Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford The
|
00:01:11 |
Mikor elérte élete delét... |
00:01:13 |
...egy családi házban élt |
00:01:19 |
Elhelyezte magát egy hintaszékben... |
00:01:21 |
...és szivarozgatott esténként... |
00:01:23 |
...miközben felesége egy köténybe |
00:01:26 |
...és boldogan mesélt |
00:01:35 |
Gyermekei sokat ültek az ölében... |
00:01:37 |
...szúrós szakálla |
00:01:41 |
Nem tudták apjuk mivel foglalkozik, |
00:01:47 |
Még apjuk nevét sem tudták. |
00:01:52 |
A városi címjegyzékben |
00:01:57 |
Bárhova is ment, senki sem ismerte fel... |
00:01:59 |
...Kansas városában üzlettulajdonosokkal |
00:02:03 |
...marhahajcsárként vagy |
00:02:07 |
...aki gazdag és kényelmesen él, |
00:02:13 |
Volt két össze nem forrt |
00:02:17 |
...és egy másik a combján. |
00:02:19 |
Hiányzott a csomó a bal középsõujjáról... |
00:02:21 |
...és óvatos volt, |
00:02:26 |
Volt még vele valami, amit úgy |
00:02:30 |
...ami ahhoz vezettett, |
00:02:34 |
...mintha több alkotás érte volna, |
00:02:40 |
A szobák melegebbnek tûntek |
00:02:43 |
Az esõk egyenesebben estek. |
00:02:45 |
Az órák lelassultak. |
00:02:47 |
A hangok felerõsödtek. |
00:02:51 |
Önmagát hûséges délinek |
00:02:53 |
...egy civil háborúban, aminek soha nem volt vége. |
00:02:57 |
Sem a rablásait, sem a 17 gyilkosságot |
00:03:09 |
Még egy nyarat átélt Kansas városában, |
00:03:13 |
...és 1881. szeptember 5.-én... |
00:03:18 |
...34 éves volt. |
00:03:28 |
Csak... Csak csúsztasd be azokat oda, |
00:03:32 |
...és ha készen állsz, |
00:03:35 |
Pont úgy, nézd csak. Rázd ki. |
00:03:41 |
Mary Todd Lincoln, a zsarnok felesége, |
00:03:45 |
Az elnök emberei pedig megkötözték |
00:03:48 |
...hogy ne tudja férjének |
00:03:50 |
Soha nem hallottatok az államszövetségi |
00:03:55 |
- Én nem. |
00:03:57 |
Megtette ami a kötelessége volt... |
00:04:01 |
- Ó, Istenem, gyerekekhez beszélek. |
00:04:04 |
Az államszövetség elnöke kifigyelte |
00:04:09 |
...a legnagyobb szakértelemmel |
00:04:15 |
- Charley, összeköpdösöd az egész cipõmet. |
00:04:19 |
- Nesze, szedd le róla. |
00:04:23 |
De Abraham Lincoln valószínüleg elküldte |
00:04:27 |
- Egy színdarab, három felvonásban. |
00:04:31 |
Kaja! |
00:04:36 |
Azt hiszem ennek a Lincoln családnak |
00:04:39 |
Ebben igazad van. |
00:04:41 |
A folyó... Beleugrasz a folyóba. |
00:04:46 |
- Kaja! |
00:04:50 |
- Még egy darab húst. |
00:04:52 |
Van egy jó nagy zsíros szalonna |
00:05:30 |
Elnézést. |
00:05:32 |
Csellengtem és látom |
00:05:38 |
Te meg ki vagy? |
00:05:41 |
Bob Ford. |
00:05:44 |
Charley testvére? |
00:05:47 |
Igen. |
00:06:02 |
Hazudtam amikor azt mondtam |
00:06:05 |
Kerestem önt. Pocsékul érzem magam, |
00:06:12 |
Az emberek azt hiszik egy tökfilkó vagyok... |
00:06:14 |
...és az elsõ elnyûtt benyomás miatt |
00:06:18 |
...hogy egy létrafokkal lejjeb állok, |
00:06:21 |
Azt reméltem magába botlok |
00:06:24 |
...és megmutathatnám milyen különleges vagyok. |
00:06:40 |
Én õszintén hiszek abban, hogy nagy |
00:06:44 |
Olyan képességeim vannak, amik nem |
00:06:51 |
Ajdnon egy esélyt, én elvégzem a melót. |
00:07:00 |
Hé, Dick, igaz hogy megkettyintettél egy indiánt? |
00:07:04 |
Gyerünk, nekem elmondhatod. Mindig is |
00:07:09 |
Nos, Charley... |
00:07:12 |
...néha elhatalmasodik rajtam egy érzés... |
00:07:15 |
...hogy behatoljak egy nõbe, akinek |
00:07:19 |
Meg van ez a dörgedelmes hang, |
00:07:22 |
...ami az miatt a tény miatt van, |
00:07:26 |
...mint egy vadállat. |
00:07:29 |
Akárhogyis hangzik egy dörgedelmes pina, |
00:07:34 |
Nem. |
00:07:35 |
Az miatt a tény miatt van nekik |
00:07:38 |
...mert nyeregnek használják és |
00:07:44 |
Mondd már, milyen érzés volt valójában? |
00:07:47 |
Gyerünk, valld már be. |
00:07:49 |
Bírlak, Charley. |
00:07:53 |
Én is bírlak, Charley. |
00:07:55 |
Szóval... |
00:07:58 |
Te nem vagy különleges, Ford úr. |
00:08:01 |
Te is csak egy kezdõ vagy |
00:08:06 |
Azt reméled hogy egy olyan lövész leszel, |
00:08:10 |
Jobban teszed ha lemondasz errõl... |
00:08:14 |
...mert nincsenek meg benned |
00:08:33 |
Szomorúan hallom, |
00:08:35 |
...mert sokat adok |
00:08:44 |
Én mint puskaforgató, épp most kaptam |
00:08:48 |
...meg egy övet kölcsön, amibe beledughatom. |
00:08:51 |
De nekem nagyobb dolgokhoz |
00:08:57 |
AZt reméltem, ha csatlakokozom magához, |
00:09:05 |
És én most mit mondjak erre? |
00:09:09 |
Hadd legyek a társa ma éjjel. |
00:09:11 |
Társam? |
00:09:12 |
Hogy megtudja figyelni milyen szilárd |
00:09:15 |
Nem tudom mi ütött beléd... |
00:09:16 |
...de minél többet beszélsz, |
00:09:20 |
Nem szeretném ha ma este mégegyszer |
00:09:24 |
Érted? |
00:09:29 |
- Sajnálom... |
00:09:39 |
Rendben. |
00:09:43 |
Voltam egyszer egy lánnyal, nem indián volt. |
00:09:47 |
Szép lány volt. |
00:09:49 |
A haja sárga volt mint a... |
00:09:55 |
Mint valami. |
00:09:57 |
Mintha eltûnt volna egy napsugárban? |
00:10:00 |
Igen. Igen, pont olyan. |
00:10:04 |
Te srác...jól beszélsz. |
00:10:06 |
Elrejthetsz dolgokat a szókincsedben. |
00:10:11 |
Miért nem írunk mi ketten egy üzenetet |
00:10:16 |
Figyelj, annyit kell csak tenned, Ed... |
00:10:18 |
...hogy megjósolod a vágyait |
00:10:23 |
Hát, ennek a lánynak különleges munkája volt. |
00:10:28 |
- Különleges? |
00:10:30 |
A lány... |
00:10:32 |
A lány félt a villámlástól, |
00:10:37 |
...odabújt hozzám. |
00:10:40 |
És még kedvezõ árat is kaptam tõle. |
00:10:44 |
Nos, értem. Ez tényleg különleges. |
00:10:51 |
Jó, persze, |
00:10:53 |
...de olyan dolgokat mondott nekem... |
00:10:55 |
...amiket nem mondanak az emberek, |
00:11:00 |
Csak engem venne el, szerelmem ezt mondta. |
00:11:03 |
Jupiter nem nézett már rá a szeretõre. |
00:11:06 |
Egyet értek a nõvel aki a szerelmet eloltotta. |
00:11:09 |
Írhatod akár folyó vizére, vagy levegõre. |
00:11:14 |
Istenem, ez jó. |
00:11:19 |
Ne. |
00:11:21 |
Kurvák úgysem értenek a költészethez. |
00:11:27 |
Hogy vagy? |
00:11:31 |
Nem késtem még el |
00:11:35 |
Honnan tudod? |
00:11:37 |
Meg fogsz lepõdni mennyi |
00:11:40 |
Jogosult vagyok tudni a James testvérekrõl. |
00:11:42 |
Tényleg? |
00:11:46 |
Nos... szóval, Frank bátyád és én, |
00:11:50 |
Csak dumálgattunk errõl meg arrõl, |
00:11:55 |
Rentgeteg szórakoztató témáról |
00:11:58 |
Uram Atyám, tudod mi |
00:12:05 |
Gombócok? |
00:12:07 |
Nudli. |
00:12:09 |
Eszel egy kis pörköltet nudlival |
00:12:12 |
Láttad már azt a nõt Fayette-ben? |
00:12:18 |
- Fayette-ben? |
00:12:20 |
Nem hallottál még róla, mi? |
00:12:23 |
Olyan fenekek vannak ott, |
00:12:30 |
Nem akarok ezen lovagolni... |
00:12:32 |
Nem érdekel ki jön velem. |
00:12:35 |
Nyájban élõnek is szoktak ezért hívni. |
00:12:39 |
Hallom te és a fiatal hatlövetû |
00:12:42 |
A fiúknak több mint egy hold |
00:12:47 |
Jobb lenne ha figyelnél rájuk amott. |
00:12:59 |
A James banda több mint 25 bankot, |
00:13:04 |
...1867. és 1881. között. |
00:13:08 |
De Frank és Jesse James kivételével... |
00:13:10 |
...az eredti tagok mára már |
00:13:15 |
- a szemem |
00:13:20 |
Erre a bûnre nincs orvosság |
00:13:24 |
Bent van a szívemben, ott mélyen. |
00:13:27 |
Az utolsó rablásukhoz a Blue Cutnál... |
00:13:29 |
...a fívérek toboroztak egy piti |
00:13:33 |
...a közeli hegyoldalakról kiszemelve õket. |
00:14:52 |
Menetrend szerint, Buck! |
00:14:56 |
Oltsátok el a lámpásokat! |
00:14:59 |
Nézd ezeket bolondokat. Elbotlanak |
00:15:03 |
Szerintem még férjet is taláunk |
00:16:51 |
Gyerünk! |
00:16:56 |
Tüzet szüntess! |
00:17:01 |
- Figyelj rá! |
00:17:16 |
Tüzet szüntess, idióták! |
00:17:19 |
Tüzet szüntess! |
00:17:31 |
Engedj be. |
00:17:34 |
Buck! Fiúk! |
00:17:36 |
Buck, erre! |
00:17:39 |
Szerinted bírni fogja az a zár? |
00:17:43 |
Nem hiszem. |
00:17:45 |
Gyerünk, gyerünk. |
00:17:59 |
Senki se legyen okos vagy bátor. |
00:18:15 |
Sziasztok fiúk! |
00:18:21 |
Mintha karácsony reggel lenne. |
00:18:25 |
Hé, barátom. |
00:18:28 |
Nem bánod ha körbekukucskálok? |
00:18:30 |
Ez szar. Nem. |
00:18:34 |
Nem. |
00:18:37 |
Van itt valami jó cucc? |
00:18:40 |
Lehet. |
00:18:56 |
Nyisd ki a széfet. |
00:19:03 |
Csináld! |
00:19:08 |
- Nem kellett volna megütnöd. |
00:19:11 |
Nekik vállalati szabályaik vannak, |
00:19:14 |
...és errefelé |
00:19:18 |
- Gyere ide és kezeld ezt az izét. |
00:19:26 |
Tüzet szüntess, idióták! |
00:19:29 |
Nyúlj mélyebbre. |
00:19:33 |
- Gyerünk! |
00:19:36 |
- Te meg állj fel. |
00:19:39 |
Mid van? |
00:19:42 |
Angolul beszélj. |
00:19:45 |
Pénz. Pénz. Érted? |
00:19:50 |
Add oda a pénzed! |
00:20:01 |
Van néhány elismervény. |
00:20:05 |
Itt vannak ötösök. |
00:20:08 |
Jesse. Jesse. |
00:20:14 |
Ez nem néz ki jól. |
00:20:21 |
Nincs itt még 100,000 |
00:20:34 |
Ereszkedj térdre. |
00:20:36 |
Miért? |
00:20:38 |
Nos, imádkoznod kellene. |
00:20:41 |
Meg foglak ölni. |
00:20:49 |
Térdre! |
00:20:53 |
Kényszerítenie kell. |
00:20:58 |
Rendben. |
00:21:26 |
Ne lõdd le! Nehogy lelõdd. |
00:21:41 |
Ne mondd meg nekem mit tegyek |
00:21:48 |
Tereljük össze õket! |
00:22:14 |
Chicagoi újságírok nagy jelentõséget |
00:22:17 |
...azt állítva, hogy Missouri |
00:22:20 |
...ahol a James testvéreket 12 |
00:22:24 |
Hé. |
00:22:27 |
Tudsz titkot tartani? |
00:22:30 |
Attól függ mit rejtegetsz. |
00:22:34 |
Félsz a sötétben? |
00:22:37 |
Nem. |
00:22:39 |
Babonás vagy? |
00:22:44 |
Teszek... Teszek egy makkot az ablakba, |
00:23:37 |
Gyerek, te egy macska tappancsain kúszol. |
00:23:43 |
Megkockáztatom, ez az elsõ és utolsó alkalom, |
00:23:49 |
Hány éves vagy? |
00:23:52 |
Húsz. |
00:23:56 |
Persze, hát, valójában még |
00:24:00 |
januárban leszek, szóval... |
00:24:03 |
19 vagyok. |
00:24:07 |
De azért idõsebbnek érzed magad, |
00:24:15 |
De, igen. |
00:24:30 |
Hé, Frank, szerinted... |
00:24:36 |
- Több mint valószínû. |
00:24:42 |
Jól éreztem magam ma éjjel. |
00:24:44 |
- Úgy gondolod? |
00:24:48 |
Én nem csak úgy járattam a számat |
00:24:51 |
Arra gondoltam, hogy te és Jesse felmérhetnétek |
00:24:56 |
...és lehetnénk rendszeresen |
00:24:58 |
Bátorság és merészség. |
00:25:02 |
Mindent hallottam már a társakról. |
00:25:07 |
Értem. Korrekt leszek önnel, |
00:25:12 |
Olyan tervei vannak a James fívérekkel |
00:25:16 |
- Olyan bonyolultak. |
00:25:18 |
Jó lesz ha elteszitek a |
00:25:21 |
Mert a mai éjszaka után |
00:25:24 |
Tegyél egy pontot ez után a kis naplódba. |
00:25:27 |
September 7.-én, 1881.-ben, a James banda |
00:25:32 |
...és abbahagyta az éjszakázást |
00:25:42 |
Várjon. |
00:25:45 |
Mivel akarja majd |
00:25:52 |
Lehet, hogy cipõket árulok majd. |
00:26:04 |
Nem hiszem el, hogy úgy keltem ma fel... |
00:26:07 |
...vajon édesapám kölcsön adja-e |
00:26:10 |
...és most kicsivel éjfél után... |
00:26:12 |
...már kiraboltam egy vonatot |
00:26:16 |
...magával Jesse Jamesszel |
00:26:19 |
Hát, gyönyörû ez a világ. |
00:26:30 |
Mi ez? |
00:26:32 |
Ó, persze. |
00:26:35 |
Reggel felkavart voltam és azon |
00:26:39 |
...és fogtam ezt az újságkivágást, |
00:26:45 |
Akarod, hogy felolvassam? |
00:26:47 |
Olvasd. |
00:26:48 |
Várj... meg kell találnom. Várj. |
00:26:53 |
Itt van. Itt van. |
00:26:56 |
"Jesse James, a legfiatalabb, sima és |
00:27:00 |
Kék szemei, melyek tiszták és mélyrehatók, |
00:27:05 |
Magas és elegáns testalkata |
00:27:08 |
...és erõfeszítésre képes. |
00:27:10 |
Jesse melegszívû, vakmerõ, |
00:27:15 |
- Mindig van egy mosoly ajkain..." |
00:27:18 |
Szóval, igen, és aztán... Frank, Frank, |
00:27:35 |
Tudod mi van az ágyam mellett? |
00:27:37 |
A vonatrablók, egy történet |
00:27:42 |
Nem is tudom hány éjjel voltam ébren... |
00:27:46 |
...nyitott szemekkel és |
00:27:48 |
...olvasva a kalandjaitokról |
00:27:53 |
Az egész hazugság, te is tudod. |
00:27:58 |
Persze hogy az. |
00:28:04 |
Ne szívd azt, ha rosszul érzed |
00:28:31 |
Alexander Franklin James |
00:28:33 |
...amikor Jesse James |
00:28:50 |
Semmibe vette fiatalabbik öccsét, |
00:28:56 |
De amint felfogja, hogy |
00:29:00 |
...Frank izgatott lesz, |
00:29:44 |
A bátyám és én nem vagyunk |
00:29:48 |
Nem említettem volna. |
00:30:01 |
Megijedtél? |
00:30:03 |
Nem, csak kicsit meglepõdtem. |
00:30:06 |
Nem olyan lédúsak ahogy szeretem... |
00:30:08 |
...de ha valaki megnyúzza és megsüti |
00:30:12 |
...mercy, jófajta étel. |
00:30:15 |
Hát, én még nem voltam soha annyira éhes. |
00:30:21 |
Adok nekik nevet. |
00:30:24 |
Mint például? |
00:30:28 |
Mint például ellenségekét. |
00:30:32 |
Ellenségek neveit adom nekik. |
00:30:47 |
Menj, mondd meg Woodnak and Charley-nak, |
00:30:52 |
Rendben. |
00:30:55 |
Én is? |
00:30:59 |
Te maradhatsz. |
00:31:04 |
Értem. |
00:31:11 |
Hé. |
00:31:15 |
- Mit akarsz, fakopács? |
00:31:18 |
Talán csak annyit, hogy Jesse |
00:31:20 |
...üljetek a lovaitokra, |
00:31:23 |
És, hogy én maradjak még. |
00:31:28 |
De én vagyok az unokatestvére... |
00:31:31 |
...csak, hogy tudd. |
00:31:33 |
Anyukám az apukájának a testvére. |
00:31:35 |
Így magyarázták el neked, |
00:31:39 |
Vigyázz a szádra, kis csemete. |
00:31:41 |
Miért van az, hogy nekem kell zötykölõdnöm |
00:31:45 |
Ereszd le a szarvaidat. |
00:31:47 |
...valami nagyon piszkos munkát |
00:31:51 |
...és a kis tökfilkó Bob fogja. |
00:31:54 |
Ó, igen, biztos így lesz, Charley. |
00:31:58 |
Alig 12 órája ismered. |
00:32:03 |
Wood! Mondd meg édesapádnak, hogy |
00:32:08 |
Vadászhatnánk majd együtt madarakra. |
00:32:11 |
Rendben. |
00:32:13 |
Miért pont Bob marad? |
00:32:19 |
Bob átviszi a felszerelésemet |
00:32:23 |
Látod? |
00:32:25 |
- Nem érdekel. |
00:32:28 |
Kalandosnak tûnik. |
00:32:35 |
Átköltöztek a Troost Avenue |
00:32:38 |
...így a szomszédok nem látták |
00:32:44 |
Ezután Bob azt hitte, |
00:32:47 |
...és ábrándozóan elköszön tõle. |
00:32:52 |
De már a második napja telt |
00:32:55 |
...Bob azt hitte, soha nem megy el... |
00:32:58 |
...kedves unokabátyja |
00:33:04 |
...és udvarisan segített Zee-nek. |
00:33:09 |
Mindehova elkísérte Jesse-t. |
00:33:11 |
Ellátogattak a |
00:33:14 |
...ahol Jesse képes volt közel |
00:33:18 |
...és még panaszkodni is, hogy becsípett. |
00:33:22 |
Bob ritkán engedett meg magának saját véleményt, |
00:33:25 |
Ha hozzászóltak, idegesen vigyorgott. |
00:33:29 |
Ha Jesse tárgyalt valakivel, |
00:33:33 |
...minden szóra, |
00:33:37 |
...mintha egy biográfiát akart |
00:33:41 |
...vagy, mintha meg akarta volna |
00:33:59 |
Menj innen. |
00:34:04 |
Volt idõ, amikor nem lehetett Jesse James |
00:34:09 |
Már nem így gondolod? |
00:34:13 |
Fegyver nélkül se láttalak még |
00:34:29 |
Nem fér a fejembe. |
00:34:32 |
Olyan akarsz lenni, mint én... |
00:34:35 |
...vagy a bõrömbe akarsz bújni? |
00:34:42 |
Csak viccelõdök, ennyi. |
00:34:47 |
Bobot szívélyesen elbocsátották |
00:34:51 |
...Jesse üdvözletével... |
00:34:52 |
...Zee-tõl is csak annyi járt neki, |
00:35:00 |
Kansas várostól 40 mérföldre volt |
00:35:04 |
Már késõ délutánra járt, |
00:35:09 |
Mrs. Martha Bolton 1879. óta |
00:35:13 |
...miután özvegy lett. |
00:35:17 |
Jó bevétele volt az ételbõl |
00:35:19 |
...Charley, Wilbur és Bob testvéreinek, |
00:35:25 |
...akik akkok jelentek meg, |
00:35:27 |
Dick! Rosszul lesz ettõl! |
00:35:29 |
Hányni fog |
00:35:33 |
Wood Hite szeretetét |
00:35:36 |
...és azt, hogy Martha lánya |
00:35:39 |
...Dick Liddil hiúsította meg. |
00:35:41 |
Várj egy percet, de hisz azt |
00:35:45 |
Szervusztok! |
00:35:46 |
Akkor meg ez micsoda? |
00:35:48 |
- Szervusztok! |
00:35:51 |
- Nem. |
00:35:54 |
Nem szabad leskelõdnöd, Dick. |
00:35:56 |
Nos, nem tehetek róla, |
00:35:59 |
- Figyelmeztesd õt ezzel kapcsolatban. |
00:36:01 |
Aggódj inkább a szántóföld miatt, |
00:36:05 |
Szervusztok! |
00:36:08 |
- Végre itthon. |
00:36:11 |
Én is abban a szobában vagyok, Bob. |
00:36:14 |
Értettem nagypapi. |
00:36:22 |
"Július 9. Szorgalom, tapintat, |
00:36:28 |
...a részletekre való odafigyelés, ezek a fõ |
00:37:16 |
Mióta vagy itt? |
00:37:18 |
Csak most érkeztem. Lemaradtam valamirõl? |
00:37:23 |
Csak ha még nem láttál egy férfit |
00:37:26 |
Öcsi, jó nagy farkad van, |
00:37:30 |
Ezért jöttél ide, hogy láthasd, Dick? |
00:37:34 |
Nem. |
00:37:36 |
A bátyád mondta, hogy Jesse |
00:37:40 |
Mi volt az oka? |
00:37:43 |
Nos, ezt nem mondhatom el egészen. |
00:37:48 |
Hadd kérdezzek valamit. Jesse nem |
00:37:54 |
Így történt? |
00:37:56 |
Ó, atyám. Túl sokat árultam el, |
00:38:00 |
Szóval, kik vannak még benne rajatatok kívül? |
00:38:04 |
Figyelj, elvágja a torkainkat ha megtudja. |
00:38:09 |
Ha szarozol Jesse-vel, |
00:38:13 |
...egy hasítóbárddal fog |
00:38:19 |
Szóval, mit fõztetek ti ketten |
00:38:24 |
Nem hiszem, hogy el kéne mondanom. |
00:38:27 |
Nem fogok könyörögni, hogy |
00:38:29 |
Mi lenne ha rejtély maradna... |
00:38:31 |
...és akkor egyikünk se fogja megbánni |
00:38:41 |
Odaandád azt a revolvert, Bob? |
00:38:53 |
Ha említeni mered a nevem |
00:38:57 |
...gyerek, rá fogok jönni. |
00:39:00 |
Jobb ha elhiszed. |
00:39:03 |
És megkereselek. |
00:39:05 |
Kopogni fogok az ajtódon, |
00:39:11 |
Forrófejû leszek. |
00:39:15 |
Vigyázz azzal a vassal, Dick. |
00:39:26 |
Tudod hogy állok ezekhez az ügyekhez, |
00:39:30 |
Mostanól olyan jóba leszünk mi ketten, |
00:39:59 |
Nyuszi Ford vagyok, kezeket |
00:40:03 |
Uram. |
00:40:09 |
Ó, hogy van képed. |
00:40:13 |
Csak a James fívérekrõl a mexikóiakról |
00:40:20 |
Mi ez? Ez nem Jesse. |
00:40:23 |
- Nem tudtad. |
00:40:26 |
Soha nem volt egy ágyú közelében. |
00:40:29 |
Mutasd azt a képet. |
00:40:31 |
Fel sem tudom fogni, |
00:40:34 |
- Add ide. |
00:40:37 |
...Bob mindent összegyûjtött, |
00:40:40 |
Bizony, egy kis kiállítást csinált |
00:40:42 |
Legközelebb ha jöttök turkálni, |
00:40:47 |
Nos, láthatod mennyire megvagyok ijedve. |
00:40:49 |
Te is, Wood Hite. Még egyszer belém kötsz, |
00:40:54 |
Öcskös, te... |
00:40:56 |
Fiam, gondold át mégegyszer, |
00:40:59 |
...mert úgy tûnik elfelejtetted, |
00:41:03 |
Szóval, játsszogass csak, mintha egy |
00:41:07 |
...de ne felejtsd el, |
00:41:09 |
...ha ennyire megbántasz engem. |
00:41:12 |
Meddig kiabáljak még, hogy gyertek? |
00:41:14 |
Miért nem békülünk ki |
00:41:16 |
Felejtsük el az estét, |
00:41:19 |
Tetszik az öltönyöd, cowboy. |
00:41:47 |
Látsz valamit? |
00:41:50 |
Csak egy madarat. |
00:41:56 |
Eljött október... |
00:41:58 |
...és Jesse pinkertoni |
00:42:01 |
...utcaseprõben, és minden férfiban |
00:42:08 |
11.-én reggel, |
00:42:11 |
...egy szentírással, ami a Szent Család |
00:42:19 |
Éjjel, a Thomas Howard család |
00:42:34 |
Nem sokkal ezután, |
00:42:37 |
...tartóztattak le Glendale-hez közeli kunyhókban. |
00:42:45 |
Hogy honnan tudta Jesse, |
00:43:00 |
Vándorló életmódot éltek. |
00:43:04 |
Férfiak, akik a bûn útjára térnek... |
00:43:05 |
...nem engedhetik meg, hogy egy helyen legyenek |
00:43:18 |
- Istenem. Lehet, hogy megondolom magam. |
00:43:23 |
- Martha. |
00:43:25 |
Wood és Dick végigveszekedték |
00:43:29 |
...egészen Russellville-ig. |
00:43:34 |
...és Frank és Jesse James nagybácsikája élt ott. |
00:43:45 |
Maradj távol tõle. |
00:43:48 |
Édesapám felesége. |
00:43:51 |
Felfogtad? |
00:44:17 |
Ez az ön fõztje, hölgyem? |
00:44:21 |
Van egy nigger nõ. |
00:44:26 |
Hogy mondod? |
00:44:31 |
Dick kérdezte, hogy én fõztem-e. |
00:44:35 |
És? |
00:44:39 |
Nem. |
00:44:49 |
Tudta hogy ilyen, |
00:45:18 |
Azt hiszem mindketten éjjeli baglyok vagyunk. |
00:45:24 |
Ennek örülök. |
00:45:28 |
Hogy hogy? |
00:45:30 |
Érdekesen néz ki. |
00:45:34 |
Igazán kellemes kiállása van. |
00:45:39 |
Nem is tudom, olyan melegséget |
00:45:45 |
Tudja, engem úgy hívnak, hogy... |
00:45:54 |
Nos, tudtam, |
00:46:02 |
Maga és Hite-ék |
00:46:04 |
...ha megbízhatok Hite-ban és a |
00:46:09 |
Gyûlöljük egymást mint a mérget, |
00:46:13 |
A Hite-ok többsége rám se köpne |
00:46:19 |
Azt mondják, ha egy nõ lángra lobban... |
00:46:22 |
...a földre kell gurítani, |
00:46:28 |
Nos, maga egy szemtelen... |
00:46:37 |
Nem kéne már aludni? |
00:46:41 |
Csak megpuszilom azokat a finom kis gyümölcsöket. |
00:46:57 |
Jó éjszakát. |
00:47:13 |
Abbahagynád? |
00:47:20 |
Azt hiszem túl sok kávét ittam. |
00:47:27 |
Sûrgõsen meg kell látogatnom |
00:48:00 |
Ez kínos. |
00:48:03 |
Folytassa amit csinált. |
00:48:08 |
Lámpalázam van, mert egy fura |
00:48:13 |
Nem vagyok fura. |
00:48:14 |
Pont olyan vagyok mint a többi. |
00:48:20 |
Maga iszonyúan szép. |
00:48:25 |
Tényleg? |
00:48:27 |
Egész életemben nem láttam még |
00:48:39 |
Wood ébren van? |
00:48:43 |
Csak én. |
00:48:53 |
Biztos azt hitte, hogy egy hölgy vagyok. |
00:49:43 |
Nem is épp egy házvezetõnõ, |
00:49:49 |
Nem csak úgy errefelé jártál. |
00:49:53 |
Miért nem? |
00:50:22 |
Vedd le a lábaidról a terhet. |
00:50:50 |
Illene egy feleséget szerezned. |
00:50:52 |
Igen. |
00:50:54 |
Azt hiszem. |
00:50:59 |
Martha-t akartam megkérdezni. Charley testvérét. |
00:51:02 |
Meg akartam kérdezni, |
00:51:07 |
De azt hiszem Wood-nak más tervei vannak. |
00:51:11 |
És Dick Liddil is mindig |
00:51:14 |
Azért még átgonolom. |
00:51:17 |
Milyen a termés? |
00:51:20 |
Nem túl jó. |
00:51:28 |
Beteg voltam ültetéskor. |
00:51:31 |
És... |
00:51:35 |
Ed, most hogy érzed magad? |
00:51:40 |
Miért? |
00:51:43 |
Furán viselkedsz. |
00:51:53 |
Nos, nem voltunk |
00:51:58 |
Ez nem a te hibád, |
00:52:03 |
Vannak szóbeszédek. |
00:52:07 |
Szóbeszédek? |
00:52:12 |
Az emberek mondanak ezt-azt. |
00:52:22 |
Miért nem mondasz nekem egy példát? |
00:52:29 |
Jim Cummins itt járt. |
00:52:32 |
Jim Cummins. |
00:52:35 |
És Jim azt mondja: |
00:52:40 |
"Tudtad, hogy a fiúkat |
00:52:47 |
Nos, Jim azt is hallotta... |
00:52:53 |
...hogy meg akarod ölni õket. |
00:52:59 |
Miért tenném ezt? |
00:53:03 |
Biztos csak valami pletyka. |
00:53:09 |
Jim Cummins. Mást nem mondott? |
00:53:13 |
Nem. Nem, ennyi volt, alapvetõen. |
00:53:28 |
Ez még mindig nem magyarázza meg, |
00:53:34 |
Nos, én is ebben a helyzetben vagyok, látod. |
00:53:37 |
Megrémültem amikor láttalak erre lovagolni. |
00:53:40 |
- Csak épp erre jártam, Ed. |
00:53:43 |
Gondolom megtudtad hogy Jim Cummins |
00:53:46 |
...azt terveljük, hogy kapjunk el |
00:53:51 |
De lehet, hogy gyanakodtál. |
00:54:12 |
Semmiféle pletykát nem hallottam mostanság. |
00:54:15 |
600 dollárom van félretéve. |
00:54:22 |
Meg hát vannak alapelvek is. |
00:54:29 |
Nos... |
00:54:31 |
- Örülök, hogy beugrottam. |
00:54:59 |
Nincs kedved eljönni |
00:55:07 |
Bemehetnénk a városba. Meghívlak ebédelni. |
00:55:12 |
Aztán megyek tovább a dolgomra. |
00:55:23 |
Rendben. |
00:56:25 |
Mehetünk egyet lovagolni? |
00:56:43 |
Hozzád megyünk? |
00:56:50 |
Láttad Ed Millert mostanában? |
00:56:53 |
Senki se látta. |
00:56:59 |
Biztos elment Californiába. |
00:57:06 |
Még mindig szeretném tudni, hogy hova megyünk. |
00:57:13 |
Ha Jim Cummins-hoz mennénk, |
00:57:23 |
Azt hiszem. |
00:58:07 |
Szervusz. |
00:58:20 |
Ó, maguk a papám barátai? |
00:58:27 |
Jim Cummins barátai vagyunk. |
00:58:33 |
Nos, az az igazság, |
00:58:36 |
És nem mondta el, hogy hova megy. |
00:58:43 |
- Matt Collins vagyok. |
00:58:46 |
Örülök, hogy találkoztunk. |
00:58:54 |
- Dick Turpin. |
00:59:10 |
Nem tudom hol van! |
00:59:12 |
Fogd be! |
00:59:16 |
- Fog be a pofád. |
00:59:20 |
- Nem tudom! |
00:59:23 |
Fogd be. |
00:59:24 |
- Nem tudom hol van! |
00:59:27 |
- Nem tudom hol van! |
00:59:29 |
- Jézusom. |
00:59:30 |
Jesse, ez még csak egy gyerek. |
00:59:33 |
Tudja, hogy hol van Jim bácsikája, |
00:59:37 |
- Lehet hogy nem is tudja. |
00:59:39 |
Néha újból és újból meg kell kérdezned. |
00:59:41 |
Egy gyereknek nem mindig jutnak elsõre |
00:59:47 |
Uram atyám, mindjárt leszakad |
00:59:49 |
Még egy kicsit itt, és már jön is le. |
00:59:52 |
Aztán letépem, |
00:59:54 |
Jézusom, meg se tud szólalni. |
00:59:59 |
Hol van Jim? |
01:00:01 |
Hol van Jim? |
01:00:03 |
Hol van Jim? Hol van Jim? |
01:00:05 |
Hol van Jim? Hol van Jim? Hol van Jim? |
01:00:09 |
- Hol van Jim? |
01:00:11 |
Te szemét! Nem tudom, hogy hol van! |
01:00:14 |
Nem hittél nekem! |
01:00:17 |
Befogtad a... Befogtad a számat! |
01:00:20 |
Nem tudom hol van Jim és |
01:00:24 |
Szállj le rólam, a kurva anyád! |
01:01:19 |
El vagyok fáradva. |
01:01:22 |
Nem tudok. Nem, figyelj... |
01:01:27 |
Máshol jár az agyam. |
01:01:31 |
Ilyen kis ügyektõl, mint ez, |
01:01:55 |
Jól vagy, Jesse? |
01:02:26 |
Jesse nem volt jól... |
01:02:28 |
...náthás volt, fájdalmai voltak, |
01:02:33 |
Az álmatlanság feketére |
01:02:37 |
Csirkék összegubancolódott |
01:02:41 |
...vagy macskaszõrbõl |
01:02:46 |
Az jóslásai balszerencsét ígértek, |
01:03:32 |
Miért neked kell |
01:03:35 |
Charley és Bob extra pénzt fizet Martha-nak, |
01:03:41 |
Ez akkor sem fair. |
01:03:50 |
Martha. |
01:03:53 |
Lám, mit hozott be a macska. |
01:04:00 |
Kentucky-ból jöttél? |
01:04:05 |
Miért van egy lyuk a fejedben, |
01:04:12 |
Wood és Dick le akarták lõni |
01:04:17 |
Takard le az üstöt, Ida. |
01:04:24 |
És mi miatt lövöldöztetek? |
01:04:30 |
Nos, kavart |
01:04:34 |
...miközben egy sertésszelet |
01:04:37 |
...szóval rálõttem. |
01:04:44 |
Ida! Ne tedd bele az ujjad |
01:04:50 |
A kis fondoraltos flörtölgetése... |
01:04:55 |
...szította a rosszakaratomat. |
01:04:57 |
Õ egy srága kígyó a fûben, |
01:05:04 |
Dick teljesen máshogy számol be |
01:05:09 |
Wood Hite van lent. |
01:05:12 |
Itt van? |
01:05:17 |
Igen, múlt éjjel érkezett. |
01:05:23 |
Hé, hûtsétek le magatokat! |
01:05:24 |
Ne legyen perpatvar, fiúk! |
01:07:40 |
Még mindig szív levegõt. |
01:07:43 |
De azt hiszem el fog menni. |
01:07:55 |
Jobb lenne ha jó utat kívánnánk |
01:08:26 |
Wood? |
01:08:29 |
Jó pajtás voltál, Wood. |
01:08:32 |
Ó, és remélem nem érzel |
01:08:36 |
Hoznék neked valamit inni, |
01:08:41 |
A kis Ida-nak hiáynozni fogsz. |
01:08:44 |
Mint ahogy az egész családnak. |
01:08:49 |
Szóval, egy dolog biztos. |
01:08:54 |
Miért nem? |
01:08:56 |
Nos, elõször is, a seriff börtönbe zárná Bobot. |
01:08:59 |
Másodszor, Jesse rájönne, hogy az |
01:09:03 |
...és akkor mindnyájunknak vége. |
01:09:16 |
"And in one merciless, violent thrust |
01:09:20 |
...and carried all before him, |
01:09:23 |
...reeking with blood of my virginity... |
01:09:26 |
...up to its utmost length in my body." |
01:09:32 |
Nem tûnt el, |
01:09:39 |
Melyik fejezetnél vagy? |
01:09:42 |
Valami algír kalózzal találkozott |
01:09:47 |
Jól felizgatta magát. |
01:09:52 |
Hogy van a lábad? |
01:09:54 |
Gyötrelmesen fáj, Bob. Köszönöm az érdeklõdést. |
01:10:44 |
Boldogok a lelki szegények.... |
01:10:47 |
...mert övék a mennyeknek országa. |
01:10:51 |
Boldogok, akik sírnak: |
01:10:58 |
Boldogok a... |
01:11:04 |
Szelídek. |
01:11:08 |
Boldogok a szelídek. |
01:11:45 |
- Õ az? |
01:11:48 |
Miért van itt? Szerinted |
01:11:51 |
Nem tudom. Az biztos, hogy |
01:11:53 |
- Mit mondjak neki ha rólad kérdez? |
01:12:00 |
Bölényre vadászott. |
01:12:04 |
Bizony, ott túl Európában |
01:12:08 |
...Mark Twain és Jesse James. |
01:12:12 |
- Itt van a kissrác. |
01:12:18 |
- Soha nem veszem le a pisztolyom. |
01:12:21 |
Jó gondolat. |
01:12:29 |
Nos, Charley, mi történt a lábaddal? |
01:12:33 |
Hát, lecsúsztam... |
01:12:36 |
...és ráestem egy hókupacra, |
01:12:39 |
Egyik pillanatban még azt üvöltöm, |
01:12:42 |
Következõben meg, puff, |
01:12:48 |
De mi vett rá arra, |
01:12:58 |
Ott volt egy hé... Egy héja. Miket beszélek? |
01:13:01 |
Egy macska. Fent volt a tetõn, |
01:13:04 |
Egy kandúr nyávogott |
01:13:20 |
Azt hittem a falábad |
01:13:33 |
Ó, igen. |
01:13:35 |
Dick Kansas City-be ment a |
01:13:59 |
Hé, van egy aranyos történetem, Jess. |
01:14:02 |
Bobby 11 vagy 12 volt... |
01:14:05 |
...és te voltál |
01:14:09 |
Nem volt neki soha elég. |
01:14:10 |
Mindig csak "Jesse így" meg "Jesse úgy" |
01:14:15 |
Csodálatos. |
01:14:16 |
Nem, van még. Ez aranyos. |
01:14:18 |
Éppen vacsorázunk, amikor Bob megkérdezi: |
01:14:23 |
- Charley, Jesse nem akarja ezt hallani. |
01:14:27 |
Bob azt mondja... "Tudjátok |
01:14:30 |
Azt mondja, "38 és feles." Azt mondja, |
01:14:33 |
...172 cm magas embernek?" |
01:14:35 |
Aztán gondoltam heccelem egy kicsit, tudod, |
01:14:39 |
Szóval azt mondtam: "Nincsenek lábujjai, azért" |
01:14:43 |
Ez egy hülye történet. |
01:14:44 |
"Belógatta a lábait egy csatornába |
01:14:49 |
Bob törte a fejét, hogy el tudja képzelni. |
01:14:59 |
Jó tréfa lenne ha vicces lenne. |
01:15:02 |
Nem egy aranyos történet, Jess? |
01:15:15 |
Beszélgessünk, Bob. |
01:15:23 |
Van még egy. Ez nagyon jópofa... |
01:15:28 |
Hadd mondja el Bob. |
01:15:31 |
Rendben. |
01:15:40 |
Fogalmam sincs, |
01:15:42 |
Arról, hogy benned és |
01:15:49 |
MOndjad, Bob. |
01:15:51 |
Igen, mondd már, Bob. |
01:15:53 |
Mesélj nekünk. |
01:15:57 |
- Nem. Nem. |
01:16:09 |
Gyerünk. |
01:16:17 |
Szóval, ha nem haragszol, hogy ezt mondom, |
01:16:22 |
...érdekes, hogy mennyi mindenben |
01:16:27 |
Úgy értem, kezdjük az édesapánkkal. |
01:16:30 |
Apukád lekész volt |
01:16:33 |
...az én apukám meg lelkész volt |
01:16:39 |
Három James testvér közül te vagy a |
01:16:45 |
Charley és én köztem, |
01:16:48 |
...akinek hat betûbõl áll a neve. |
01:16:50 |
Frank és közted, ott van |
01:16:56 |
És persze a keresztény |
01:17:01 |
Kék szemeid vannak, nekem is kékek a szemeim. |
01:17:04 |
172 cm magas vagy, én is 172 cm vagyok. |
01:17:12 |
Olyan hosszú listám lehetett errõl |
01:17:18 |
...úgy tûnik, hogy vesztettem az |
01:17:40 |
Hát nem ennivaló? |
01:17:54 |
Meslétem nektek a történetet |
01:17:59 |
Shepherd Quantrill |
01:18:01 |
Hasolnót mondott nekem mint Bob, |
01:18:04 |
Arról beszélt, hogy mennyi |
01:18:07 |
...hogy bekereülhessen a bandába. |
01:18:10 |
Honnan tudhattam, |
01:18:13 |
Honnan tudhattam, |
01:18:18 |
Azt mondtam, "George, üdvözöllek a |
01:18:23 |
George azt hitte, hogy nagyon okos, |
01:18:29 |
Egyik reggel, George belovagolt a táborba... |
01:18:32 |
...és vagy 20 pisztoly nyitott rá tüzet. |
01:18:38 |
Látod, öreg George-nak csak egy szeme volt. Két |
01:18:47 |
Nem kéne úgy rám gondolni, |
01:18:52 |
Eszembe juttatad. |
01:19:03 |
Jó ez a kaja, Martha. |
01:19:07 |
Hát, örülök, hogy ízlett. |
01:19:09 |
Miért volt veled |
01:19:16 |
Mondom, miért volt veled |
01:19:26 |
Nos, George-nak volt egy unokaöccse, és |
01:19:31 |
Ennél az unokaöccsnél 5000 dollár volt. |
01:19:33 |
És pont úgy jött ki, hogy meghalt, |
01:19:38 |
Geroge-nak meg miközben börtönben volt, |
01:19:42 |
"Jesse James vágta el |
01:19:51 |
Ez csak valami gonosz rágalom volt, nem? |
01:19:55 |
Bob a szakértõ. Hadd döntse el õ. |
01:20:03 |
Ó. atyám, nyûgõs lett miattam. |
01:20:06 |
Nem vagyok nyûgõs. Csak mindig |
01:20:10 |
Legtöbb ember csak nevet rajtam. |
01:20:13 |
Valaki nagyon felbõszült. |
01:20:15 |
Asszony, fog be a szádat már végre. |
01:20:25 |
Nem akarom, hogy a szobádban |
01:20:28 |
...anélkül, hogy tudnád miért |
01:20:31 |
Miért? Hogy elmondjad |
01:20:33 |
...hogy Albert unokatesónkat szétverted? |
01:20:49 |
Azért jöttem... |
01:20:51 |
...hogy valamelyik Ford... |
01:20:55 |
...nem jönne-e velem egy útra |
01:20:59 |
Megegyezhetünk szerintem, |
01:21:02 |
Ingerlékeny vagy. |
01:21:36 |
Láttad Wood Hite-ot mostanában? |
01:21:39 |
Nem. Egyáltalán nem. |
01:21:50 |
Esküszöm a pörköltben |
01:21:53 |
- Még mindig dolgozik benned, mi? |
01:21:57 |
- Maga Charles Ford? |
01:21:59 |
Egyszer-készter már láthatott korábban. |
01:22:02 |
Kaptam egy levelet George Hite-tól. |
01:22:05 |
Szõröstül-bõröstül eltûnt. |
01:22:09 |
És azt mondod te se láttad Wood-ot? |
01:22:12 |
Nem... Fogalmam sincs hol lehet. |
01:22:43 |
Igen? |
01:22:45 |
Befejezted az alvást? |
01:22:49 |
Tudnék még pár órát aludni, |
01:23:03 |
Értem. |
01:23:08 |
Azon vitatkozom magammal, |
01:23:13 |
A jó oldalam nyert... |
01:23:16 |
Szóval, tiszta vizet akarok |
01:23:20 |
Jó, csak az agyam kicsit pókhálós, |
01:23:25 |
Jól jönne... |
01:23:32 |
Tudod hogy voltam Kenthucky-ban? |
01:23:35 |
Igen. |
01:23:37 |
Saline County felé jöttem vissza és... |
01:23:41 |
...arra gondoltam: |
01:23:43 |
"Miért nem ugrok be Ed Millerhez?" |
01:23:50 |
Szóval beugrottam. |
01:23:56 |
Nos, nem vagyok elégedett a dolgok menetével. |
01:24:01 |
Ed felidegesítette magát |
01:24:06 |
Láttam, ahogy egy darab rongyként vergõdik. |
01:24:12 |
Mondtam magamnak, "Ami sok az sok." |
01:24:16 |
Mondom Ednek, "Gyere, Ed. |
01:24:20 |
lovagoljunk egyet." |
01:24:24 |
Érted, hogy mit mondok? |
01:24:28 |
Elmenni lovagolni azt jelenti... |
01:24:32 |
Elmenni valakivel lovagolni, |
01:24:37 |
Pontosan. |
01:24:43 |
Szóval... |
01:24:48 |
...Ed és Jesse... |
01:24:52 |
...vitatkoznak útközben. |
01:24:59 |
Megszámoltad már a csillagokat? |
01:25:04 |
Soha nem ugyanazt a számot kapom. |
01:25:10 |
Azt se tudom mi is igazából egy csillag. |
01:25:16 |
Nos, a tested tudja. |
01:25:19 |
Az elméd felejtette el. |
01:25:31 |
Menj elõre, pajtás. |
01:26:14 |
Nyugalom. |
01:26:39 |
Nyugalom, drágám. Nyugalom. |
01:26:46 |
És úgy alakultak a dolgok... |
01:26:55 |
...hogy Jesse megölte õt. |
01:27:01 |
Jesse megölte. |
01:27:05 |
Most már érted. |
01:27:09 |
Szóval... |
01:27:27 |
Szóval, figyelj... |
01:27:29 |
Az öcséd, olcsón megúszta. |
01:27:32 |
Csak szórakoztam Alberttel. |
01:27:35 |
Ja, miattam is síkított |
01:27:39 |
Csak én nem vagyok olyan alapos mint te. |
01:27:53 |
Nem mesélsz nekem is valamit cserébe? |
01:28:05 |
Nem értem mire gondolsz. |
01:28:09 |
Úgy értem, ha van valami, |
01:28:15 |
...akkor az lenne a helyes... |
01:28:18 |
...ha most kiköpnéd. |
01:28:33 |
Nem jut semmi az eszembe. |
01:28:38 |
Wood Hite-tal kapcsolatban, például. |
01:28:41 |
Nem tudom... Már sokszor elmondtam, |
01:28:46 |
Szóval, nem találkok valamit ki, |
01:28:49 |
- Miért volt a testvéred olyan felkavart? |
01:28:53 |
Bob. |
01:28:55 |
Õ mindig ilyen. Undok. |
01:28:59 |
Tudod? |
01:29:17 |
Folytasd az alvást. |
01:29:21 |
Most te is felkavartál engem, látod? |
01:29:30 |
Igen, ott sincs béke, |
01:29:35 |
Most sajnálhatod szegény feleségem. |
01:29:41 |
Ed Miller jó barátom volt. |
01:29:43 |
Õ mutatott be neked |
01:29:47 |
Kicsit mérges vagyok rád, ha |
01:29:54 |
Engem is sajnálhatsz. |
01:30:42 |
Bizonyítékul, hogy szövetségben áll |
01:30:46 |
...hogy Dick Liddil a bérelt |
01:30:50 |
...amíg sérült lába gyógyul. |
01:30:58 |
És ezután készített egy térképet |
01:31:03 |
...kihagyva azt a patakot, ahol épp |
01:31:09 |
Jólvan fiúk, be vagytok kerítve! |
01:31:11 |
Gyertek ki békésen |
01:31:21 |
Ne lõjenek! |
01:31:26 |
Gyere ki és mutasd magad! |
01:31:43 |
Helló. |
01:31:45 |
Elkaptuk. |
01:31:47 |
Add ide azt a Coltot, fiam. |
01:31:54 |
- Rendben. |
01:31:57 |
...Parancsom van, |
01:32:00 |
Egy hóvihar húzódott Missouri fölé, |
01:32:05 |
...leállítva a forgamlat |
01:32:09 |
- Menj, menj, menj. |
01:32:12 |
- Azt akarja tudni, hogy itt vannak-e a papírok. |
01:32:16 |
De ez sem akadályozta meg Robert Fordot... |
01:32:18 |
...hogy bemutatkozzon |
01:32:21 |
...a "Craig Rifle" bálban szerdán. |
01:32:24 |
Nagy megtiszteltetés számomra, |
01:32:28 |
...nyilvánosan elismerjem... |
01:32:30 |
...az intelligens és hatékony munkát... |
01:32:33 |
...amit Henry Craig kapitány végzett |
01:32:38 |
...közös küldetésünkben, |
01:32:41 |
...a James bandától. |
01:32:44 |
A feladat, amit Craig kapitány |
01:32:46 |
...rendíthetetlen bátorságot, |
01:32:51 |
...és az eszközök biztos |
01:32:55 |
Nos, a feleségem jelzett nekem, |
01:33:00 |
De mielõtt leülnék... |
01:33:02 |
...arra kérem önöket, |
01:33:06 |
...Missouri állam |
01:33:10 |
...barátomért, Henry Craigért. |
01:33:26 |
Igen. |
01:33:29 |
Ezt mondd el az ügyvédemnek is. |
01:33:38 |
Ki ez? Ki ez? |
01:33:42 |
Állj félre az útból. |
01:33:53 |
Tudod, több istenverte baj van veled, |
01:33:58 |
Csak köszönni akartam. |
01:33:59 |
Nem, nem akartál, Bob. |
01:34:03 |
Azért, mert most kipakoltál mindent. |
01:34:08 |
Most menj fel és tartsd titokban, |
01:34:13 |
A kormányzó nemsokára meglátogat. |
01:34:21 |
Bobnak többször is keresztkérdéseket |
01:34:23 |
...hogy milyen alkut kötött |
01:34:28 |
De soha nem emlékezett |
01:34:35 |
A feleségem alszik a túlsó szobában, |
01:34:40 |
Szóval te vagy Dick Little. |
01:34:44 |
Liddil. |
01:34:46 |
Hogy mondja? |
01:34:48 |
Két D-vel írom. |
01:34:50 |
Teljes vallomást tett, kormányzó. |
01:34:53 |
Az újságok még nem haraptak rá. |
01:34:55 |
Feltételes bûnbocsánatot |
01:34:59 |
...és amnesztiát az összes rablásért, |
01:35:04 |
Te vagy Robert Ford? |
01:35:09 |
Hány éves vagy? |
01:35:12 |
Húsz. |
01:35:14 |
Te is feladod magad Timberlake |
01:35:17 |
Nem, nem, kormányzó úr. A testvére, |
01:35:21 |
De a kis Bob ellen |
01:35:24 |
Õ csak segít nekünk... |
01:35:28 |
...mint egy magánnyomozó. |
01:35:32 |
Jesse James küldött nekem egy |
01:35:34 |
...azt írta, meg fog ölni, |
01:35:37 |
Azt írta, ha kezei közé kerülök, |
01:35:40 |
...és szeletenként eszi meg, |
01:35:43 |
Én siklatom elõbb ki a vonatát. |
01:35:52 |
Elnézést, uram. |
01:35:57 |
Jesse James nem több, |
01:35:59 |
...aki azzal szerzett hírnavet, |
01:36:02 |
...és megölt akárkit, |
01:36:05 |
Néhány bolond azt mondja, |
01:36:08 |
...amiért a családja annyit szenvedett |
01:36:11 |
De az áldozatait szinte soha nem |
01:36:16 |
Azt mondom, a bûneiért nemsokára megfizet. |
01:36:19 |
Azt mondom, a pohara betelt gonoszsággal. |
01:36:22 |
Azt mondom, Jesse James |
01:36:25 |
...és kétségbeesett ellenszer kell hozzá. |
01:36:31 |
Akkor megvan a megfelelõ ember a munkához. |
01:36:51 |
Gyerünk. Gyerünk már. |
01:36:54 |
Gyerünk már. |
01:37:40 |
Gondolkoztál már öngyilkosságon? |
01:37:44 |
Nem mondhatnám. Mindig eszembe |
01:37:51 |
Vagy megváltozott a helyzet, |
01:37:57 |
Bármi megtörténhet. |
01:38:08 |
Megmondom neked mi az ami biztos. |
01:38:11 |
Nem félsz a haláltól, |
01:38:19 |
Nem akarsz majd visszatérni |
01:38:22 |
...a hányásodat sem akarod kikanalazni. |
01:38:31 |
Figyelj, mivel bankot akarunk rabolni... |
01:38:34 |
...arra gondoltam, hogy nem |
01:38:39 |
...és akkor megnézzük, hogy |
01:38:45 |
Bob mondta, hogy eljönne velünk legközelebb |
01:38:56 |
Egy takarékbankot... |
01:39:00 |
Egy vonatot. |
01:39:09 |
Bob igazából nem több még, |
01:39:13 |
De azért van vér a pucájában. |
01:39:16 |
Fegyvert ragad, ha |
01:39:19 |
És esze is van. |
01:39:26 |
Elfelejted, hogy már talákoztam a köjökkel. |
01:39:30 |
Biztosan nagyra tart téged. |
01:39:33 |
Egész Amerika nagyra tart engem. |
01:39:36 |
Mégis, nics többmillió név, |
01:39:40 |
...amikor szükség van egy harmadik emberre. |
01:39:45 |
Látom nagyon meg akarsz |
01:39:49 |
Ez a fõ szándékom. |
01:40:00 |
Rablásokat eszeltek ki, |
01:40:03 |
...Nebraska, Colorado és Missouri államban. |
01:40:07 |
Eközben... |
01:40:08 |
...Henry Craig örült, hogy Robert Ford visszatért |
01:40:12 |
...és várt James Timberlake |
01:40:16 |
Rendben, három konzerv... |
01:40:18 |
...barack. Két konzerv... |
01:40:23 |
Két konzerv szitált borsó. |
01:40:26 |
Egy üveg... |
01:40:31 |
...Mary's Morning üdítõ, és fél... |
01:40:37 |
Fél zsák liszt. |
01:40:41 |
Mindjárt visszajövök. |
01:40:59 |
Nem láttam õt sehol. |
01:41:02 |
Nos, tudod hol lakik? |
01:41:06 |
Nem. |
01:41:08 |
Nem? |
01:41:13 |
Nos, nem tudom hogy csinálja... |
01:41:16 |
...de mindig tudja, |
01:41:20 |
Azt is tudni fogja, hogy itt voltam veled. |
01:41:27 |
És meg fog ölni ha lesz rá lehetõsége. |
01:41:34 |
Belemész ebbe a kockázatba? |
01:41:41 |
Igen, bele. |
01:41:46 |
Egy senki voltam egész életemben. |
01:41:49 |
Én voltam a kisbaba. |
01:41:51 |
Én voltam, akinek mindent megígértek, |
01:41:55 |
És amióta csak tudom az eszem, |
01:42:04 |
Készen állok erre, Jim... |
01:42:07 |
...és sikerülni fog. |
01:42:09 |
Tudom, hogy ez |
01:42:11 |
...és mérget vehet rá, |
01:42:26 |
Nos... |
01:42:29 |
...várj a lehetsõségedre. |
01:42:31 |
Ne maradj vele soha egyedül, |
01:42:35 |
...hogy mögéd kerüljön. |
01:43:06 |
Te vagy a kiválasztott. |
01:43:12 |
Ezt hogy érted? |
01:43:15 |
Nos, a bátyád szerint |
01:43:18 |
De lehet, hogy jobban szereted ezt a |
01:43:24 |
- Hiányoztam? |
01:43:27 |
Sírva aludtam el minden éjjel. |
01:43:39 |
Ne lásson minket együtt egy pillanatra se. |
01:43:41 |
Gyankvó, mint egy átkozott prérifarkas, |
01:43:46 |
- Nos, akkor talán... |
01:43:48 |
Már elintézte Ed Millert. Úgy mondta, |
01:44:33 |
Ha többet tudnánk egy percnél külön lenni, |
01:45:17 |
Tíz napot adtak. |
01:45:23 |
Mire? |
01:45:27 |
Hogy letartóztassam. |
01:45:35 |
Te és én, mi? |
01:45:40 |
It's gonna happen one way or another, |
01:45:44 |
És így talán még |
01:45:46 |
- Bob, õ a barátunk. |
01:45:50 |
És meg fogja ölni Liddilt and Cummins-t is |
01:45:55 |
Nekem úgy tûnik, hogy Jesse mindenkihez |
01:46:01 |
Szóval a barátságotok tesz majd |
01:46:05 |
Gondolkozok még ezen, Bob. Ennél |
01:46:13 |
Majd meglátod. |
01:46:16 |
Azt hiszed ez egy mese, nem? |
01:46:19 |
Azt hiszed egy egy történet, |
01:46:30 |
Õ csak egy emberi lény. |
01:46:40 |
Mostantól, ti ketten, |
01:46:44 |
Mostantól, engedélyt kértek tõlem! |
01:47:45 |
Charley, vidd a lovakat |
01:47:50 |
- Szia, Mary. |
01:47:52 |
Nézd ezt a romlott paszternát. |
01:48:05 |
Nem említetted, hoby Bob is jön. |
01:48:11 |
Talán egy kellemes |
01:48:19 |
Két nagybácsid van most. |
01:48:31 |
Úgy lesz, hogy... |
01:48:34 |
...jövõ hétfõ délután |
01:48:41 |
Milyen messze van Kansas City-tõl? |
01:48:44 |
Platte City 30 mérföldre délre van. |
01:48:49 |
Te meg én meg Charley |
01:48:54 |
...és akkor lecsapunk a Wells Bankra, |
01:49:03 |
És az mikor van pontosan? |
01:49:12 |
Nos, ezt nem kell, hogy tudd. |
01:49:29 |
Tudod, én jóba vagyok |
01:49:33 |
Ronda mint a bûn, |
01:49:36 |
...és olyan tudatlan, |
01:49:39 |
...de ezt az egyszerûségét kedvelem. |
01:49:42 |
Ugyanezt nem mondhatom el rólad, Bob. |
01:49:49 |
Nos, ezt szomorúan hallom |
01:49:53 |
Tudod milyen az, amikor a |
01:49:57 |
...és tudod, hogy azt akarka, hogy megcsókold, |
01:50:05 |
Igen. |
01:50:09 |
Szóval, olyan jelzéseket teszel felém, |
01:50:13 |
...és elgondolkoztatnak... |
01:50:16 |
...hogy, talán megváltozott |
01:50:18 |
És mit akarsz, mit tegyek? |
01:50:39 |
Mit civakodtok? |
01:50:46 |
Most kezdtem el dühös lenni. |
01:50:54 |
Ülj közelebb, köjök. |
01:50:59 |
Gyere már. |
01:51:11 |
Charley, te az állatokkal maradsz. |
01:51:14 |
Én és a köjök... |
01:51:16 |
...besétálunk a bankba |
01:51:22 |
Bob elviszi a pénztárost... |
01:51:25 |
...attól a shotguntól, |
01:51:29 |
...én meg a pénztáros mögé osonok... |
01:51:32 |
...és hátrarántom a fejét, valahogy így. |
01:51:34 |
És azt mondom: |
01:51:36 |
"Egy ilyen hulladék, mint te, |
01:51:39 |
...amikor az én fajtám közül sokan |
01:51:41 |
"Hogy érted el a 20 évet, |
01:51:45 |
És ha nem tetszik a hozzáállása, |
01:51:49 |
...hogy úgy fog vergõdni a földön, |
01:51:56 |
Istenem, Hát mi történt? |
01:52:07 |
Köjök, hallom ahogy mozog az agyad... |
01:52:11 |
...ahogy a kis motor beindul, |
01:52:15 |
Mi történik velem?" |
01:52:18 |
Nézd milyen drága vagy, Bob. |
01:52:20 |
Fehér vagy mint egy köpet a gyapotmezõn. |
01:52:23 |
Ez jó volt. Ez jó volt. |
01:52:27 |
Tudni akarad milyen érzés? |
01:52:37 |
Öreg Charley meglepõdött! |
01:52:40 |
Meg. Meg. |
01:52:42 |
"Ez teljesen váratlan," öreg Charley |
01:52:55 |
Bizony. Bizony. |
01:53:27 |
Jesse Bobbal aludt |
01:53:32 |
És Bob ébren maradt. |
01:53:38 |
Látta, hogy van egy pisztoly |
01:53:42 |
Elképzelte a hideg markolatát |
01:53:47 |
...a két font súlyt, |
01:54:21 |
Ki kell mennem a mellékhelyiségbe. |
01:54:25 |
Az hiszed hogy kell, de nem. |
01:54:51 |
Várd meg az asztali áldást |
01:54:54 |
- Köszönöm mama. |
01:54:58 |
- Köszönöm, Zee. |
01:55:00 |
Nos, jó ez az étel, vagy csak elmegy? |
01:55:06 |
Az asszony fõztje mindig |
01:55:08 |
Belevágsz a húsba és az egész asztal remeg. |
01:55:11 |
Kérsz egy kekszet? |
01:55:14 |
Itt van vaj. |
01:55:19 |
Ó, fenébe. |
01:55:21 |
És úgy történt, |
01:55:25 |
...vidám, roszzkedvû, eufóriás... |
01:55:29 |
...megjósolhatatlan. |
01:55:32 |
Álcázta depresszióját |
01:55:36 |
...képmutató |
01:55:40 |
...és jóakarattal mások felé. |
01:55:44 |
Amikor tréfálkozott, |
01:55:48 |
...Jesse Bob felé tekintett |
01:55:52 |
...mintha kettejûket behálózta volna |
01:55:59 |
Bob bitos volt benne, hogy Jesse |
01:56:01 |
...átlátott az okain, |
01:56:04 |
...és Jesse elõre látta Bob |
01:56:08 |
...megjátszva az ártatlant... |
01:56:10 |
...hogy becsalogassa Bobot |
01:56:37 |
Mióta figyelsz engem? |
01:56:41 |
Sok szivet fogsz összetörni. |
01:56:52 |
Hogy érted? |
01:57:02 |
Egy ajándék. |
01:57:09 |
Ez nehéz. |
01:57:11 |
Nem akarsz belnenézni? |
01:57:14 |
Április 1. van. |
01:57:17 |
Ez nem tréfa. |
01:57:26 |
Ó, milyen különleges. |
01:57:29 |
Milyen szép fényes, nem? |
01:57:32 |
Ez több mint amire vágytam. |
01:57:34 |
Arra gondoltam, nagypapád Coltja |
01:57:37 |
...amikor legközelebb |
01:57:40 |
Nos, lehet, hogy ebben igazad van. |
01:57:43 |
Tom, kész az ebéd. |
01:57:47 |
Azonnal megyek, édesem. |
01:57:49 |
Túl izgatott vagyok, hogy egyek. |
01:57:54 |
Tudod mit írt John Newman Edwards |
01:57:58 |
Hogy soha nem bízok meg senkiben... |
01:58:01 |
...mindig óvatos vagyok |
01:58:04 |
A kormány tett ilyen rongyossá. |
01:58:08 |
Nem tudom miért mondom el most |
01:58:11 |
...Úgy érzem sarokba vagyok szorítva, |
01:58:16 |
...boldog lennék ha elfogadnád |
01:58:23 |
Ki tudja, a te helyzetetben lehet, |
01:58:26 |
Nem. Nem, nem viselkedtem megfelelõen. |
01:58:31 |
Én sem ismerek magamra, amikor |
01:58:37 |
Néha elhagyom a testem egy útra... |
01:58:40 |
...vörös tenyeremre |
01:58:45 |
...és eszembe jut a férfi, |
01:58:52 |
Saját magamnak jelentek gondot. |
01:59:08 |
Nos... |
01:59:16 |
- Elmegyek kezet mosni, ha már kész az ebéd. |
01:59:34 |
A nap mielõtt meghalt, virágvasárnap volt. |
01:59:38 |
És Mr. és Mrs. Thomas Howard, |
01:59:42 |
...és Charles Johnson nagybácsijuk... |
01:59:44 |
...elmentek a Második Presbiteriánus |
01:59:51 |
Bob a kunyhóban maradt... |
01:59:54 |
...és ravaszul vándolrolt szobáról szóbára. |
02:00:00 |
Besétált a hálószobába... |
02:00:02 |
...és átvizsgálta az összes ruhát |
02:00:12 |
Belekortyolt a pohár vízbe |
02:00:18 |
Hintõpor és orgonaillatot érzett |
02:00:30 |
Ujjai bordái fölé szaladtak... |
02:00:32 |
...hogy elemezze a helyet, |
02:00:40 |
Készített egy középsõ ujjat, |
02:00:52 |
Elképzelte magát 34 évesen. |
02:00:57 |
Elképzelte magát egy koporsóban. |
02:01:02 |
Átgondolt minden lehetõséget... |
02:01:04 |
...és minden csodálatos dolgot, |
02:01:35 |
Nem fog megölni minket. |
02:01:42 |
Dehogynem. |
02:01:47 |
Ébren maradok, hogy ne tudjon. |
02:02:02 |
Képzelõdsz. |
02:02:17 |
Nem lesz semmilyen Platte City. |
02:02:21 |
Jesse csak ugrat minket. |
02:02:40 |
Menj aludni, Charley. |
02:03:16 |
Reggelt. |
02:03:21 |
Charley. |
02:03:52 |
Bob, mennyit akartál enni? |
02:03:59 |
Furcsán érzem magam. |
02:04:21 |
Miért nézel ennyire érdeklõdve? |
02:04:25 |
Szerinted okos dolog |
02:04:28 |
...hogy mindenki láthassa a fegyvereid? |
02:04:48 |
Szia. |
02:04:59 |
Gyerünk, nézzük meg |
02:05:03 |
Timmy, tartanád az ajtót? |
02:05:10 |
- Hát, elvesztettél egy cipõt, édesem. |
02:05:13 |
Ebbõl baj lesz. |
02:05:19 |
Elvesztettünk egy cipõt mama. |
02:05:22 |
Feltennéd ezt nekem? |
02:05:28 |
- Mi történt, elvesztettél egy cipõt? |
02:05:47 |
Az a tetejére való, |
02:05:51 |
Igen, tudom. Néha... |
02:06:18 |
Bob, minden kihûl! |
02:06:21 |
- Hol van Mary? |
02:06:26 |
Mary? |
02:06:31 |
Vajon mi folyik abban a |
02:06:37 |
Semmi. |
02:06:39 |
Az õ agyáról beszéltem, nem a tiedrõl. |
02:06:43 |
ó, igen. |
02:06:45 |
Ó, már értem. |
02:07:42 |
Nos, hoppá. |
02:07:44 |
"Dick Liddil letartóztatása |
02:07:53 |
Nem mondod. |
02:08:09 |
Ez nagyon különös. |
02:08:12 |
Azt írja, Dick három hete |
02:08:15 |
Ott kelett lenned |
02:08:18 |
Nos, ezek szerint, titokban tartották. |
02:08:32 |
Elmegyek nemsokára Kansas City-be, |
02:09:16 |
Készen álltok? |
02:09:21 |
Délre kész leszek. |
02:09:56 |
Van egy hajó |
02:09:59 |
Tele rakománnyal |
02:10:02 |
De nem olyan mélyen mint |
02:10:05 |
Süllyedek és úszok |
02:10:10 |
De nagy a tenger szája |
02:10:13 |
Nem tudom átszelni, |
02:10:20 |
Egy csónakot adj, |
02:10:24 |
Ketten eveznek majd, |
02:10:27 |
Finom a szerelem, |
02:10:30 |
Legszebb virág, |
02:10:33 |
De a szerelem öregszik, |
02:10:37 |
Hamar abbamarad, |
02:10:41 |
Van egy hajó, |
02:10:44 |
Leteszem a fegyverem... |
02:10:47 |
...nehogy a szomszédok meglássák. |
02:11:22 |
Nem poros az a kép? |
02:13:07 |
Mit tettél...? Mit tettél? |
02:13:12 |
Jesse. |
02:13:19 |
Jesse? |
02:13:22 |
Jesse? Jesse? |
02:13:24 |
Jesse! |
02:13:27 |
Ne! |
02:13:34 |
Nem. Jess... |
02:13:36 |
Gyere vissza. Ó, gyere vissza. |
02:13:43 |
Ó, Jesse! Ne! |
02:13:48 |
Ó, Bob. Te tetted ezt?! |
02:13:52 |
Istenre esküszöm, hogy nem. |
02:13:55 |
Baleset volt, Zee. |
02:13:59 |
Gyerünk. Elsült véletlenül egy pisztoly. |
02:14:47 |
Írd rá a nevem. |
02:14:49 |
Miért, mit csináltál? Én lõttem le. |
02:14:59 |
Jobb lesz, ha ezt megtartja. |
02:15:39 |
Köszönöm mindenkinek. |
02:15:49 |
Ez elkészült képek |
02:15:51 |
...és a nyomtatott újságok |
02:16:02 |
Hamarosan ezrek indultak |
02:16:07 |
...vagy tisztletüket tették jegelt marádványainak |
02:16:13 |
A férfi, aki 30,000 dollárt ajánlott |
02:16:17 |
...egy táviratot küldött Marshal |
02:16:21 |
...Jesse Woodson James testéért... |
02:16:24 |
...hogy körbevihesse az |
02:16:29 |
...vagy, hogy eladhassa P.T. Barnumnak, |
02:16:38 |
Készült egy másik kép is |
02:16:41 |
...ahogy jégbe van fektetve. |
02:16:44 |
Ez a felvétel vált elérhetõvé |
02:16:48 |
...megtekinthetõ volt a sztereoszkópban |
02:16:52 |
...a Taj Mahal, |
02:17:22 |
Nos, hoppá! |
02:17:24 |
"Dick Liddil letartóztatása |
02:17:26 |
Fiatalember, te azt mondtad, hogy nem |
02:17:32 |
Feladta magát? Nem tudtam. |
02:17:37 |
De tudtam, hogy nem vertem át. |
02:17:39 |
És õ tudta, ahogy én is abban a pillanatban, |
02:17:43 |
De nem akart a családja |
02:17:47 |
Ezért hát mosolygott, |
02:17:54 |
Nos, akkor minden rendben, Bob. |
02:17:58 |
Mindenki érezte, |
02:18:01 |
...és Charley egy jottányit se. |
02:18:04 |
Szörnyen piszkos az a kép. |
02:18:07 |
Charley-tól csak azt kérték, |
02:18:11 |
...és intézze el a rosszullétét |
02:18:45 |
És így... |
02:18:47 |
...öltem meg Jesse James-t |
02:18:53 |
1883. októberére, Bob Ford-ot |
02:18:57 |
...többen, mint az |
02:19:02 |
Olyan híre volt 20 évesen, |
02:19:07 |
Nem fogod a kampódat belém akasztani. |
02:19:10 |
Úgyvan. Úgyvan. |
02:19:14 |
Charley egyre babonásabb lett... |
02:19:17 |
...komolyan véve |
02:19:20 |
...akik azt ígérték, meggyógítják kínjait |
02:19:24 |
Túl sok idõt töltesz a |
02:19:33 |
Szart. |
02:19:39 |
Szörnyen piszkos ez a kép. |
02:19:42 |
Valami megváltozott abban, |
02:19:46 |
A testtartása begyakoroltnak tûnt. |
02:19:48 |
A hangja kísértetiesen hasonlított |
02:19:52 |
Az újjonan javasolt párbeszéde |
02:19:54 |
...egy olyan forgatókönyvvel, |
02:20:00 |
Fiatal öccsére elkezdett |
02:20:03 |
...mintha azt gyanította volna, |
02:20:06 |
...találkozik majd egy igazi |
02:20:11 |
Gyilkos! |
02:20:14 |
Aljas! |
02:20:16 |
Gyáva! |
02:20:21 |
Meg akarják vizsgálni a bátorságom? |
02:20:26 |
Derítsék ki! Derítsék ki! |
02:20:35 |
Senki. |
02:20:51 |
Gyáva! |
02:21:18 |
Saját becslése szerint, Bob |
02:21:24 |
Gyanította, hogy a történelem során |
02:21:28 |
...nem ismételtek meg egy elárulást. |
02:21:36 |
Bobnak mindig is szembe kellett néznie |
02:21:39 |
...de Charley úgy tûnt, |
02:21:42 |
Úgy beszélt Mrs. Zee Jamesrõl, |
02:21:46 |
...kiöntötte lelkét hosszú levelekben, |
02:21:49 |
...megbocsájtásért könyörögve... |
02:21:53 |
...de egyiket se postázta saját maga. |
02:22:23 |
Charley Ford olyan volt, amilyennek a vidékbeliek |
02:22:33 |
Jesse James egy ember volt, |
02:22:40 |
Kirabolta a Glendale vonatot |
02:22:45 |
Gazdagoktól rabolt, |
02:22:51 |
Ügyes kezû, |
02:22:57 |
Jesse-nek volt egy felesége, |
02:23:03 |
Volt három gyermeke, |
02:23:08 |
De az a mocskos kis gyáva, |
02:23:14 |
Belökte Jesse James-t a koporsójába |
02:23:20 |
Robert Ford az a |
02:23:26 |
Vajon hogy érzi most magát |
02:23:30 |
Jesse kenyerébõl evett, |
02:23:36 |
Belökte szegény Jesse-t a koporsójába |
02:23:41 |
Jesse-nek volt egy felesége, |
02:23:47 |
Volt három gyermeke, |
02:23:52 |
De az a mocskos kis gyáva, |
02:23:58 |
Belökte szegény Jesse-t a koporsójába |
02:24:14 |
Én vagyok Robert Ford. |
02:24:27 |
Két gyerek volt, nem három. |
02:24:42 |
Hé. |
02:24:44 |
Menj szépen haza fiam, rendben? |
02:24:47 |
Gyerünk. Tûnj el innen. |
02:25:23 |
Arra gondolt mérgében... |
02:25:25 |
...hogy meglátogattja |
02:25:31 |
Mrs. William Westfallt Plattsburgben... |
02:25:37 |
...a Wymore családot Clay County-ban... |
02:25:45 |
...vagy, akár Mrs. Joseph Heywoodot |
02:25:52 |
Elmegy a házukhoz |
02:25:56 |
...a férfi, aki megölte Jesse James-t. |
02:26:00 |
Elképzelte, hogy hálásank |
02:26:54 |
Egyedül Dorothy Evans-szal |
02:26:59 |
...és vele beszélt olyan dolgokról, |
02:27:25 |
Azt mondta neki, hogy nem emlékszik |
02:27:30 |
Arra emlékszik, hogy megemelte a pisztolyt, |
02:27:34 |
...és utána Nagypéntek volt, |
02:27:38 |
...mintha sokkal régebben történt volna. |
02:27:42 |
Miért ölted meg? |
02:27:49 |
Hát, mert megakart ölni. |
02:27:56 |
Szóval féltél, |
02:28:02 |
Igen. |
02:28:04 |
És a jutalompénz. |
02:28:12 |
Akarod, hogy másról beszéljünk? |
02:28:23 |
Tudod mire számítottam? |
02:28:26 |
Tapsviharra. |
02:28:31 |
Mindössze 20 voltam akkor. |
02:28:39 |
Meglepett ami történt. |
02:28:43 |
Nem tapsolt senki. |
02:28:48 |
Szégyellte a dicsekvéseit... |
02:28:50 |
...elbízta magát, bátornak |
02:28:53 |
Sajnálta a hidegvérét, |
02:28:59 |
...a tehetetlenségét, |
02:29:06 |
Õszintén megbánta, hogy megölte Jesse James-t... |
02:29:10 |
...hiányzott neki |
02:29:13 |
...és azt kívánta, gyilkossága |
02:29:36 |
Amikor vendéglõjében járkált... |
02:29:38 |
...tudta hogy az arcokról lefagy a mosoly, |
02:29:43 |
Annyi fenyegetõ levelet kapott... |
02:29:45 |
...hogy bárminemû reakció nélkül |
02:29:52 |
Egész nap otthonában volt, |
02:29:58 |
...és a végzetét látta |
02:30:07 |
Edward O'Kelly délután 1-ko érkezett |
02:30:13 |
Nem volt nagy terve, se stratégiája... |
02:30:17 |
...nem volt engedélye magasabb hatóságoktól... |
02:30:20 |
...semmi a dicsõség |
02:30:23 |
...és egy kívánság, |
02:30:35 |
- Hogy ment tegnap éjjel? |
02:30:42 |
A másik. |
02:30:46 |
Edward O'Kelly-t életfogytig |
02:30:49 |
...a Colorado Penitentiary-ben |
02:30:52 |
Több mint 7000 aláírást |
02:30:55 |
...egy petícióban, |
02:30:57 |
...és 1902.-ben, James B. Orman kormányzótól |
02:31:03 |
Nem kéne azt a nyakkendõt többet |
02:31:09 |
Amúgy is olyan a szerencsém amilyen. |
02:31:14 |
Értem. |
02:31:29 |
Nem írtak dicshimnuszt Bob-nak... |
02:31:32 |
...nem árultak a testérõl |
02:31:37 |
...nem sorakoztak esõben az utcán az emberek, |
02:31:43 |
...nem írtak biográfiákat róla |
02:31:46 |
...nem neveztek el gyerekeket róla. |
02:31:51 |
Senki se fizetett volna 25 centet, |
02:32:00 |
Szevasz, Bob. |
02:32:03 |
A shotgun eldörrdül, |
02:32:08 |
...de Robert Ford csak fekszik |
02:32:12 |
...a fény távozik a szemébõl... |
02:32:15 |
...mielõtt megtalálná a megfelelõ szavakat. |
02:32:20 |
Fordította: bootsy |
02:32:27 |
Jesse James meggyilkolása, a tettes a gyáva Robert Ford |