Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford The

hu
00:01:11 Mikor elérte élete delét...
00:01:13 ...egy családi házban élt
00:01:19 Elhelyezte magát egy hintaszékben...
00:01:21 ...és szivarozgatott esténként...
00:01:23 ...miközben felesége egy köténybe
00:01:26 ...és boldogan mesélt
00:01:35 Gyermekei sokat ültek az ölében...
00:01:37 ...szúrós szakálla
00:01:41 Nem tudták apjuk mivel foglalkozik,
00:01:47 Még apjuk nevét sem tudták.
00:01:52 A városi címjegyzékben
00:01:57 Bárhova is ment, senki sem ismerte fel...
00:01:59 ...Kansas városában üzlettulajdonosokkal
00:02:03 ...marhahajcsárként vagy
00:02:07 ...aki gazdag és kényelmesen él,
00:02:13 Volt két össze nem forrt
00:02:17 ...és egy másik a combján.
00:02:19 Hiányzott a csomó a bal középsõujjáról...
00:02:21 ...és óvatos volt,
00:02:26 Volt még vele valami, amit úgy
00:02:30 ...ami ahhoz vezettett,
00:02:34 ...mintha több alkotás érte volna,
00:02:40 A szobák melegebbnek tûntek
00:02:43 Az esõk egyenesebben estek.
00:02:45 Az órák lelassultak.
00:02:47 A hangok felerõsödtek.
00:02:51 Önmagát hûséges délinek
00:02:53 ...egy civil háborúban, aminek soha nem volt vége.
00:02:57 Sem a rablásait, sem a 17 gyilkosságot
00:03:09 Még egy nyarat átélt Kansas városában,
00:03:13 ...és 1881. szeptember 5.-én...
00:03:18 ...34 éves volt.
00:03:28 Csak... Csak csúsztasd be azokat oda,
00:03:32 ...és ha készen állsz,
00:03:35 Pont úgy, nézd csak. Rázd ki.
00:03:41 Mary Todd Lincoln, a zsarnok felesége,
00:03:45 Az elnök emberei pedig megkötözték
00:03:48 ...hogy ne tudja férjének
00:03:50 Soha nem hallottatok az államszövetségi
00:03:55 - Én nem.
00:03:57 Megtette ami a kötelessége volt...
00:04:01 - Ó, Istenem, gyerekekhez beszélek.
00:04:04 Az államszövetség elnöke kifigyelte
00:04:09 ...a legnagyobb szakértelemmel
00:04:15 - Charley, összeköpdösöd az egész cipõmet.
00:04:19 - Nesze, szedd le róla.
00:04:23 De Abraham Lincoln valószínüleg elküldte
00:04:27 - Egy színdarab, három felvonásban.
00:04:31 Kaja!
00:04:36 Azt hiszem ennek a Lincoln családnak
00:04:39 Ebben igazad van.
00:04:41 A folyó... Beleugrasz a folyóba.
00:04:46 - Kaja!
00:04:50 - Még egy darab húst.
00:04:52 Van egy jó nagy zsíros szalonna
00:05:30 Elnézést.
00:05:32 Csellengtem és látom
00:05:38 Te meg ki vagy?
00:05:41 Bob Ford.
00:05:44 Charley testvére?
00:05:47 Igen.
00:06:02 Hazudtam amikor azt mondtam
00:06:05 Kerestem önt. Pocsékul érzem magam,
00:06:12 Az emberek azt hiszik egy tökfilkó vagyok...
00:06:14 ...és az elsõ elnyûtt benyomás miatt
00:06:18 ...hogy egy létrafokkal lejjeb állok,
00:06:21 Azt reméltem magába botlok
00:06:24 ...és megmutathatnám milyen különleges vagyok.
00:06:40 Én õszintén hiszek abban, hogy nagy
00:06:44 Olyan képességeim vannak, amik nem
00:06:51 Ajdnon egy esélyt, én elvégzem a melót.
00:07:00 Hé, Dick, igaz hogy megkettyintettél egy indiánt?
00:07:04 Gyerünk, nekem elmondhatod. Mindig is
00:07:09 Nos, Charley...
00:07:12 ...néha elhatalmasodik rajtam egy érzés...
00:07:15 ...hogy behatoljak egy nõbe, akinek
00:07:19 Meg van ez a dörgedelmes hang,
00:07:22 ...ami az miatt a tény miatt van,
00:07:26 ...mint egy vadállat.
00:07:29 Akárhogyis hangzik egy dörgedelmes pina,
00:07:34 Nem.
00:07:35 Az miatt a tény miatt van nekik
00:07:38 ...mert nyeregnek használják és
00:07:44 Mondd már, milyen érzés volt valójában?
00:07:47 Gyerünk, valld már be.
00:07:49 Bírlak, Charley.
00:07:53 Én is bírlak, Charley.
00:07:55 Szóval...
00:07:58 Te nem vagy különleges, Ford úr.
00:08:01 Te is csak egy kezdõ vagy
00:08:06 Azt reméled hogy egy olyan lövész leszel,
00:08:10 Jobban teszed ha lemondasz errõl...
00:08:14 ...mert nincsenek meg benned
00:08:33 Szomorúan hallom,
00:08:35 ...mert sokat adok
00:08:44 Én mint puskaforgató, épp most kaptam
00:08:48 ...meg egy övet kölcsön, amibe beledughatom.
00:08:51 De nekem nagyobb dolgokhoz
00:08:57 AZt reméltem, ha csatlakokozom magához,
00:09:05 És én most mit mondjak erre?
00:09:09 Hadd legyek a társa ma éjjel.
00:09:11 Társam?
00:09:12 Hogy megtudja figyelni milyen szilárd
00:09:15 Nem tudom mi ütött beléd...
00:09:16 ...de minél többet beszélsz,
00:09:20 Nem szeretném ha ma este mégegyszer
00:09:24 Érted?
00:09:29 - Sajnálom...
00:09:39 Rendben.
00:09:43 Voltam egyszer egy lánnyal, nem indián volt.
00:09:47 Szép lány volt.
00:09:49 A haja sárga volt mint a...
00:09:55 Mint valami.
00:09:57 Mintha eltûnt volna egy napsugárban?
00:10:00 Igen. Igen, pont olyan.
00:10:04 Te srác...jól beszélsz.
00:10:06 Elrejthetsz dolgokat a szókincsedben.
00:10:11 Miért nem írunk mi ketten egy üzenetet
00:10:16 Figyelj, annyit kell csak tenned, Ed...
00:10:18 ...hogy megjósolod a vágyait
00:10:23 Hát, ennek a lánynak különleges munkája volt.
00:10:28 - Különleges?
00:10:30 A lány...
00:10:32 A lány félt a villámlástól,
00:10:37 ...odabújt hozzám.
00:10:40 És még kedvezõ árat is kaptam tõle.
00:10:44 Nos, értem. Ez tényleg különleges.
00:10:51 Jó, persze,
00:10:53 ...de olyan dolgokat mondott nekem...
00:10:55 ...amiket nem mondanak az emberek,
00:11:00 Csak engem venne el, szerelmem ezt mondta.
00:11:03 Jupiter nem nézett már rá a szeretõre.
00:11:06 Egyet értek a nõvel aki a szerelmet eloltotta.
00:11:09 Írhatod akár folyó vizére, vagy levegõre.
00:11:14 Istenem, ez jó.
00:11:19 Ne.
00:11:21 Kurvák úgysem értenek a költészethez.
00:11:27 Hogy vagy?
00:11:31 Nem késtem még el
00:11:35 Honnan tudod?
00:11:37 Meg fogsz lepõdni mennyi
00:11:40 Jogosult vagyok tudni a James testvérekrõl.
00:11:42 Tényleg?
00:11:46 Nos... szóval, Frank bátyád és én,
00:11:50 Csak dumálgattunk errõl meg arrõl,
00:11:55 Rentgeteg szórakoztató témáról
00:11:58 Uram Atyám, tudod mi
00:12:05 Gombócok?
00:12:07 Nudli.
00:12:09 Eszel egy kis pörköltet nudlival
00:12:12 Láttad már azt a nõt Fayette-ben?
00:12:18 - Fayette-ben?
00:12:20 Nem hallottál még róla, mi?
00:12:23 Olyan fenekek vannak ott,
00:12:30 Nem akarok ezen lovagolni...
00:12:32 Nem érdekel ki jön velem.
00:12:35 Nyájban élõnek is szoktak ezért hívni.
00:12:39 Hallom te és a fiatal hatlövetû
00:12:42 A fiúknak több mint egy hold
00:12:47 Jobb lenne ha figyelnél rájuk amott.
00:12:59 A James banda több mint 25 bankot,
00:13:04 ...1867. és 1881. között.
00:13:08 De Frank és Jesse James kivételével...
00:13:10 ...az eredti tagok mára már
00:13:15 - a szemem
00:13:20 Erre a bûnre nincs orvosság
00:13:24 Bent van a szívemben, ott mélyen.
00:13:27 Az utolsó rablásukhoz a Blue Cutnál...
00:13:29 ...a fívérek toboroztak egy piti
00:13:33 ...a közeli hegyoldalakról kiszemelve õket.
00:14:52 Menetrend szerint, Buck!
00:14:56 Oltsátok el a lámpásokat!
00:14:59 Nézd ezeket bolondokat. Elbotlanak
00:15:03 Szerintem még férjet is taláunk
00:16:51 Gyerünk!
00:16:56 Tüzet szüntess!
00:17:01 - Figyelj rá!
00:17:16 Tüzet szüntess, idióták!
00:17:19 Tüzet szüntess!
00:17:31 Engedj be.
00:17:34 Buck! Fiúk!
00:17:36 Buck, erre!
00:17:39 Szerinted bírni fogja az a zár?
00:17:43 Nem hiszem.
00:17:45 Gyerünk, gyerünk.
00:17:59 Senki se legyen okos vagy bátor.
00:18:15 Sziasztok fiúk!
00:18:21 Mintha karácsony reggel lenne.
00:18:25 Hé, barátom.
00:18:28 Nem bánod ha körbekukucskálok?
00:18:30 Ez szar. Nem.
00:18:34 Nem.
00:18:37 Van itt valami jó cucc?
00:18:40 Lehet.
00:18:56 Nyisd ki a széfet.
00:19:03 Csináld!
00:19:08 - Nem kellett volna megütnöd.
00:19:11 Nekik vállalati szabályaik vannak,
00:19:14 ...és errefelé
00:19:18 - Gyere ide és kezeld ezt az izét.
00:19:26 Tüzet szüntess, idióták!
00:19:29 Nyúlj mélyebbre.
00:19:33 - Gyerünk!
00:19:36 - Te meg állj fel.
00:19:39 Mid van?
00:19:42 Angolul beszélj.
00:19:45 Pénz. Pénz. Érted?
00:19:50 Add oda a pénzed!
00:20:01 Van néhány elismervény.
00:20:05 Itt vannak ötösök.
00:20:08 Jesse. Jesse.
00:20:14 Ez nem néz ki jól.
00:20:21 Nincs itt még 100,000
00:20:34 Ereszkedj térdre.
00:20:36 Miért?
00:20:38 Nos, imádkoznod kellene.
00:20:41 Meg foglak ölni.
00:20:49 Térdre!
00:20:53 Kényszerítenie kell.
00:20:58 Rendben.
00:21:26 Ne lõdd le! Nehogy lelõdd.
00:21:41 Ne mondd meg nekem mit tegyek
00:21:48 Tereljük össze õket!
00:22:14 Chicagoi újságírok nagy jelentõséget
00:22:17 ...azt állítva, hogy Missouri
00:22:20 ...ahol a James testvéreket 12
00:22:24 Hé.
00:22:27 Tudsz titkot tartani?
00:22:30 Attól függ mit rejtegetsz.
00:22:34 Félsz a sötétben?
00:22:37 Nem.
00:22:39 Babonás vagy?
00:22:44 Teszek... Teszek egy makkot az ablakba,
00:23:37 Gyerek, te egy macska tappancsain kúszol.
00:23:43 Megkockáztatom, ez az elsõ és utolsó alkalom,
00:23:49 Hány éves vagy?
00:23:52 Húsz.
00:23:56 Persze, hát, valójában még
00:24:00 januárban leszek, szóval...
00:24:03 19 vagyok.
00:24:07 De azért idõsebbnek érzed magad,
00:24:15 De, igen.
00:24:30 Hé, Frank, szerinted...
00:24:36 - Több mint valószínû.
00:24:42 Jól éreztem magam ma éjjel.
00:24:44 - Úgy gondolod?
00:24:48 Én nem csak úgy járattam a számat
00:24:51 Arra gondoltam, hogy te és Jesse felmérhetnétek
00:24:56 ...és lehetnénk rendszeresen
00:24:58 Bátorság és merészség.
00:25:02 Mindent hallottam már a társakról.
00:25:07 Értem. Korrekt leszek önnel,
00:25:12 Olyan tervei vannak a James fívérekkel
00:25:16 - Olyan bonyolultak.
00:25:18 Jó lesz ha elteszitek a
00:25:21 Mert a mai éjszaka után
00:25:24 Tegyél egy pontot ez után a kis naplódba.
00:25:27 September 7.-én, 1881.-ben, a James banda
00:25:32 ...és abbahagyta az éjszakázást
00:25:42 Várjon.
00:25:45 Mivel akarja majd
00:25:52 Lehet, hogy cipõket árulok majd.
00:26:04 Nem hiszem el, hogy úgy keltem ma fel...
00:26:07 ...vajon édesapám kölcsön adja-e
00:26:10 ...és most kicsivel éjfél után...
00:26:12 ...már kiraboltam egy vonatot
00:26:16 ...magával Jesse Jamesszel
00:26:19 Hát, gyönyörû ez a világ.
00:26:30 Mi ez?
00:26:32 Ó, persze.
00:26:35 Reggel felkavart voltam és azon
00:26:39 ...és fogtam ezt az újságkivágást,
00:26:45 Akarod, hogy felolvassam?
00:26:47 Olvasd.
00:26:48 Várj... meg kell találnom. Várj.
00:26:53 Itt van. Itt van.
00:26:56 "Jesse James, a legfiatalabb, sima és
00:27:00 Kék szemei, melyek tiszták és mélyrehatók,
00:27:05 Magas és elegáns testalkata
00:27:08 ...és erõfeszítésre képes.
00:27:10 Jesse melegszívû, vakmerõ,
00:27:15 - Mindig van egy mosoly ajkain..."
00:27:18 Szóval, igen, és aztán... Frank, Frank,
00:27:35 Tudod mi van az ágyam mellett?
00:27:37 A vonatrablók, egy történet
00:27:42 Nem is tudom hány éjjel voltam ébren...
00:27:46 ...nyitott szemekkel és
00:27:48 ...olvasva a kalandjaitokról
00:27:53 Az egész hazugság, te is tudod.
00:27:58 Persze hogy az.
00:28:04 Ne szívd azt, ha rosszul érzed
00:28:31 Alexander Franklin James
00:28:33 ...amikor Jesse James
00:28:50 Semmibe vette fiatalabbik öccsét,
00:28:56 De amint felfogja, hogy
00:29:00 ...Frank izgatott lesz,
00:29:44 A bátyám és én nem vagyunk
00:29:48 Nem említettem volna.
00:30:01 Megijedtél?
00:30:03 Nem, csak kicsit meglepõdtem.
00:30:06 Nem olyan lédúsak ahogy szeretem...
00:30:08 ...de ha valaki megnyúzza és megsüti
00:30:12 ...mercy, jófajta étel.
00:30:15 Hát, én még nem voltam soha annyira éhes.
00:30:21 Adok nekik nevet.
00:30:24 Mint például?
00:30:28 Mint például ellenségekét.
00:30:32 Ellenségek neveit adom nekik.
00:30:47 Menj, mondd meg Woodnak and Charley-nak,
00:30:52 Rendben.
00:30:55 Én is?
00:30:59 Te maradhatsz.
00:31:04 Értem.
00:31:11 Hé.
00:31:15 - Mit akarsz, fakopács?
00:31:18 Talán csak annyit, hogy Jesse
00:31:20 ...üljetek a lovaitokra,
00:31:23 És, hogy én maradjak még.
00:31:28 De én vagyok az unokatestvére...
00:31:31 ...csak, hogy tudd.
00:31:33 Anyukám az apukájának a testvére.
00:31:35 Így magyarázták el neked,
00:31:39 Vigyázz a szádra, kis csemete.
00:31:41 Miért van az, hogy nekem kell zötykölõdnöm
00:31:45 Ereszd le a szarvaidat.
00:31:47 ...valami nagyon piszkos munkát
00:31:51 ...és a kis tökfilkó Bob fogja.
00:31:54 Ó, igen, biztos így lesz, Charley.
00:31:58 Alig 12 órája ismered.
00:32:03 Wood! Mondd meg édesapádnak, hogy
00:32:08 Vadászhatnánk majd együtt madarakra.
00:32:11 Rendben.
00:32:13 Miért pont Bob marad?
00:32:19 Bob átviszi a felszerelésemet
00:32:23 Látod?
00:32:25 - Nem érdekel.
00:32:28 Kalandosnak tûnik.
00:32:35 Átköltöztek a Troost Avenue
00:32:38 ...így a szomszédok nem látták
00:32:44 Ezután Bob azt hitte,
00:32:47 ...és ábrándozóan elköszön tõle.
00:32:52 De már a második napja telt
00:32:55 ...Bob azt hitte, soha nem megy el...
00:32:58 ...kedves unokabátyja
00:33:04 ...és udvarisan segített Zee-nek.
00:33:09 Mindehova elkísérte Jesse-t.
00:33:11 Ellátogattak a
00:33:14 ...ahol Jesse képes volt közel
00:33:18 ...és még panaszkodni is, hogy becsípett.
00:33:22 Bob ritkán engedett meg magának saját véleményt,
00:33:25 Ha hozzászóltak, idegesen vigyorgott.
00:33:29 Ha Jesse tárgyalt valakivel,
00:33:33 ...minden szóra,
00:33:37 ...mintha egy biográfiát akart
00:33:41 ...vagy, mintha meg akarta volna
00:33:59 Menj innen.
00:34:04 Volt idõ, amikor nem lehetett Jesse James
00:34:09 Már nem így gondolod?
00:34:13 Fegyver nélkül se láttalak még
00:34:29 Nem fér a fejembe.
00:34:32 Olyan akarsz lenni, mint én...
00:34:35 ...vagy a bõrömbe akarsz bújni?
00:34:42 Csak viccelõdök, ennyi.
00:34:47 Bobot szívélyesen elbocsátották
00:34:51 ...Jesse üdvözletével...
00:34:52 ...Zee-tõl is csak annyi járt neki,
00:35:00 Kansas várostól 40 mérföldre volt
00:35:04 Már késõ délutánra járt,
00:35:09 Mrs. Martha Bolton 1879. óta
00:35:13 ...miután özvegy lett.
00:35:17 Jó bevétele volt az ételbõl
00:35:19 ...Charley, Wilbur és Bob testvéreinek,
00:35:25 ...akik akkok jelentek meg,
00:35:27 Dick! Rosszul lesz ettõl!
00:35:29 Hányni fog
00:35:33 Wood Hite szeretetét
00:35:36 ...és azt, hogy Martha lánya
00:35:39 ...Dick Liddil hiúsította meg.
00:35:41 Várj egy percet, de hisz azt
00:35:45 Szervusztok!
00:35:46 Akkor meg ez micsoda?
00:35:48 - Szervusztok!
00:35:51 - Nem.
00:35:54 Nem szabad leskelõdnöd, Dick.
00:35:56 Nos, nem tehetek róla,
00:35:59 - Figyelmeztesd õt ezzel kapcsolatban.
00:36:01 Aggódj inkább a szántóföld miatt,
00:36:05 Szervusztok!
00:36:08 - Végre itthon.
00:36:11 Én is abban a szobában vagyok, Bob.
00:36:14 Értettem nagypapi.
00:36:22 "Július 9. Szorgalom, tapintat,
00:36:28 ...a részletekre való odafigyelés, ezek a fõ
00:37:16 Mióta vagy itt?
00:37:18 Csak most érkeztem. Lemaradtam valamirõl?
00:37:23 Csak ha még nem láttál egy férfit
00:37:26 Öcsi, jó nagy farkad van,
00:37:30 Ezért jöttél ide, hogy láthasd, Dick?
00:37:34 Nem.
00:37:36 A bátyád mondta, hogy Jesse
00:37:40 Mi volt az oka?
00:37:43 Nos, ezt nem mondhatom el egészen.
00:37:48 Hadd kérdezzek valamit. Jesse nem
00:37:54 Így történt?
00:37:56 Ó, atyám. Túl sokat árultam el,
00:38:00 Szóval, kik vannak még benne rajatatok kívül?
00:38:04 Figyelj, elvágja a torkainkat ha megtudja.
00:38:09 Ha szarozol Jesse-vel,
00:38:13 ...egy hasítóbárddal fog
00:38:19 Szóval, mit fõztetek ti ketten
00:38:24 Nem hiszem, hogy el kéne mondanom.
00:38:27 Nem fogok könyörögni, hogy
00:38:29 Mi lenne ha rejtély maradna...
00:38:31 ...és akkor egyikünk se fogja megbánni
00:38:41 Odaandád azt a revolvert, Bob?
00:38:53 Ha említeni mered a nevem
00:38:57 ...gyerek, rá fogok jönni.
00:39:00 Jobb ha elhiszed.
00:39:03 És megkereselek.
00:39:05 Kopogni fogok az ajtódon,
00:39:11 Forrófejû leszek.
00:39:15 Vigyázz azzal a vassal, Dick.
00:39:26 Tudod hogy állok ezekhez az ügyekhez,
00:39:30 Mostanól olyan jóba leszünk mi ketten,
00:39:59 Nyuszi Ford vagyok, kezeket
00:40:03 Uram.
00:40:09 Ó, hogy van képed.
00:40:13 Csak a James fívérekrõl a mexikóiakról
00:40:20 Mi ez? Ez nem Jesse.
00:40:23 - Nem tudtad.
00:40:26 Soha nem volt egy ágyú közelében.
00:40:29 Mutasd azt a képet.
00:40:31 Fel sem tudom fogni,
00:40:34 - Add ide.
00:40:37 ...Bob mindent összegyûjtött,
00:40:40 Bizony, egy kis kiállítást csinált
00:40:42 Legközelebb ha jöttök turkálni,
00:40:47 Nos, láthatod mennyire megvagyok ijedve.
00:40:49 Te is, Wood Hite. Még egyszer belém kötsz,
00:40:54 Öcskös, te...
00:40:56 Fiam, gondold át mégegyszer,
00:40:59 ...mert úgy tûnik elfelejtetted,
00:41:03 Szóval, játsszogass csak, mintha egy
00:41:07 ...de ne felejtsd el,
00:41:09 ...ha ennyire megbántasz engem.
00:41:12 Meddig kiabáljak még, hogy gyertek?
00:41:14 Miért nem békülünk ki
00:41:16 Felejtsük el az estét,
00:41:19 Tetszik az öltönyöd, cowboy.
00:41:47 Látsz valamit?
00:41:50 Csak egy madarat.
00:41:56 Eljött október...
00:41:58 ...és Jesse pinkertoni
00:42:01 ...utcaseprõben, és minden férfiban
00:42:08 11.-én reggel,
00:42:11 ...egy szentírással, ami a Szent Család
00:42:19 Éjjel, a Thomas Howard család
00:42:34 Nem sokkal ezután,
00:42:37 ...tartóztattak le Glendale-hez közeli kunyhókban.
00:42:45 Hogy honnan tudta Jesse,
00:43:00 Vándorló életmódot éltek.
00:43:04 Férfiak, akik a bûn útjára térnek...
00:43:05 ...nem engedhetik meg, hogy egy helyen legyenek
00:43:18 - Istenem. Lehet, hogy megondolom magam.
00:43:23 - Martha.
00:43:25 Wood és Dick végigveszekedték
00:43:29 ...egészen Russellville-ig.
00:43:34 ...és Frank és Jesse James nagybácsikája élt ott.
00:43:45 Maradj távol tõle.
00:43:48 Édesapám felesége.
00:43:51 Felfogtad?
00:44:17 Ez az ön fõztje, hölgyem?
00:44:21 Van egy nigger nõ.
00:44:26 Hogy mondod?
00:44:31 Dick kérdezte, hogy én fõztem-e.
00:44:35 És?
00:44:39 Nem.
00:44:49 Tudta hogy ilyen,
00:45:18 Azt hiszem mindketten éjjeli baglyok vagyunk.
00:45:24 Ennek örülök.
00:45:28 Hogy hogy?
00:45:30 Érdekesen néz ki.
00:45:34 Igazán kellemes kiállása van.
00:45:39 Nem is tudom, olyan melegséget
00:45:45 Tudja, engem úgy hívnak, hogy...
00:45:54 Nos, tudtam,
00:46:02 Maga és Hite-ék
00:46:04 ...ha megbízhatok Hite-ban és a
00:46:09 Gyûlöljük egymást mint a mérget,
00:46:13 A Hite-ok többsége rám se köpne
00:46:19 Azt mondják, ha egy nõ lángra lobban...
00:46:22 ...a földre kell gurítani,
00:46:28 Nos, maga egy szemtelen...
00:46:37 Nem kéne már aludni?
00:46:41 Csak megpuszilom azokat a finom kis gyümölcsöket.
00:46:57 Jó éjszakát.
00:47:13 Abbahagynád?
00:47:20 Azt hiszem túl sok kávét ittam.
00:47:27 Sûrgõsen meg kell látogatnom
00:48:00 Ez kínos.
00:48:03 Folytassa amit csinált.
00:48:08 Lámpalázam van, mert egy fura
00:48:13 Nem vagyok fura.
00:48:14 Pont olyan vagyok mint a többi.
00:48:20 Maga iszonyúan szép.
00:48:25 Tényleg?
00:48:27 Egész életemben nem láttam még
00:48:39 Wood ébren van?
00:48:43 Csak én.
00:48:53 Biztos azt hitte, hogy egy hölgy vagyok.
00:49:43 Nem is épp egy házvezetõnõ,
00:49:49 Nem csak úgy errefelé jártál.
00:49:53 Miért nem?
00:50:22 Vedd le a lábaidról a terhet.
00:50:50 Illene egy feleséget szerezned.
00:50:52 Igen.
00:50:54 Azt hiszem.
00:50:59 Martha-t akartam megkérdezni. Charley testvérét.
00:51:02 Meg akartam kérdezni,
00:51:07 De azt hiszem Wood-nak más tervei vannak.
00:51:11 És Dick Liddil is mindig
00:51:14 Azért még átgonolom.
00:51:17 Milyen a termés?
00:51:20 Nem túl jó.
00:51:28 Beteg voltam ültetéskor.
00:51:31 És...
00:51:35 Ed, most hogy érzed magad?
00:51:40 Miért?
00:51:43 Furán viselkedsz.
00:51:53 Nos, nem voltunk
00:51:58 Ez nem a te hibád,
00:52:03 Vannak szóbeszédek.
00:52:07 Szóbeszédek?
00:52:12 Az emberek mondanak ezt-azt.
00:52:22 Miért nem mondasz nekem egy példát?
00:52:29 Jim Cummins itt járt.
00:52:32 Jim Cummins.
00:52:35 És Jim azt mondja:
00:52:40 "Tudtad, hogy a fiúkat
00:52:47 Nos, Jim azt is hallotta...
00:52:53 ...hogy meg akarod ölni õket.
00:52:59 Miért tenném ezt?
00:53:03 Biztos csak valami pletyka.
00:53:09 Jim Cummins. Mást nem mondott?
00:53:13 Nem. Nem, ennyi volt, alapvetõen.
00:53:28 Ez még mindig nem magyarázza meg,
00:53:34 Nos, én is ebben a helyzetben vagyok, látod.
00:53:37 Megrémültem amikor láttalak erre lovagolni.
00:53:40 - Csak épp erre jártam, Ed.
00:53:43 Gondolom megtudtad hogy Jim Cummins
00:53:46 ...azt terveljük, hogy kapjunk el
00:53:51 De lehet, hogy gyanakodtál.
00:54:12 Semmiféle pletykát nem hallottam mostanság.
00:54:15 600 dollárom van félretéve.
00:54:22 Meg hát vannak alapelvek is.
00:54:29 Nos...
00:54:31 - Örülök, hogy beugrottam.
00:54:59 Nincs kedved eljönni
00:55:07 Bemehetnénk a városba. Meghívlak ebédelni.
00:55:12 Aztán megyek tovább a dolgomra.
00:55:23 Rendben.
00:56:25 Mehetünk egyet lovagolni?
00:56:43 Hozzád megyünk?
00:56:50 Láttad Ed Millert mostanában?
00:56:53 Senki se látta.
00:56:59 Biztos elment Californiába.
00:57:06 Még mindig szeretném tudni, hogy hova megyünk.
00:57:13 Ha Jim Cummins-hoz mennénk,
00:57:23 Azt hiszem.
00:58:07 Szervusz.
00:58:20 Ó, maguk a papám barátai?
00:58:27 Jim Cummins barátai vagyunk.
00:58:33 Nos, az az igazság,
00:58:36 És nem mondta el, hogy hova megy.
00:58:43 - Matt Collins vagyok.
00:58:46 Örülök, hogy találkoztunk.
00:58:54 - Dick Turpin.
00:59:10 Nem tudom hol van!
00:59:12 Fogd be!
00:59:16 - Fog be a pofád.
00:59:20 - Nem tudom!
00:59:23 Fogd be.
00:59:24 - Nem tudom hol van!
00:59:27 - Nem tudom hol van!
00:59:29 - Jézusom.
00:59:30 Jesse, ez még csak egy gyerek.
00:59:33 Tudja, hogy hol van Jim bácsikája,
00:59:37 - Lehet hogy nem is tudja.
00:59:39 Néha újból és újból meg kell kérdezned.
00:59:41 Egy gyereknek nem mindig jutnak elsõre
00:59:47 Uram atyám, mindjárt leszakad
00:59:49 Még egy kicsit itt, és már jön is le.
00:59:52 Aztán letépem,
00:59:54 Jézusom, meg se tud szólalni.
00:59:59 Hol van Jim?
01:00:01 Hol van Jim?
01:00:03 Hol van Jim? Hol van Jim?
01:00:05 Hol van Jim? Hol van Jim? Hol van Jim?
01:00:09 - Hol van Jim?
01:00:11 Te szemét! Nem tudom, hogy hol van!
01:00:14 Nem hittél nekem!
01:00:17 Befogtad a... Befogtad a számat!
01:00:20 Nem tudom hol van Jim és
01:00:24 Szállj le rólam, a kurva anyád!
01:01:19 El vagyok fáradva.
01:01:22 Nem tudok. Nem, figyelj...
01:01:27 Máshol jár az agyam.
01:01:31 Ilyen kis ügyektõl, mint ez,
01:01:55 Jól vagy, Jesse?
01:02:26 Jesse nem volt jól...
01:02:28 ...náthás volt, fájdalmai voltak,
01:02:33 Az álmatlanság feketére
01:02:37 Csirkék összegubancolódott
01:02:41 ...vagy macskaszõrbõl
01:02:46 Az jóslásai balszerencsét ígértek,
01:03:32 Miért neked kell
01:03:35 Charley és Bob extra pénzt fizet Martha-nak,
01:03:41 Ez akkor sem fair.
01:03:50 Martha.
01:03:53 Lám, mit hozott be a macska.
01:04:00 Kentucky-ból jöttél?
01:04:05 Miért van egy lyuk a fejedben,
01:04:12 Wood és Dick le akarták lõni
01:04:17 Takard le az üstöt, Ida.
01:04:24 És mi miatt lövöldöztetek?
01:04:30 Nos, kavart
01:04:34 ...miközben egy sertésszelet
01:04:37 ...szóval rálõttem.
01:04:44 Ida! Ne tedd bele az ujjad
01:04:50 A kis fondoraltos flörtölgetése...
01:04:55 ...szította a rosszakaratomat.
01:04:57 Õ egy srága kígyó a fûben,
01:05:04 Dick teljesen máshogy számol be
01:05:09 Wood Hite van lent.
01:05:12 Itt van?
01:05:17 Igen, múlt éjjel érkezett.
01:05:23 Hé, hûtsétek le magatokat!
01:05:24 Ne legyen perpatvar, fiúk!
01:07:40 Még mindig szív levegõt.
01:07:43 De azt hiszem el fog menni.
01:07:55 Jobb lenne ha jó utat kívánnánk
01:08:26 Wood?
01:08:29 Jó pajtás voltál, Wood.
01:08:32 Ó, és remélem nem érzel
01:08:36 Hoznék neked valamit inni,
01:08:41 A kis Ida-nak hiáynozni fogsz.
01:08:44 Mint ahogy az egész családnak.
01:08:49 Szóval, egy dolog biztos.
01:08:54 Miért nem?
01:08:56 Nos, elõször is, a seriff börtönbe zárná Bobot.
01:08:59 Másodszor, Jesse rájönne, hogy az
01:09:03 ...és akkor mindnyájunknak vége.
01:09:16 "And in one merciless, violent thrust
01:09:20 ...and carried all before him,
01:09:23 ...reeking with blood of my virginity...
01:09:26 ...up to its utmost length in my body."
01:09:32 Nem tûnt el,
01:09:39 Melyik fejezetnél vagy?
01:09:42 Valami algír kalózzal találkozott
01:09:47 Jól felizgatta magát.
01:09:52 Hogy van a lábad?
01:09:54 Gyötrelmesen fáj, Bob. Köszönöm az érdeklõdést.
01:10:44 Boldogok a lelki szegények....
01:10:47 ...mert övék a mennyeknek országa.
01:10:51 Boldogok, akik sírnak:
01:10:58 Boldogok a...
01:11:04 Szelídek.
01:11:08 Boldogok a szelídek.
01:11:45 - Õ az?
01:11:48 Miért van itt? Szerinted
01:11:51 Nem tudom. Az biztos, hogy
01:11:53 - Mit mondjak neki ha rólad kérdez?
01:12:00 Bölényre vadászott.
01:12:04 Bizony, ott túl Európában
01:12:08 ...Mark Twain és Jesse James.
01:12:12 - Itt van a kissrác.
01:12:18 - Soha nem veszem le a pisztolyom.
01:12:21 Jó gondolat.
01:12:29 Nos, Charley, mi történt a lábaddal?
01:12:33 Hát, lecsúsztam...
01:12:36 ...és ráestem egy hókupacra,
01:12:39 Egyik pillanatban még azt üvöltöm,
01:12:42 Következõben meg, puff,
01:12:48 De mi vett rá arra,
01:12:58 Ott volt egy hé... Egy héja. Miket beszélek?
01:13:01 Egy macska. Fent volt a tetõn,
01:13:04 Egy kandúr nyávogott
01:13:20 Azt hittem a falábad
01:13:33 Ó, igen.
01:13:35 Dick Kansas City-be ment a
01:13:59 Hé, van egy aranyos történetem, Jess.
01:14:02 Bobby 11 vagy 12 volt...
01:14:05 ...és te voltál
01:14:09 Nem volt neki soha elég.
01:14:10 Mindig csak "Jesse így" meg "Jesse úgy"
01:14:15 Csodálatos.
01:14:16 Nem, van még. Ez aranyos.
01:14:18 Éppen vacsorázunk, amikor Bob megkérdezi:
01:14:23 - Charley, Jesse nem akarja ezt hallani.
01:14:27 Bob azt mondja... "Tudjátok
01:14:30 Azt mondja, "38 és feles." Azt mondja,
01:14:33 ...172 cm magas embernek?"
01:14:35 Aztán gondoltam heccelem egy kicsit, tudod,
01:14:39 Szóval azt mondtam: "Nincsenek lábujjai, azért"
01:14:43 Ez egy hülye történet.
01:14:44 "Belógatta a lábait egy csatornába
01:14:49 Bob törte a fejét, hogy el tudja képzelni.
01:14:59 Jó tréfa lenne ha vicces lenne.
01:15:02 Nem egy aranyos történet, Jess?
01:15:15 Beszélgessünk, Bob.
01:15:23 Van még egy. Ez nagyon jópofa...
01:15:28 Hadd mondja el Bob.
01:15:31 Rendben.
01:15:40 Fogalmam sincs,
01:15:42 Arról, hogy benned és
01:15:49 MOndjad, Bob.
01:15:51 Igen, mondd már, Bob.
01:15:53 Mesélj nekünk.
01:15:57 - Nem. Nem.
01:16:09 Gyerünk.
01:16:17 Szóval, ha nem haragszol, hogy ezt mondom,
01:16:22 ...érdekes, hogy mennyi mindenben
01:16:27 Úgy értem, kezdjük az édesapánkkal.
01:16:30 Apukád lekész volt
01:16:33 ...az én apukám meg lelkész volt
01:16:39 Három James testvér közül te vagy a
01:16:45 Charley és én köztem,
01:16:48 ...akinek hat betûbõl áll a neve.
01:16:50 Frank és közted, ott van
01:16:56 És persze a keresztény
01:17:01 Kék szemeid vannak, nekem is kékek a szemeim.
01:17:04 172 cm magas vagy, én is 172 cm vagyok.
01:17:12 Olyan hosszú listám lehetett errõl
01:17:18 ...úgy tûnik, hogy vesztettem az
01:17:40 Hát nem ennivaló?
01:17:54 Meslétem nektek a történetet
01:17:59 Shepherd Quantrill
01:18:01 Hasolnót mondott nekem mint Bob,
01:18:04 Arról beszélt, hogy mennyi
01:18:07 ...hogy bekereülhessen a bandába.
01:18:10 Honnan tudhattam,
01:18:13 Honnan tudhattam,
01:18:18 Azt mondtam, "George, üdvözöllek a
01:18:23 George azt hitte, hogy nagyon okos,
01:18:29 Egyik reggel, George belovagolt a táborba...
01:18:32 ...és vagy 20 pisztoly nyitott rá tüzet.
01:18:38 Látod, öreg George-nak csak egy szeme volt. Két
01:18:47 Nem kéne úgy rám gondolni,
01:18:52 Eszembe juttatad.
01:19:03 Jó ez a kaja, Martha.
01:19:07 Hát, örülök, hogy ízlett.
01:19:09 Miért volt veled
01:19:16 Mondom, miért volt veled
01:19:26 Nos, George-nak volt egy unokaöccse, és
01:19:31 Ennél az unokaöccsnél 5000 dollár volt.
01:19:33 És pont úgy jött ki, hogy meghalt,
01:19:38 Geroge-nak meg miközben börtönben volt,
01:19:42 "Jesse James vágta el
01:19:51 Ez csak valami gonosz rágalom volt, nem?
01:19:55 Bob a szakértõ. Hadd döntse el õ.
01:20:03 Ó. atyám, nyûgõs lett miattam.
01:20:06 Nem vagyok nyûgõs. Csak mindig
01:20:10 Legtöbb ember csak nevet rajtam.
01:20:13 Valaki nagyon felbõszült.
01:20:15 Asszony, fog be a szádat már végre.
01:20:25 Nem akarom, hogy a szobádban
01:20:28 ...anélkül, hogy tudnád miért
01:20:31 Miért? Hogy elmondjad
01:20:33 ...hogy Albert unokatesónkat szétverted?
01:20:49 Azért jöttem...
01:20:51 ...hogy valamelyik Ford...
01:20:55 ...nem jönne-e velem egy útra
01:20:59 Megegyezhetünk szerintem,
01:21:02 Ingerlékeny vagy.
01:21:36 Láttad Wood Hite-ot mostanában?
01:21:39 Nem. Egyáltalán nem.
01:21:50 Esküszöm a pörköltben
01:21:53 - Még mindig dolgozik benned, mi?
01:21:57 - Maga Charles Ford?
01:21:59 Egyszer-készter már láthatott korábban.
01:22:02 Kaptam egy levelet George Hite-tól.
01:22:05 Szõröstül-bõröstül eltûnt.
01:22:09 És azt mondod te se láttad Wood-ot?
01:22:12 Nem... Fogalmam sincs hol lehet.
01:22:43 Igen?
01:22:45 Befejezted az alvást?
01:22:49 Tudnék még pár órát aludni,
01:23:03 Értem.
01:23:08 Azon vitatkozom magammal,
01:23:13 A jó oldalam nyert...
01:23:16 Szóval, tiszta vizet akarok
01:23:20 Jó, csak az agyam kicsit pókhálós,
01:23:25 Jól jönne...
01:23:32 Tudod hogy voltam Kenthucky-ban?
01:23:35 Igen.
01:23:37 Saline County felé jöttem vissza és...
01:23:41 ...arra gondoltam:
01:23:43 "Miért nem ugrok be Ed Millerhez?"
01:23:50 Szóval beugrottam.
01:23:56 Nos, nem vagyok elégedett a dolgok menetével.
01:24:01 Ed felidegesítette magát
01:24:06 Láttam, ahogy egy darab rongyként vergõdik.
01:24:12 Mondtam magamnak, "Ami sok az sok."
01:24:16 Mondom Ednek, "Gyere, Ed.
01:24:20 lovagoljunk egyet."
01:24:24 Érted, hogy mit mondok?
01:24:28 Elmenni lovagolni azt jelenti...
01:24:32 Elmenni valakivel lovagolni,
01:24:37 Pontosan.
01:24:43 Szóval...
01:24:48 ...Ed és Jesse...
01:24:52 ...vitatkoznak útközben.
01:24:59 Megszámoltad már a csillagokat?
01:25:04 Soha nem ugyanazt a számot kapom.
01:25:10 Azt se tudom mi is igazából egy csillag.
01:25:16 Nos, a tested tudja.
01:25:19 Az elméd felejtette el.
01:25:31 Menj elõre, pajtás.
01:26:14 Nyugalom.
01:26:39 Nyugalom, drágám. Nyugalom.
01:26:46 És úgy alakultak a dolgok...
01:26:55 ...hogy Jesse megölte õt.
01:27:01 Jesse megölte.
01:27:05 Most már érted.
01:27:09 Szóval...
01:27:27 Szóval, figyelj...
01:27:29 Az öcséd, olcsón megúszta.
01:27:32 Csak szórakoztam Alberttel.
01:27:35 Ja, miattam is síkított
01:27:39 Csak én nem vagyok olyan alapos mint te.
01:27:53 Nem mesélsz nekem is valamit cserébe?
01:28:05 Nem értem mire gondolsz.
01:28:09 Úgy értem, ha van valami,
01:28:15 ...akkor az lenne a helyes...
01:28:18 ...ha most kiköpnéd.
01:28:33 Nem jut semmi az eszembe.
01:28:38 Wood Hite-tal kapcsolatban, például.
01:28:41 Nem tudom... Már sokszor elmondtam,
01:28:46 Szóval, nem találkok valamit ki,
01:28:49 - Miért volt a testvéred olyan felkavart?
01:28:53 Bob.
01:28:55 Õ mindig ilyen. Undok.
01:28:59 Tudod?
01:29:17 Folytasd az alvást.
01:29:21 Most te is felkavartál engem, látod?
01:29:30 Igen, ott sincs béke,
01:29:35 Most sajnálhatod szegény feleségem.
01:29:41 Ed Miller jó barátom volt.
01:29:43 Õ mutatott be neked
01:29:47 Kicsit mérges vagyok rád, ha
01:29:54 Engem is sajnálhatsz.
01:30:42 Bizonyítékul, hogy szövetségben áll
01:30:46 ...hogy Dick Liddil a bérelt
01:30:50 ...amíg sérült lába gyógyul.
01:30:58 És ezután készített egy térképet
01:31:03 ...kihagyva azt a patakot, ahol épp
01:31:09 Jólvan fiúk, be vagytok kerítve!
01:31:11 Gyertek ki békésen
01:31:21 Ne lõjenek!
01:31:26 Gyere ki és mutasd magad!
01:31:43 Helló.
01:31:45 Elkaptuk.
01:31:47 Add ide azt a Coltot, fiam.
01:31:54 - Rendben.
01:31:57 ...Parancsom van,
01:32:00 Egy hóvihar húzódott Missouri fölé,
01:32:05 ...leállítva a forgamlat
01:32:09 - Menj, menj, menj.
01:32:12 - Azt akarja tudni, hogy itt vannak-e a papírok.
01:32:16 De ez sem akadályozta meg Robert Fordot...
01:32:18 ...hogy bemutatkozzon
01:32:21 ...a "Craig Rifle" bálban szerdán.
01:32:24 Nagy megtiszteltetés számomra,
01:32:28 ...nyilvánosan elismerjem...
01:32:30 ...az intelligens és hatékony munkát...
01:32:33 ...amit Henry Craig kapitány végzett
01:32:38 ...közös küldetésünkben,
01:32:41 ...a James bandától.
01:32:44 A feladat, amit Craig kapitány
01:32:46 ...rendíthetetlen bátorságot,
01:32:51 ...és az eszközök biztos
01:32:55 Nos, a feleségem jelzett nekem,
01:33:00 De mielõtt leülnék...
01:33:02 ...arra kérem önöket,
01:33:06 ...Missouri állam
01:33:10 ...barátomért, Henry Craigért.
01:33:26 Igen.
01:33:29 Ezt mondd el az ügyvédemnek is.
01:33:38 Ki ez? Ki ez?
01:33:42 Állj félre az útból.
01:33:53 Tudod, több istenverte baj van veled,
01:33:58 Csak köszönni akartam.
01:33:59 Nem, nem akartál, Bob.
01:34:03 Azért, mert most kipakoltál mindent.
01:34:08 Most menj fel és tartsd titokban,
01:34:13 A kormányzó nemsokára meglátogat.
01:34:21 Bobnak többször is keresztkérdéseket
01:34:23 ...hogy milyen alkut kötött
01:34:28 De soha nem emlékezett
01:34:35 A feleségem alszik a túlsó szobában,
01:34:40 Szóval te vagy Dick Little.
01:34:44 Liddil.
01:34:46 Hogy mondja?
01:34:48 Két D-vel írom.
01:34:50 Teljes vallomást tett, kormányzó.
01:34:53 Az újságok még nem haraptak rá.
01:34:55 Feltételes bûnbocsánatot
01:34:59 ...és amnesztiát az összes rablásért,
01:35:04 Te vagy Robert Ford?
01:35:09 Hány éves vagy?
01:35:12 Húsz.
01:35:14 Te is feladod magad Timberlake
01:35:17 Nem, nem, kormányzó úr. A testvére,
01:35:21 De a kis Bob ellen
01:35:24 Õ csak segít nekünk...
01:35:28 ...mint egy magánnyomozó.
01:35:32 Jesse James küldött nekem egy
01:35:34 ...azt írta, meg fog ölni,
01:35:37 Azt írta, ha kezei közé kerülök,
01:35:40 ...és szeletenként eszi meg,
01:35:43 Én siklatom elõbb ki a vonatát.
01:35:52 Elnézést, uram.
01:35:57 Jesse James nem több,
01:35:59 ...aki azzal szerzett hírnavet,
01:36:02 ...és megölt akárkit,
01:36:05 Néhány bolond azt mondja,
01:36:08 ...amiért a családja annyit szenvedett
01:36:11 De az áldozatait szinte soha nem
01:36:16 Azt mondom, a bûneiért nemsokára megfizet.
01:36:19 Azt mondom, a pohara betelt gonoszsággal.
01:36:22 Azt mondom, Jesse James
01:36:25 ...és kétségbeesett ellenszer kell hozzá.
01:36:31 Akkor megvan a megfelelõ ember a munkához.
01:36:51 Gyerünk. Gyerünk már.
01:36:54 Gyerünk már.
01:37:40 Gondolkoztál már öngyilkosságon?
01:37:44 Nem mondhatnám. Mindig eszembe
01:37:51 Vagy megváltozott a helyzet,
01:37:57 Bármi megtörténhet.
01:38:08 Megmondom neked mi az ami biztos.
01:38:11 Nem félsz a haláltól,
01:38:19 Nem akarsz majd visszatérni
01:38:22 ...a hányásodat sem akarod kikanalazni.
01:38:31 Figyelj, mivel bankot akarunk rabolni...
01:38:34 ...arra gondoltam, hogy nem
01:38:39 ...és akkor megnézzük, hogy
01:38:45 Bob mondta, hogy eljönne velünk legközelebb
01:38:56 Egy takarékbankot...
01:39:00 Egy vonatot.
01:39:09 Bob igazából nem több még,
01:39:13 De azért van vér a pucájában.
01:39:16 Fegyvert ragad, ha
01:39:19 És esze is van.
01:39:26 Elfelejted, hogy már talákoztam a köjökkel.
01:39:30 Biztosan nagyra tart téged.
01:39:33 Egész Amerika nagyra tart engem.
01:39:36 Mégis, nics többmillió név,
01:39:40 ...amikor szükség van egy harmadik emberre.
01:39:45 Látom nagyon meg akarsz
01:39:49 Ez a fõ szándékom.
01:40:00 Rablásokat eszeltek ki,
01:40:03 ...Nebraska, Colorado és Missouri államban.
01:40:07 Eközben...
01:40:08 ...Henry Craig örült, hogy Robert Ford visszatért
01:40:12 ...és várt James Timberlake
01:40:16 Rendben, három konzerv...
01:40:18 ...barack. Két konzerv...
01:40:23 Két konzerv szitált borsó.
01:40:26 Egy üveg...
01:40:31 ...Mary's Morning üdítõ, és fél...
01:40:37 Fél zsák liszt.
01:40:41 Mindjárt visszajövök.
01:40:59 Nem láttam õt sehol.
01:41:02 Nos, tudod hol lakik?
01:41:06 Nem.
01:41:08 Nem?
01:41:13 Nos, nem tudom hogy csinálja...
01:41:16 ...de mindig tudja,
01:41:20 Azt is tudni fogja, hogy itt voltam veled.
01:41:27 És meg fog ölni ha lesz rá lehetõsége.
01:41:34 Belemész ebbe a kockázatba?
01:41:41 Igen, bele.
01:41:46 Egy senki voltam egész életemben.
01:41:49 Én voltam a kisbaba.
01:41:51 Én voltam, akinek mindent megígértek,
01:41:55 És amióta csak tudom az eszem,
01:42:04 Készen állok erre, Jim...
01:42:07 ...és sikerülni fog.
01:42:09 Tudom, hogy ez
01:42:11 ...és mérget vehet rá,
01:42:26 Nos...
01:42:29 ...várj a lehetsõségedre.
01:42:31 Ne maradj vele soha egyedül,
01:42:35 ...hogy mögéd kerüljön.
01:43:06 Te vagy a kiválasztott.
01:43:12 Ezt hogy érted?
01:43:15 Nos, a bátyád szerint
01:43:18 De lehet, hogy jobban szereted ezt a
01:43:24 - Hiányoztam?
01:43:27 Sírva aludtam el minden éjjel.
01:43:39 Ne lásson minket együtt egy pillanatra se.
01:43:41 Gyankvó, mint egy átkozott prérifarkas,
01:43:46 - Nos, akkor talán...
01:43:48 Már elintézte Ed Millert. Úgy mondta,
01:44:33 Ha többet tudnánk egy percnél külön lenni,
01:45:17 Tíz napot adtak.
01:45:23 Mire?
01:45:27 Hogy letartóztassam.
01:45:35 Te és én, mi?
01:45:40 It's gonna happen one way or another,
01:45:44 És így talán még
01:45:46 - Bob, õ a barátunk.
01:45:50 És meg fogja ölni Liddilt and Cummins-t is
01:45:55 Nekem úgy tûnik, hogy Jesse mindenkihez
01:46:01 Szóval a barátságotok tesz majd
01:46:05 Gondolkozok még ezen, Bob. Ennél
01:46:13 Majd meglátod.
01:46:16 Azt hiszed ez egy mese, nem?
01:46:19 Azt hiszed egy egy történet,
01:46:30 Õ csak egy emberi lény.
01:46:40 Mostantól, ti ketten,
01:46:44 Mostantól, engedélyt kértek tõlem!
01:47:45 Charley, vidd a lovakat
01:47:50 - Szia, Mary.
01:47:52 Nézd ezt a romlott paszternát.
01:48:05 Nem említetted, hoby Bob is jön.
01:48:11 Talán egy kellemes
01:48:19 Két nagybácsid van most.
01:48:31 Úgy lesz, hogy...
01:48:34 ...jövõ hétfõ délután
01:48:41 Milyen messze van Kansas City-tõl?
01:48:44 Platte City 30 mérföldre délre van.
01:48:49 Te meg én meg Charley
01:48:54 ...és akkor lecsapunk a Wells Bankra,
01:49:03 És az mikor van pontosan?
01:49:12 Nos, ezt nem kell, hogy tudd.
01:49:29 Tudod, én jóba vagyok
01:49:33 Ronda mint a bûn,
01:49:36 ...és olyan tudatlan,
01:49:39 ...de ezt az egyszerûségét kedvelem.
01:49:42 Ugyanezt nem mondhatom el rólad, Bob.
01:49:49 Nos, ezt szomorúan hallom
01:49:53 Tudod milyen az, amikor a
01:49:57 ...és tudod, hogy azt akarka, hogy megcsókold,
01:50:05 Igen.
01:50:09 Szóval, olyan jelzéseket teszel felém,
01:50:13 ...és elgondolkoztatnak...
01:50:16 ...hogy, talán megváltozott
01:50:18 És mit akarsz, mit tegyek?
01:50:39 Mit civakodtok?
01:50:46 Most kezdtem el dühös lenni.
01:50:54 Ülj közelebb, köjök.
01:50:59 Gyere már.
01:51:11 Charley, te az állatokkal maradsz.
01:51:14 Én és a köjök...
01:51:16 ...besétálunk a bankba
01:51:22 Bob elviszi a pénztárost...
01:51:25 ...attól a shotguntól,
01:51:29 ...én meg a pénztáros mögé osonok...
01:51:32 ...és hátrarántom a fejét, valahogy így.
01:51:34 És azt mondom:
01:51:36 "Egy ilyen hulladék, mint te,
01:51:39 ...amikor az én fajtám közül sokan
01:51:41 "Hogy érted el a 20 évet,
01:51:45 És ha nem tetszik a hozzáállása,
01:51:49 ...hogy úgy fog vergõdni a földön,
01:51:56 Istenem, Hát mi történt?
01:52:07 Köjök, hallom ahogy mozog az agyad...
01:52:11 ...ahogy a kis motor beindul,
01:52:15 Mi történik velem?"
01:52:18 Nézd milyen drága vagy, Bob.
01:52:20 Fehér vagy mint egy köpet a gyapotmezõn.
01:52:23 Ez jó volt. Ez jó volt.
01:52:27 Tudni akarad milyen érzés?
01:52:37 Öreg Charley meglepõdött!
01:52:40 Meg. Meg.
01:52:42 "Ez teljesen váratlan," öreg Charley
01:52:55 Bizony. Bizony.
01:53:27 Jesse Bobbal aludt
01:53:32 És Bob ébren maradt.
01:53:38 Látta, hogy van egy pisztoly
01:53:42 Elképzelte a hideg markolatát
01:53:47 ...a két font súlyt,
01:54:21 Ki kell mennem a mellékhelyiségbe.
01:54:25 Az hiszed hogy kell, de nem.
01:54:51 Várd meg az asztali áldást
01:54:54 - Köszönöm mama.
01:54:58 - Köszönöm, Zee.
01:55:00 Nos, jó ez az étel, vagy csak elmegy?
01:55:06 Az asszony fõztje mindig
01:55:08 Belevágsz a húsba és az egész asztal remeg.
01:55:11 Kérsz egy kekszet?
01:55:14 Itt van vaj.
01:55:19 Ó, fenébe.
01:55:21 És úgy történt,
01:55:25 ...vidám, roszzkedvû, eufóriás...
01:55:29 ...megjósolhatatlan.
01:55:32 Álcázta depresszióját
01:55:36 ...képmutató
01:55:40 ...és jóakarattal mások felé.
01:55:44 Amikor tréfálkozott,
01:55:48 ...Jesse Bob felé tekintett
01:55:52 ...mintha kettejûket behálózta volna
01:55:59 Bob bitos volt benne, hogy Jesse
01:56:01 ...átlátott az okain,
01:56:04 ...és Jesse elõre látta Bob
01:56:08 ...megjátszva az ártatlant...
01:56:10 ...hogy becsalogassa Bobot
01:56:37 Mióta figyelsz engem?
01:56:41 Sok szivet fogsz összetörni.
01:56:52 Hogy érted?
01:57:02 Egy ajándék.
01:57:09 Ez nehéz.
01:57:11 Nem akarsz belnenézni?
01:57:14 Április 1. van.
01:57:17 Ez nem tréfa.
01:57:26 Ó, milyen különleges.
01:57:29 Milyen szép fényes, nem?
01:57:32 Ez több mint amire vágytam.
01:57:34 Arra gondoltam, nagypapád Coltja
01:57:37 ...amikor legközelebb
01:57:40 Nos, lehet, hogy ebben igazad van.
01:57:43 Tom, kész az ebéd.
01:57:47 Azonnal megyek, édesem.
01:57:49 Túl izgatott vagyok, hogy egyek.
01:57:54 Tudod mit írt John Newman Edwards
01:57:58 Hogy soha nem bízok meg senkiben...
01:58:01 ...mindig óvatos vagyok
01:58:04 A kormány tett ilyen rongyossá.
01:58:08 Nem tudom miért mondom el most
01:58:11 ...Úgy érzem sarokba vagyok szorítva,
01:58:16 ...boldog lennék ha elfogadnád
01:58:23 Ki tudja, a te helyzetetben lehet,
01:58:26 Nem. Nem, nem viselkedtem megfelelõen.
01:58:31 Én sem ismerek magamra, amikor
01:58:37 Néha elhagyom a testem egy útra...
01:58:40 ...vörös tenyeremre
01:58:45 ...és eszembe jut a férfi,
01:58:52 Saját magamnak jelentek gondot.
01:59:08 Nos...
01:59:16 - Elmegyek kezet mosni, ha már kész az ebéd.
01:59:34 A nap mielõtt meghalt, virágvasárnap volt.
01:59:38 És Mr. és Mrs. Thomas Howard,
01:59:42 ...és Charles Johnson nagybácsijuk...
01:59:44 ...elmentek a Második Presbiteriánus
01:59:51 Bob a kunyhóban maradt...
01:59:54 ...és ravaszul vándolrolt szobáról szóbára.
02:00:00 Besétált a hálószobába...
02:00:02 ...és átvizsgálta az összes ruhát
02:00:12 Belekortyolt a pohár vízbe
02:00:18 Hintõpor és orgonaillatot érzett
02:00:30 Ujjai bordái fölé szaladtak...
02:00:32 ...hogy elemezze a helyet,
02:00:40 Készített egy középsõ ujjat,
02:00:52 Elképzelte magát 34 évesen.
02:00:57 Elképzelte magát egy koporsóban.
02:01:02 Átgondolt minden lehetõséget...
02:01:04 ...és minden csodálatos dolgot,
02:01:35 Nem fog megölni minket.
02:01:42 Dehogynem.
02:01:47 Ébren maradok, hogy ne tudjon.
02:02:02 Képzelõdsz.
02:02:17 Nem lesz semmilyen Platte City.
02:02:21 Jesse csak ugrat minket.
02:02:40 Menj aludni, Charley.
02:03:16 Reggelt.
02:03:21 Charley.
02:03:52 Bob, mennyit akartál enni?
02:03:59 Furcsán érzem magam.
02:04:21 Miért nézel ennyire érdeklõdve?
02:04:25 Szerinted okos dolog
02:04:28 ...hogy mindenki láthassa a fegyvereid?
02:04:48 Szia.
02:04:59 Gyerünk, nézzük meg
02:05:03 Timmy, tartanád az ajtót?
02:05:10 - Hát, elvesztettél egy cipõt, édesem.
02:05:13 Ebbõl baj lesz.
02:05:19 Elvesztettünk egy cipõt mama.
02:05:22 Feltennéd ezt nekem?
02:05:28 - Mi történt, elvesztettél egy cipõt?
02:05:47 Az a tetejére való,
02:05:51 Igen, tudom. Néha...
02:06:18 Bob, minden kihûl!
02:06:21 - Hol van Mary?
02:06:26 Mary?
02:06:31 Vajon mi folyik abban a
02:06:37 Semmi.
02:06:39 Az õ agyáról beszéltem, nem a tiedrõl.
02:06:43 ó, igen.
02:06:45 Ó, már értem.
02:07:42 Nos, hoppá.
02:07:44 "Dick Liddil letartóztatása
02:07:53 Nem mondod.
02:08:09 Ez nagyon különös.
02:08:12 Azt írja, Dick három hete
02:08:15 Ott kelett lenned
02:08:18 Nos, ezek szerint, titokban tartották.
02:08:32 Elmegyek nemsokára Kansas City-be,
02:09:16 Készen álltok?
02:09:21 Délre kész leszek.
02:09:56 Van egy hajó
02:09:59 Tele rakománnyal
02:10:02 De nem olyan mélyen mint
02:10:05 Süllyedek és úszok
02:10:10 De nagy a tenger szája
02:10:13 Nem tudom átszelni,
02:10:20 Egy csónakot adj,
02:10:24 Ketten eveznek majd,
02:10:27 Finom a szerelem,
02:10:30 Legszebb virág,
02:10:33 De a szerelem öregszik,
02:10:37 Hamar abbamarad,
02:10:41 Van egy hajó,
02:10:44 Leteszem a fegyverem...
02:10:47 ...nehogy a szomszédok meglássák.
02:11:22 Nem poros az a kép?
02:13:07 Mit tettél...? Mit tettél?
02:13:12 Jesse.
02:13:19 Jesse?
02:13:22 Jesse? Jesse?
02:13:24 Jesse!
02:13:27 Ne!
02:13:34 Nem. Jess...
02:13:36 Gyere vissza. Ó, gyere vissza.
02:13:43 Ó, Jesse! Ne!
02:13:48 Ó, Bob. Te tetted ezt?!
02:13:52 Istenre esküszöm, hogy nem.
02:13:55 Baleset volt, Zee.
02:13:59 Gyerünk. Elsült véletlenül egy pisztoly.
02:14:47 Írd rá a nevem.
02:14:49 Miért, mit csináltál? Én lõttem le.
02:14:59 Jobb lesz, ha ezt megtartja.
02:15:39 Köszönöm mindenkinek.
02:15:49 Ez elkészült képek
02:15:51 ...és a nyomtatott újságok
02:16:02 Hamarosan ezrek indultak
02:16:07 ...vagy tisztletüket tették jegelt marádványainak
02:16:13 A férfi, aki 30,000 dollárt ajánlott
02:16:17 ...egy táviratot küldött Marshal
02:16:21 ...Jesse Woodson James testéért...
02:16:24 ...hogy körbevihesse az
02:16:29 ...vagy, hogy eladhassa P.T. Barnumnak,
02:16:38 Készült egy másik kép is
02:16:41 ...ahogy jégbe van fektetve.
02:16:44 Ez a felvétel vált elérhetõvé
02:16:48 ...megtekinthetõ volt a sztereoszkópban
02:16:52 ...a Taj Mahal,
02:17:22 Nos, hoppá!
02:17:24 "Dick Liddil letartóztatása
02:17:26 Fiatalember, te azt mondtad, hogy nem
02:17:32 Feladta magát? Nem tudtam.
02:17:37 De tudtam, hogy nem vertem át.
02:17:39 És õ tudta, ahogy én is abban a pillanatban,
02:17:43 De nem akart a családja
02:17:47 Ezért hát mosolygott,
02:17:54 Nos, akkor minden rendben, Bob.
02:17:58 Mindenki érezte,
02:18:01 ...és Charley egy jottányit se.
02:18:04 Szörnyen piszkos az a kép.
02:18:07 Charley-tól csak azt kérték,
02:18:11 ...és intézze el a rosszullétét
02:18:45 És így...
02:18:47 ...öltem meg Jesse James-t
02:18:53 1883. októberére, Bob Ford-ot
02:18:57 ...többen, mint az
02:19:02 Olyan híre volt 20 évesen,
02:19:07 Nem fogod a kampódat belém akasztani.
02:19:10 Úgyvan. Úgyvan.
02:19:14 Charley egyre babonásabb lett...
02:19:17 ...komolyan véve
02:19:20 ...akik azt ígérték, meggyógítják kínjait
02:19:24 Túl sok idõt töltesz a
02:19:33 Szart.
02:19:39 Szörnyen piszkos ez a kép.
02:19:42 Valami megváltozott abban,
02:19:46 A testtartása begyakoroltnak tûnt.
02:19:48 A hangja kísértetiesen hasonlított
02:19:52 Az újjonan javasolt párbeszéde
02:19:54 ...egy olyan forgatókönyvvel,
02:20:00 Fiatal öccsére elkezdett
02:20:03 ...mintha azt gyanította volna,
02:20:06 ...találkozik majd egy igazi
02:20:11 Gyilkos!
02:20:14 Aljas!
02:20:16 Gyáva!
02:20:21 Meg akarják vizsgálni a bátorságom?
02:20:26 Derítsék ki! Derítsék ki!
02:20:35 Senki.
02:20:51 Gyáva!
02:21:18 Saját becslése szerint, Bob
02:21:24 Gyanította, hogy a történelem során
02:21:28 ...nem ismételtek meg egy elárulást.
02:21:36 Bobnak mindig is szembe kellett néznie
02:21:39 ...de Charley úgy tûnt,
02:21:42 Úgy beszélt Mrs. Zee Jamesrõl,
02:21:46 ...kiöntötte lelkét hosszú levelekben,
02:21:49 ...megbocsájtásért könyörögve...
02:21:53 ...de egyiket se postázta saját maga.
02:22:23 Charley Ford olyan volt, amilyennek a vidékbeliek
02:22:33 Jesse James egy ember volt,
02:22:40 Kirabolta a Glendale vonatot
02:22:45 Gazdagoktól rabolt,
02:22:51 Ügyes kezû,
02:22:57 Jesse-nek volt egy felesége,
02:23:03 Volt három gyermeke,
02:23:08 De az a mocskos kis gyáva,
02:23:14 Belökte Jesse James-t a koporsójába
02:23:20 Robert Ford az a
02:23:26 Vajon hogy érzi most magát
02:23:30 Jesse kenyerébõl evett,
02:23:36 Belökte szegény Jesse-t a koporsójába
02:23:41 Jesse-nek volt egy felesége,
02:23:47 Volt három gyermeke,
02:23:52 De az a mocskos kis gyáva,
02:23:58 Belökte szegény Jesse-t a koporsójába
02:24:14 Én vagyok Robert Ford.
02:24:27 Két gyerek volt, nem három.
02:24:42 Hé.
02:24:44 Menj szépen haza fiam, rendben?
02:24:47 Gyerünk. Tûnj el innen.
02:25:23 Arra gondolt mérgében...
02:25:25 ...hogy meglátogattja
02:25:31 Mrs. William Westfallt Plattsburgben...
02:25:37 ...a Wymore családot Clay County-ban...
02:25:45 ...vagy, akár Mrs. Joseph Heywoodot
02:25:52 Elmegy a házukhoz
02:25:56 ...a férfi, aki megölte Jesse James-t.
02:26:00 Elképzelte, hogy hálásank
02:26:54 Egyedül Dorothy Evans-szal
02:26:59 ...és vele beszélt olyan dolgokról,
02:27:25 Azt mondta neki, hogy nem emlékszik
02:27:30 Arra emlékszik, hogy megemelte a pisztolyt,
02:27:34 ...és utána Nagypéntek volt,
02:27:38 ...mintha sokkal régebben történt volna.
02:27:42 Miért ölted meg?
02:27:49 Hát, mert megakart ölni.
02:27:56 Szóval féltél,
02:28:02 Igen.
02:28:04 És a jutalompénz.
02:28:12 Akarod, hogy másról beszéljünk?
02:28:23 Tudod mire számítottam?
02:28:26 Tapsviharra.
02:28:31 Mindössze 20 voltam akkor.
02:28:39 Meglepett ami történt.
02:28:43 Nem tapsolt senki.
02:28:48 Szégyellte a dicsekvéseit...
02:28:50 ...elbízta magát, bátornak
02:28:53 Sajnálta a hidegvérét,
02:28:59 ...a tehetetlenségét,
02:29:06 Õszintén megbánta, hogy megölte Jesse James-t...
02:29:10 ...hiányzott neki
02:29:13 ...és azt kívánta, gyilkossága
02:29:36 Amikor vendéglõjében járkált...
02:29:38 ...tudta hogy az arcokról lefagy a mosoly,
02:29:43 Annyi fenyegetõ levelet kapott...
02:29:45 ...hogy bárminemû reakció nélkül
02:29:52 Egész nap otthonában volt,
02:29:58 ...és a végzetét látta
02:30:07 Edward O'Kelly délután 1-ko érkezett
02:30:13 Nem volt nagy terve, se stratégiája...
02:30:17 ...nem volt engedélye magasabb hatóságoktól...
02:30:20 ...semmi a dicsõség
02:30:23 ...és egy kívánság,
02:30:35 - Hogy ment tegnap éjjel?
02:30:42 A másik.
02:30:46 Edward O'Kelly-t életfogytig
02:30:49 ...a Colorado Penitentiary-ben
02:30:52 Több mint 7000 aláírást
02:30:55 ...egy petícióban,
02:30:57 ...és 1902.-ben, James B. Orman kormányzótól
02:31:03 Nem kéne azt a nyakkendõt többet
02:31:09 Amúgy is olyan a szerencsém amilyen.
02:31:14 Értem.
02:31:29 Nem írtak dicshimnuszt Bob-nak...
02:31:32 ...nem árultak a testérõl
02:31:37 ...nem sorakoztak esõben az utcán az emberek,
02:31:43 ...nem írtak biográfiákat róla
02:31:46 ...nem neveztek el gyerekeket róla.
02:31:51 Senki se fizetett volna 25 centet,
02:32:00 Szevasz, Bob.
02:32:03 A shotgun eldörrdül,
02:32:08 ...de Robert Ford csak fekszik
02:32:12 ...a fény távozik a szemébõl...
02:32:15 ...mielõtt megtalálná a megfelelõ szavakat.
02:32:20 Fordította: bootsy
02:32:27 Jesse James meggyilkolása, a tettes a gyáva Robert Ford