Robinson Crusoe

ru
00:00:38 Я журналист,
00:00:41 Я немного интересуюсь
00:00:44 Вы, Даниель Дефо,
00:00:46 Ваше призвание...
00:00:47 донести эту поразительную историю...
00:00:49 историю жестокой борьбы...
00:00:51 большой дружбы,
00:00:53 всему миру.
00:00:55 Хорошо, хорошо.
00:00:57 Она полна жизни, смерти, страсти.
00:00:59 Вы, конечно, можете,
00:01:01 публиковаться, сэр.
00:01:02 Тем не менее, скажите мне...
00:01:03 какую важность имеет эта
00:01:05 для жалкого клерка, как я?
00:01:07 Потому что, Даниель...
00:01:08 вы мой любимый "жалкий клерк".
00:01:11 И что это?
00:01:13 Недавно обнаруженный журнал
00:01:16 Тогда та история, что вы мне
00:01:18 Каждое слово.
00:01:25 Повествование своенравного
00:01:30 Прочитайте это, Даниель.
00:01:32 Я уверен, сэр, что вам
00:01:35 та история, которую он рассказал.
00:01:45 Итак, моя история
00:01:47 как и многие другие истории,
00:01:50 С тех пор, как я помню...
00:01:52 Мэри МакГрегор, я
00:01:54 Однако, так как семья МакГрегоров
00:01:57 И, к тому же, состояние семьи Крузо
00:02:01 И, как результат, женщина,
00:02:03 была помолвлена против
00:02:06 с моим дорогим другом
00:02:14 Несмотря на то, что Патрик
00:02:16 он отказался разорвать
00:02:20 Мы не должны обязательно
00:02:23 А как тогда?
00:02:28 Я должен разрушить и
00:02:36 Патрик!
00:02:39 Мы были друзьями.
00:02:41 Это для тебя ничего не значит?
00:02:45 Мы были друзьями, Крузо.
00:02:51 Но мы больше не друзья.
00:03:01 Тогда мы будем сражаться.
00:04:00 Она должна быть моей женой, Робин.
00:04:02 Это воля Бога.
00:04:04 Ты знаешь, что я люблю ее с детства.
00:04:08 Патрик!
00:04:09 Это не твоя битва, Джеймс.
00:04:12 Ты не такой, как твои
00:04:17 Не будь такими, как они.
00:04:37 Вы никогда не будете вместе!
00:04:48 Патрик!
00:04:53 Нет! Нет, нет.
00:04:54 Господи, прости меня.
00:05:13 Он мертв, сэр.
00:05:17 Убийца.
00:05:25 Уходите, сэр.
00:05:27 Я не уйду.
00:05:29 Идите, сэр, сейчас же!
00:05:42 Убийца!
00:05:45 Ух.
00:06:55 Конечно, он знал, что
00:06:57 Я пыталась ему это объяснить.
00:06:58 Но он захотел драться.
00:06:59 Вы оба захотели, Робин.
00:07:01 О чем ты говоришь, Мэри?
00:07:02 Ты думаешь, что я бы специально
00:07:04 Я был против.
00:07:05 Но ты принял его вызов.
00:07:07 А мне надо было отказаться
00:07:11 Его братья будут пытаться
00:07:13 Ага, они уже пытаются.
00:07:16 Он был моим другом, Мэри.
00:07:20 Я бы никогда не пожелал...
00:07:21 такой ужасной судьбы Патрику.
00:07:29 Ты должен уехать.
00:07:31 Тебе здесь опасно оставаться.
00:07:32 Здесь разве когда-то было
00:07:35 Время залечит эту
00:07:37 Я объясню семье Патрика.
00:07:39 Они поймут.
00:07:41 Поезжай с кучером.
00:07:43 Ты можешь ему доверять.
00:07:45 Он доставит тебя до Эдинбурга...
00:07:47 и позаботится о твоей
00:07:53 Возвращайся, когда
00:07:57 Через год... Я вернусь.
00:08:00 Потом мы поженимся.
00:08:02 Если тебя не будет
00:08:05 тогда я выйду замуж
00:08:10 Я люблю тебя.
00:08:14 Я буду всегда помнить о тебе.
00:08:43 Один год.
00:08:47 Не дольше.
00:10:00 И я поплыл туда...
00:10:02 где я знал, что буду в безопасности.
00:10:08 Много месяцев мы плавали
00:10:11 Мы делали остановки на загадочных
00:10:14 под Южным Крестом.
00:10:16 Мы купались с русалками...
00:10:18 и перевозили потрясающие грузы...
00:10:19 шелков и специй,
00:10:23 И однажды, даже...
00:10:25 мы перевозили
00:10:34 Мне пришлось стать человеком
00:10:37 но не без цели.
00:10:40 Формально я служил в армии
00:10:43 и из-за моего образования...
00:10:45 и глубокого знания истории...
00:10:47 капитан попросил меня...
00:10:49 вести летопись наших путешествий.
00:10:56 Войдите.
00:10:58 С наилучшими пожеланиями от капитана,
00:11:01 Спасибо. Закройте дверь.
00:11:09 Несмотря на то, что смерть
00:11:13 теперь я уже думал о том...
00:11:15 что попрошу руки Мэри,
00:11:18 это помогало мне сохранять силу духа
00:11:23 Есть, сэр.
00:11:28 Нашему маленькому кораблю
00:11:31 скверную погоду в открытом море.
00:11:33 Иногда штормы продолжались больше недели...
00:11:37 но я всегда был уверен...
00:11:38 в мастерстве капитана и его команды.
00:11:47 Видишь берег, да?
00:11:49 Прямо по курсу.
00:11:50 Работайте с энтузиазмом, сэр.
00:11:55 Возвращайтесь, возвращайтесь.
00:11:58 Следуйте на корму.
00:12:00 Задраивайте люки!
00:12:01 Задраивайте люки!
00:12:03 Есть, сэр.
00:12:20 Преодолеем это!
00:12:23 О-о-о!
00:12:30 О, Господи!
00:12:44 О-о-о!
00:12:49 О, Господи.
00:12:55 Уходите отсюда!
00:12:57 Разворачиваем корабль!
00:13:00 А-а-а!
00:13:04 Дай мне свою руку!
00:13:06 Не глупите, сэр!
00:13:08 Дайте сейчас же!
00:13:36 Мики, помоги мне!
00:13:46 А-а-а!
00:14:21 Оу!
00:14:28 Ух.
00:14:29 Ух.
00:14:32 А-а-а.
00:15:16 Как только
00:15:17 по незнакомой земле...
00:15:19 меня охватил страх.
00:15:21 Я начал понимать, в какое
00:15:36 Эй!
00:15:51 Эй!
00:15:57 Нет!
00:16:00 Как только я похоронил экипаж...
00:16:02 Я начал думать, как быть дальше.
00:16:06 Я не знал, куда меня забросило...
00:16:09 в какую страну...
00:16:12 и смогу ли я здесь выдержать
00:16:17 неделю...
00:16:20 или месяц.
00:16:26 Я провел первую ночь, боясь даже
00:16:28 какие опасности могут
00:16:31 я не спал и думал...
00:16:32 как я смогу прожить следующий день...
00:16:34 без еды, оружия и человеческой компании.
00:16:44 Но, как только встало солнце...
00:16:48 я увидел корпус нашего корабля...
00:16:50 наткнувшийся на риф,
00:16:53 На борту я смог найти еду
00:16:57 И это дало мне свежую надежду.
00:17:00 Ух.
00:17:10 Эй?
00:17:12 Здесь кто-нибудь есть?
00:17:53 Я обнаружил, что наш корабль
00:17:55 только половина его была
00:17:58 В носовой части было сухо...
00:18:01 и там я нашел порох, оружие...
00:18:03 и провизию.
00:18:06 Я нашел сундук плотника.
00:18:09 Будучи джентльменом,
00:18:11 с ремесленными инструментами.
00:18:13 Тем не менее,
00:18:16 что буду учиться.
00:18:30 Корпус судна...
00:18:31 был разнесен на кусочки штормом...
00:18:34 но я нашел оторванный кусок палубы.
00:18:38 Я использовал его в качестве плота.
00:18:46 Благодаря приливу и мягкому бризу...
00:18:49 мое скромное судно доставило
00:18:52 Я начал чувствовать себя
00:18:54 из-за моих достижений.
00:19:03 И я понял, что сегодня у меня -
00:19:06 Я запасся провизией больше,
00:19:08 инструментами, отличным деревом,
00:19:11 в лице старой собаки капитана -
00:19:23 Ешь, Скиппер.
00:19:27 Все. Больше нет.
00:19:30 С этого момента ты будешь
00:19:38 Я делал ежедневные экскурсии...
00:19:40 вдаль от берега.
00:19:42 Проникая дальше и дальше...
00:19:44 внутрь моих владений.
00:19:47 Я знал только то, что
00:19:49 от берега Гвинеи...
00:19:51 и я надеялся...
00:19:53 что эта земля была как-то связана
00:19:56 где я мог встретить людей.
00:20:24 Я на острове.
00:20:44 Чтобы следить...
00:20:45 за кораблями, которые могут
00:20:48 я решил расположиться...
00:20:50 настолько близко к берегу,
00:20:53 Недели превратились в месяцы...
00:20:55 и так и не было ни одного корабля.
00:20:59 Но я действительно верил,
00:21:02 Кто-то должен был проплыть мимо...
00:21:05 рано или поздно.
00:21:38 Скиппер!
00:21:40 Тихо.
00:21:50 О, Господи.
00:21:55 Ох.
00:21:56 Ах.
00:21:57 Эй! Вернись!
00:22:00 Вернись!
00:22:05 Я здесь!
00:22:07 Я здесь! Вернись!
00:22:10 Огонь! Огонь!
00:22:12 Огонь! Вернись!
00:22:14 Пожалуйста! Пожалуйста!
00:22:19 Пожалуйста, вернись!
00:22:24 Пожалуйста! Я здесь!
00:23:26 Ах.
00:23:36 В этот день я пришел
00:23:38 что я не должен больше
00:23:40 или божественное вмешательство...
00:23:43 для моего выживания...
00:23:45 я должен надеяться...
00:23:48 только на себя.
00:24:07 И с тех пор...
00:24:10 я начал с любовью заниматься
00:24:26 Я никогда не ленился делать что-то
00:24:29 Даже мои мысли вернулись...
00:24:32 к той жизни, которую я потерял.
00:24:34 Скиппер! Иди сюда.
00:24:36 Не хочешь ли услышать...
00:24:37 самый сладкий звук
00:24:39 Хмм? Дух Шотландии.
00:25:22 Давай.
00:25:53 Мысли о Мэри помогли мне...
00:25:56 не потерять надежду вернуться.
00:26:06 Я установил монумент, чтобы
00:26:09 Я тщательно отмечал...
00:26:11 дни, недели и месяцы...
00:26:13 которые прошли
00:26:42 Один год, Скиппер.
00:26:45 Целый год.
00:27:49 Хо.
00:27:52 Ха.
00:28:01 Меня посетило много
00:28:03 поэтому я сделал все возможное для
00:28:06 каждый листок и пенек мне
00:28:10 который хочет причинить мне вред...
00:28:12 что это Сатана принял
00:28:15 и оставил отпечаток на берегу.
00:28:24 Откуда-то из глубины острова
00:28:26 я никогда раньше не слышал.
00:28:28 Человеческие голоса, это точно...
00:28:31 но не такие, как я слышал раньше
00:28:36 Оставайся! Сиди здесь!
00:30:31 А-а-а!
00:31:10 Не бойся.
00:31:14 Я твой друг.
00:31:16 Я твой друг.
00:31:19 Ха.
00:31:22 Ха.
00:31:52 Ух!
00:31:57 Дай это мне.
00:32:00 Давай же.
00:32:15 Назад!
00:32:20 Что ты, черт возьми, делаешь?!
00:32:23 Я спас тебе жизнь!
00:32:27 Я хочу быть твоим другом.
00:32:34 Как мне объяснить тебе, чтоб
00:32:36 Друг.
00:32:40 Я твой друг.
00:32:46 Еда.
00:32:48 Точно.
00:32:49 Еда. Да?
00:32:50 Еда. Еда!
00:32:54 Давай, ешь.
00:33:02 Это подарок.
00:33:25 А, ты хочешь ружье.
00:33:26 О, нет. Оно слишком мощное.
00:33:30 И если ты будешь пытаться взять его...
00:33:31 я использую эту силу,
00:33:32 Но я не хочу убивать тебя!
00:33:34 Ты мой друг.
00:33:38 Еда.
00:33:40 Еда.
00:33:44 Эй!
00:34:09 Нет!
00:34:13 Богохульство.
00:34:16 Богохульство.
00:34:23 Богохульство.
00:34:26 Как я мог
00:34:28 что буду другом такого дикаря?
00:34:30 Сейчас я видел, что он
00:34:33 которым правит Сатана.
00:34:36 Я, Робинзон Крузо...
00:34:39 буду защищать мои владения...
00:34:40 от всякого зла.
00:34:42 Скиппер! Скиппер!
00:34:44 Готовься.
00:34:45 Кажется у нас на острове
00:34:47 очень недружелюбные варвары.
00:34:51 Пусть эти дикари знают...
00:34:53 что их противник когда-то
00:34:56 и, значит, имеет навыки
00:34:59 военном искусстве.
00:35:16 Сложно описать мои эмоции.
00:35:20 Все эти два года...
00:35:21 Я так ждал людей...
00:35:25 а сейчас мы враги.
00:35:27 Охотник и добыча.
00:35:29 И враг где-то там...
00:35:32 на моем острове.
00:36:05 Ах! Ух!
00:36:11 Тс-с-с.
00:36:19 А-а!
00:36:32 Отойди от меня,
00:36:35 Ах! Черт!
00:36:42 Не трогай.
00:36:43 Положи эту чертову штуку на место.
00:36:45 Слышишь меня?
00:36:46 Вот, правильно.
00:36:47 Вышиби свои чертовы мозги.
00:36:51 Иди сюда.
00:36:55 Давай...
00:37:04 Дай мне ружье.
00:37:07 Дай мне это чертово ружье!
00:37:13 Иди сюда, иди сюда.
00:37:15 Я дам тебе это.
00:37:18 Ай.
00:37:20 Ха-ха-ха-ха!
00:37:33 Вставай.
00:37:35 Вставай.
00:37:45 Все в порядке.
00:37:52 Ты понимаешь опасность?
00:37:57 Смерть?
00:38:02 Кто ты?
00:38:04 А?
00:38:06 Что ты?
00:38:13 Смотри.
00:38:14 Смотри!
00:38:26 Есть.
00:39:07 Да.
00:39:21 Несомненно, он был дикарем...
00:39:24 но, кажется, он был неплохим парнем.
00:39:27 Я думал, что смогу отучить его
00:39:31 Может быть, это была моя миссия.
00:39:33 Как тебя зовут?
00:39:40 Как насчет Хэмиш?
00:39:45 У меня был брат Хэмиш.
00:39:51 А какой сегодня день?
00:39:54 Нет, не четверг.
00:39:58 Пятница.
00:40:03 Пятница.
00:40:08 Пятница.
00:40:10 Пятница.
00:40:12 Пятница.
00:40:14 Хозяин.
00:40:15 Хозяин.
00:40:18 Хозяин.
00:40:19 Пятница.
00:40:22 Хозяин.
00:40:25 Пятница.
00:40:30 Эй.
00:40:33 Пятница.
00:40:37 Пятница.
00:40:56 Ты спишь здесь.
00:40:59 Ты спишь...
00:41:01 здесь.
00:41:25 Это только до утра.
00:41:35 Еда.
00:42:18 Стой там.
00:42:27 Е-еда.
00:42:37 Хозяин.
00:42:43 Стой.
00:42:46 Стой. Стой.
00:42:50 Иди сюда.
00:42:52 Иди сюда.
00:43:16 Я обидел этого бедного
00:43:18 и я действительно раскаивался.
00:43:21 Мне стало ясно...
00:43:22 что я не смогу найти существо лучше...
00:43:24 которое бы подчинялось мне.
00:43:27 По крайней мере...
00:43:28 у него был разум.
00:43:54 Пятница стал
00:43:56 в работе...
00:43:57 и смог доказать выгоду...
00:43:59 выращивания зерновых культур.
00:44:02 В самом деле, к моему удивлению,
00:44:06 Я же, в свою очередь...
00:44:08 обучал Пятницу английскому.
00:44:11 Через 6 месяцев...
00:44:12 я был удивлен, что он
00:44:14 очень умело.
00:44:17 Но в других областях
00:44:20 было сложнее.
00:44:27 Пятница, я хочу поговорить
00:44:32 Бог?
00:44:33 Твой создатель.
00:44:37 Бог.
00:44:38 Он создал все.
00:44:42 Покия.
00:44:43 Покия?
00:44:51 Покия - Бог.
00:44:52 Вот, посмотри.
00:44:54 Давным-давно
00:44:59 Это было "Начало".
00:45:00 Покия живет в воде.
00:45:04 Он делает Тимпопо.
00:45:06 Он делает Томпопо.
00:45:08 Он создал Солнце и Луну. Точно.
00:45:09 Хммм.
00:45:10 Солнце и Луна поженились.
00:45:12 И родили ребенка - человека.
00:45:15 Создали всех.
00:45:17 Нет. Бог создал тебя.
00:45:21 Покия.
00:45:22 Ты не можешь поклоняться крокодилу.
00:45:24 Почему нет?
00:45:26 Зубы крокодила.
00:45:27 А этот крокодил...
00:45:29 этот Покия...
00:45:30 говорит тебе есть мясо врагов?
00:45:33 Это делает сильнее.
00:45:35 Ешь рыбу - хорошо плаваешь.
00:45:38 Ешь ящерицу - хорошо лазаешь.
00:45:40 Ешь сердце - становишься сильнее!
00:45:43 Это варварское богохульство,
00:45:48 Настоящий Бог сильнее.
00:45:53 Настоящий Бог - это любовь.
00:45:56 Он учит нас любить своих врагов.
00:46:00 Покия...
00:46:02 это не Бог.
00:46:09 Покажи мне Бога.
00:46:12 Я не могу тебе его показать.
00:46:13 Я показал тебе Покию.
00:46:16 Ты не сможешь его увидеть.
00:46:18 Он как дух.
00:46:19 Он в душе.
00:46:21 Я вижу духов в деревьях.
00:46:23 Я вижу духов в рыбе и животных.
00:46:26 Я вижу их повсюду.
00:46:27 Вот.
00:46:28 Вот Бог.
00:46:30 Вот живое доказательство Бога.
00:46:32 Его святое слово.
00:46:33 Это живой завет его любви,
00:46:37 Его божественная цель - здесь.
00:46:50 Где? Я не вижу Бога.
00:46:52 Нет, ты... ты должен прочитать это.
00:46:54 Посмотри, что ты сделал, дикарь.
00:46:56 Это богохульство, и твоя...
00:46:58 душа будет вечно мучиться.
00:47:05 Я не такой, как твой Бог.
00:47:09 Я не такой, как ты.
00:47:17 Прости всех, кто
00:47:18 против тебя, Господи.
00:47:20 Против тебя.
00:47:30 Я знал, что должен был
00:47:34 хотел ли Пятница встретиться со мной...
00:47:36 Я не знаю,
00:47:38 что это Господь
00:47:44 Итак, я снова один.
00:47:46 Я неплохо без него обходился.
00:47:48 Я ел достаточно,
00:47:52 но я чувствовал, что терял его,
00:48:03 Прошло несколько недель.
00:48:06 Наши пути пересекались время
00:48:08 но мы не разговаривали, не общались.
00:48:12 Я изучал историю...
00:48:14 я знал, что религиозные войны...
00:48:16 причиняли много бедствий человечеству
00:48:19 и, как печально, я думал...
00:48:21 в этом мире двух религий...
00:48:24 мы начинаем свою собственную войну.
00:48:30 Но что-то должно было случиться.
00:49:00 Пятница!
00:49:37 Так не может продолжаться.
00:49:42 жить вдвоем на этом
00:49:43 не говоря друг с другом...
00:49:44 не делясь тем, что имеем.
00:49:53 Я прошу прощения за все то,
00:49:57 и сделал.
00:49:59 Я был зол.
00:50:03 Прости.
00:50:08 Я хочу, чтобы ты вернулся.
00:50:21 Хорошая рыба.
00:50:23 Ешь.
00:50:40 Итак, мы помирились.
00:50:42 Давай. Ползи, ползи.
00:50:44 Давай. Ползи.
00:50:45 Теперь нас стало трое...
00:50:47 и снова я услышал человеческий смех...
00:50:50 его и мой.
00:50:52 Давай.
00:50:53 Ха-ха!
00:50:56 Ну же, давай.
00:50:59 Ползи.
00:51:00 Отойди в сторону.
00:51:02 В сторону.
00:51:03 Иди в воду.
00:51:06 Давай возьмем большого.
00:51:08 Победитель.
00:51:12 Я не забыл...
00:51:14 того, кто доставил
00:51:15 и того, что они могут вернуться.
00:51:18 Немуры, кажется,
00:51:20 на острове Пятницы...
00:51:22 и Пятница был выдвинут
00:51:24 как дань этим дикарям.
00:51:27 Порох...
00:51:29 оружейный порох.
00:51:31 Точно.
00:51:33 Сила.
00:51:34 Немуры приходили из-за этого?
00:51:35 Они, должно быть, сильны.
00:51:37 О, у них прекрасные бойцы.
00:51:42 Тогда они еще вернутся.
00:51:44 И я решил готовиться
00:51:47 Как охотники
00:51:50 мы так же готовились
00:51:51 Я объяснил Пятнице...
00:51:53 секрет особенной магии
00:51:55 которая отправит наших врагов...
00:51:56 к их Богу - к Покии...
00:51:58 гораздо раньше, чем они предполагают.
00:53:04 Скиппер!
00:53:08 Скиппер!
00:53:11 Скиппер!
00:53:34 О, Господи...
00:53:37 Я благодарю тебя за то время,
00:53:39 с этим преданным созданием.
00:53:47 Он был моим другом.
00:54:00 Душа Скиппера отправится
00:54:06 У собак нет души, Пятница.
00:54:10 Только у людей есть смертные души.
00:54:14 Только люди отправляются на небеса.
00:54:16 Жалко.
00:54:18 Хорошая собака.
00:54:19 Да.
00:54:24 Пятница попросит Покию...
00:54:26 присмотреть за духом собаки.
00:54:38 Покия!
00:54:40 Покия-эй!
00:54:52 После всего этого...
00:54:53 я начал переосмыслять многое.
00:54:57 Покия!
00:54:58 Однажды я подумал, что
00:55:01 Покия!
00:55:02 Теперь я уже не уверен.
00:55:04 Покия-эй!
00:55:11 Немуры вернутся.
00:55:14 В полнолуние...
00:55:16 много, очень много воинов появится здесь.
00:55:18 Нужна твоя магия.
00:55:19 Хммм. Хорошо, но их будет слишком много.
00:55:21 Мы можем построить лодку.
00:55:22 Уплыть отсюда.
00:55:24 Нет.
00:55:25 Мы не можем уплыть на мой остров.
00:55:27 Почему нет?
00:55:29 Не можем.
00:55:32 Я мертвец.
00:55:34 Этот остров мертвецов.
00:55:36 Ну да. Мы ими как раз станем,
00:55:39 Мы построим лодку.
00:55:41 Ты поплывешь на свой остров.
00:55:42 Хммм. Если бы я мог.
00:55:44 Мой остров на другой стороне мира...
00:55:47 очень, очень далеко.
00:55:49 Как он называется?
00:55:56 Британия...
00:55:57 Великая Британия.
00:56:00 Британи.
00:56:03 Да. Новая Британи.
00:56:11 Ты знаешь Британию?
00:56:14 Она не далеко...
00:56:15 одна луна, возможно.
00:56:22 Ты имеешь в виду Новую Британию?
00:56:23 Новую Британи.
00:56:28 Настоящее имя, Оамокапит.
00:56:31 Белые люди называют ее Новой Британи.
00:56:36 Ты видел белых людей до меня?
00:56:38 Мой отец давно говорил о белых людях.
00:56:41 Ничего хорошего.
00:56:43 Белые люди,
00:56:45 но ничего не возвращают.
00:56:46 Забирают земли, забирают людей...
00:56:49 Людей Тонга.
00:56:51 Делают людей рабами.
00:56:57 Ты не белый человек, Хозяин.
00:57:00 Ты хороший человек.
00:57:03 Но если твой остров рядом
00:57:05 мы можем построить лодку,
00:57:06 Я не могу.
00:57:08 Не проси меня, Хозяин.
00:57:10 Меня зовут не Хозяин!
00:57:19 Меня зовут Робинзон Крузо.
00:57:24 Роб...
00:57:26 Робина Круз...
00:57:27 Крузо, да.
00:57:31 А что значит имя Хозяин?
00:57:35 Белый человек.
00:57:39 Значит я - твой раб?
00:57:40 Нет.
00:57:41 Это была ошибка.
00:57:44 Я не твой раб!
00:57:45 Нет.
00:57:47 Нет, ты не мой раб.
00:57:48 Мы друзья, и
00:57:50 мы можем построить лодку.
00:57:52 Мы можем построить лодку
00:57:54 Ты собираешься построить ее!
00:58:07 Ты получил жизнь.
00:58:08 Я не могу убить тебя...
00:58:10 но я убью себя!
00:58:12 Тогда оставайся
00:58:14 а я построю лодку...
00:58:16 и я выживу!
00:58:24 Ну вот, из-за моего
00:58:26 я потерял спутника во второй раз...
00:58:29 и я снова один.
00:58:34 Если то, что сказал Пятница
00:58:36 то меньше, чем за месяц,
00:58:38 одной из колоний Его Величества...
00:58:40 которая была недалеко от Новой Гвинеи.
00:58:45 Но у меня было мало времени.
00:58:47 Я должен уплыть до следующего
00:58:49 ведь сезон тайфунов скоро будет здесь.
00:59:13 Я знал, что должен буду скоро уплыть...
00:59:15 или потерять мой шанс...
00:59:17 если я уже не сделал этого.
00:59:24 Я сожалел
00:59:29 Ведь получится...
00:59:30 что я никогда снова
00:59:44 Я не раб!
00:59:58 Я знаю, Пятница!
01:00:02 Ты мой друг!
01:00:20 Я скажу тебе мое духовное имя.
01:00:26 Только дух, я,
01:00:41 Почему ты говоришь его мне?
01:00:42 Крузо спас мне жизнь.
01:00:45 Не говори ничего.
01:00:53 Возьми силу птицы.
01:00:55 Теперь ты в безопасности.
01:01:18 Быстро!
01:01:20 Быстро!
01:01:33 Боясь, что эта буря
01:01:35 такой сильной, как та,
01:01:37 мы согнали весь скот...
01:01:39 в укрытие, которое успели соорудить.
01:01:42 Мы ждали вместе,
01:01:45 который, в самом деле, оказался
01:01:48 какого еще никогда не было.
01:03:18 Нет времени строить новую лодку.
01:03:22 Луна приближается.
01:03:24 Придут Немуры...
01:03:27 Да, но здесь нет места спрятаться.
01:03:29 Поэтому мы будем с ними сражаться.
01:03:30 Мы можем умереть.
01:03:32 Это не так важно.
01:03:35 Какая разница, как ты умрешь.
01:03:42 Тогда мы умрем, как воины.
01:04:09 Во время прошлого полнолуния...
01:04:10 я знаю, что некоторые Немуры...
01:04:13 избежали нашей ловушки...
01:04:15 так что в этот раз...
01:04:16 враг знает, что мы здесь.
01:04:21 Нам поможет в этот раз лишь
01:04:24 и, конечно, оружейный порох.
01:05:10 Наш Отец, Господь...
01:05:12 кто творит в небесах.
01:05:16 Помоги нам сегодня.
01:05:18 Прости нам наши грехи...
01:05:19 как мы прощаем наших врагов.
01:05:21 Чтобы мы не попали на приманку...
01:05:23 сбереги нас от Дьявола...
01:05:25 помоги победить врагов...
01:05:27 и остаться в живых.
01:05:29 Аминь.
01:06:51 А-а-а!
01:06:54 О-о-о!
01:08:19 А-а-а!
01:08:33 А-а-а!
01:09:05 А-а-а!
01:09:35 У-у!
01:09:40 А-а-а!
01:09:43 У-у.
01:09:44 О-о-о! Ух!
01:09:47 У-у!
01:09:49 У-у. Ух.
01:10:00 Я не знаю,
01:10:02 пока Пятница ухаживал за мной.
01:10:05 Я чувствовал небольшую боль...
01:10:08 но холод распространялся
01:10:11 Нет, нет, нет, нет.
01:10:13 Ух.
01:10:14 Я не хочу умирать здесь.
01:10:19 Останешься со мной до тех пор, пока...
01:10:21 пожалуйста, ладно?
01:10:26 Потом возвращайся к своим людям.
01:10:28 Я не могу... и никогда не смогу.
01:10:30 Ты должен.
01:10:31 Пятница - мертвец.
01:10:34 Я не могу вернуться отсюда.
01:10:38 Я мертв для моего народа.
01:10:40 Я - танвуан.
01:10:43 Это остров мертвецов.
01:10:46 Никто никогда не покидал его.
01:10:54 Я не хочу умирать здесь.
01:11:03 Так как он был принесен
01:11:05 Пятница считался мертвым
01:11:08 Во многих случаях
01:11:11 ведь его теперь никогда...
01:11:12 не примет его племя.
01:11:14 По иронии судьбы этот мертвец...
01:11:18 был моим единственным
01:11:25 Пятница.
01:11:28 Пятница.
01:11:37 Мэри.
01:11:39 Эй?
01:11:42 Робин.
01:11:46 Робин.
01:11:48 Ха-ха!
01:11:52 Мэри.
01:11:53 Мэри. Мэри.
01:11:55 Мэри. Мэри.
01:12:00 Мэри, Мэри, Мэри.
01:12:01 Нет, нет.
01:12:04 Нет, нет.
01:12:05 Ты жив.
01:12:06 Нет.
01:12:07 Пятница позаботится о тебе.
01:12:09 Нет.
01:12:24 Ох!
01:12:25 Ах!
01:12:27 Пятница...
01:12:28 отвезет тебя домой.
01:12:30 Да, домой.
01:12:56 Не имея ни провизии...
01:12:57 ни сил (в моем случае)...
01:12:59 направились к Новой Британии...
01:13:01 Пятница и я.
01:13:04 В то время как Пятница верил...
01:13:06 что его люди могут исцелить меня...
01:13:09 его собственная судьба
01:13:25 Я сбился со счету,
01:13:29 По воле Бога...
01:13:30 нас сопровождали лишь попутные ветры.
01:13:32 И вот мы с Пятницей...
01:13:34 успешно добрались до его дома.
01:14:51 Пятница!
01:14:55 Пятница!
01:15:18 Тебе станет лучше.
01:15:21 У нее магические листья.
01:15:22 Ох.
01:15:25 Спасибо.
01:15:30 Твоя жена?
01:15:31 Нетвана.
01:15:33 Была моей женой.
01:15:36 Они думают, что я мертв с тех пор,
01:15:39 Теперь ничего не вернешь.
01:15:54 Я - дьявольский дух?
01:15:56 Они считают, что ты - работорговец.
01:15:59 Ох.
01:16:01 Много раз
01:16:02 и забирали воинов...
01:16:08 Забрали моего сына.
01:16:11 О, Пятница.
01:16:15 Они думают, что я привез тебя сюда...
01:16:17 чтоб сделать их рабами.
01:16:19 Ох.
01:16:26 Если я - дьявольский дух...
01:16:28 почему она помогает мне?
01:16:30 Ты болен.
01:16:33 Убивать больных - это плохо.
01:16:35 Плохая мана.
01:17:03 Он молится богам.
01:17:05 Да...
01:17:07 а что они говорят?
01:17:09 Мы будем драться.
01:17:13 Если я убью тебя...
01:17:14 я смогу остаться.
01:17:16 Если ты убьешь меня,
01:17:18 Я не могу убить тебя.
01:17:20 Я не убью тебя.
01:17:22 -Я мертвец.
01:17:24 Нет жены, нет сына.
01:17:26 Лучше умереть, как боец.
01:18:20 Я не буду драться с тобой.
01:18:21 Ты должен...
01:18:25 или они убьют нас обоих.
01:19:03 Е-а!
01:19:18 Ух!
01:19:37 Я не могу это сделать!
01:19:48 Ох!
01:20:04 Всемогущий Бог...
01:20:06 возьми меня в рай, если
01:20:12 Убей меня и живи.
01:20:13 Я не могу убить друга.
01:20:16 Сделай это!
01:20:20 Сделай.
01:20:36 А-а-а!
01:20:48 Пошли.
01:20:50 Вперед.
01:20:52 Сюда.
01:20:53 Ох!
01:21:00 Уходи отсюда.
01:21:01 Эти дикари теперь
01:21:05 Нет!
01:21:08 Нет!
01:21:12 Нет!
01:21:29 Итак, судьба...
01:21:31 опять сделала грубый поворот.
01:21:34 Дуэль заставила меня
01:21:37 и опять же битва между друзьями...
01:21:40 принесла мое возвращение.
01:21:44 Я был свободен благодаря...
01:21:45 человеку, убившему моего друга...
01:21:47 кто обращает его народ в рабство.
01:21:50 Давай, старина, пошли.
01:21:54 Работорговцы вылечили меня...
01:21:56 и доставили на берег к Лисбону.
01:22:00 Там меня взяло на борт
01:22:03 Спустя 6 лет после
01:22:07 Я вернулся домой.
01:23:57 Он и был тем, кто дал вам журнал.
01:24:00 Да.
01:24:02 Роберт, Я... я должен написать это.
01:25:01 Ты потерял его, да?
01:25:03 Он спас мне жизнь.
01:25:06 Он вернул тебя ко мне.
01:25:12 Мудрый человек?
01:25:15 Ммм.
01:25:18 Возможно.
01:25:23 Ох.
01:25:35 Итак, мы с Мэри
01:25:37 как и собирались.
01:25:39 Нас благословили
01:25:42 но...
01:25:44 что касается прочего...
01:25:46 я буду думать часто и долго...
01:25:49 о человеке, который
01:25:53 мою жизнь...
01:25:55 когда я потерял все, что у меня было...
01:25:58 и его дружбу...
01:26:00 до смерти.