 Az íjamat!
00:02:57 Fáklyát!
00:02:58 Látlak benneteket, szarháziak!
00:03:11 Figyellek!
00:03:25 Lopkodó férgek...
00:03:27 Elvitték az összes gabonánkat.
00:03:30 Mit fogunk csinálni vetés idején?
00:03:33 Imádkozunk.
00:03:36 Richard király, az oroszlánszívû, elvesztette gazdagságát és dicsõségét.
00:03:51 Seregében volt egy
00:03:55 Ez a történet a hazatértérõI szól, ki
00:04:00 és védelmezi õket örökké...
00:04:36 Hé, ti ott!
00:04:50 - Ezt hoztam fiú.
00:04:53 Robin.
00:04:55 Az íjászok felsorakoznak!
00:04:56 Kiváló. Éhen halok.
00:04:59 Rakd el ezeket.
00:05:01 Vacsora helyett ostrom lesz.
00:05:19 Felség.
00:05:22 A fürdõ, Felség.
00:05:40 Krisztus szerelmére, Loxley,
00:05:43 Imádják Önt, Felség.
00:05:45 A fejem. Pokoli harangzúgást hallok..
00:05:50 Az az.
00:05:51 Még egy várat elfoglalunk,aztán irány haza Angliába.
00:05:56 Éljen Richard király!
00:06:04 Fel!
00:06:05 Told!
00:06:08 Told!
00:06:10 Hé, íjász!
00:06:12 Maradj élve!
00:06:13 Majd este találkozunk.
00:06:14 Hozz magaddal elég pénzt is kis ember!
00:06:16 Örömömre szolgálna ha megszabadíthatnálak tõle.
00:06:20 Told!
00:06:26 Mozgás!
00:06:32 Védjétek a királyt!Védjétek a királyt!
00:06:38 Emelj sáncot!
00:06:48 Hagy csináljanak az ágyukba ezek a franciák!
00:06:54 Emeld a sáncot!
00:07:09 Jimmy.
00:07:11 Figyelj és készülj!Számolok.
00:07:13 Menj!
00:07:36 Segítség!
00:07:38 Fedezz!
00:07:51 Most.
00:07:55 Menj!
00:08:05 Vissza!
00:08:07 Életünket és vérünket!
00:08:11 Gyerünk!
00:08:13 Csináljunk egy jó kis tûpárnát!
00:08:15 Fülöp király seggébe!
00:08:31 Nézd mit küldött az Oroszlánszívû!
00:08:39 Told!
00:08:41 Told!
00:08:42 Így fog égni egész éjjel fiú.
00:08:45 Holnap ezen a résen keresztül fogjuk összezúzni minden hitüket.
00:08:48 Szép munka, Jimmy fiú.
00:09:10 John...
00:09:11 Felség.
00:09:13 Egy angol hercegnõ kizárva
00:09:16 egy kis francia 'mitugrász' miatt!
00:09:18 Nem szégyelled magad?
00:09:20 Ez az Õ szégyene.
00:09:22 Akkor menj és mond meg neki..
00:09:24 Tétlenül nyafogni a kulcslyuknál
00:09:28 John.
00:09:35 Oh, Istenem! Mi a fene...
00:09:36 Kisasszony kérem bocsásson meg
00:09:41 Nem, hinném.
00:09:44 Anyám, kérlek, ez illetlenség!
00:09:46 Olyan helyzetben vagyok, amiben
00:09:51 Ez jó volt,
00:09:54 - Tudom, de az anyám a hibás miatta.
00:09:57 Ha belegondolok, talán jobb, ha Te is hallod a mondandómat.
00:10:02 Bár nincs szükségem a jelenlétedre.
00:10:05 Anyám.
00:10:06 Az oka, hogy ebbe a szobába jöttem
00:10:10 hogy megóvjalak minden olyan
00:10:14 A nagybátyja Franciaország Királya
00:10:18 - A nagybátyám..
00:10:20 A nagybácsija visszavárja.
00:10:22 Fülöp csak okot keres
00:10:28 hogy átkelhessen a csatornán
00:10:30 és Te okot adsz rá..
00:10:33 Fogd a törvényes feleséged és óvd meg Angliát.
00:10:36 A feleségem csak egy meddõ tégla.
00:10:40 Ilyen asszonyt akarsz nekem?
00:10:43 Hmm?
00:10:44 Te akit nyolc gyerekkel áldott meg az urad?
00:10:47 Bár Õt a halál elragadta
00:10:50 még van egy királyod, és egy öccse
00:10:55 Inkább egy cselédlány fattya,
00:10:57 mint összefeküdni Anglia ellenségének rokonával.
00:11:00 A vágyam, s az ágyam az övé Anyám.
00:11:02 Érvényteleníttetem a Pápával a
00:11:05 És gondolod, a Pápa
00:11:07 a kedvedben jár a Francia Királlyal szemben?
00:11:10 Megteszi a gyermekéért, aki
00:11:13 És Anglia jövendõ királynéja.
00:11:16 Oroszlánszívû Richard már 40 éves,
00:11:21 és gyermektelen..
00:11:23 Én pedig királyné leszek.
00:11:27 Igen. Igen.
00:11:31 Látod?
00:11:33 Õ az én Eleanorom.
00:11:38 Már értheted,hogy ez nem szerencsejáték.
00:11:42 Ide jó megfigyelés és gyors kéz kell!
00:11:45 Ki akar friss húst otthonra?
00:11:46 Van egy fácánom. Reggeli zsákmány.
00:11:48 Három lehetõség. Jobb, bal, középsõ?
00:11:51 Középsõ.
00:11:52 A középsõt mondta. A középsõt.
00:11:54 Részvétem a hagymákért fiatalúr.
00:11:58 Robin!
00:12:00 Ne légy ideges!
00:12:02 Mégis mit kapott,mit kapott?
00:12:05 A tûz elvégzi a munkát.
00:12:06 Az elsõ fénynél áttörünk.
00:12:09 Jó széllel három nap múlva hazaérünk.
00:12:14 Visszatérsz Nottingham-be?
00:12:16 Van egy feleségem aki vár.
00:12:20 Nekem egy anyám, aki nem akar meghalni
00:12:23 és egy öcsém, aki holtan látna.
00:12:25 Az elsõ dolgom lesz, hogy bezáratom.
00:12:28 A nép örülni fog, hogy végre hazatérsz.
00:12:30 Abban a hitben élnek
00:12:33 hogy minden a régi lesz.
00:12:37 A sereg már tudja
00:12:40 Oroszlánszív már nem ártatlan.
00:12:43 Minden katonának Ön a példaképe
00:12:47 Ne hízelegj.
00:12:50 Tudom, hogy nehéz a király barátjának lenni.
00:12:54 Gyerünk, Loxley.
00:12:59 Keressünk egy becsületes embert.
00:13:02 Igen.
00:13:04 Tegyük azt.
00:13:15 Nos tehát kis ember
00:13:18 Ez a megfigyelés tudománya
00:13:21 Éles a szemem. Figyelni foglak.
00:13:37 Három lehetõség.
00:13:39 Jobb, bal, középsõ.
00:13:42 Én tudok még egyet!
00:13:46 Mégegyet?
00:13:48 Elég régóta
00:13:51 Itt semmi sincs!.
00:13:54 Ez egy átverés!
00:13:56 Kiveszed a borsót
00:14:00 De elkaptalak!
00:14:07 Ne nyúlj hozzá!
00:14:09 Majd én!
00:14:31 Vesztettél!
00:14:50 Gondolkodj mielõtt cselekszel.
00:14:52 Erre, Robin.
00:15:02 Térdre ostoba fajankók!
00:15:05 Térdre a Király elõtt!
00:15:09 Mindenki egy lépést hátrább!
00:15:11 No, no, Loxley.
00:15:15 Legbelül mind bûnösök vagyunk.
00:15:18 Ki kezdte a verekedést?
00:15:23 Én uram.
00:15:25 Én ütöttem elõször.
00:15:27 Ah, egy becsületes ember.
00:15:29 És kivel verekedtél?
00:15:32 Velem Felséges Uram.
00:15:35 Azt hittem, hogy csaló.
00:15:38 De megmutatta, hogy más..
00:15:41 Ellenfeledet is tisztelni kell.
00:15:44 Álljatok fel mindketten.
00:15:46 Nem te!
00:15:52 Bátor és becsületes.
00:15:56 Vagy-e oly bátor, hogy elmondd királyodnak
00:16:01 Milyennek látod a hadjáratot?
00:16:05 Isten elégedett lesz majd velem?
00:16:18 Nem hiszem.
00:16:21 És miért nem?
00:16:23 Az Acre-i mészárlás miatt.
00:16:26 Beszélj.
00:16:29 2500 muzulmán férfit,nõt
00:16:34 Egy fiatal nõ a lábam elõtt
00:16:39 Nem félt tõlem.
00:16:42 Csak megsajnált..
00:16:47 Hallotta a parancsodat
00:16:50 és tudta, amikor kardot rántunk,
00:16:54 akkor válunk istentelenekké
00:16:57 Mindannyian.
00:17:01 Istentelen.
00:17:06 Becsületes,
00:17:09 bátor
00:17:11 és naiv.
00:17:14 Az emberednek
00:17:17 igaza van.
00:17:21 - Szép volt, Robin.
00:17:24 A korbácsolás rosszabb ennél.
00:17:25 A megbélyegzés még rosszabb.
00:17:27 Hacsak fel nem akasztanak.
00:17:28 Na azért ez se túl jó.
00:17:30 Csak szabaduljak ki.
00:17:35 Sem Isten, sem ember
00:18:00 A kardodat Godfrey.
00:18:12 Felség!
00:18:22 Kérlek.
00:18:30 Te már régóta ismered John-t?
00:18:32 Bizony, így van.
00:18:34 Angolul.
00:18:37 Azonos emlõkön nevelkedtünk.
00:18:42 A dajkáról beszélsz.
00:18:43 Valóban
00:18:46 Azóta is jóban vagyunk.
00:18:49 Jó.
00:18:53 Mert Angliából John barátod alatt
00:18:57 kihúny a harci kedv.
00:19:01 Egy sereg szakáccsal bevenném Londont,
00:19:04 De Richard hazafelé tart.
00:19:07 És Richard alatt
00:19:12 Richard útvonala
00:19:16 Ismerjük az útvonalát.
00:19:18 Mindíg a sereg elõtt megy
00:19:25 Ha Richard halott, könnyû lesz
00:19:30 Az lesz a pillanat, amikor
00:19:37 Még egy haldokló állat is veszélyes.
00:19:42 Végezz az Oroszlánszivûvel
00:19:47 Szolgálatodra, Uram.
00:19:50 Az adósod vagyok.
00:20:03 Lökd!
00:20:05 Lökd!
00:20:22 Lökd!
00:20:24 Angliáért!
00:20:30 Angliáért!
00:20:36 Megöltem a Királyt!
00:20:38 Nézzétek!
00:20:39 Megöltem Õt!
00:20:41 Orvost ide!
00:20:43 Orvost! Gyorsan!
00:20:45 Fedezzetek! Fedezzetek gyorsan!
00:20:50 Fedezzétek!
00:20:52 Fedezzétek a királyt!
00:20:54 Orvost!
00:20:57 Mi van Loxley? Rosszul vagy?
00:20:59 Orvost!
00:21:07 Bort.
00:21:30 Mi van?
00:21:32 - A Király meghalt!
00:21:35 Halott.
00:21:37 Akkor most Jimmy, húzd ki a szeget.
00:21:44 Veletek megyek.
00:21:46 Nem te nem. Nem kell kóbor eb.
00:21:49 Többen többre megyünk.
00:21:50 Az út veszélyes.
00:21:52 Hová megyünk?
00:21:53 A partra és hajóra
00:21:56 és az átkelés ára
00:21:59 Mi lesz a zsoldunkkal?
00:22:00 Akkor is nehéz volt kicsikarni
00:22:03 de egy halott király biztos nem fizet.
00:22:05 Gyerünk fiúk
00:22:13 Tetszik az új templom.
00:22:18 Lady Marion.
00:22:20 Sajnáltam volna, ha nem köszönsz el
00:22:26 Nem akarlak feltartani
00:22:28 csak az új pásztorunkat kerestem fel.
00:22:31 Az utóbbi idõben hiányoltalak
00:22:36 A csendes templomban szoktam
00:22:47 Az új nyájad asszonyokból
00:22:51 A férfiak elestek a háborúban
00:22:54 Az árvák elszöktek a vadonba.
00:23:00 A földjeink készen állnak a vetésre,
00:23:03 És a templom pajtája tele van vetõmaggal.
00:23:06 Ugye nem azt várod az egyháztól
00:23:09 hogy a kukoricát a
00:23:11 Ez a gabona Yorkhoz tartozik.
00:23:15 Tuck barát vagyok.
00:23:18 Tancred atyát elõléptették, és Yorkba megy.
00:23:19 Ahol biztos vagyok benne, hogy emlékeztetni
00:23:22 A püspököt nem kell emlékeztetni arról,
00:23:26 csak le kellene aratnia amit vetett,
00:23:30 A csoda amiért imádkozok nem más,
00:23:37 Ahogy mondtam atyám,
00:23:57 Még gondjaid lesznek
00:24:04 Méhészkedsz, Tuck?
00:24:06 Én nevelem õket, õk nevelnek engem.
00:24:32 Állj!
00:24:35 Csapda!
00:25:51 Te lovag vagy?
00:25:53 Hol van Richard király?
00:25:55 Oh, istenem.
00:25:57 Hol a király?
00:25:59 - Halott.
00:26:02 Valóban?
00:26:05 Ha a király halott, ti hova mentek?
00:26:09 Átadni a koronát.
00:26:12 Richard koronáját.
00:26:14 Richard koronáját.
00:26:19 Hogyan öljük meg a királyt,
00:26:22 Hozzátok a koronát!
00:26:23 a fehér ló oldaltáskájából.
00:26:28 A korona!
00:26:29 Elkapni!
00:26:30 Hozd vissza a koronát!
00:26:36 Te angol vagy..
00:26:38 Csak ha úgy akarom.
00:26:42 Te ki vagy?
00:26:44 Robert Loxley.
00:27:02 Whoa! Whoa! Whoa!
00:27:06 Ez a király lova.
00:27:13 Jimmy! Menj onnan!
00:27:25 Jimmy!
00:27:38 Robin, ezek franciák.
00:27:40 Csapda volt.
00:27:59 Menjünk.
00:28:36 John.
00:28:38 Nem tudom.
00:28:40 Õ halott.
00:28:41 Segítség.
00:28:51 A kardom.
00:29:02 Számomra nagyon értékes.
00:29:05 Az apámé volt,
00:29:08 Sir Walter Loxley
00:29:10 Nottingham-bõI.
00:29:14 Ismered?
00:29:15 Igen, hallottam NotthinghamrõI.
00:29:21 Akkor a sors...
00:29:23 a sors kegyes hozzám.
00:29:28 El kell vinned a kardot apámnak.
00:29:33 Hogy megbékélhessek..
00:29:38 Haraggal és a beleegyezése nélkül jöttem el.
00:29:43 Nem maradhat félreértés
00:29:46 apa és fia között.
00:29:49 Az én apám világgá ment
00:29:53 Elég keveset tudok az apa-fiú kapcsolatról.
00:29:56 Könyörgök neked.
00:29:58 Longstride,
00:29:59 mondd, hogy megteszed.
00:30:05 Ígérem
00:30:27 Ez kard általi vérszerzõdés, Robin.
00:30:29 Ez csak egy karcolás Allan, ennyi az egész.
00:30:52 Robin!
00:31:00 Loxley a part felé tartott, hogy elérjenek egy hajót.
00:31:06 A korona lesz az útlevelünk.
00:31:08 Mi csak közönséges íjászok vagyunk, Robin.
00:31:10 Ha odamegyünk a király hajójához a koronával,
00:31:13 Honnan tudod,
00:31:15 hogy a lovagok, akiket sétálgatni látsz,
00:31:19 Semmi különbség sincs egy lovag
00:31:22 és egy közönséges ember között,
00:31:26 Minden, amire szükség van itt van.
00:31:28 Páncélok, sisakok, kardok
00:31:33 és máris tehetõs angolok lettünk
00:31:38 lovakkal és arannyal.
00:31:41 A sors végre ránk mosolygott
00:31:45 És én, szerény személyem,
00:31:50 Vedd le a koronát a fejedrõI, Will,
00:31:52 és tedd vissza a zsákba..
00:31:58 Rád bízzuk ezt az elveszett lelket urunk.
00:32:00 S ha majd megérkezik
00:32:04 engedd be õt a mennyek kapuján.
00:32:19 Góliát szépen megforgatja a földet.
00:32:23 - Csalánért?
00:32:26 Ez tart minket életben.
00:32:27 Gyere Góliát, erre.
00:32:28 Addig míg valami csoda be nem következik.
00:32:30 Erre.
00:32:38 Marion, itt a Sheriff.
00:32:47 Marion, Jártam már Peper Harow-n
00:32:51 hogy Sir Walter fogadjon.
00:32:55 Mondd meg neki kedvesem, hogy van jobb dolgom is
00:32:58 Van ám, mikor rablók járnak szabadon Sherwoodban.
00:33:01 Az a seriff dolga.
00:33:03 Mondd meg az öreg bolondnak, hogy
00:33:06 - És ha nem túl büszke hogy fizessen...
00:33:09 Túl szegény...
00:33:11 Richard Király nevében
00:33:13 hogy a külföldi kalandokat fizessük.
00:33:15 Addig itthon a templom a kegyes isten nevében
00:33:17 kegyetlenül elvitte azt is,
00:33:22 Nem tudom eldönteni, hogy a sheriff
00:33:25 ki a nagyobb átok a
00:33:29 Marion,
00:33:30 Miért, oh miért teszel ellenségeddé
00:33:33 mikor megvannak az eszközeid,
00:33:36 Miféle eszközök?
00:33:42 Ha most elmész,
00:33:43 meghosszabbítom az életed azzal
00:33:46 ezt a látogatást mikor hazatér.
00:33:48 A férjed? 10 év után?
00:33:53 Ha már nem halott, akkor épp keresztül rágja
00:33:57 Mondja ezt a nagy tudású ember.
00:33:59 Nos, gondold át Marion.
00:34:01 Sir Walter örökös nélkül haldoklik.
00:34:04 Peper Harow a király birtokába kerül,
00:34:08 Akkor majd örülni fogsz, hogy jövök.
00:34:42 Kapitány, arra.
00:35:02 Uram, azt mondták 12 lovagot, és a királyt várjuk.
00:35:07 A szeretett királyunk halott.
00:35:11 Éljen soká a király.
00:35:14 És te, uram?
00:35:17 Notthingam-i Sir Robert Loxley. És te?
00:35:22 Én a király lovászmestere vagyok, uram.
00:35:24 Fedélzetre uraim, mielõtt a dagály
00:35:38 And it's row, me bully boys
00:35:43 We got a long way to go
00:35:46 Where we'll sing and we'll dance
00:35:50 And row, me bully boys, row
00:35:54 And it's row, me bully boys
00:35:58 We got a long way to go
00:36:02 We'll sing and we'll dance
00:36:05 And row, me bully boys, row
00:36:14 Szóval mi a terv holnapra?
00:36:17 A hajó kiköt Gravesendben
00:36:20 Meghagyjuk a korona átadását nekik,
00:36:24 Merre?
00:36:26 Északra.
00:36:28 Hát, ez tökéletes nekem.
00:36:31 Row, me bully boys, row
00:36:34 But now we're returning
00:36:56 We'll sing and we'll dance
00:37:00 And it's row, me bully boys, row
00:37:44 Álljatok készen, Sir Robert.
00:37:48 Gravesendben?
00:37:49 Nem, Uram.
00:38:01 Will.
00:38:04 John. Allan.
00:38:07 - Hol vagyunk?
00:38:09 Jézus Krisztus!
00:38:12 10 perc múlva kikötünk.
00:38:14 Ha ezzel végzünk, legyetek készen a kilovaglásra.
00:38:16 Mi van ha... Ha Loxley ismert ember...
00:38:18 Ha a király testvére, anyja vagy bárki ismeri?
00:38:20 Akkor az életünkért fogunk lovagolni.
00:38:22 Jézus,Mária,József,
00:38:26 Tudtam! Tudtam!
00:38:29 Jó reggel, Uram.
00:38:30 Csak egy pár tanács,
00:38:34 Mindent helyesen kell csinálni,
00:38:37 szóva te fogod Lady Eleanor-nak
00:38:40 Ereszkedj a jobb térdedre.
00:38:41 Ne nézz a szemébe mikor megmondod neki,
00:38:45 És ne állj fel, amíg a többiek sem.
00:38:49 Igen.
00:39:01 Ágnes.
00:39:03 A kék és arany brokátomat.
00:39:05 Igen, Hölgyem.
00:39:27 Helyet a királynõnek.
00:39:54 Cease.
00:40:16 Mi ez? Mi történik?
00:40:18 Richard király visszatér Franciaországból, Uram.
00:40:24 Loxley átvert bennünket?
00:41:00 Térdre.
00:41:07 Élj soká, fiam.
00:41:10 Álljatok fel.
00:41:15 A király halott.
00:41:18 Éljen soká a király.
00:41:22 Éljen soká a király!
00:41:25 - Éljen soká a király!
00:41:27 - Éljen soká a király!
00:41:29 Álljatok fel.
00:41:35 Te...
00:41:38 Nem ismerlek.
00:41:40 Robert Loxley, uram, NotthingambõI.
00:41:44 Üdvözlégy.
00:41:46 Üdvözlégy.
00:41:49 Csatában, Fenség, ahogy az megvolt írva neki
00:41:53 Ahogy az meg volt írva.
00:41:55 Jutalmat érdemelsz...
00:41:56 Hozd a lovakat.
00:41:57 Amiért hazahoztad a híreket.
00:42:01 Térdre.
00:42:09 Azt mondtad Nottinghami vagy?
00:42:12 Igen.
00:42:15 Az apád, Sir Walter,
00:42:19 adótartozása van a korona felé.
00:42:24 Az én koronám felé.
00:42:25 Mondd meg neki, hogy piszkosul drága
00:42:27 és ebbõI mindenki vegye ki a részét
00:42:30 Ezzel fogjuk kezdeni.
00:42:33 Utat a királynak!
00:42:36 Utat!
00:42:37 Fenség.
00:42:38 Utat a királynak!
00:42:45 - Utat!
00:42:47 Godfrey, barátom. De jó látni téged.
00:42:50 - Milyen volt az utazás?
00:42:53 Mi történt az arcoddal?
00:42:56 Csak egy vadászbaleset, semmiség.
00:42:59 - Súlyosnak tûnik.
00:43:00 Mondd azt, hogy párbaj közben szerezted.
00:43:05 Meghajlok a hölgyek terén lévõ tudásod elõtt, uram.
00:43:11 Most már felállhatsz.
00:43:21 Sir Robert.
00:43:26 Talán ismersz engem.
00:43:31 Az apáddal együtt nõttünk fel.
00:43:34 Mondd meg neki, hogy nemsokára meglátogatom,
00:43:40 Talán szükségem lesz rá.
00:43:42 Meg fogom, megmondom neki.
00:43:46 Akármi vagy akárki is õ, túl sokat tud.
00:43:52 Szabaduljatok meg tõle.
00:44:07 Gyerünk kövessetek.
00:45:09 Elkobozzuk amid van.
00:45:11 Élelem, pénz, ruha
00:45:14 vagy az életed.
00:45:17 Thomas Cooper.
00:45:20 Te vagy az?
00:45:26 Beteg vagy, Thomas?
00:45:28 Mindannyian betegek vagyunk.
00:45:31 - Hol vannak a többiek?
00:45:33 Loop mérges lesz.
00:45:35 Nem, az édesanyád az,
00:45:37 Na, most vagy te jössz velem,
00:45:41 Te választasz.
00:45:43 Na gyerünk ki vele. Hol vannak?
00:45:47 Válaszoljatok.
00:46:35 4 férfi, 5 ló, 1 szürke.
00:46:38 - Láttad õket?
00:46:46 The living king of sermons
00:46:50 Was delivered from his evil
00:46:54 But he couldn't talk his last
00:46:57 Because God took out his throat
00:47:00 God's crossbow took out his throat
00:47:03 Az istenit! Nem tudsz valami vidám éneket?
00:47:07 Énekelj valami lábdobbantót kalandról
00:47:13 Ne, inkább énekelj valamit egy nõrõI.
00:47:17 Egy nagy nõrõI.
00:47:19 Fancy army, darling
00:47:22 I'll climb up to your chamber
00:47:25 Ok. Én végeztem, a pénz szét lett osztva.
00:47:29 És nekünk is szét kellene válnunk.
00:47:31 Hová fogsz menni?
00:47:34 Szerintem tartozunk ezért a
00:47:37 És én komolyan vissza fogom fizetni.
00:47:39 Hogyan?
00:47:41 A véset a kardon, ismerem valahonnan.
00:47:45 Talán képzelgek, nem tudom.
00:47:49 Vissza fogom vinni ezt a kardot a tulajdonosának
00:47:52 és teljesíteni a haldokló fiának akaratát.
00:47:53 Megõrültél?
00:47:55 Épp most mondtad, hogy veszélyben vagyunk, Robin.
00:47:57 És most azt mondod, hogy újra kockáztatsz?
00:48:01 Megtalálhatnak.
00:48:03 Nem fizethetjük vissza a jó szerencsénket ily módon.
00:48:11 - Veled megyek.
00:48:14 - Igen.
00:48:16 Ma este vagyunk utoljára együtt.
00:48:18 Holnap külön utakon megyünk.
00:48:23 Kapjátok fel a részeteket, eszünk és alszunk.
00:48:26 Will, te õr ködsz elõször.
00:49:28 Will.
00:49:58 Vigyázz hova lépsz!
00:50:00 Az egyikük meglépett.
00:50:03 Szemetek! Ellopták a pénzem.
00:50:07 Richard serege úton van hazafelé.
00:50:09 Pénzbe kerül a fenntartása,
00:50:12 Én, uram.
00:50:13 De a sereg feloszlatása, többe kerülhet
00:50:20 Richard király hadjáratai költségesek voltak.
00:50:24 Mi közöm nekem ehhez, Marshal?
00:50:27 A bátyám bajkeveréseinek vége!
00:50:31 Vége!
00:50:34 Ürítsétek ki a termet.
00:50:47 Szóval... adózás.
00:50:50 Adózás?
00:50:51 Száraz tõgybõI nem kapsz semmit,
00:50:55 Anya, kímélj meg a falusi emlékeidtõI.
00:50:57 Nem is voltál falusi,
00:51:00 Nehéz idõket élünk.
00:51:02 Szerezhetünk idõt.
00:51:03 Ki tudok küldeni követeket akik felügyelik a kölcsönöket.
00:51:06 Sok pénzforrás van, Szicíliától Normandiáig,
00:51:09 Alázkodjunk meg pénzkölcsönzõknek?
00:51:11 Az urad egy király.
00:51:13 A koronának itthon is tartoznak.
00:51:16 Az északi bárók szegénységre hivatkoznak,
00:51:21 Szóval, mit tegyünk?
00:51:38 Adj engedélyt a távozásra uram, hogy északra
00:51:41 Ráveszem a kereskedõket, és a birtokosokat,
00:51:44 vagy az õ koporsójukat.
00:51:45 Angol öl Angolt.
00:51:48 Hû alattvalónak nem kell félnie..
00:51:51 És a lojalitás nem más, mint megfizetni
00:51:57 Ez a beszéd.
00:52:00 Hmm? Nem így gondolod, marsall?
00:52:03 Anya?
00:52:04 Richard példamutatással, és nem
00:52:09 Anya, a te szent fiad egy idióta volt.
00:52:12 És te támogattad minden hülyeségét,
00:52:18 Igen, imádtad õt
00:52:21 pdig elvesztette az apja által
00:52:25 Megcsókoltad a képét
00:52:27 pedig angliának 4 évi jövedelmet kellett kifizetnie.
00:52:30 hogy kiszabadítsuk, mikor elfogták õt.
00:52:32 Te pont annyira okolható vagy mint bárki más
00:52:34 ezért a roncshalmazért, ami most az én örökségem.
00:52:50 Neki jobban fájt mint nekem.
00:53:00 Kancellár.
00:53:07 Marshal,
00:53:10 hûségesen szolgáltad a bátyám, és elõtte apám.
00:53:15 Úgy gondolom elég idõt töltöttél a családommal
00:53:18 és kétség sincs afelõI, hogy itt az ideje,
00:53:22 Továbbá sajnálattal de
00:53:25 le kell mondanod mindenféle jogodról, és rangodról.
00:53:31 A gyûrüt.
00:53:40 Fenség.
00:54:00 Jól válaszd meg a helyet, Godfrey,
00:54:12 Mert én is jól meg fogom választani.
00:54:37 Kapukat kinyitni!
00:55:13 Nottingham.
00:55:16 - Ez a te néped, Robin?
00:55:19 Nem nézek ki sokat ezekbõI.
00:55:22 Elég kevesen vannak itt nemde?
00:55:25 Én azt hallottam ti Wales-iek
00:55:28 És bárányokkal éltek együtt...
00:55:32 Te idióta skót.
00:55:35 Nem szeretnél felzavarni egy méhkast
00:55:39 A kardjaitok nem sokat érnének akkor, uraim.
00:55:41 Te vagy a város méhésze?
00:55:43 Isten áldjon nem.
00:55:46 Nos, Tuck barát, meg tudnád mondani,
00:55:50 Hát ha nincs Peper Harow-n akkor...
00:55:55 Mi dolgotok vele?
00:56:01 Vigyázz magadra.
00:56:02 Isten legyen veletek.
00:56:11 Ennyi?
00:56:12 Tíz év után?
00:56:15 Jó szerzetes, hol juthat hozzá az ember egy
00:56:17 közönséges italhoz errefelé?
00:56:20 Allan, õ a hit képviselõje.
00:56:24 - Van pénzetek?
00:56:27 Két érme.
00:56:29 Fejenként.
00:56:31 Próbáltátok már az alkoholos mézet,
00:56:36 Gyertek velem.
00:56:38 A mézsör a mi glóriánk
00:57:11 "Hé lány".
00:57:12 Lány?
00:57:18 Te vagy vak vagy, vagy
00:57:21 Te vagy ennek a háznak a vezetõje?
00:57:23 A "szóvivõje", igen.
00:57:26 Szeretnék találkozni Sir Walter Loxleyval.
00:57:30 És te...?
00:57:31 Robin Longstride.
00:57:32 Simán Robin Longstride? Semmi uram?
00:57:35 Nem asszonyom.
00:57:40 Az adó miatt vagy itt?
00:57:42 Nem, azért vagyok itt, hogy visszaadjam a kardját.
00:57:49 Erre.
00:58:11 Õ majd átveszi a lovad.
00:58:24 Marion!
00:58:26 Marion!
00:58:27 Maggie, hol van?
00:58:31 Asszonyom, Sir Walter önt keresi.
00:58:32 Tudom, Margaret. Hallom.
00:58:35 Mondd meg neki, hogy vendégünk van.
00:58:46 Marion Loxley vagyok. Robert felesége.
00:58:53 Hölgyem, tartozok egy bocsánatkéréssel.
00:58:56 A rossz hír az rossz hír,
00:59:01 Különben, én tartozom köszönettel, amiért
00:59:06 A férjem oldalán harcoltál?
00:59:10 Igen.
00:59:12 Szépen halt meg?
00:59:17 Csapdába csalták, asszonyom.
00:59:19 Õt választották ki arra, hogy
00:59:22 Marion, ki van itt?
00:59:26 Egy utazó, Walter.
00:59:33 Ez a hír nagyon le fogja sújtani.
00:59:35 Vezessétek be.
00:59:36 Igen, igen.
00:59:38 Mondd azt neki, hogy Robert a szent földön van,
00:59:42 Marion, az utazónk biztosan szomjas.
00:59:45 Az utazók mindig szomjasak, nem így van?
00:59:48 A neved, uram?
00:59:50 Longstride. Robin Longstride.
00:59:55 Gúnyolódsz velem?
00:59:58 Sir?
01:00:00 A fiad,
01:00:03 megkért, hogy hozzam ezt el neked.
01:00:13 És hogy védi meg magát Robert, kard nélkül?
01:00:19 A tékozló fiú végül nem tér vissza.
01:00:24 szóval, se könny, se megbocsájtás az apjától.
01:00:32 Semmi kárpótlás.
01:00:42 Láttad meghalni?
01:00:46 Vele voltam mikor elhunyt.
01:00:49 Az utolsó szavai a szeretet és a kötelék volt,
01:00:53 Bocsásd meg tapintatlanságom.
01:00:56 Nyomorúságom napja ez.
01:01:00 Jöjj közelebb, és talán láthatlak.
01:01:17 Robin Longstride.
01:01:20 Egy elég hétköznapi, de nemes szász név.
01:01:26 Szóval akkor velünk vacsorázol.
01:01:30 De elõszõr, fürdened kell, uram.
01:01:33 Bûzlesz.
01:01:41 Kivettem a férjem néhány ruháját,
01:01:47 Hölgyem,
01:01:51 Egy kis segítségre lenne szükségem a láncinggel.
01:01:54 Winifred.
01:01:57 Winifred.
01:02:06 A csuklyán van egy csat, a nyakam körül.
01:02:19 Ha leveszed a csuklyát,
01:02:58 Köszönöm.
01:02:59 Kimosom õket.
01:03:18 Marion, még több bort.
01:03:24 Hosszú utat tettél meg, hogy ideadd ezt nekem.
01:03:27 Nem tudom eldönteni, hogy ez miatt
01:03:30 vagy csaló.
01:03:32 Marion, próbálok rájönni, hogy miféle
01:03:38 Jóképû?
01:03:40 Igen.
01:03:43 Körülbelül amennyire egy lovaskatona az,
01:03:46 Szórakoztass el minket, az életed történetével, uram.
01:03:50 Már nem sok vendég jár errefelé.
01:03:53 Kivéve az adószedõk és egyéb kéregetõk.
01:03:56 Nem tudom honnan származom.
01:03:59 Szóval Marion, milyen színû a szeme?
01:04:07 Még nem tudom.
01:04:10 Van egy ajánlatom, fiatalember.
01:04:16 Te elhoztad nekem a kardot,
01:04:19 Ha több idõt adsz nekem,
01:04:21 a tiéd lehet.
01:04:24 Néhány napot még maradhatok.
01:04:30 - Van egy kérdésem hozzád.
01:04:33 A szavak, a kard markolatán...
01:04:37 Hát, azt hiszem sok mindent el kell mondanom a múltról...
01:04:49 Ez nagyon kedves.
01:04:50 De még nem hallottad az ajánlatom másik felét.
01:04:53 Szeretném ha Notthingamben maradnál,
01:04:57 játszd el a visszatért fiamat,
01:05:01 Oh, elég ebbõI!
01:05:03 - Túl sokat ittál.
01:05:04 Mind a ketten tudjuk, hogy férj nélkül
01:05:09 Vagy vitáznál ezzel? Hmm?
01:05:11 - Nem.
01:05:13 akkor õt így is látnák.
01:05:19 Ez egy tisztességes szerzõdés.
01:05:21 Nem lenne az, ha azt várnám,
01:05:25 Nos, a kard az idõdért cserébe, Longstride.
01:05:30 Beleegyezel?
01:05:33 - Igen.
01:05:36 hogy a fiam hazatért, és
01:05:41 Mondd meg nekik, hogy kongassák meg
01:05:44 És adj még több bort, kérlek.
01:05:56 Hey! Hey!
01:06:02 I rose up in the morning
01:06:04 And I felt a dire need
01:06:06 To dream away the dreary day
01:06:09 I felt the sting of honeybees
01:06:12 Házi készítésû.
01:06:14 Ha nem én lennék a falu papja
01:06:21 Oh, ez remek.
01:06:23 A férfi itt igazán gyengéd lehet.
01:06:25 Nem láttam ennyi nõt, és ilyen kevés férfit,
01:06:31 A titok a sikerhez az,
01:06:36 Kezdd azzal a kis otthonossal a jobb oldalon.
01:06:42 Jobbra
01:06:44 Õ pont az én méretem.
01:06:48 Mosolyra foglak fakasztani!
01:06:50 Gyere ide!
01:06:51 Szóval, miért hívnak téged Kicsi Johnnak?
01:06:54 Mire akarsz kilyukadni?
01:06:57 Arányos vagyok.
01:06:58 So roll another barrel to the bar
01:07:01 And pour another cup or two
01:07:51 Hagyd abba.
01:07:56 Mit mondtam én neked?
01:08:07 Úgy tûnik meg kell osztani a szobámat.
01:08:10 Egy csel, hogy kielégítsük a szolgálókat.
01:08:14 Nos, ha a cél a megtévesztés,
01:08:17 nem kellene "Férjem"- nek, vagy
01:08:23 Ne légy nevetséges.
01:08:29 Na, jössz vagy nem?
01:08:35 Kérj meg szépen.
01:08:44 Kérlek, kedves férjem,
01:09:23 Itt.
01:09:28 Egy tõrrel fogok aludni.
01:09:29 Ha megpróbálsz hozzám érni,
01:09:33 Megértetted?
01:09:35 Kösz a figyelmeztetést.
01:09:42 Hello, kiskutyák.
01:11:35 Godfrey.
01:11:46 Hol vannak az embereid?
01:11:49 Halottak, Uram.
01:11:51 És Loxley?
01:11:52 Él.
01:11:57 A sors meghagyta nekem.
01:12:10 Egy férfi lépteit hallom. Jó reggelt, fiam.
01:12:15 Reggelt, Walter.
01:12:17 Apám.
01:12:19 Apám.
01:12:20 Szóval, mi az amit tudsz a múltamról?
01:12:23 Türelem.
01:12:24 Meg kell mutatnod magad.
01:12:29 Marion.
01:12:31 Itt vagyok, Walter.
01:12:33 Ismertesd meg a férjed a falujával,
01:12:38 Elintézem a lovakat.
01:12:41 Fel vagyok élénkülve.
01:12:42 Ma reggel fényes ragyogásra ébredtem.
01:12:46 84.
01:12:48 Egy csoda.
01:12:51 Mindig is csodálkozva hallgattam
01:12:55 Férjem.
01:13:16 Ez egy gazdag vidék.
01:13:18 Hol vannak a marháid, és birkáid?
01:13:20 Eladtuk, megettük, ellopták, elcseréltük.
01:13:25 A húsunk most már csak a nyulakból van
01:13:27 vagy a jobb napokon vaddisznóból.
01:13:30 És a szarvasok?
01:13:31 Ha megkockáztatod, hogy a nyakad
01:13:35 Minden szarvas, az uralkodóé e földön.
01:13:38 Minden dolog isten ajándéka,
01:13:41 Ha törvénytelen, hogy egy ember ellássa magát
01:13:45 hogy állhatna meg akárki is a saját lábán?
01:13:47 Üdvözlöm újra itthon, sir.
01:13:49 Sir Robert.
01:13:53 Sir Walter a mi urunk, és te vagy Robert,
01:14:00 Sir Robert. Emlékszik rám?
01:14:02 Tom Chamberlain. Disznó tenyésztõ.
01:14:05 Egy napot sem öregedtél, Tom.
01:14:07 Sir Robert.
01:14:09 Mikor fognak a fiaink visszatérni hozzánk?
01:14:12 Megkeresnéd Jamiet, és megmondanád neki,
01:14:17 Munka nélkül, kevés élelem mellett
01:14:21 - Katonának álltak?
01:14:28 Ezt nézd meg, haver.
01:14:33 Még mindig itt?
01:14:36 Egy idõre, hívjatok Sir Robertnek.
01:14:41 Õk az én katonáim.
01:14:45 Allan A'Dayle, Will Scarlet és Kicsi John.
01:14:48 Lady Marion.
01:14:56 Gondolom tartalmas éjszakátok volt.
01:14:59 Ahogy mondod.
01:15:04 Lady Marion Loxley. A feleségem.
01:15:08 Jól összehoztad.
01:15:10 Egy kicsit elkapkodtad, de határozottan jó.
01:15:14 Így kell csinálni, Robin.
01:15:15 Sir Robert.
01:15:17 - Sir Robert.
01:15:19 - Sir.
01:15:20 - Sir Bob.
01:15:29 Barát.
01:15:32 Ah, Marion. Jó hírek jöttek
01:15:37 Sir Robert, örülök, hogy újra láthatom.
01:15:40 Be kellett volna mutatkoznod,
01:15:44 Igen, kellett volna, bocsáss meg barát.
01:15:47 Mi történik itt?
01:15:49 Elszállítjuk az egyház gabonáját Yorkba.
01:15:51 Politikusoknak Londonon kívül, úgy hallottam.
01:15:53 Ez a mi gabonánk. Ez ehhez a földhöz tartozik.
01:15:56 Lady Marion, nekem követnem kell a
01:15:59 és eltûrni a szabályaikat.
01:16:06 És tudnak a szentjeid a
01:16:10 Farkasok vannak Yorkban, Sir Robert.
01:16:16 A méhek az én családom.
01:16:18 Én alapból szeretek termelni.
01:16:21 Nem vagyok az a kimondott szerzetes típus.
01:16:24 A méheim adnak nekem életet.
01:16:26 Õk az én életem, Sir Robert.
01:16:28 Nem kellene szólni a püspöknek,
01:16:30 hogy a papság Notthingami mézet ken
01:16:36 Mi van ha a gabona nem éri el Yorkot?
01:16:41 Akkor nem kell beszélnem a méhekrõI.
01:16:52 Már idõsebb nõ voltam mikor Robert elvett.
01:16:56 Egy tiszteletben álló özvegy lánya voltam,
01:17:00 Összeházasodtunk, és egy héttel késõbb
01:17:04 elment egy hajóval Franciaországba
01:17:08 És ennyi volt a házas életem egy férfi mellett.
01:17:13 Alig ismertem.
01:17:17 - Egy jó lovag.
01:17:21 Úgy értem, jó lovag volt.
01:17:24 Egy jó lovag, jó katona, jól harcolt.
01:17:26 Oh igen, lovas katona, én is úgy értettem.
01:17:28 Az Övé vagyok.
01:18:00 Állj! Kitöröd a nyakát!.
01:18:15 Marion.
01:18:25 Nyugi.
01:18:29 Jól vagyok.
01:18:33 Nem tudom mozgatni a lábaim.
01:18:35 Nem tudom mozgatni a lábaim.
01:18:39 Köszönöm.
01:18:43 Uram?
01:18:57 Oh, végre én jövök?
01:19:08 Köszönöm.
01:19:11 Remekül csinálta, uram.
01:19:13 És látni Lady Marion Loxley lábait,
01:19:20 Nem hiszem, hogy ismered a férjem,
01:19:24 Sir Robert.
01:19:25 Engedd meg, hogy bemutassam
01:19:29 Isten hozott, Sir Robert.
01:19:30 Gyorsan hírnevet szerzel azzal,
01:19:35 Mi az?
01:19:36 Ami engem pénzben megillet, azt jogom van
01:19:41 Ha ez isten akarata.
01:19:46 Itt van egy kecskényi adó az államkincstárba.
01:19:49 Az arcátlanságodat Lady Marion felé pedig,
01:20:18 Mézsör, és gabonából készült szesz?
01:20:20 Tudtam, hogy valami ilyesmi.
01:20:25 Van valami amit meg kell tennünk.
01:20:27 Rendelkezz velem.
01:20:41 Ok, srácok.
01:20:42 Addig kellett volna lépnetek míg volt rá lehetõség.
01:21:01 Állj. Állítsd meg a lovakat.
01:21:06 Te ott! Állj félre!
01:21:10 Senki nem megy tovább
01:21:12 hacsak nem oldja meg a rejtvényt.
01:21:15 Idióta!
01:21:17 És mi az a rejtvény, te arcátlan útonálló?
01:21:21 Mi az? 18 lába van, és nem megy semerre?
01:21:28 A következõ lépésed lesz az utolsó.
01:21:32 Jó estét, barátom.
01:21:35 Követelem, hogy mondd meg ki vagy.
01:21:38 A helyi férfiak vagyunk.
01:21:41 Boldogok, a te költségedre.
01:21:44 "Az úr elvette... ' '
01:21:45 És nekünk vissza kellene adnunk.
01:21:47 Ha rám hallgattok, akkor most,
01:21:50 Miért is, jó szerzetes?
01:21:51 Ha kinõ, azt tudom mondani rá, hogy isteni csoda.
01:21:54 A Yorki templom soha nem tagadna le egy csodát.
01:22:01 Milyen messze vagyunk még?
01:22:52 Azt hittem elmentél.
01:22:55 A föld be van vetve.
01:22:57 Nem akartalak felébreszteni.
01:23:00 Honnan szereztél vetõmagot?
01:23:02 Ha válaszolok, úgy már nem ajándék.
01:23:06 Köszönöm.
01:23:52 Lándzsások készenlétbe!
01:23:53 Sereg készenlétbe!
01:23:55 Felkészülni!
01:23:57 Ez a John király, nekem nem királyom!
01:24:01 Te! Te vagy Baldwin? Nyisd ki ezeket a kapukat!
01:24:04 Kinek a nevében jöttél?
01:24:05 John király nevében.
01:24:08 Fizess, vagy megégtek.
01:24:10 Már fizettünk, és embereket is adtunk
01:24:14 Nincs több, amit adhatnánk!
01:24:16 - Gyújtsátok fel.
01:24:37 Gyerünk.
01:24:50 Uram, erre!
01:24:56 In the name of John,
01:24:58 by the Grace of God, King of England,
01:25:01 let it be known to all who abide here
01:25:11 Those persons
01:25:15 will hereby be subject
01:25:23 By order of His Majesty, King John.
01:25:37 Tancred atya!
01:25:55 Fenség.
01:25:59 Fenség.
01:26:04 John király többé nem hallgat rám,
01:26:07 de talán rád még hallgat.
01:26:08 Hidd el, jobban ismerem, William.
01:26:11 Sokkal bölcsebb vagy mint a baglyod.
01:26:13 Mondhatni. Hosszabb ideig éltem mint õ.
01:26:18 Edward, gondoskodj róla.
01:26:19 Fenség.
01:26:24 John sajnos nem Richard, fenség.
01:26:29 De szolgálom a trónt
01:26:36 Foglmazz világosan, Marshal.
01:26:40 A korona veszélyben van.
01:26:43 Godfrey összedolgozik Philip francia királlyal.
01:26:47 Francia csapatok már most
01:26:49 és angol embereket öldökölnek
01:26:52 Az északi bárók felkelést
01:26:56 Ezáltal védtelenül hagyva partjainkat
01:27:00 ami bizonyos, hogy jönni fog.
01:27:05 Szóval John édesanyjára vár a feladat, hogy
01:27:15 A fiamnak van egy ellensége a saját udvarában
01:27:19 Egy angol áruló. Egy fizetett francia ügynök.
01:27:24 Ezt miért nekem mondod,
01:27:27 Isabella!
01:27:29 Te vagy az, akinek ezt meg kell tennie.
01:27:32 Mondd azt Johnnak, hogy franciaországból
01:27:36 Miért nem mondod el neki az igazat?
01:27:39 Oh! Egy anya akiben nem bízik,
01:27:44 Nem.
01:27:46 Ha királynõ akarsz maradni,
01:27:51 És Angliát.
01:27:54 Nem!
01:27:56 Nem! Nem!
01:28:01 Godfrey! A szemét áruló!
01:28:04 Az isten szerelmére, ez hazugság!
01:28:07 Hazudsz!
01:28:26 Sajnálom, szerelmem.
01:28:44 - Sheriff.
01:28:50 Egy ember aki nem mondja meg nevét,
01:28:53 Követel?
01:28:57 - Takarodjatok.
01:29:21 Az adóbehajtások gyors ütemben folynak.
01:29:24 Nottingham fog sorra kerülni.
01:29:26 Jó. Jó.
01:29:28 Mondd meg Sir Godfrey-nak
01:29:32 Talán elismeri az én tekintélyemet.
01:29:35 Úgy látom Loxley-ék gondot okoznak Peper Harow-n
01:29:40 Egy vak öregember okoz neked problémát?
01:29:41 Igen, és a fia még többet.
01:29:44 Robert Loxley a múlt héten
01:30:24 Marion.
01:31:26 Félre! Félre.
01:31:33 Megszólalt már?
01:31:35 Kémkedett, Loop.
01:31:37 Kémkedett?
01:31:39 Robert, szégyent hozol rám.
01:31:42 Hello, Marion.
01:31:44 Jöttem, hogy megmentselek.
01:31:46 Ismered?
01:31:48 Fiúk, ez itt Robert Loxley, a férjem.
01:31:53 Sir Robert, Sherwood szökevényei.
01:31:57 Oldozzátok el.
01:31:58 Ne, szerintem a kémeket nem kellene
01:32:03 Ez nem volt kedves.
01:32:04 Keresztes lovag voltál?
01:32:06 Igen.
01:32:07 Hallottátok ezt srácok?
01:32:11 - Az embereim jó harcosok.
01:32:13 Szerintem csak azért gyõztek,
01:32:16 De nagyon csendesen mozognak,
01:32:18 De ez csak egy képesség ha ember maradsz.
01:32:21 Nem váltok azzá amit vadásztok.
01:32:23 - Katonák vagyunk.
01:32:25 A katonák okkal harcolnak. Mi a tiétek?
01:32:30 Nincs egy sem.
01:32:34 Közönséges tolvajok, akiknek rengeteg a tanulnivalójuk.
01:32:38 Mint például?
01:32:39 Megtaníthatlak, hogyan köss csomót.
01:32:41 Megtaníthatlak melyik fából készül erõsebb íj.
01:32:44 Megtaníthatlak, hogyan repítsétek
01:32:48 És segítenék megtanítani Marionnak
01:32:52 és akkor nem lesztek betegek.
01:32:54 Nem tudom kivel harcolsz fiam, de
01:32:59 Ha beszélni akarsz, tudod hol találsz meg.
01:33:16 Asszony?
01:33:24 Fenség.
01:33:26 Álljatok félre! Utat a királynak!
01:33:29 Fenség.
01:33:32 Mi az ördögöt csinálsz te itt? Hmm?
01:33:35 Uram?
01:33:36 Fogod azt az állatot?
01:33:41 Azt hiszed nem vettem észre,
01:33:43 Ha fenséged felidézi az utolsó beszélgetésünket...
01:33:45 Az utolsó beszélgetésünknél,
01:33:47 Philip francia király nem volt úton
01:33:51 Ugye, Marshal?
01:33:56 A barátom, Godfrey
01:33:58 nem az a barát akinek hittem.
01:34:02 Felbõszítette az északi bárókat,
01:34:05 Dél felé tartanak a seregükkel.
01:34:09 Marshal, hogy merészelik ezt? Hogy merészelik ezt?
01:34:11 Uram, az elfeledett emberek, veszélyesek tudnak lenni.
01:34:16 Meg kell mondani a báróknak
01:34:19 hogyha jönnek a franciák,
01:34:24 - Fitzrobert.
01:34:27 Egy sereget formálunk, és London felé vesszük az irányt
01:34:30 A báróknak vezetõre van szükségük.
01:34:33 A bölcs király tudja, hogy a szemükbe kell nézni
01:34:37 és hallani a hangjukat.
01:34:40 Lovagoljunk együtt oda hozzájuk, és találkozzunk velük.
01:34:46 A királyuk ellen vezetik a seregüket, Marshal.
01:34:51 A saját királyuk ellen.
01:34:54 Csak a lándzsásaim fegyverei fognak
01:34:58 Már nincs szavad, Marshal.
01:35:02 Talán felkeressük a bárókat, de nélküled.
01:35:15 Nyergelj fel pár lovat,
01:35:18 Meg akarom tudni, hol találhatom meg Godfreyt.
01:35:20 Uram.
01:35:36 - Megtaláltam, Uram.
01:35:38 Nottinghamben.
01:35:48 Akkor irány Nottingham.
01:35:51 Nem kell senki élve, égessétek fel
01:35:57 Fogj két embert, négy lovat
01:35:59 Lovagolj amilyen gyorsan csak tudsz a partokhoz,
01:36:20 Híressé teszem a helyet.
01:36:25 Gyere, Allan!
01:36:27 Én inni adok nekik, te bírd õket táncra!
01:36:30 Rendben.
01:37:01 Zene, nevetés,
01:37:06 Az élet visszatért.
01:39:04 Honnan tudtad, hogy én vagyok az?
01:39:06 Ki más ülne úgy ide hívatlanul
01:39:11 mint egy jó barát a régi idõkbõI?
01:39:14 Hogy vagy, William?
01:39:16 Jól, de bajban vagyok.
01:39:19 Ah. És mi hozott téged errefelé?
01:39:21 Barnsdale felé tartok ma éjszaka.
01:39:24 Hallottam valamit, hogy a bárók feldühödtek
01:39:29 A düh, most már tetté fajult.
01:39:31 ÖsszegyûItek, hogy a király ellen fordítsák seregeiket.
01:39:33 Azt hiszed, meg tudod gyõzni a bárókat,
01:39:36 Visszafordulni? Nem.
01:39:38 Inkább csatlakozzanak John seregéhez,
01:39:43 - A micsodát?
01:39:45 Nem tudok veled menni.
01:39:48 Nem tudok beszélni ezzel a királlyal.
01:39:50 Õ a mi egyetlen királyunk.
01:39:51 De nem az egyetlen reményünk.
01:39:54 Magyarázd meg.
01:39:56 - Marion.
01:39:59 Ez az én régi barátom,
01:40:01 Lady Marion Loxley, a fiam felesége.
01:40:03 Hölgyem, örültem, hogy találkozhattam
01:40:06 Azt hiszem jobban ismered, Marshal.
01:40:09 Sir William, gondolom szeretnél újra
01:40:24 Már találkozunk.
01:40:25 Igen uram, tudom. Londonban.
01:40:30 Nem, hanem mikor gyermek voltál.
01:40:34 Még egészen kicsi korodban...
01:40:36 Sir Walter és én, visszatértünk a szent földrõI,
01:40:40 De te elmentél.
01:40:41 Elvesztettük Thomas Longstride fiát.
01:40:47 Egy begyógyíthatatlan seb volt ez.
01:40:57 Tudnod kell, amit én tudok.
01:41:01 Az apád egy kõfaragó volt.
01:41:05 Elégedett vagy ezzel?
01:41:09 Igen. Az.
01:41:12 De õ több volt ennél.
01:41:15 Mit látott?
01:41:18 Azt, hogy a királynak szüksége van polgáraira
01:41:20 legalább annyira, mint a polgároknak
01:41:24 Veszélyes elképzelés.
01:41:26 Az apád, egy filozófus volt.
01:41:29 hogy rabul ejtette a füled, és a szíved egyaránt.
01:41:33 Ezeket a dolgokat nem lehet leírni, Robin.
01:41:36 A lelked mélyén kell ezeket elraktároznod.
01:41:39 Ez a memória tudománya.
01:41:41 "Emelkedj fel mindaddig,
01:41:49 Végül százak, sõt ezrek hallgattak rá
01:41:54 a báróktól elkezdve, a jobbágyokig
01:42:00 "Emelkedj fel mindaddig
01:42:04 "míg a bárányból, oroszlán nem válik. ' '
01:42:11 Mi történt vele?
01:42:13 Hunyd le a szemed.
01:42:21 ...az alap, a mindenkit megilletõ
01:42:29 Longstride, add át a szerzõdést,
01:42:33 Ott voltál.
01:42:35 Láttad.
01:42:39 Nem adom.
01:43:03 Nem halt meg.
01:43:06 Még nem.
01:43:10 Még nem.
01:43:16 Itt a másolata, az eredeti szerzõdésnek.
01:43:19 Ezt a jogi szerzõdést, az apád írta.
01:43:23 És itt van... Az összes báró neve, aki aláírta.
01:43:27 Fitzrobert, Baldwin, Marshal és jómagam.
01:43:31 A célja az volt, hogy létrehozzon egy listát,
01:43:34 - Várj itt.
01:43:36 Sir Walter? Egy hírnök vár rád.
01:43:39 Vezessék be.
01:43:42 Lépj elõ, uram.
01:43:44 - Uram.
01:43:47 Peterborough-t felégették a király emberei.
01:43:50 Fitzrobert sereget szervez, hogy megölje John királyt.
01:43:52 Marshal az ön jelenlétét várják
01:43:57 Megkérhetlek, hogy kint várakozz?
01:44:01 A színjátszásnak immár vége.
01:44:04 Eljött az ember, ütött az óra.
01:44:08 Gyere, ölelj meg mintha fiam lennél.
01:44:18 Menj.
01:44:20 Maggie. Hol az én hölgyem?
01:44:23 Nem találtam meg, uram.
01:44:50 Akár az életünkért, a családunkért,
01:44:54 a végsõkig kell csatáznunk.
01:44:57 Túl sok idõt töltöttél a palotában, William.
01:45:00 A palotában töltött idõ által,
01:45:04 A beszélgetésünk alatt,
01:45:07 Philip király partjaink felé hajózik
01:45:10 Godfrey és az õ emberei franciák!
01:45:16 Minden perc amit viszálykodással elpazarlunk
01:45:19 közelebb hozza vesztünket.
01:45:23 Már régen Godfrey elõtt
01:45:25 szenvedtünk a király intézkedéseitõI.
01:45:28 Menj vissza Londonba, és mondd meg a királynak
01:45:31 hogy döntéseinek mezején majd találkozunk.
01:45:35 Utat!
01:45:36 Nem fogunk harcolni azért,
01:45:39 Inkább õ térdeljen le mi elénk.
01:45:43 Ennél többet is adok,
01:45:46 A mellkasom, hogy rászegezd kardhegyed.
01:45:50 Használd az enyém.
01:45:56 Rajta.
01:45:58 Nem?
01:46:00 Oh, ez az amit akarsz ugye?
01:46:04 Rendben. Inkább neked adom,
01:46:08 Félreértesz, uram.
01:46:11 Nincs jogom, se ambícióm,
01:46:15 De óvakodj a jogos viselõjétõI.
01:46:18 Mostantól csak annak a törvénynek
01:46:22 Nem bárányok vagyunk,
01:46:28 Godfrey direkt fordított titeket ellenem.
01:46:32 Sokkal többet tett, mint ami
01:46:39 Egy nagyon fontos döntés.
01:46:42 Nem gondolod, hogy túl sok
01:47:51 Ez az a hely, ahol születtem.
01:48:06 - Mit jelent?
01:48:11 Nem fogunk olyan koronát szolgálni,
01:48:15 A királynak meg kell hallgatnia mondanivalónkat!
01:48:19 A király nem fog alkudozni olyan
01:48:23 Alattvalók nélkül nincs királyság.
01:48:29 Azért vagyok itt, hogy Sir Walter Loxley-t képviseljem.
01:48:33 Hadd beszéljen.
01:48:36 Beszélj! Beszélj!
01:48:38 Beszélj, ha ennyire muszáj.
01:48:42 Ha a jövõnek próbálsz építeni
01:48:45 erõs alapot kell leraknod.
01:48:49 E föld törvényei, az embereket
01:48:55 egy királyévá, aki elvárja a hûséget,
01:49:01 Franciaországból meneteltem
01:49:04 Palesztináig, és vissza.
01:49:07 És tudom
01:49:09 hogy a zsarnokságnak bukás a vége.
01:49:14 Úgy építesz fel egy országot,
01:49:16 LentrõI kezded.
01:49:18 Becsülj meg minden embert
01:49:22 és sokkal erõsebb leszel.
01:49:24 Hmm.
01:49:25 Hát, ki tudna megcáfolni
01:49:31 Ha fenséged igazságot ajánlana,
01:49:35 igazságot, egy szerzõdésben
01:49:38 felhatalmazni az embert,
01:49:42 hogy ne ítélhessék el ok nélkül
01:49:46 vagy vessék börtönbe vád nélkül,
01:49:48 hogy dolgozhasson, ehessen és élhessen
01:49:53 - és olyan boldog lehessen, amennyire csak tud...
01:49:57 ...akkor az a király, nagyszerû lenne.
01:50:00 Nem csak a hûséget érdemelné ki,
01:50:05 hanem a nép szeretetét is egyben.
01:50:08 Szóval mit szeretnél? Hmm?
01:50:11 Kastélyt minden embernek?
01:50:15 Minden angliainak az otthona a kastélya.
01:50:18 Amit mi szeretnénk Fenség,
01:50:22 az a szabadság.
01:50:24 Törvény általi szabadság!
01:50:28 Fenség, Uraim,
01:50:31 A francia flotta épp átkel a Csatornán.
01:50:33 Uram, megvan az esélyed, hogy egyesítsd
01:50:40 Csak bólintanod kell.
01:50:42 Csak bólintanom kell?
01:50:48 Ennél jobbat is tudok.
01:50:52 A szavamat adom
01:50:54 hogy ez a szerzõdés írásba foglaltatik.
01:50:57 Az anyám életére esküszöm.
01:51:05 Godfrey úton van Nottingham felé.
01:51:09 Baldwint és Fitzrobertet utánad küldöm.
01:51:11 Találkozzunk a Fehér Lónál ha végeztél.
01:51:14 Robin, az apád egy remek ember volt.
01:51:19 És te pont olyan vagy mint az apád.
01:51:31 Maggie, ki van a házban?
01:51:34 Éljen soká a király!
01:52:10 Uraim.
01:52:26 Én vagyok Nottingham sheriffje.
01:52:32 Anyai ágon francia vagyok.
01:52:55 Sir Walter! Sir Walter!
01:53:05 Loxley!
01:53:07 Mutasd magad!
01:53:10 Loxley!
01:53:14 Ki keres?
01:53:16 Én keresem Robert Loxley-t.
01:53:18 A fiam nincs itt, hogy válaszoljon neked.
01:53:20 Ez az igazság.
01:53:22 Mert megdöglött egy francia csatornában.
01:53:26 És te ki vagy uram, ha szabad tudni?
01:53:29 Hogy ki vagyok?
01:53:39 Én vagyok az, aki megölte.
01:53:42 Harcolj, ha van merszed.
01:53:45 Uram irgalmazz!
01:54:32 Hagyd az asztalon, hagyd ott! Következõt!
01:54:35 Következõ! Gyerünk!
01:54:39 - Neved?
01:54:41 Lánykori név?
01:54:42 Marion.
01:54:45 Terület?
01:54:46 5,000 acres.
01:54:49 Lady Marion Loxley?
01:54:51 Én vagyok.
01:55:21 Uraim, jó szórakozást!
01:55:56 Senkinek nem szabadna 4000 holdat birtokolnia.
01:55:58 5,000.
01:57:34 Baldwin! Fitzrobert!
01:57:36 Fogd a déli sereget,
01:57:39 Will és Allan,
01:58:02 Lady Marion.
01:58:24 Gyorsan.
01:58:50 Kövessetek.
01:59:13 Valaki, kérem vegye el a gyermeket!
01:59:26 John, bukj le!
01:59:34 Semmi gond.
01:59:35 Menjetek körbe.
01:59:36 Lépjetek hátra!
01:59:39 Utat!
01:59:41 Siesstek. Semmi gond, minden rendben.
01:59:56 Kardot!
02:00:16 Térdre ti francia kutyák!
02:01:06 Hol fog Philip király partra szállni,
02:01:23 Ez az utolsó nyilam.
02:01:26 Dungeness! Dungeness. 2 nap múlva.
02:01:34 Helyben vagyunk. Van két napunk.
02:02:59 Legutoljára mikor egy férfitól
02:03:03 Soha nem tért vissza.
02:03:10 Kérj meg szépen.
02:03:45 Szeretlek, Marion.
02:06:05 Longstride!
02:06:36 Mi tudsz WalterrõI, és NottinghamrõI?
02:06:39 Sir Walter halott uram. Godfrey ölte meg.
02:06:42 Uraim, háborúba megyünk.
02:06:45 Elõször csinálok ilyet. Nekem kellene vezetnem.
02:06:48 Elõre!
02:08:25 Ez nagyon sok francia.
02:08:29 Mit kellene tennünk?
02:08:32 Íjászok a szikla tetejére.
02:08:34 Lovasság a partra. Ott fogunk várakozni.
02:08:37 - Utánam!
02:08:42 Tökéletes terv.
02:09:04 Lovasság!
02:09:17 Felkészülni!
02:09:37 Emeld az íjat!
02:09:41 Készülj!
02:09:45 Emeld az íjat!
02:09:48 Lõj! Lõj!
02:10:01 Lõj!
02:10:38 Az isten szerelmére, Marion!
02:10:43 Loxley,
02:10:45 kerülj körbe a csapatoddal, és csatlakozz a rohamhoz.
02:10:53 Utánam!
02:10:59 Lõj!
02:11:10 Lõj!
02:11:57 Elõre!
02:12:16 Íjászok, elõre!
02:12:44 Gyerünk, Marshal.
02:12:46 Már elég közel vagyunk, Uram.
02:12:48 Richardnak ez nem volt túl közel.
02:12:50 Meg is nézheted mi történt vele.
02:12:52 Elõre!
02:12:54 Védjétek a királyt!
02:13:26 Ezt érted, Walter.
02:13:40 Ne!
02:13:50 Marion!
02:15:30 Marion!
02:15:58 Visszavonulás!
02:16:21 Uram! Uram!
02:16:23 Megadták magukat, Uram!
02:16:26 Igen! Kinek?
02:16:32 Neki.
02:16:33 Longstride!
02:16:36 Longstride!
02:16:45 Longstride!
02:16:49 Longstride!
02:17:27 Nem én tettem magam királlyá.
02:17:32 Isten tette.
02:17:34 Király, isten akaratából.
02:17:37 Most pedig elém jöttök ezzel az irattal
02:17:42 hogy korlátozzam hatalmam,
02:17:45 Uram, a szavadat adtad!
02:17:48 Nem.
02:17:49 - Uram, a szavadat adtad nekünk, Uram!
02:17:53 - John...
02:17:55 Uram, számítottunk rád!
02:17:57 Számítsatok inkább a földjeitekre.
02:18:03 Íjászok!
02:18:05 Szerencsések vagytok,
02:18:09 De ami Robin Longstridet illeti,
02:18:15 Aki lopást, és felbujtást követett el
02:18:19 Lovagként állította be magát,
02:18:23 A mai naptól fogva, számûzöttnek nyílvánítom.
02:18:30 Hogy egész életében vadásszanak rá...
02:18:33 - Nem fogunk ezzel együttmûködni!
02:18:37 rókáké és varjaké nem lesz!
02:19:02 Halljátok szavam! Halljátok szavam!
02:19:07 Királyi rendelet alapján
02:19:09 Robin Longstride,
02:19:12 és mindenki aki bújtatja, vagy segít neki
02:19:16 maga is számûzötté válik e földön.
02:19:18 Ingatlanját elkobozzák,
02:19:20 és bármelyik angol megölheti.
02:19:30 Egy szöget kérnék!? És egy kalapácsot.
02:19:33 Egy szöget!
02:20:23 Most már mehetsz, gyerünk.
02:20:26 Hello srácok.
02:20:27 - Gyakoroltatok csomót kötni?
02:20:29 Gyakoroltátok az íjászkodást?
02:20:31 Ki lõtt valamit? Valaki?
02:20:33 A vadon
02:20:35 Most, az árva gyerekek befogadtak bennünket.
02:20:39 Nincs adó, és tized.
02:20:40 Nincs gazdag, nincs szegény.
02:20:45 Nagyon sok hiba ki lett javítva,
02:20:52 Vigyázd utunk, Walter.
02:21:05 ...És a legenda megszületett...