|
Robin Hood
|
| 00:01:03 |
Во времена тирании и несправедливости, |
| 00:01:18 |
Такой Англия была в конце 12 столетия. |
| 00:02:21 |
Кто нибудь скажет мне, |
| 00:02:24 |
Вы-то куда Уолтэр. |
| 00:02:25 |
- Закройте дверь. |
| 00:02:27 |
Ричард, вставай. |
| 00:02:28 |
Леди Мерион, |
| 00:02:33 |
Проснись, Томас. |
| 00:02:40 |
Открыть ворота! |
| 00:02:50 |
Мерзавцы. |
| 00:02:52 |
Стрелок. |
| 00:02:57 |
Лампу. |
| 00:03:09 |
Я вас вижу, ублюдки. |
| 00:03:11 |
Я вас вижу! |
| 00:03:27 |
Утащили всё посевное зерно. |
| 00:03:30 |
И что нам теперь делать? |
| 00:03:33 |
Молиться. |
| 00:03:36 |
Король Ричард "Львиное Сердце", |
| 00:03:51 |
И его лучник по имени Робин Лонгстрайд. |
| 00:04:15 |
РОБИН ГУД |
| 00:04:36 |
Мы, здесь! |
| 00:04:41 |
ЗАМОК ЧАЛУС (ФРАНЦИЯ) |
| 00:04:49 |
- Вот, подкрепитесь. |
| 00:04:53 |
Робин. |
| 00:04:55 |
Лучников зовут в строй. |
| 00:04:56 |
Когда думаешь приступ. |
| 00:04:59 |
Припрячь. |
| 00:05:01 |
Съедим их на ужин. |
| 00:05:19 |
Сир. |
| 00:05:21 |
Ваша ванна, Сир. |
| 00:05:40 |
Христа Ради, Локсли. |
| 00:05:43 |
Они любят вас, Сир. |
| 00:05:45 |
Голова, и без того трещит. |
| 00:05:49 |
Это он? |
| 00:05:51 |
Возьмём ещё один замок, и домой |
| 00:05:56 |
Король Ричард! |
| 00:06:04 |
Пускай! |
| 00:06:05 |
Толкай! |
| 00:06:07 |
Толкай! |
| 00:06:10 |
Эй, лучник! |
| 00:06:12 |
Гляди не сдохни! |
| 00:06:13 |
Вечером игра. |
| 00:06:14 |
Только в этот раз монеты не забудь, |
| 00:06:16 |
Буду рад их у тебя выиграть. |
| 00:06:25 |
Толкай! |
| 00:06:29 |
Подойдём ближе! |
| 00:06:32 |
Прикройте Короля! |
| 00:06:35 |
Щиты поднять! |
| 00:06:46 |
За мной! |
| 00:06:47 |
Сбросим французижек со стен. |
| 00:06:54 |
Поднять щиты! |
| 00:07:11 |
Осторожно. Не оплошай. |
| 00:07:13 |
Пошёл! |
| 00:07:14 |
Вперёд |
| 00:07:38 |
Укрыться! |
| 00:07:53 |
Укрыться! |
| 00:07:55 |
Ну же! |
| 00:08:05 |
Смерть французам! |
| 00:08:07 |
Всем им смерть! |
| 00:08:15 |
За короля Филиппа! |
| 00:08:31 |
Вот какие молодцы, |
| 00:08:39 |
Взяли! |
| 00:08:41 |
Навались! |
| 00:08:42 |
Всю ночь будет гореть. |
| 00:08:45 |
А эти увальни ворваться утром, |
| 00:08:48 |
Молодец, Джимми. |
| 00:08:53 |
ЛОНДОНСКИЙ ТАУЭР |
| 00:09:11 |
Ваше Величество. |
| 00:09:13 |
Английская принцесса |
| 00:09:16 |
ради французской вертихвостки! |
| 00:09:18 |
Не стыдно тебе? |
| 00:09:20 |
Нет. |
| 00:09:22 |
Так войди и скажи ему. |
| 00:09:24 |
Мяться у двери бесполезно |
| 00:09:28 |
Иоан. |
| 00:09:35 |
О, Боже мой! Что за вторжение... |
| 00:09:36 |
Мадемуазель, прошу вас. |
| 00:09:40 |
Я, справляюсь. |
| 00:09:43 |
Мама, право, вам не ведомы приличия? |
| 00:09:46 |
Я не в том виде |
| 00:09:54 |
- Да, я знаю, но при матери. |
| 00:09:57 |
Что же, хорошо. |
| 00:10:02 |
Но пусть ваше присутствие будет незримым. |
| 00:10:05 |
Мама. |
| 00:10:06 |
Цель моего внезапного визита |
| 00:10:10 |
от последствий этих небодабающих забав. |
| 00:10:14 |
Её дядя Король Франции. |
| 00:10:17 |
- Мой дядя... |
| 00:10:19 |
Он решил её вернуть домой. |
| 00:10:22 |
Филиппу нужен лишь повод, |
| 00:10:27 |
высадиться здесь с армией. |
| 00:10:30 |
И ты дал ему предлог. |
| 00:10:33 |
Примирись с законной супругой |
| 00:10:36 |
Моя законная жена, увы, бесплодна |
| 00:10:40 |
Такого ли брака вы желаете для меня? |
| 00:10:43 |
У? |
| 00:10:44 |
Вы, принесшие мужу восьмерых детей |
| 00:10:47 |
так что, и теперь после всех смертей, |
| 00:10:52 |
называющий вас... |
| 00:10:55 |
Лучше уж бастардов наплодить, |
| 00:10:57 |
чем делить ложе с племянницей злейшего врага. |
| 00:11:00 |
К ложу прилагается венец, мама. |
| 00:11:02 |
Я просил Папского Легата о разводе. |
| 00:11:05 |
Полагаешь Папа... |
| 00:11:07 |
поддержит английского последыша |
| 00:11:10 |
Он может уважить |
| 00:11:13 |
А то и короля Иоана. |
| 00:11:16 |
Королю Ричарду уже 40, |
| 00:11:20 |
Наследников нет. |
| 00:11:23 |
Скоро я буду королевой. |
| 00:11:27 |
Да. Да. |
| 00:11:30 |
Видите? |
| 00:11:33 |
Она моя Элеанора. |
| 00:11:38 |
Ну! Где, где, под которым. |
| 00:11:42 |
Под которым: левый, правый или средний. |
| 00:11:45 |
Только утром добыли? |
| 00:11:46 |
Прекрасный фазан. |
| 00:11:48 |
Справа, слева или в центре? |
| 00:11:50 |
В центре. |
| 00:11:52 |
"В центре" - сказал он. |
| 00:11:54 |
Мои соболезнования, |
| 00:12:02 |
Ну, кто на очереди? Кто ещё рискнёт? |
| 00:12:05 |
К утру прогорит. |
| 00:12:06 |
На рассвете штурм. |
| 00:12:08 |
При попутном ветре, |
| 00:12:14 |
Опять в Ноттингем? |
| 00:12:16 |
Там жена, ждёт меня. |
| 00:12:20 |
А меня ждёт мать, что не желает умирать |
| 00:12:22 |
и брат что желает смерти мне. |
| 00:12:25 |
Первым делом заточу обоих в темницу. |
| 00:12:28 |
Народ возликует, |
| 00:12:30 |
Пусть останутся в неведенье. |
| 00:12:33 |
Помнят каким я был. |
| 00:12:37 |
Но войска не обманешь. |
| 00:12:40 |
"Львиное Сердце" - остыло. |
| 00:12:43 |
Все воины до единого |
| 00:12:47 |
Хватит льстит мне. |
| 00:12:50 |
Я догадываюсь, |
| 00:12:54 |
Идём, Локсли. |
| 00:12:57 |
Вино. Шутки. |
| 00:13:02 |
Да. |
| 00:13:03 |
Поищем. |
| 00:13:15 |
Тут, вот в чём секрет, коротыш. |
| 00:13:18 |
Здесь внимание против ловкости рук. |
| 00:13:21 |
Глаз у меня острый. |
| 00:13:37 |
Вот. |
| 00:13:38 |
Справа. Слева. В центре. |
| 00:13:42 |
Я пожалуй выберу четвёртое. |
| 00:13:45 |
- Четвёртое? |
| 00:13:48 |
Я ведь следил за тобой, |
| 00:13:50 |
Здесь ничего нет. |
| 00:13:53 |
Сплошной обман! |
| 00:13:56 |
Ты тайком убираешь горошину |
| 00:14:00 |
Попался. |
| 00:14:03 |
Нет. |
| 00:14:07 |
Не трож. |
| 00:14:09 |
Я сам! |
| 00:14:31 |
Ты проиграл, не так ли. |
| 00:14:52 |
Вяжи его, Робин. |
| 00:15:02 |
Отставить, ублюдки безмозглые! |
| 00:15:05 |
Склонитесь перед Королём! |
| 00:15:09 |
А вы, назад, жива. |
| 00:15:11 |
Нет, нет, Локсли. |
| 00:15:15 |
Не мне бросать в них камень. |
| 00:15:18 |
Кто из вас начал драку? |
| 00:15:22 |
Это я, Сир. |
| 00:15:25 |
Я ударил первым. |
| 00:15:27 |
- Честный малый. |
| 00:15:29 |
А что второй? |
| 00:15:32 |
- Он набросился а я и рад. |
| 00:15:35 |
Думал дурака прибью. |
| 00:15:38 |
А он поумнее многих будет. |
| 00:15:40 |
Даже враг тебя зауважал. |
| 00:15:44 |
- Встаньте, вы двое. |
| 00:15:46 |
Не вы. |
| 00:15:52 |
Храбрый. |
| 00:15:54 |
Честный. |
| 00:15:56 |
А достаточно ли смел |
| 00:16:01 |
Что думаешь о нашем походе? |
| 00:16:05 |
Бог доволен моим усердием? |
| 00:16:18 |
- Не думаю. |
| 00:16:21 |
- Отчего так? |
| 00:16:23 |
- Побоище в Акре, Сир. |
| 00:16:26 |
- Громче! |
| 00:16:29 |
- Мы согнали 2.500 мусульман. |
| 00:16:34 |
Девушка у моих ног, связанная, |
| 00:16:39 |
В её глазах не было страха. |
| 00:16:42 |
Лишь жалость ко мне. |
| 00:16:47 |
Она знала, прозвучит приказ, |
| 00:16:50 |
наши мечи опустятся на них, |
| 00:16:54 |
и в ту минуту мы отречёмся от Бога. |
| 00:16:57 |
И Бог от нас. |
| 00:17:01 |
Отвернулся. |
| 00:17:06 |
- Честный. |
| 00:17:09 |
Храбрый. |
| 00:17:11 |
Наивный. |
| 00:17:14 |
Вот он настоящий англичанин. |
| 00:17:21 |
- Молодец, Робин. |
| 00:17:22 |
- А нас теперь всех выпорят. |
| 00:17:25 |
А могут и клеймо выжечь. |
| 00:17:27 |
Могут и вздёрнуть. |
| 00:17:29 |
- Дальше колодок не пойдёт. |
| 00:17:30 |
Да и не дамся. |
| 00:17:32 |
Освобожусь. |
| 00:17:35 |
Отныне не стану служить никому: |
| 00:17:51 |
ФОНТЕБЛО |
| 00:18:01 |
Ваше оружие, Годфри. |
| 00:18:19 |
Король Франции, Филипп |
| 00:18:22 |
Пожалуйста. |
| 00:18:30 |
Вы знали Иона |
| 00:18:32 |
Фактически, да. |
| 00:18:35 |
Пожалуйста по-английски. |
| 00:18:39 |
Мы молочные братья. |
| 00:18:42 |
Кормилица. |
| 00:18:43 |
Именно. |
| 00:18:46 |
Мы сосали одну грудь. |
| 00:18:49 |
Хорошо. |
| 00:18:53 |
Англия, при Иоане, |
| 00:18:57 |
страна без боевого духа, без стержня. |
| 00:19:00 |
Я могу взять Лондон с армией кондитеров. |
| 00:19:04 |
Но Ричард идёт домой. |
| 00:19:07 |
А под Ричардом, |
| 00:19:12 |
Ричард поскачет к морю |
| 00:19:16 |
Мы знаем где именно. |
| 00:19:18 |
Ричард всегда путешествует лишь с горсткой рыцарей |
| 00:19:25 |
Со смертью Ричарда, |
| 00:19:30 |
Лучшего момента не будет. |
| 00:19:37 |
И умирающая тварь может огрызнуться. |
| 00:19:42 |
Убейте "Львиное Сердце" |
| 00:19:47 |
К вашим услугам, мой Господин. |
| 00:19:50 |
Именно я обязан Вам. |
| 00:19:53 |
Взяли! |
| 00:20:11 |
Время подкрепиться! |
| 00:20:13 |
Приезжайте и съешьте суп! |
| 00:20:24 |
За Англию! |
| 00:20:30 |
За Англию! |
| 00:20:37 |
Я убил Короля! |
| 00:20:38 |
Смотрите! |
| 00:20:39 |
Я убил Короля! |
| 00:20:41 |
Срочно лекаря! |
| 00:20:43 |
Быстрей! |
| 00:20:45 |
Прикройте нас! Прикройте Короля! |
| 00:20:50 |
Прикройте его! Прикройте Короля! |
| 00:20:52 |
Лекаря. |
| 00:20:54 |
Лекаря! |
| 00:20:57 |
Что, Локсли? Не здоровится? |
| 00:20:59 |
Лекаря! |
| 00:21:05 |
Вина. |
| 00:21:27 |
Ричард погиб! |
| 00:21:30 |
Что там? |
| 00:21:32 |
- Король умер! |
| 00:21:35 |
Умер. |
| 00:21:37 |
- Что ж, Джимми, вышибай штыри. |
| 00:21:44 |
Я с вами пойду. |
| 00:21:46 |
- Нам лишний рот кормить, без надобностей. |
| 00:21:49 |
Дорога опасная. |
| 00:21:50 |
Он может и пригодиться. |
| 00:21:52 |
- А куда пойдём то? |
| 00:21:53 |
К побережью, |
| 00:21:56 |
За переправу скоро начнут брать в втридорога. |
| 00:21:59 |
- А наше жалование? |
| 00:22:00 |
- Король и живой то, был не слишком щедр. |
| 00:22:03 |
Что же взять с мёртвого. |
| 00:22:05 |
Ладно, всё парни, |
| 00:22:09 |
НОТТИНГЕМ |
| 00:22:13 |
Мне нравится новая церковь. |
| 00:22:18 |
Леди Мерион. |
| 00:22:20 |
Я не желал бы уехать не простившись с вами. |
| 00:22:26 |
Я рада ускорить ваш отъезд, |
| 00:22:28 |
Но я шла поприветствовать нового пастыря. |
| 00:22:31 |
Странно. |
| 00:22:36 |
Когда я молюсь о чуде, |
| 00:22:47 |
Женщины, дети и старики. |
| 00:22:51 |
Мужчины воюют или никчемны. |
| 00:22:54 |
А в лесах прячутся беспризорники. |
| 00:23:00 |
Наши поля готовы к посеву |
| 00:23:03 |
А церковный амбар полон пшеницы. |
| 00:23:06 |
Вы же не ждёте, что наша церковь |
| 00:23:09 |
отдаст вам зерно для посева? |
| 00:23:11 |
Этот хлеб, он собран для Йорка. |
| 00:23:15 |
Я зовусь брат Тук. |
| 00:23:18 |
Отец Танкред возвышен до Йорка |
| 00:23:19 |
я уверен он напомнит епископу, |
| 00:23:22 |
Епископ не нуждается в напоминаниях, |
| 00:23:26 |
Пусть селяне каются в грехах. |
| 00:23:30 |
Чудо о котором я молюсь это то, |
| 00:23:37 |
Как я говорила, |
| 00:23:57 |
Доставит вам хлопот |
| 00:24:04 |
Вы что, пчёл держите? |
| 00:24:06 |
Я забочусь о них, |
| 00:24:19 |
БРОЦЕЛИАНСКИЙ ЛЕС |
| 00:24:32 |
Стойте! |
| 00:24:35 |
Засада! |
| 00:25:25 |
Найдите его. |
| 00:25:28 |
Возьмите всё что хотите. |
| 00:25:36 |
Где "Львиное Сердце"? |
| 00:25:38 |
Ричард, где ты? |
| 00:25:49 |
Шевалье. |
| 00:25:51 |
Вы рыцарь? |
| 00:25:53 |
Где Король Ричард? |
| 00:25:55 |
О, Боже мой. |
| 00:25:57 |
Где Король Ричард? |
| 00:25:59 |
- Скончался. |
| 00:26:02 |
Правда? |
| 00:26:04 |
Но куда таком случае, скакал отряд? |
| 00:26:09 |
Доставить корону. |
| 00:26:12 |
Корону Ричарда. |
| 00:26:14 |
Корону Ричарда. |
| 00:26:19 |
Как убить короля, |
| 00:26:22 |
Принесите мне корону. |
| 00:26:23 |
Он держится в седле плохо. |
| 00:26:28 |
Корону! |
| 00:26:29 |
Торопитесь! |
| 00:26:30 |
Верните корону! |
| 00:26:36 |
Ты - англичанин. |
| 00:26:38 |
Когда мне выгодно. |
| 00:26:41 |
А кто вы? |
| 00:26:44 |
Роберт Локсли. |
| 00:27:02 |
Стоп! Стоп! Стоп! |
| 00:27:04 |
Тихо! Тихо! Тихо! |
| 00:27:06 |
Это конь Короля. |
| 00:27:13 |
Джимми! Берегись! |
| 00:27:25 |
Джимми! Нет! |
| 00:27:39 |
Робин, это французы. |
| 00:27:40 |
Ловушка. |
| 00:27:43 |
Какая случайность? |
| 00:27:52 |
Торопитесь! |
| 00:27:59 |
Вперёд. |
| 00:28:36 |
Джон. |
| 00:28:41 |
Помоги. |
| 00:28:46 |
Помоги мне. |
| 00:28:50 |
Мой меч. |
| 00:29:02 |
Он мне очень дорог. |
| 00:29:05 |
Принадлежал моему отцу, |
| 00:29:08 |
Сэру Уолтору Локсли |
| 00:29:10 |
из Ноттингема. |
| 00:29:14 |
Знаешь где это? |
| 00:29:15 |
Да. |
| 00:29:21 |
Значит... |
| 00:29:23 |
Судьба сжалилась надо мной. |
| 00:29:28 |
Отвези меч туда, |
| 00:29:33 |
И я наконец обрету покой. |
| 00:29:38 |
Меч я взял с горяча, |
| 00:29:43 |
Ты же знаешь, как крепки узы любви |
| 00:29:46 |
отца и сына. |
| 00:29:49 |
Последний раз я видел своего отца |
| 00:29:53 |
Я мало чего знаю об отцовской любви. |
| 00:29:56 |
Умоляю. |
| 00:29:57 |
Лонгстрайд, |
| 00:29:59 |
дай слово. |
| 00:30:05 |
Обещаю. |
| 00:30:27 |
Ты считай кровью поклялся, Робин. |
| 00:30:29 |
Это царапина. |
| 00:30:31 |
Только и всего. |
| 00:30:52 |
Робин! |
| 00:31:00 |
Локсли ехал к побережью, |
| 00:31:06 |
Корона - наш пропуск домой. |
| 00:31:08 |
Мы лучники, Робин. |
| 00:31:10 |
Сунемся на корабль с короной, |
| 00:31:13 |
Откуда ты знаешь |
| 00:31:15 |
что встречный рыцарь в доспехах |
| 00:31:19 |
Ведь между рыцарем и простолюдином |
| 00:31:23 |
Кроме одеяния. |
| 00:31:26 |
Всё что нужно у нас есть. |
| 00:31:28 |
Доспехи. Шлемы. Мечи. |
| 00:31:33 |
Мы сойдём в Англии богачами. |
| 00:31:38 |
У нас лошади. |
| 00:31:41 |
Удача наконец-то нам улыбнулась. |
| 00:31:44 |
Да. |
| 00:31:45 |
И не к чему поворачиваться ней спиной. |
| 00:31:50 |
Сними корону с башки, Вилл. |
| 00:31:52 |
И набей золотом. |
| 00:31:58 |
Вверяю душу этого малого тебе Господи. |
| 00:32:00 |
И не затворяй перед ним врата царствия твоего. |
| 00:32:04 |
Аминь. |
| 00:32:19 |
Голиаф вспахал поле на совесть. |
| 00:32:23 |
- Крапива? |
| 00:32:26 |
Проживём. |
| 00:32:27 |
Пошли Голиаф. |
| 00:32:28 |
Это если не случится чуда. |
| 00:32:30 |
Сюда. |
| 00:32:38 |
Мерион, Шериф. |
| 00:32:47 |
Мерион, я был в Пэпэр Хэров, |
| 00:32:51 |
Сэр Уолтер меня не принял. |
| 00:32:55 |
У меня есть и другие дела кроме, |
| 00:32:58 |
Дела - правда много. |
| 00:33:01 |
Это - забота шерифа. |
| 00:33:03 |
Скажи старому ослу я вышибу дверь, |
| 00:33:07 |
Нет, нет, нет. Он не слишком горд. |
| 00:33:11 |
Ты разграбил усадьбу именем Короля. |
| 00:33:13 |
Да бы оплатить заморские походы. |
| 00:33:15 |
А церковь, именем Милосердного Бога, |
| 00:33:17 |
отобрала у нас едва ли не всё, |
| 00:33:22 |
Шериф или Епископ. |
| 00:33:29 |
Мерион. |
| 00:33:30 |
Зачем ты превращаешь меня в своего врага. |
| 00:33:33 |
Когда можешь сделать своим заступником. |
| 00:33:36 |
О чём, это ты? |
| 00:33:42 |
Если сгинешь сейчас же, я продлю твою жалкую жизнь, |
| 00:33:47 |
Когда он придёт. |
| 00:33:48 |
Твой муж? После 10 лет? |
| 00:33:53 |
Если он давно не помер, то блудит, |
| 00:33:57 |
Погляжу, ты по себе судишь. |
| 00:33:59 |
Ты подумай, Мерион. |
| 00:34:01 |
Сэр Уолтер умирает без наследника. |
| 00:34:04 |
Пэпэр Хэров отойдёт к короне, |
| 00:34:08 |
Вот тогда ты приползёшь ко мне. |
| 00:34:34 |
СЕВЕРНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ ФРАНЦИИ |
| 00:34:42 |
Капитан, скачут. |
| 00:35:02 |
Сэр, мы ждали |
| 00:35:07 |
Наш любимый Король скончался. |
| 00:35:11 |
- Да здравствует Король. |
| 00:35:14 |
А вы кто, сэр? |
| 00:35:17 |
Сэр Роберт Локсли из Ноттингема. |
| 00:35:22 |
Я Королевский конюший, Сэр. |
| 00:35:24 |
Прошу на борт, джетельмены, пока не начался прилив. |
| 00:36:14 |
Какой план на утро? |
| 00:36:17 |
Корабль причалит в Грэйвсенде. |
| 00:36:20 |
Честь вернуть корону оставим им. |
| 00:36:23 |
А сами отбудем. |
| 00:36:24 |
Куда? |
| 00:36:26 |
На север. |
| 00:36:28 |
Что ж, это по мне. |
| 00:37:44 |
Готовьтесь, Сэр Роберт. |
| 00:37:48 |
Это Грэйвсенд? |
| 00:37:49 |
Нет, Милорд. |
| 00:38:01 |
Вилл. |
| 00:38:04 |
Джон. Аллан. |
| 00:38:07 |
- Где мы? |
| 00:38:09 |
Господи Иисусе! |
| 00:38:12 |
Причалим через 20 минут. |
| 00:38:14 |
Как закончим, сразу уезжаем. |
| 00:38:16 |
А вдруг, Локсли знает |
| 00:38:20 |
Тогда уезжаем быстро. |
| 00:38:22 |
Иисусе. Мария. Иосиф. |
| 00:38:26 |
Я чую! Я так и знал! |
| 00:38:29 |
Доброе утро, Милорд. |
| 00:38:30 |
В сей скорбный момент я должен сказать. |
| 00:38:34 |
Небольшой совет по протоколу, |
| 00:38:37 |
Корону передайте Леди Элеаноре. |
| 00:38:40 |
Опуститесь на колено. |
| 00:38:41 |
Не смотрите ей в глаза, |
| 00:38:45 |
Не поднимайтесь прежде остальных. |
| 00:38:49 |
Да. |
| 00:39:01 |
Агнес. |
| 00:39:03 |
Парчу синею с золотом. |
| 00:39:05 |
Слушаюсь, Миледи. |
| 00:39:07 |
Боже, Храни Ричарда! |
| 00:39:27 |
Расступитесь перед Королевой. |
| 00:39:54 |
Прекратить. |
| 00:40:16 |
Что за суета? |
| 00:40:18 |
Король Ричард возвращается из Франции. |
| 00:40:24 |
Локсли обманул Вас? |
| 00:41:00 |
На колени. |
| 00:41:07 |
Долгой жизни, сын мой. |
| 00:41:10 |
Поднимись. |
| 00:41:15 |
Король умер. |
| 00:41:18 |
Да Здравствует Король. |
| 00:41:22 |
Да Здравствует Король! |
| 00:41:25 |
- Да Здравствует Король! |
| 00:41:27 |
- Да Здравствует Король! |
| 00:41:29 |
Поднимитесь. |
| 00:41:35 |
А ты... |
| 00:41:37 |
Я тебя не знаю. |
| 00:41:40 |
Роберт Локсли, Сир. |
| 00:41:44 |
Мы рады тебе. |
| 00:41:46 |
Как умер мой брат? |
| 00:41:49 |
В бою, Ваше Величество, как и желал. |
| 00:41:53 |
Как и желал. |
| 00:41:55 |
Ты заслужил награду... |
| 00:41:56 |
Пора удирать. |
| 00:41:57 |
Хоть и принёс печальную весть. |
| 00:42:01 |
На колени. |
| 00:42:09 |
Говоришь, ты из Ноттингема? |
| 00:42:11 |
Да. |
| 00:42:15 |
Твой отец, Сэр Уолтер, |
| 00:42:19 |
задолжал налог короне. |
| 00:42:23 |
Моей короне. |
| 00:42:25 |
Передай ему, |
| 00:42:27 |
Все должны вносить свою лепту. |
| 00:42:30 |
Пойдёт в зачёт. |
| 00:42:33 |
Дорогу Королю! |
| 00:42:35 |
Расступитесь! |
| 00:42:36 |
Ваше Величество. |
| 00:42:38 |
Дорогу Королю! |
| 00:42:45 |
- Годфри. |
| 00:42:47 |
Годфри, друг мой. Рад тебя видеть. |
| 00:42:50 |
- Как твои странствия? |
| 00:42:53 |
Что у тебя с лицом? |
| 00:42:56 |
Неудачная охота. |
| 00:42:58 |
- Не звучит. |
| 00:43:00 |
- Ваше Величество. |
| 00:43:00 |
Шрам после турнира. |
| 00:43:05 |
По истине, вы знаток женской натуры, |
| 00:43:11 |
Можешь подняться. |
| 00:43:21 |
Сэр Роберт. |
| 00:43:26 |
Вы слышали обо мне. |
| 00:43:31 |
Мы с вашим отцом друзья юности. |
| 00:43:34 |
- Передайте, я его навещу, пожалуй в начале весны. |
| 00:43:38 |
- Он будет рад. |
| 00:43:40 |
- Хочу поговорить с ним. |
| 00:43:42 |
- Хорошо. Передам. |
| 00:43:46 |
Кем бы он не был, |
| 00:43:52 |
Покончи с ним. |
| 00:44:07 |
В путь. За мной! |
| 00:45:09 |
Отдавай всё что есть. |
| 00:45:11 |
Еду. Монеты. Одежду. |
| 00:45:14 |
Или жизнь. |
| 00:45:17 |
Томас Купер. |
| 00:45:20 |
Это ты? |
| 00:45:26 |
- Ты болен, Томас? |
| 00:45:28 |
- Мы все больны. |
| 00:45:31 |
- А где остальные? |
| 00:45:33 |
Будет злиться. |
| 00:45:35 |
- Нет, будет злиться твоя мама. |
| 00:45:37 |
Либо ты пойдёшь со мной - либо я с тобой. |
| 00:45:41 |
Выбирай. |
| 00:45:43 |
Что ж, идём. |
| 00:45:47 |
Отвечай. |
| 00:46:34 |
Их четверо: |
| 00:46:37 |
- Видел таких? |
| 00:46:39 |
- Туда. |
| 00:46:46 |
Перед ликом смерти |
| 00:46:50 |
Лев смерил гордыню |
| 00:46:54 |
Но кается не стал |
| 00:46:57 |
Бог каяться не дал |
| 00:47:00 |
Он в глотку стрелу послал |
| 00:47:03 |
Иесуси! Хватит наводить тоску? |
| 00:47:07 |
Спой что нибудь весёлое: |
| 00:47:13 |
Нет. Спой-ка нам, лучше про бабу. |
| 00:47:17 |
Добрую бабу. |
| 00:47:19 |
Полюби солдата, |
| 00:47:22 |
Пускай найдёт награду, |
| 00:47:24 |
Ну всё готово. Добыча поделена. |
| 00:47:29 |
Разойдёмся и мы. |
| 00:47:31 |
- Куда пойдёшь? |
| 00:47:34 |
- Надо бы расплатиться за удачу. |
| 00:47:37 |
За мной должок. |
| 00:47:39 |
- Ты о чём? |
| 00:47:41 |
Тот девиз на мече, |
| 00:47:45 |
А может померещилось - |
| 00:47:49 |
Я решил вернуть меч владельцу, |
| 00:47:52 |
исполнить волю его сына. |
| 00:47:53 |
- С ума сошёл? |
| 00:47:55 |
- Ты же говорил мы в опасности. |
| 00:47:57 |
А теперь суёшься в самое пекло? |
| 00:48:01 |
Тебя там в миг найдут. |
| 00:48:03 |
Не гоже платить за добро неблагодарностью. |
| 00:48:11 |
- Я пойду с тобой. |
| 00:48:14 |
- Нет. |
| 00:48:16 |
Это последний день вместе. |
| 00:48:18 |
А завтра, мы разбегаемся. |
| 00:48:23 |
Прячьте свою долю. |
| 00:48:24 |
Ужин и спать. |
| 00:48:26 |
Вилл, караулишь первым. |
| 00:49:28 |
Вилл. |
| 00:49:58 |
Отбились! |
| 00:50:00 |
Один ушёл. |
| 00:50:03 |
Подлецы! Украли мою долю. |
| 00:50:07 |
Войско Ричарда возвращается. |
| 00:50:09 |
Содержать его стоит денег. |
| 00:50:12 |
- Да, Сир. |
| 00:50:13 |
Но роспуск этой армии может оказать ошибкой. |
| 00:50:20 |
Походы Короля были разорительныны, |
| 00:50:24 |
- Сколько можно ныть, Маршал? |
| 00:50:27 |
Время моего брата кончилось! |
| 00:50:31 |
Оно ушло! |
| 00:50:34 |
Выйти всем. |
| 00:50:47 |
- Повысим... |
| 00:50:48 |
налоги. |
| 00:50:50 |
- Налоги? |
| 00:50:51 |
Кто доит пустое вымя, может получить копытом, |
| 00:50:55 |
- Мама, избавьте меня от сельских метафор. |
| 00:50:58 |
Вам они не к лицу, а я их не понимаю. |
| 00:51:00 |
- Сейчас трудное время. |
| 00:51:02 |
Но выход есть. |
| 00:51:03 |
Можно взять ссуду. |
| 00:51:04 |
Золото найдётся от Сицилии до Нормандии, |
| 00:51:09 |
- Кланяться ростовщикам? |
| 00:51:11 |
Это не по-королевски. |
| 00:51:13 |
Не все недоимки собраны дома. |
| 00:51:16 |
Северные бароны плачут что обнищали, |
| 00:51:21 |
Так, что же делать? |
| 00:51:38 |
Позвольте я отправлюсь на север |
| 00:51:41 |
Торговцы эсквайры пополнят казну |
| 00:51:44 |
или кладбище. |
| 00:51:45 |
- Англичанам лить английскую кровь. |
| 00:51:48 |
Верным подданным бояться не чего. |
| 00:51:51 |
Но верность подразумевает, |
| 00:51:57 |
- Хорошо сказано. |
| 00:52:00 |
Не так ли, Маршал? |
| 00:52:03 |
Мама? |
| 00:52:04 |
- Ричард завоёвывал верность не угрозами |
| 00:52:09 |
- Мама, ваш обожаемый сын был сумасшедший. |
| 00:52:12 |
А вы поддерживали его буйства отсюда до Иерусалима |
| 00:52:18 |
Да, вы восхищались им |
| 00:52:21 |
когда он терял территории завоёвынные отцом. |
| 00:52:25 |
Вы целовали его портрет |
| 00:52:27 |
когда Англия отдавала свой двухлетний доход |
| 00:52:30 |
на выкуп его из плена. |
| 00:52:32 |
Вы не меньше прочих повинны в разрухе |
| 00:52:34 |
составившие моё наследство. |
| 00:52:50 |
И всё же ей больнее чем мне. |
| 00:53:00 |
Канцлер. |
| 00:53:07 |
Маршал, |
| 00:53:10 |
вы были рядом с моим братом а до него с моим отцом. |
| 00:53:15 |
Вы отдали много сил моей семье. |
| 00:53:18 |
и верно, скучаете по собственной. |
| 00:53:22 |
Поэтому, хоть и с болью. |
| 00:53:25 |
Я принимаю вашу отставку со всех постов |
| 00:53:31 |
- Кольцо. |
| 00:53:40 |
- Ваше Величество. |
| 00:54:00 |
- Хорошо подумай, Годфри, в чью спину |
| 00:54:12 |
- Я тоже хорошо подумаю. |
| 00:54:37 |
Открыть ворота! |
| 00:55:13 |
Ноттингем. |
| 00:55:16 |
- Мы на месте, Робин? |
| 00:55:19 |
Одни оборванцы, что взять |
| 00:55:22 |
Твоему Веллсу они не по зубам оказались. |
| 00:55:25 |
- Я слышал, вы репу одну жрёте. |
| 00:55:28 |
Да грешите с овцами. |
| 00:55:32 |
Ты - шут шотландский. |
| 00:55:35 |
- Вы же не хотите, чтобы шум потревожил пчёл? |
| 00:55:39 |
Мечи против них бессильны, |
| 00:55:41 |
- Ты местный пасечник? |
| 00:55:42 |
- Что ты нет, я скромный монах. |
| 00:55:46 |
- Скажи, брат Тук, |
| 00:55:50 |
- Он должно быть в Пэпэр Хэров... |
| 00:55:55 |
- Скоро тебя ждать? |
| 00:56:00 |
- Храни вас Бог. |
| 00:56:02 |
Берегите себя. |
| 00:56:10 |
- И это всё? |
| 00:56:12 |
После 10 лет? |
| 00:56:14 |
- Божий человек, скажи мне, |
| 00:56:20 |
- Аллен, он служитель Господа. |
| 00:56:23 |
- Есть монета? |
| 00:56:27 |
- 2 пенса. |
| 00:56:29 |
С каждого. |
| 00:56:31 |
Нет желания к медовухе приложиться? |
| 00:56:36 |
Пошли со мной. |
| 00:56:38 |
От медовухи и душа чище, |
| 00:57:10 |
- Крошка. |
| 00:57:12 |
- Крошка? |
| 00:57:18 |
Или вы ослепли |
| 00:57:21 |
- Ты тут экономка? |
| 00:57:23 |
- Ну, можно сказать и так. |
| 00:57:26 |
- Мне нужен сэр Уолтер Локсли. |
| 00:57:29 |
- И кто вы? |
| 00:57:31 |
- Робин Лонгстрайд. |
| 00:57:32 |
- Просто Робин Лонгстрайд? |
| 00:57:34 |
- Нет, мэм. |
| 00:57:36 |
Не Сэр. |
| 00:57:40 |
- Вы насчёт податей? |
| 00:57:42 |
- Нет, я привёз меч сына. |
| 00:57:48 |
- Сюда. |
| 00:58:10 |
Он отведёт коня. |
| 00:58:16 |
- Хороший мальчик. |
| 00:58:24 |
- Мерион! |
| 00:58:26 |
Мерион! |
| 00:58:27 |
Мэгги, где она? |
| 00:58:31 |
- Мэм, Сэр Уолтер спрашивал вас. |
| 00:58:32 |
- Я знаю, Маргарэт. |
| 00:58:35 |
Скажи у нас гость. |
| 00:58:46 |
- Я Мерион Локсли. Жена Роберта. |
| 00:58:53 |
- Миледи, я прошу прощения. |
| 00:58:56 |
- Дурная весть дурна, как её не подавай. |
| 00:59:01 |
Я перед вами в долгу, |
| 00:59:06 |
- Вы сражались вместе с моим мужем? |
| 00:59:10 |
- Да. |
| 00:59:12 |
- Он погиб достойно? |
| 00:59:17 |
- Отряд угодил в ловушку, мэм. |
| 00:59:19 |
Ему доверили отвезти домой корону Ричарда. |
| 00:59:22 |
- Мерион, кто здесь? |
| 00:59:26 |
- Путник, Уолтер. |
| 00:59:32 |
Он стар и болен, поберегите его. |
| 00:59:35 |
- Пусть он войдёт. |
| 00:59:36 |
- Да, да. |
| 00:59:37 |
Скажите Роберт в Святой Земле, |
| 00:59:42 |
- Мерион, путника мучает жажда. |
| 00:59:45 |
Путника всегда мучает жажда. |
| 00:59:48 |
Ваше имя, сэр? |
| 00:59:50 |
- Лонгстрайд. Робин Лонгстрайд. |
| 00:59:55 |
- Вы шутите? |
| 00:59:58 |
- Сэр? |
| 01:00:00 |
Ваш сын, |
| 01:00:03 |
велел передать вам это. |
| 01:00:12 |
- И как, Роберт Локсли сражается в бою без меча? |
| 01:00:19 |
Значит, блудный сын не вернётся домой. |
| 01:00:24 |
Ни могилы, ни отцовского прощения. |
| 01:00:32 |
И ничего не исправить. |
| 01:00:42 |
Вы видели его смерть? |
| 01:00:45 |
- Я был с ним в скорбный час. |
| 01:00:49 |
Его последние слова были |
| 01:00:53 |
- Я плохой хозяин. |
| 01:00:55 |
Моя скорбь дождалась своего часа. |
| 01:00:59 |
Дайте, я вас рассмотрю. |
| 01:01:17 |
Робин Лонгстрайд. |
| 01:01:20 |
Простое но благородное саксонское имя. |
| 01:01:25 |
Вы, отужинаете здесь. |
| 01:01:30 |
Но прежде, вы помоетесь, сэр. |
| 01:01:33 |
Смердит. |
| 01:01:41 |
- Я положила одежду мужа. |
| 01:01:46 |
- Миледи, |
| 01:01:51 |
Я один кольчугу не сниму. |
| 01:01:54 |
- Уинфред. |
| 01:01:57 |
Уинфред. |
| 01:02:06 |
- На койфе застёжка, на загривке и здесь. |
| 01:02:19 |
Когда снимете койф, |
| 01:02:58 |
Спасибо. |
| 01:02:59 |
- Отдам прачкам. |
| 01:03:17 |
- Мерион, налей вина. |
| 01:03:24 |
Вы прошли долгий путь чтобы вернуть меч. |
| 01:03:27 |
Я никак не решу вы достойны доверия... |
| 01:03:30 |
- Или обычный жулик. |
| 01:03:32 |
- Мерион, я лишь пытаюсь составить мнение |
| 01:03:38 |
Он хорош собой? |
| 01:03:40 |
- Да. |
| 01:03:42 |
Простолюдины тоже иногда лицом выходят. |
| 01:03:45 |
Если не пьют столько. |
| 01:03:46 |
- Расскажите нам о себе, сэр. |
| 01:03:49 |
Нас мало кто посещает кроме сборщиков подати |
| 01:03:53 |
и прочих попрошаек. |
| 01:03:56 |
- Не помню откуда я. |
| 01:03:57 |
Знаю где побывал. |
| 01:03:59 |
- Скажи, Мерион, какого цвета его глаза? |
| 01:04:07 |
- Не заметила. |
| 01:04:10 |
- У меня к вам предложение, молодой человек. |
| 01:04:15 |
Вы вернули мне меч, |
| 01:04:19 |
Давайте обменяем его... |
| 01:04:21 |
на ваше время. |
| 01:04:24 |
- Разве что на день, или больше. |
| 01:04:30 |
Но у меня вопрос? |
| 01:04:32 |
- Каков ваш вопрос? |
| 01:04:33 |
- Надпись на рукояти, |
| 01:04:37 |
- Что ж, думаю мне есть что вам поведать, много историй. |
| 01:04:47 |
- Я в не терпении. |
| 01:04:50 |
- Только вы ещё не дослушали моё предложение. |
| 01:04:53 |
Вы должны остаться в Ноттингеме, |
| 01:04:58 |
а стало быть супругом Мерион. |
| 01:05:01 |
- Так, всё хватит! |
| 01:05:02 |
- Нет. Слушай, слушай, слушай. |
| 01:05:03 |
Мы оба знаем, без мужа ты на улице окажешься, |
| 01:05:09 |
Не будешь спорить? |
| 01:05:10 |
- Нет. |
| 01:05:11 |
- Значит, если я объявлю его сыном, |
| 01:05:15 |
Значит он, он твой супруг? |
| 01:05:19 |
Это честный уговор. |
| 01:05:21 |
Я же не жду от вас, от вас детей... |
| 01:05:24 |
только меч в обмен на ваше время, |
| 01:05:30 |
Вы согласны? |
| 01:05:32 |
- Да. |
| 01:05:33 |
- Мерион, скажи слугам что мой сын вернулся, |
| 01:05:39 |
Пусть звонят в колокола в честь этой радости. |
| 01:05:43 |
И вина ещё плесни, скорей. |
| 01:05:56 |
Hey! Hey! |
| 01:06:02 |
Я нынче поднялся чуть свет |
| 01:06:04 |
Трещит с похмелья лоб |
| 01:06:06 |
Без медовухи жизни нет |
| 01:06:09 |
Трещит как улей голова... |
| 01:06:13 |
- Не будь я деревенским пастырем, |
| 01:06:23 |
- Да здесь прямо цветник. |
| 01:06:25 |
Я не встречал подобного изобилия красоток. |
| 01:06:29 |
Нигде, как кроме в женском монастыре. |
| 01:06:31 |
Секрет успеха прост: |
| 01:06:36 |
Начни с той простенькой, |
| 01:06:44 |
- Та что ростом вышла. |
| 01:06:47 |
Я твой навеки красотка! |
| 01:06:50 |
Иди сюда! |
| 01:06:51 |
- Всё, тебя прозвали малышом, Джон? |
| 01:06:54 |
- Ты к чему это клонешь? |
| 01:06:56 |
- А что? |
| 01:06:57 |
- Я всем вышел. |
| 01:06:58 |
Где время провести, |
| 01:07:01 |
Мне ни почём и Бог и стыд, |
| 01:07:07 |
ХЭМПТОНСКИЙ ЗАЛИВ |
| 01:07:51 |
Перестань. |
| 01:08:07 |
- Спать вам придётся пойти ко мне. |
| 01:08:10 |
Нам нужно обмануть прислугу. |
| 01:08:14 |
- Что ж, для убедительности. |
| 01:08:17 |
Не лучше ли обращение: |
| 01:08:22 |
- Какая наглость. |
| 01:08:29 |
Так вы идёте или нет? |
| 01:08:35 |
- Попросите по-хорошему. |
| 01:08:44 |
- Прошу, дорогой супруг, |
| 01:09:23 |
- Ложитесь. |
| 01:09:28 |
Я сплю с кинжалом. |
| 01:09:29 |
Если хоть шевельнётесь в мою сторону, |
| 01:09:33 |
Это ясно? |
| 01:09:35 |
- Да, вполне. |
| 01:09:42 |
Привет, пёсики. |
| 01:10:35 |
Как вы, друг мой? |
| 01:10:37 |
Хорошо, спасибо. |
| 01:10:41 |
Они пили много. |
| 01:10:43 |
...и ждут вас. |
| 01:11:29 |
200 французских солдат высадились этой ночью |
| 01:11:35 |
Годфри. |
| 01:11:45 |
- Где твои люди? |
| 01:11:48 |
- Они погибли. |
| 01:11:51 |
- А Локсли? |
| 01:11:52 |
- Живёхонек. |
| 01:11:57 |
- Судьба дарит его мне. |
| 01:11:58 |
Разрешите нам двигаться! |
| 01:12:00 |
На Бэрнстэйд! |
| 01:12:10 |
- Слышу мужскую поступь. |
| 01:12:15 |
- Доброе утро, Уолтер. |
| 01:12:17 |
- Отец. |
| 01:12:19 |
- Отец. |
| 01:12:20 |
- Так что же вы знаете обо мне? |
| 01:12:23 |
- Терпение. |
| 01:12:24 |
Тебе надо показаться людям. |
| 01:12:29 |
Мерион. |
| 01:12:31 |
- Я здесь, Уолтер. |
| 01:12:33 |
- Познакомь мужа заново с владениями |
| 01:12:38 |
- Велю седлать лошадей. |
| 01:12:41 |
- Я воспрёг к жизни. |
| 01:12:42 |
Утром даже чревства возбудились. |
| 01:12:46 |
84 года. |
| 01:12:48 |
Чудеса. |
| 01:12:49 |
Да и только. |
| 01:12:51 |
- Всегда хотела знать |
| 01:12:55 |
Дорогой супруг. |
| 01:13:16 |
- Земля тут отменная. |
| 01:13:18 |
А где скот - овцы? |
| 01:13:20 |
- Проданы. Съедены. Украдены. |
| 01:13:22 |
Было семь тощих лет. |
| 01:13:25 |
Наше мясо - кролик |
| 01:13:27 |
или кабан - если повезёт. |
| 01:13:30 |
- А олени? |
| 01:13:31 |
- Это если охота сложить головы на плахе. |
| 01:13:35 |
Все олени - собственность Короля. |
| 01:13:38 |
- Эти создания дарованы Богом |
| 01:13:41 |
Если закон запрещает |
| 01:13:45 |
он его скоту уподобляет. |
| 01:13:47 |
- С возвращением, сэр. |
| 01:13:48 |
- Мэм. |
| 01:13:50 |
- Добре утро, Джозэв. Эмма. |
| 01:13:53 |
- Сэр Уолтер здешний Лорд - ты его сын, |
| 01:14:00 |
- Сэр Роберт. Помните меня? |
| 01:14:02 |
Том Чемберлэйн. |
| 01:14:05 |
- Ты всё такой же, Том. |
| 01:14:09 |
- Когда же вернуться наши сыновья? |
| 01:14:12 |
Встретите моего Джейми, |
| 01:14:17 |
- Работы нет - голодно. Молодёжь и уходит. |
| 01:14:21 |
- В солдаты? |
| 01:14:28 |
- О, полюбуйтесь. |
| 01:14:33 |
- Вы, всё ещё здесь? |
| 01:14:36 |
Зовите меня - сэром Робертом. |
| 01:14:40 |
- Мои братья по-оружию. |
| 01:14:45 |
Аллен О`Дэйл, Вилл Скарлет и малыш Джо. |
| 01:14:48 |
Леди Мерион. |
| 01:14:53 |
- Где вы там, жеребцы! |
| 01:14:56 |
- Вижу вы уже оценили, наше гостеприимство. |
| 01:14:59 |
- Это точно. |
| 01:15:04 |
- Леди Мерион Локсли. Моя супруга. |
| 01:15:08 |
- Как подсуетился. |
| 01:15:10 |
Слегка поспешно - но удачно. |
| 01:15:14 |
- Знатно, Робин, знатно. |
| 01:15:15 |
- Сэр Роберт. |
| 01:15:17 |
- Как же... Ясно. Сэр Роберт. |
| 01:15:19 |
- Ваше Сиятельство. |
| 01:15:32 |
- А, Мерион. |
| 01:15:37 |
Сэр Роберт, рад сново вас видеть. |
| 01:15:40 |
Вы б назвались когда мы встретились в поле. |
| 01:15:43 |
- Да, надо было. Простите отче. |
| 01:15:47 |
Что за суматоха? |
| 01:15:48 |
- Зерно везут в Йорк. Епископ распорядился. |
| 01:15:51 |
Вроде бы, приказали из Лондона. |
| 01:15:53 |
- Это наше зерно. И место ему здесь. |
| 01:15:56 |
- Леди Мерион, я исполняю требования свыше. |
| 01:15:58 |
Я - смиренный служитель божий. |
| 01:16:06 |
- Его Приосвещенство, знает о пчёлах? |
| 01:16:10 |
- В Йорке правят хищники, Сэр Роберт. |
| 01:16:16 |
А пчёлы - мои кормильцы. |
| 01:16:18 |
Я по натуре - созидатель. |
| 01:16:21 |
А не узколобый святоша. Я никогда таким не был. |
| 01:16:24 |
Мои пчёлы дают жизнь. |
| 01:16:26 |
Они - моя жизнь, Сэр Роберт. |
| 01:16:28 |
- А вдруг Епископ захочет |
| 01:16:30 |
намазать |
| 01:16:36 |
- А если - хлеб не доедет до Йорка? |
| 01:16:40 |
- Тогда вряд ли... |
| 01:16:42 |
кто-то вспомнит про пчёл. |
| 01:16:52 |
- Я считалась старой девой, |
| 01:16:56 |
Я была дочерью подченной вдовы, |
| 01:17:00 |
Мы венчались, а... |
| 01:17:02 |
неделю спустя он отплыл во Францию, |
| 01:17:08 |
Вот и вся семейная жизнь с едва знакомым... |
| 01:17:12 |
человеком. |
| 01:17:17 |
- Могучий был. |
| 01:17:21 |
- Я в смысле, он воин - могучий и сильный. |
| 01:17:24 |
Настоящий рыцарь. |
| 01:17:26 |
- Да, да, конечно, очень. Да - могучий воин. |
| 01:18:00 |
- Стой! |
| 01:18:15 |
- Мерион. |
| 01:18:25 |
- Сейчас. |
| 01:18:29 |
Я справлюсь. |
| 01:18:33 |
Ну вот - ноги завязли. |
| 01:18:35 |
Не могу шевельнутся. |
| 01:18:39 |
Спасибо. |
| 01:18:43 |
О, Милорд. |
| 01:18:57 |
Теперь моя очередь? |
| 01:19:08 |
Спасибо. |
| 01:19:11 |
- Ни дурно, Сэр. |
| 01:19:13 |
А увидеть ножки леди Мерион Локсли, |
| 01:19:24 |
- Ты незнаком с моим супругом. |
| 01:19:24 |
Сэр Роберт, позволь представить - |
| 01:19:26 |
Шериф Ноттингема. |
| 01:19:29 |
- С возвращением, Сэр Роберт. |
| 01:19:30 |
Прекрасное начало - спасти королевского барана. |
| 01:19:35 |
- То есть? |
| 01:19:36 |
- Я имею право собирать подати имуществом |
| 01:19:40 |
- На всё - воля Божья. |
| 01:19:46 |
Вот стоимость барана для казны. |
| 01:19:49 |
Но теперь вы мой должник - |
| 01:20:18 |
- Вам медовой или хлебной? |
| 01:20:20 |
- Так и думал. |
| 01:20:25 |
Придётся попотеть. |
| 01:20:27 |
- Я не против. |
| 01:20:41 |
- Подъём, парни. |
| 01:20:42 |
Вы промедлили с отъездом. Есть дело. |
| 01:21:01 |
Стой! |
| 01:21:06 |
Эй ты! Прочь с дороги! |
| 01:21:10 |
- Хочешь ехать дальше |
| 01:21:12 |
должен разгадать загадку. |
| 01:21:15 |
- Безумец! |
| 01:21:16 |
Ну и какая - загадка, ты наглец? |
| 01:21:21 |
- Что это: |
| 01:21:28 |
Одно движение - и смерть. |
| 01:21:32 |
- Добрый вечер. |
| 01:21:35 |
- Требую - чтобы вы назвали себя. |
| 01:21:38 |
- Мы - " Вольное Братство ". |
| 01:21:40 |
А теперь ещё и весёлое будем - за ваш счёт. |
| 01:21:44 |
" Господь приврал... " |
| 01:21:45 |
- А мы вернём. |
| 01:21:47 |
- Мой совет - сеять сейчас, при свете луны. |
| 01:21:50 |
- Почему так, пастырь? |
| 01:21:51 |
- Когда появятся всходы - я объявлю это чудом. |
| 01:21:53 |
Церковь в Йорке чудо не оспорит. |
| 01:22:01 |
- Далеко ещё? |
| 01:22:52 |
- Думала - ты уехал. |
| 01:22:55 |
- Поля засеяны. |
| 01:22:57 |
Я не хотел тебя будить. |
| 01:23:00 |
- А откуда взялось зерно? |
| 01:23:02 |
- Какая тебе разница, пусть будет подарок. |
| 01:23:06 |
- Спасибо. |
| 01:23:44 |
БЭРНСДЭЙЛ |
| 01:23:52 |
- Пики к бою! |
| 01:23:55 |
За мной! |
| 01:23:57 |
- Этот грабитель не наш Король! |
| 01:24:01 |
- Ты! Ты должен открыть ворота! |
| 01:24:04 |
- От чьего имени ты говоришь? |
| 01:24:05 |
- Именем короля Иоана. |
| 01:24:08 |
Платите. |
| 01:24:09 |
Или сгорите. |
| 01:24:10 |
- Мы давали деньги и воинов для Короля Ричарда! |
| 01:24:14 |
И нам теперь больше нечего дать! |
| 01:24:16 |
- Сжечь их. |
| 01:24:17 |
- Лучники! |
| 01:24:18 |
- Пускайте стрелы! |
| 01:24:25 |
Освободить место! |
| 01:24:26 |
Позволить коннице пройти. |
| 01:24:39 |
- За мной. |
| 01:24:56 |
Именем Иоана, |
| 01:24:58 |
Милостью Божьей, Короля Англии, |
| 01:25:01 |
люди белимов и шерифов соберут подати |
| 01:25:11 |
Те же кто станет противиться закону |
| 01:25:15 |
будут сурово наказаны. |
| 01:25:23 |
Да свершится воля, Короля Иоана. |
| 01:25:37 |
- Отец Танкред! |
| 01:25:55 |
- Ваше Величество. |
| 01:25:59 |
Ваше Величество. |
| 01:26:04 |
Я утратил доверие Короля, |
| 01:26:07 |
Но он может послушать вас. |
| 01:26:08 |
- Не будьте наивным, Уильям. |
| 01:26:11 |
- Значит вы мудрее своей совы. |
| 01:26:13 |
- Пожалуй. Я всё же живу дольше. |
| 01:26:18 |
Эдвард. |
| 01:26:24 |
- Иоан не Ричард, увы, Ваше Величество. |
| 01:26:29 |
Но я служу трону, |
| 01:26:36 |
- Скажите прямо, Маршал. |
| 01:26:40 |
- Англия в опасности. |
| 01:26:42 |
Годфри сговорился с королём Филиппом. |
| 01:26:47 |
Французы высадились на наших берегах. |
| 01:26:49 |
Они убивают англичан именем короля Иоана. |
| 01:26:52 |
Против Короны - восстанут бароны Севера. |
| 01:26:55 |
Оставив наши берега открытыми для вторжения. |
| 01:27:00 |
А оно - не за горами. |
| 01:27:05 |
- Значит матери предстоит корить короля как ребёнка, |
| 01:27:15 |
- У моего сына враг при дворе, |
| 01:27:19 |
Изменник Англии. Подлый наймит Франции. |
| 01:27:24 |
- Зачем говорить мне, |
| 01:27:27 |
- Изабэлла! |
| 01:27:29 |
Это твой долг. |
| 01:27:32 |
Скажи Иоану, что тебе донесли из Франции |
| 01:27:36 |
- Почему не сказать правду? |
| 01:27:40 |
- Мать которой он не верит, ссылается |
| 01:27:44 |
Нет. |
| 01:27:46 |
Раз хочешь быть королевой - спаси Иоана. |
| 01:27:51 |
И Англию. |
| 01:27:54 |
- Нет! |
| 01:27:56 |
Нет! Нет! |
| 01:28:01 |
Годфри! |
| 01:28:04 |
Признавайся - ты лжёшь. |
| 01:28:07 |
Ты - лжёшь! |
| 01:28:10 |
Это правда. |
| 01:28:26 |
- Прости. Любовь - моя. |
| 01:28:44 |
- Шериф. |
| 01:28:50 |
- Имя не называл. |
| 01:28:53 |
- Требует? |
| 01:28:57 |
- Все прочь. |
| 01:29:21 |
- Сбор податей идёт успешно. |
| 01:29:24 |
Скоро - черёд Ноттингема. |
| 01:29:26 |
- Хорошо. Хорошо. |
| 01:29:28 |
Передайте Сэру Годфри - шериф Ноттингемский опора. |
| 01:29:32 |
Он может положиться на меня. |
| 01:29:35 |
Но я жду проблем - проблем от Локсли из Пэпэр Хэров. |
| 01:29:40 |
- Слепой старик тревожит вас? |
| 01:29:41 |
- Да, а его сын ещё больше. |
| 01:29:44 |
Крестоносец, Роберт Локсли, вернулся... |
| 01:29:47 |
на прошлой неделе. |
| 01:30:24 |
- Мерион. |
| 01:31:24 |
- Эй, пошли! Кышь. |
| 01:31:33 |
Кто он такой? |
| 01:31:35 |
- Он шпионил, Лооп. |
| 01:31:37 |
- Шпионил? |
| 01:31:39 |
Роберт, как низко ты пал. |
| 01:31:42 |
- Привет, Мерион. |
| 01:31:44 |
Я шёл спасать тебя. |
| 01:31:46 |
- Знаешь его? |
| 01:31:48 |
- Мальчики, это Сэр Роберт Локсли, мой супруг. |
| 01:31:53 |
Сэр Роберт - Шервудские беглецы. |
| 01:31:56 |
- Развязать. |
| 01:31:58 |
- Нет. Думаю шпиона, так легко прощать не следует. |
| 01:32:03 |
- Не будь жестокой. |
| 01:32:04 |
- Так ты крестоносец? |
| 01:32:06 |
- Да. |
| 01:32:07 |
- Слыхали ребята? |
| 01:32:11 |
- Хорошие бойцы. |
| 01:32:13 |
По мне - они задавили числом. |
| 01:32:16 |
Да - они безшумны, как лесные существа. |
| 01:32:18 |
Но для охотника - это доблесть. |
| 01:32:21 |
Но здесь вы скорее в роли дичи. |
| 01:32:23 |
- Мы - воины. |
| 01:32:25 |
Воин бьётся ради цели. |
| 01:32:27 |
А какая цель у вас? |
| 01:32:30 |
Да никакой. |
| 01:32:34 |
И разбойники. |
| 01:32:37 |
Вам надо расти. |
| 01:32:38 |
- Как это? |
| 01:32:39 |
- Я бы научил бы вас - вязать узлы. |
| 01:32:41 |
Рассказал бы, из какого дерева - луки крепче. |
| 01:32:44 |
Научил бы делать стрелы - |
| 01:32:48 |
Помог бы Мерион - научить вас чистоте. |
| 01:32:52 |
Чтобы не болеть. |
| 01:32:54 |
Не знаю, с кем вы бьётесь, но не со мной. |
| 01:32:59 |
Захочешь поболтать, |
| 01:33:16 |
- Жена? |
| 01:33:21 |
БАШНЯ БЕРКХЭМСТЕД |
| 01:33:24 |
- Маршал. |
| 01:33:25 |
- Дорогу Королю. |
| 01:33:26 |
- Отойти! |
| 01:33:29 |
- Ваше Величество. |
| 01:33:32 |
- Какого дьявола вы здесь? |
| 01:33:35 |
- Сир? |
| 01:33:36 |
- Придержите лошадь. |
| 01:33:41 |
Как вы смели в час нужды покинуть меня? |
| 01:33:43 |
- Если Ваше Величество, вспомнит наш разговор... |
| 01:33:45 |
- Когда мы говорили, |
| 01:33:47 |
Филипп Французский ещё не вывел в море |
| 01:33:51 |
Не так ли, Маршал? |
| 01:33:56 |
Мой друг Годфри |
| 01:33:58 |
не моргнув глазом - продал нас. |
| 01:34:02 |
Он настроил северных баронов против меня. |
| 01:34:05 |
Они двинули на юг армию. |
| 01:34:09 |
Как они посмели? Как посмели? |
| 01:34:11 |
- Сир. |
| 01:34:16 |
Баронам надо бы внушить |
| 01:34:18 |
перед французской угрозой мы все - |
| 01:34:24 |
- Фицроберт. |
| 01:34:26 |
Север готов объединить силы - |
| 01:34:30 |
- Баронами нужно управлять. |
| 01:34:32 |
Но мудрый король слышет своих вассалов, |
| 01:34:37 |
Выступим - вместе. |
| 01:34:40 |
На Север. |
| 01:34:41 |
И выслушаем баронов. |
| 01:34:46 |
- Они пошли на своего короля, Маршал. |
| 01:34:51 |
На короля. |
| 01:34:54 |
Мы выслушаем их, когда они будут насажены |
| 01:34:58 |
Теряет хватку, Маршал. |
| 01:35:02 |
Мы отбросим врагов и без вас. |
| 01:35:15 |
- Седлай быстрее коней. |
| 01:35:18 |
Я должен знать где Годфри. |
| 01:35:20 |
- Милорд. |
| 01:35:36 |
- Я нашёл его, Милорд. |
| 01:35:38 |
В Ноттингеме. |
| 01:35:48 |
- Идём на Ноттингем. |
| 01:35:51 |
Никого не щадить. |
| 01:35:57 |
Возьми двух человек. Скачи к побережью. |
| 01:36:00 |
Далее в Париж - передашь весть Королю. |
| 01:36:03 |
Какое донесение? |
| 01:36:05 |
Скажите ему, что время настало. |
| 01:36:17 |
Да. |
| 01:36:25 |
- Давай, Аллен! |
| 01:36:26 |
Я заставлю их пить. А ты заставь пуститься в пляс! |
| 01:36:30 |
Вот так. |
| 01:37:01 |
- Музыка, смех, потрескивание костра, |
| 01:37:06 |
Жизнь вернулась. |
| 01:39:00 |
"…пока Агнцы не становятся Львами" |
| 01:39:04 |
- Как ты распознал меня? |
| 01:39:06 |
- Кто иной, подсел бы ко мне без приглашения. |
| 01:39:10 |
Как мой друг. |
| 01:39:14 |
Здоров ли ты, Уильям? |
| 01:39:16 |
- Я здоров. |
| 01:39:18 |
Но озолочен? |
| 01:39:20 |
- И что привело тебя? |
| 01:39:21 |
- Я сегодня в Барнсдэйл отбываю. |
| 01:39:24 |
- Я слышал что будто бароны и реацыи |
| 01:39:29 |
- Недовольство вылилось в действие. |
| 01:39:31 |
Они идут в поход на Короля. |
| 01:39:33 |
- Надеешься убедить баронов отступить? |
| 01:39:36 |
- Не отступить. |
| 01:39:38 |
Поддержать короля - против французского вторжения. |
| 01:39:43 |
- Что? |
| 01:39:45 |
- Нет. |
| 01:39:47 |
Иоана поддерживать не буду. |
| 01:39:50 |
- Другого короля у нас нет. |
| 01:39:51 |
- Король - это ещё не всё. |
| 01:39:54 |
- Объясни. |
| 01:39:56 |
- Мерион. |
| 01:39:59 |
- Это мой старый друг, |
| 01:40:01 |
Леди Мерион Локсли - моя невестка. |
| 01:40:03 |
Миледи, я видел сэра Роберта когда он |
| 01:40:06 |
- Не надо лукавить, Маршал. |
| 01:40:09 |
Сэр Уильям, будет рад, |
| 01:40:24 |
- Мы уже встречались. |
| 01:40:25 |
- Да, Сэр, помню. |
| 01:40:30 |
- Нет, гораздо раньше. |
| 01:40:34 |
В вашем детстве. |
| 01:40:36 |
Мы с Уолтером вернувшись из Святой Земли |
| 01:40:40 |
Но тщетно. |
| 01:40:41 |
Вот так сын Томаса Лонгстрайда исчез. |
| 01:40:47 |
Эта рана - мучила нас. |
| 01:40:54 |
- Я - не помню отца. |
| 01:40:57 |
- Ты должен узнать то - что знаю я. |
| 01:41:01 |
Твой отец был каменщиком. |
| 01:41:05 |
По твоему - достойно? |
| 01:41:09 |
- Да. |
| 01:41:09 |
- Но это - ещё не всё. |
| 01:41:15 |
- И что он узнал? |
| 01:41:17 |
- Что королям народ нужен не меньше |
| 01:41:20 |
чем подданным нужны все эти короли. |
| 01:41:24 |
Опасная ересь. |
| 01:41:26 |
Твой отец был философом. |
| 01:41:28 |
Он умел обращаться одновременно |
| 01:41:33 |
- Ни что из этого не может быть записано, Робин. |
| 01:41:36 |
Ты впитывай эти слова - душой. |
| 01:41:39 |
Это - лучшая память. |
| 01:41:41 |
"Поднимайся сново и сново |
| 01:41:48 |
- Со временем его, услышали сотни, тысячи, |
| 01:41:55 |
от баронов до черни. |
| 01:42:00 |
- "Поднимайся сново и сново |
| 01:42:04 |
пока львами не станут агнцы". |
| 01:42:10 |
Что было потом? |
| 01:42:13 |
- Закрой глаза. |
| 01:42:20 |
... страна чья основа свобода людей! |
| 01:42:23 |
Будет могучей и богатой. |
| 01:42:29 |
- Лонгстрайд, отдай хартию и назови имена! |
| 01:42:33 |
- Вспоминай - ты был там. |
| 01:42:39 |
- Я отказываюсь. |
| 01:43:03 |
Но дело его - живёт. |
| 01:43:10 |
- Да - живёт. |
| 01:43:15 |
- Вот моя копия петиции. |
| 01:43:19 |
Это хартия вольностей |
| 01:43:23 |
И здесь гербы всех баронов подписавших её. |
| 01:43:27 |
Фицроберта, Болдуина, мой. |
| 01:43:30 |
Он мечтал - |
| 01:43:36 |
- Сэр Уолтер. |
| 01:43:39 |
- Пусть войдёт. |
| 01:43:42 |
Прошу вас. |
| 01:43:44 |
- Милорд. |
| 01:43:46 |
- Говорите. |
| 01:43:46 |
- Петеборо сожжён вослед других поместий. |
| 01:43:49 |
Фицроберт собирает войско что бы сбросить короля. |
| 01:43:52 |
Сэр Маршал просит вас прибыть на совет |
| 01:43:57 |
- Подождите за дверью. |
| 01:44:00 |
Что ж, вот и настал твой час. |
| 01:44:04 |
Маски наконец сброшены. |
| 01:44:08 |
Ну. |
| 01:44:18 |
Иди. |
| 01:44:20 |
- Мэгги. |
| 01:44:23 |
- Как сквозь землю провалилась, сэр. |
| 01:44:50 |
- Мы сразимся за |
| 01:44:54 |
И будем биться не на жизнь а на смерть. |
| 01:44:57 |
Ты слишком прижился при дворе , Уильям. |
| 01:45:00 |
- Из дворца общая картина видна яснее. |
| 01:45:04 |
Пока мы спорим, |
| 01:45:07 |
Король Филипп плывёт к нашим берегам. |
| 01:45:10 |
Годфри привёл мародёров из Франции. |
| 01:45:16 |
Сейчас каждая минута разногласий |
| 01:45:19 |
приближает крушение нашей страны! |
| 01:45:22 |
- Король начал пить нашу кровь задолго до Годфри. |
| 01:45:28 |
Возвращайся в Лондон скажи королю: |
| 01:45:31 |
мы встретимся с ним в бою и сочтёмся. |
| 01:45:36 |
- Мы не станем драться, |
| 01:45:39 |
Пусть он прежде попросит на коленях. |
| 01:45:43 |
- Я в вашей власти, сэр Болдуин. |
| 01:45:46 |
Моя грудь без доспехов. |
| 01:45:50 |
Возьмите мой меч. |
| 01:45:55 |
Ну же. |
| 01:45:58 |
Нет? |
| 01:46:00 |
Ах, вам нужна вот эта, не так ли? |
| 01:46:02 |
Он хочет корону. |
| 01:46:03 |
Славно, я лучше отдам её вам, |
| 01:46:08 |
- Вы ошибаетесь на мой счёт. |
| 01:46:11 |
У меня нет права и нет желания |
| 01:46:15 |
Но пусть носящий её помнит: |
| 01:46:18 |
Теперь мы приемлим лишь только те законы |
| 01:46:22 |
Мы не овцы брошенные на откуп |
| 01:46:28 |
- Годфри желал ополчить вас против меня. |
| 01:46:32 |
Что ж, как видите он мог так не стараться. |
| 01:46:36 |
- Настало время - принимать решения. |
| 01:46:40 |
Важные решения - на годы вперёд. |
| 01:47:51 |
- Долго же я сюда шёл. |
| 01:48:05 |
- А что это значит? |
| 01:48:11 |
- Может ли Король ждать преданности |
| 01:48:16 |
Король должен услышать и наш голос. |
| 01:48:20 |
- Король не торгуется за верность |
| 01:48:23 |
Без вашей верности нет королевства. |
| 01:48:29 |
- Меня прислал сэр Уолтер Локсли. |
| 01:48:33 |
- Это сын Локсли. |
| 01:48:38 |
- Говори, если есть что. |
| 01:48:42 |
- Если мы строим на века, |
| 01:48:45 |
основа должна быть крепкой. |
| 01:48:49 |
Законы этой земли |
| 01:48:55 |
Король требует верности |
| 01:49:01 |
Я прошёл путь от Франции |
| 01:49:04 |
до Палестины и обратно. |
| 01:49:07 |
И я знаю |
| 01:49:09 |
тирания ведёт лишь к краху. |
| 01:49:14 |
Держава строится как собор, |
| 01:49:16 |
с самых низов. |
| 01:49:18 |
Даруйте свободу каждому |
| 01:49:22 |
и сами обретёте силу. |
| 01:49:25 |
- Что ж, кто скажет хоть слово против. |
| 01:49:31 |
- Если наш Король закрепит справедливость, |
| 01:49:35 |
справедливость в форме хартий и вольностей, |
| 01:49:38 |
позволяющая каждому добывать пропитание, |
| 01:49:42 |
не быть осуждённым без вины |
| 01:49:46 |
и заключённым без суда, |
| 01:49:48 |
работать, есть, достойно жить своим трудом |
| 01:49:53 |
и веселиться от души. |
| 01:49:57 |
Такой король - будет велик. |
| 01:50:00 |
Он получит не только верность народа |
| 01:50:05 |
но и любовь. |
| 01:50:08 |
- И как это сделать? У? |
| 01:50:11 |
Каждому дать замок? |
| 01:50:14 |
- Родной дом тут каждому милее замка. |
| 01:50:18 |
Мы хотим одного, Ваше Величество, |
| 01:50:22 |
свободы. |
| 01:50:24 |
Свободы по закону! |
| 01:50:28 |
- Ваше Величество, Милорды, |
| 01:50:31 |
французский флот близко. |
| 01:50:33 |
Сир. |
| 01:50:40 |
Надо лишь кивнуть. |
| 01:50:42 |
- Всего лишь кивнуть? |
| 01:50:48 |
Я готов на большое. |
| 01:50:52 |
Даю вам слово |
| 01:50:54 |
что такая хартия появится. |
| 01:50:57 |
Я могу поклясться жизнью моей матери. |
| 01:51:05 |
- Годфри идёт на Ноттингем. |
| 01:51:09 |
Отправлю с вами Болдуина и Фитцроберта. |
| 01:51:11 |
Встретимся в Ойет Холле. |
| 01:51:13 |
- Когда победите. |
| 01:51:14 |
- Робин, ваш отец был вождём. |
| 01:51:19 |
Вы достойны своего отца. |
| 01:51:31 |
- Мэгги, что за люди? |
| 01:51:35 |
- Именем Короля! |
| 01:52:10 |
- Джетельмены. |
| 01:52:26 |
- Я шериф Ноттингемский. |
| 01:52:32 |
Я француз по материнской линии. |
| 01:52:54 |
- Сэр Уолтер! Сэр Уолтер! |
| 01:53:05 |
- Локсли! |
| 01:53:07 |
Покажись! |
| 01:53:10 |
Локсли! |
| 01:53:14 |
- Кто меня зовёт? |
| 01:53:16 |
- Я звал Роберта Локсли. |
| 01:53:18 |
- Но моего сына здесь нет. |
| 01:53:20 |
- Да - ведь он гниёт. |
| 01:53:22 |
Во французской канаве. |
| 01:53:25 |
- Как вы смеете, говорить такое? |
| 01:53:29 |
- Я смею? |
| 01:53:39 |
Это я его убил. |
| 01:53:42 |
- Сразись если посмеешь. |
| 01:53:45 |
- Ах, пощадите. |
| 01:54:32 |
Клади на стол. Клади на стол. |
| 01:54:35 |
Следующий! |
| 01:54:39 |
- Род? |
| 01:54:41 |
- Имя? |
| 01:54:42 |
- Мерион. |
| 01:54:45 |
- Владения? |
| 01:54:46 |
- 5.000 акров. |
| 01:54:49 |
- Леди Мерион Локсли? |
| 01:54:51 |
- Это я. |
| 01:55:21 |
- Добрые люди, угощайтесь! |
| 01:55:56 |
- Не многовато ли 4.000 акров. |
| 01:55:58 |
- 5.000 акров. |
| 01:57:34 |
- Болдуин! Фитцроберт! |
| 01:57:36 |
На южный фланг - окружайте их с запада. |
| 01:57:39 |
Вилл и Аллен, на крыши |
| 01:58:02 |
- Леди Мерион. |
| 01:58:20 |
Противник наступает! |
| 01:58:22 |
Защитить свои позиции! |
| 01:58:24 |
Пошли! |
| 01:58:24 |
- Быстрее. |
| 01:59:12 |
- Помоги. Спасите моего ребёнка. |
| 01:59:26 |
- Джон, прегнись! |
| 01:59:35 |
- Обходите дом. |
| 01:59:41 |
Уже все, уже все. |
| 01:59:56 |
- Меч! |
| 02:01:06 |
- Где высадится Филипп |
| 02:01:23 |
Эта последняя. |
| 02:01:26 |
- Донженесс! Донженесс. |
| 02:01:34 |
- Надо спешить. У нас 2 дня. |
| 02:02:59 |
- Однажды я уже провожала |
| 02:03:03 |
Он не вернулся. |
| 02:03:10 |
- Попроси по-хорошему. |
| 02:03:45 |
Я люблю тебя, Мерион. |
| 02:06:10 |
За мной! |
| 02:06:36 |
- Что там с Уолтером и Ноттингемом? |
| 02:06:38 |
- Сэр Уолтер пал. От рук Годфри. |
| 02:06:42 |
- Джетельмены, мы идём на войну. |
| 02:06:45 |
Мою первую. |
| 02:06:48 |
Вперёд! |
| 02:08:25 |
- Французов многовато. |
| 02:08:28 |
Ну, что нам делать? |
| 02:08:31 |
- Ваше Величество, лучников расставим по скалам. |
| 02:08:34 |
Всадников на берег. |
| 02:08:37 |
- За мной! |
| 02:08:42 |
- Блестящий план. |
| 02:09:04 |
- Кавалерия! |
| 02:09:16 |
- Готовьсь! |
| 02:09:37 |
- Лучники целься! |
| 02:09:40 |
- Лучники целься! |
| 02:09:45 |
- Стрелы! |
| 02:09:48 |
- Пускай! |
| 02:10:38 |
- Да ты с ума сошла, Мерион! |
| 02:10:43 |
Локсли, |
| 02:10:45 |
строй своих людей и атакуй. |
| 02:10:52 |
За мной! |
| 02:10:57 |
Стрелы! |
| 02:10:58 |
Пускай! |
| 02:11:57 |
Вперёд! |
| 02:12:16 |
Вперёд! |
| 02:12:43 |
- Сразимся с ними, Маршал. |
| 02:12:46 |
- Это неразумно, Сир. |
| 02:12:48 |
- Ричард бы так не сказал. |
| 02:12:50 |
- И что с ним стало. |
| 02:12:52 |
- Вперёд! |
| 02:12:54 |
- Беречь Короля! |
| 02:13:26 |
- За тебя, Уолтер. |
| 02:13:39 |
- Н-е-е-е-е-т! |
| 02:16:21 |
- Сир! Сир! |
| 02:16:23 |
Они здаются! |
| 02:16:26 |
- Да! Кому? |
| 02:16:32 |
- Ему. |
| 02:17:27 |
- Не я возвёл себя на престол. |
| 02:17:30 |
А отец. |
| 02:17:32 |
Наш небесный. |
| 02:17:34 |
Я - Король по воле божьей. |
| 02:17:37 |
А теперь вы приходите ко мне с бумагой |
| 02:17:42 |
которая должна ограничить власть |
| 02:17:45 |
- Сир, вы поклялись! |
| 02:17:48 |
- Нет. |
| 02:17:49 |
- Сир, вы дали слово! |
| 02:17:53 |
- Иоан... |
| 02:17:55 |
- Сир, мы поддержали вас! |
| 02:17:57 |
- Лучше заботесь, о своих поместьях. |
| 02:18:05 |
Радуйтесь что я сегодня милостив. |
| 02:18:09 |
Что же до Робина Лонгстрайда, |
| 02:18:15 |
с этим смутьяном, |
| 02:18:19 |
прикинувшись благородным рыцарем, |
| 02:18:24 |
Объявляю его - вне закона! |
| 02:18:30 |
Да будет он гоним и преследуем |
| 02:18:34 |
- Мы это не потерпим! |
| 02:18:37 |
добычей лисиц и ворон. |
| 02:19:02 |
Слушайте! Слушайте! |
| 02:19:06 |
- УКАЗ КОРОЛЯ - |
| 02:19:09 |
Робин Лонгстрайд, |
| 02:19:12 |
и все кто станет помогать ему |
| 02:19:16 |
объявлены врагами Короны. |
| 02:19:18 |
И всякий англичанин, |
| 02:19:20 |
в праве отобрать у них имущество и жизнь. |
| 02:19:30 |
Подайте гвоздь и молоток. |
| 02:19:33 |
Гвоздь! |
| 02:20:23 |
Ступай. |
| 02:20:27 |
- Ну парни отрабатываем стрельбу? |
| 02:20:33 |
Шервуд - друг изгоя. |
| 02:20:36 |
Ни податей - ни десятины. |
| 02:20:38 |
Никто не богат - никто не беден. |
| 02:20:40 |
Всем равные доли от щедрот природы. |
| 02:20:43 |
Много зла и несправедливостей |
| 02:20:52 |
Так убереги нас, Уолтер. |
| 02:21:04 |
И таким образом легенды начинаются. |