Robinson Crusoe

tr
00:00:22 Londra, 1718
00:00:30 Ben gazeteci Robert...
00:00:32 Size, çok zor bir durumla başedebilme
00:00:36 ...cesaretini, çok farklı bir
00:00:39 ...aşkı için ölümü göze almış, o çok özel
00:00:46 Aferin Robert, aferin.
00:00:48 Büyük bir aşk ve sabırdan söz ettiğin...
00:00:53 ...bu hikayeni çok beğendim ama hemen
00:00:57 Size asıl yayımlanması gereken
00:01:01 Bu da nedir?
00:01:02 Dünyanın öbür ucunu keşfeden
00:01:06 - O zaman bu hikaye doğruymuş.
00:01:15 Çok seyahat eden bir denizci mi?
00:01:19 Günlüğü okuyun.
00:01:22 Sizin de dikkatinizi çekeceğinden eminim.
00:01:34 Benim hikayem de tıpkı diğer
00:01:37 ...bir kadın yüzünden başladı.
00:01:39 Mary McGregor ve ben evlenmeyi
00:01:43 Ama Mary'nin ailesi maddi olarak
00:01:48 Bu yüzden onun benimle
00:01:51 ...yani sevgili arkadaşım Patrick Conner
00:02:02 Patrick, Mary'nin beni sevdiğini biliyordu
00:02:08 Bu şekilde bitmeli Patrick.
00:02:10 Nasıl bitecek?
00:02:15 Ailemin kurallarına karşı mı geleyim?
00:02:23 Yeter Patrick.
00:02:25 Bir zamanlar arkadaştık.
00:02:27 Buna hiç gerek yok.
00:02:31 Bir zamanlar Crusoe.
00:02:37 Ama artık arkadaş değiliz.
00:02:48 O zaman dövüşelim.
00:03:43 O benim karım olacak.
00:03:47 Çocukluğumuzdan beri onunla
00:03:51 - Patrick?
00:03:55 Kardeşini sevmiyorum Patrick.
00:03:59 Sakın ona benzeme.
00:04:19 Hiçbir zaman beraber olamayacaksınız.
00:04:29 Patrick!
00:04:32 Hayır.
00:04:35 Tanrım, beni affet.
00:04:53 Öldü efendim.
00:04:57 Katil.
00:05:06 - Gidin efendim.
00:05:08 Gidin efendim, hemen.
00:05:21 Katil!
00:06:31 Elbette onu sevmiyorum. Bunu sana çok
00:06:35 - Düelloyu ikiniz de seçtiniz.
00:06:38 Sence en iyi arkadaşımı
00:06:40 Meydan okumasını kabul ettin.
00:06:42 Sence düellodan başka bir yol var mıydı?
00:06:47 - Kardeşleri peşine düşecek.
00:06:52 O benim arkadaşımdı Mary.
00:06:55 Ona böyle kötü bir şey yapmayı hiç
00:07:04 Buradan hemen ayrılmalısın.
00:07:07 Ne zaman güvenli olacak Mary?
00:07:09 Bunu zaman gösterecek.
00:07:11 Patrick'in ailesine ben açıklarım.
00:07:16 Diğer arabayla gideceksin. Şöförüme
00:07:27 Her şey unutulduğunda dönersin.
00:07:30 Mutlaka geri döneceğim.
00:07:33 Beni bekle.
00:07:36 Bir yıl dolunca Robin...
00:07:38 ...başka biri olur mu?
00:07:44 Seni seviyorum.
00:07:47 Senden sonra kimseyi sevmeyeceğim.
00:08:14 Biryıl.
00:08:19 Daha fazla değil.
00:09:29 Böylece denize açıldım.
00:09:31 Kendimi güvende hissedebileceğim
00:09:36 Aylar boyunca Büyük
00:09:40 Aniden beliren adaların yanından geçtik.
00:09:44 Kimi ülkelerden baharat, ipek ve
00:09:50 Ve insanlar... Yani köleler de
00:10:03 Aslında benim seyahatimde
00:10:05 Ama gemimiz Kraliyet
00:10:08 Tarih hakkındaki bilgim ve akademik
00:10:11 ...Kaptan onlarla seyahat etmeme
00:10:15 Geminin seyir defterini ben tutuyordum.
00:10:23 Girin.
00:10:25 - Kaptan yemeğinizi yolladı.
00:10:36 Patrick'in ölmüş olması geri
00:10:39 Ama bu isteğimi yine de ayakta tutan
00:10:44 O benim ruhumu güçlü kılan tek aşkımdı.
00:10:54 Bu küçük geminin birkaç denizciyle,
00:10:57 ...açılmak için yeterli olduğunu
00:11:00 Bazen fırtınalar bizi çok zor
00:11:02 Ama yine de kaptana ve denizcilerine
00:11:24 - Tam yol ileri.
00:12:26 Elimi tut. Haydi elimi tut.
00:12:56 Batıyoruz.
00:14:32 Ormana doğru ilk adımımı atarken...
00:14:34 ...nasıl kötü bir durumda olduğumu fark
00:15:16 Zavallı arkadaşlarımı son
00:15:19 ...ne kadar şanslı olduğumu fark etmiştim.
00:15:21 Nerede olduğumu ve nasıl insanlarla
00:15:25 Ne kadar sürecekti hiçbir fikrim yoktu.
00:15:32 İlk gecemi daha ne tür tehlikelerle
00:15:40 Yiyecek, silah ve paylaşabileceğim
00:15:44 ...nasıl yaşayacağımı düşünerek
00:15:57 Gün doğduğunda ne kadar şanslı
00:16:01 Çünkü fırtınadan sonra geminin
00:16:06 Yiyecek ve içecek bulma ümidiyle
00:16:09 Tabi ki taze et de bulmayı umuyordum.
00:16:24 İçeride kimse var mı?
00:17:04 Geminin ambarına indiğimde yarıya kadar
00:17:08 Ama Tanrı'ya şükür barutlar ve
00:17:12 Bir miktar da yemek bulmuştum.
00:17:16 İşime yarayacağını düşündüğüm
00:17:20 Hepsini güverteye topladım.
00:17:39 Fırtınadan parçalanan geminin
00:17:42 ...toparladığım gereçleri taşıyabileceğim
00:17:54 Gelgit sayesinde topladığım eşyalarla
00:17:57 ...ulaşabildiğim için çok mutlu olmuştum.
00:18:11 Toparladıklarımı sayacak olursak;
00:18:13 Yaklaşık bir aylık erzak, kereste...
00:18:17 ...el aletleri ve kaptanın yaşlı köpeği Skipper.
00:18:30 Al bakalım Skipper.
00:18:34 Daha fazla yok.
00:18:36 Kendi yemeğini kendin bulacaksın.
00:18:44 Fırtınadan önce Yeni Gine yakınlarındaydık.
00:18:47 Bu kara parçasını keşfetmek için ormanın
00:18:53 Buranın bir ana karaya bağlı olduğuna
00:18:57 Acaba etrafta bir yerleşim var mıydı?
00:19:29 Bir adadayım.
00:19:47 Bir gemi geçer diye günün her dakikası
00:19:53 Haftalar ayları kovaladı.
00:19:56 Ve ben hala bir geminin geçmesini
00:20:02 Çok yakın bir zamanda bir geminin
00:20:04 ...beni göreceğinden emindim.
00:20:39 Skipper. Sessiz ol Skipper.
00:20:51 Aman Tanrım.
00:21:05 Geri dön.
00:21:07 Yardım edin. Yardım edin.
00:21:11 Geri dön. Geri dön.
00:22:32 Gemiyi kaçırdıktan sonra, bu adadaki
00:22:35 ...artık şansa veya kadere
00:22:38 Bir erkek olarak kendi çabalarımla ayakta
00:23:02 Günlerin beklemekle geçmediğini
00:23:05 ...kendi krallığımı kurmaya karar verdim.
00:23:20 Adada bulunduğum zaman içerisinde
00:23:24 Ama aklımda her zaman daha önceki
00:23:28 Skipper, sana birazdan dünyanın en
00:23:33 İskoçya'nın anısına.
00:23:56 Tanrım.
00:24:45 Sanırım Mary bana güç veriyordu.
00:24:56 Bana ait olan bu toprağın üzerine
00:25:00 Günleri ve ayları teker teker çizmeye
00:25:31 Evet Skipper.
00:25:33 oldu işte.
00:26:48 Kendi toprağıma bu şekilde girilmesi beni
00:26:53 Sanki bütün ağaçlar ve çalılar...
00:26:56 ...bir insana benziyordu.
00:27:10 Ormanın derinliklerinden daha önce hiç
00:27:13 ...insan sesleri geliyordu.
00:27:21 Burada kal.
00:29:49 Sakın korkma.
00:29:52 Ben dostum. Dostum.
00:30:55 Ne yaptığını sanıyorsun?
00:30:59 Orada senin hayatını kurtardım ben.
00:31:02 Arkadaşın olmak istiyorum.
00:31:09 Anlamıyor musun? Arkadaş.
00:31:15 Ben senin dostunum.
00:31:21 Yiyecek. Al, yiyecek.
00:31:35 Hediye, barış.
00:31:58 Silahı mı istiyorsun? Hayır, bu çok güçlü.
00:32:02 Az önce neler yapabildiğini gördün.
00:32:04 Seni de öldürmek istemiyorum. Anladın mı?
00:32:07 Arkadaş olalım.
00:32:10 Yiyecek. Yiyecek.
00:32:40 Hayır!
00:32:45 Yamyam.
00:32:48 Yamyam.
00:32:57 Bir yerliden arkadaş edinebileceğimi
00:33:01 Onun başka bir dünyaya ait olduğunu
00:33:03 Ben Robinson Crusoe...
00:33:06 Kendi krallığımı bütün zorluklara ve...
00:33:09 ...şeytana karşı korumak zorunda
00:33:12 Skipper, kendini iyi koru.
00:33:16 Vahşiler var.
00:33:21 Krallığımın etrafına askeri bilgilerimden
00:33:24 ...tuzaklar kurmaya başladım.
00:33:45 Tehlikenin gelmesini beklerken...
00:33:47 ...hissettiklerimi açıklamak çok zordu.
00:33:50 Hiç kimseyle iletişim kurmadan
00:33:54 Onunla düşman olmuştuk.
00:33:56 Benim adamda bir yerlerdeydi.
00:34:57 Uzak dur benden seni aşağılık yerli.
00:35:06 Bırak onu. Bırak hemen onu.
00:35:10 Beni duyuyor musun? Sana söylüyorum.
00:35:12 Ver onu bana. Hemen.
00:35:26 Silahı bana ver.
00:35:31 Ver dedim sana şunu.
00:35:37 Gel, sana bunu vereceğim. Bak.
00:35:57 Kalk. Kalk!
00:36:08 Sakin ol.
00:36:15 Anlamıyor musun? Bu tehlikeli.
00:36:19 Ölüm.
00:36:24 Sen kimsin?
00:36:28 Sen nesin?
00:36:34 Bak, bak.
00:37:27 Evet.
00:37:40 Sanırım bu vahşi adam bana doğru
00:37:42 Benim de yapmam gereken ona
00:37:46 Evime gittik ve vurduğumuz
00:37:52 Adın ne senin?
00:37:58 Hamish nasıl?
00:38:02 Hmish güzel bir isimdir.
00:38:08 Bugün Salı.
00:38:12 Belki de Cuma.
00:38:16 Cuma.
00:38:20 Cuma.
00:38:25 Cuma.
00:38:27 - Cuma.
00:38:32 Efendi.
00:38:34 Efendi, Cuma.
00:38:38 Efendi, Cuma.
00:38:45 Evet.
00:39:11 Burada uyu.
00:39:14 Sen uyu. Burada.
00:39:39 Sadece sabaha kadar.
00:39:49 Yemek.
00:40:30 Orada kal.
00:40:39 Yemek.
00:40:47 Efendi.
00:40:55 Bekle.
00:40:57 Bekle, bekle.
00:41:01 Gel buraya.
00:41:26 Ona bunu yaptığım için çok üzgünüm.
00:41:29 Ama benim kurallarıma uymayı öğrenene
00:41:34 Sonunda öğrenecekti de.
00:42:02 Cuma, zamanla işlerime yardım
00:42:05 Hatta tohum ekmek ve ürün
00:42:10 Bulunduğumuz yeri geliştiriyordu.
00:42:13 Ve artık yapmam gereken ona dilimizi
00:42:18 6 ay içinde çok güzel şekilde
00:42:21 Vahşilikten çok kolay bir şekilde çıkıyordu.
00:42:33 Cuma, haydi biraz Tanrı'dan konuşalım.
00:42:38 - Tanrı?
00:42:43 Tanrı. Her şeyi o yaratmıştır.
00:42:46 - Pakia.
00:42:56 - Tanrı, Pakia.
00:42:59 Çok zaman önce kara yok.
00:43:02 - Sadace su var.
00:43:05 Pakia suda yaşar.
00:43:09 - Bütün bunları o yarattı.
00:43:15 Güneşle ay evlenip bebek yaptı.
00:43:17 - İnsanı, insanları, beni yarattı.
00:43:22 - Tanrı seni yarattı.
00:43:25 Yapma, bir timsaha inanamazsın.
00:43:28 Ama neden?
00:43:31 Şu Pakiai düşmanlarını canlı canlı
00:43:36 Güçlü olmak için.
00:43:39 Sen balık yiyor, bitki yiyor yaşıyorsun.
00:43:44 Ama kalp yiyorsun, güçleniyorsun.
00:43:47 Bu çok saçma Cuma.
00:43:51 Gerçek Tanrı iyidir ve çok güçlüdür.
00:43:56 Gerçek tanrı sever ve düşmanlarını nasıl
00:44:03 Pakia, gerçek bir tanrı değil.
00:44:11 Tanrı'yı göster.
00:44:14 - Sana onu gösteremem.
00:44:17 Tanrı'yı göremezsin.
00:44:22 Ben ruhu ağaçta ve etraftaki
00:44:27 - Her yerde görebiliyorum.
00:44:30 İşte Tanrı. İşte sana canlı kanıt.
00:44:33 Buradaki cümleler onu kanıtlıyor.
00:44:35 Bu yaşayan bir kutsal kitap.
00:44:37 Büyük planı işte burada yazıyor.
00:44:50 - Onu göremedim.
00:44:55 Burada durmuş sana tanrıyı anlatmaya
00:44:58 Sen ne anlarsın ki bunlardan?
00:45:05 Tanrını sevmedim.
00:45:08 Seni de sevmedim.
00:45:16 Tanrım, aklımı koru. Bana sahip çık.
00:45:19 Sahip çık.
00:45:30 Cuma, doğru kişi miydi bilmiyorum
00:45:32 ...arkadaşlık etmesi için onu Tanrı'nın
00:45:38 Tekrar yalnız kaldım.
00:45:42 Onsuz nasıl idare edeceğimi bilmiyorum.
00:45:46 Yemeğim ve uğraşlarım var ama onun
00:46:01 Haftalar geçti.
00:46:03 Yanyana olduğumuz zamanlar oldu
00:46:06 İletişim kurmadık.
00:46:10 Tarihteki ilk insanlar gibiydi.
00:46:12 Her şeyi ilkeldi.
00:46:16 Öyle konuştuğum için çok üzgünüm.
00:46:17 Ama kültürlerimiz çok farklıydı.
00:46:26 Bir şeyler yapmalıydım.
00:47:32 Bu şekilde devam edemez.
00:47:35 Bir adada sadece iki kişi var ve...
00:47:38 ...hiçbir şeyi paylaşmıyorlar.
00:47:46 Söylediğim her şey için çok özür dilerim.
00:47:49 Yaptıklarım için de.
00:47:52 Sinirlenmiştim.
00:47:55 Özür dilerim.
00:48:01 Geri gelmeni istiyorum.
00:48:13 Güzel balık. Ye.
00:48:32 - Haydi yürü.
00:48:38 Tekrar arkadaş olmuştuk.
00:48:39 Yeniden gülmeye başlamıştık.
00:48:52 - Ben kazandım.
00:48:55 - Bir daha yarışalım.
00:49:02 Onun kim olduğunu hiçbir zaman
00:49:06 Kabilesinin tekrar geleceğinden emindim.
00:49:08 Cuma da bu düşüncelerimi doğruladı.
00:49:10 Yeni bir tören için yine geleceklerdi.
00:49:13 Çünkü bu onların geleneğiydi.
00:49:16 İşte, burada.
00:49:18 Buralara asıyorlar.
00:49:20 - İşte buralara.
00:49:25 Savaşçılar gelecek.
00:49:31 Tekrar gelecekler.
00:49:35 ...hazırlıklı olmalıydık.
00:49:37 Tuzaklar kurmaya başladık.
00:49:40 Cuma'ya beyaz adamın sihrinden...
00:49:44 Onları karşılamaya silahlarımızla
00:49:47 Bunlar sayesinde Pakia'larına
00:51:19 Sevgili Tanrım...
00:51:22 Bu tatlı yaratıkla paylaştıklarımız
00:51:31 O benim arkadaşımdı.
00:51:44 Skipper cennete mi gitti?
00:51:49 Köpeklerin ruhları yoktur Cuma.
00:51:53 Sadece insanların ruhları vardır.
00:51:57 Sadece insanlar cennete gider.
00:51:59 - Çok kötü. Güzel köpek.
00:52:07 Cuma, Pakia'ya dua edecek. Köpeği
00:52:34 İnancın her zaman düz bir çizgide
00:52:39 Benim inanadığımın tek doğru şey
00:52:43 ...artık bundan pek de emin değildim.
00:52:52 Bunlar ne zaman gelecekler?
00:52:55 Yeni ay ile bir sürü savaşçı gelecek.
00:52:58 - Gelenek böyle.
00:53:02 - Kendine bir sal yap ve adana git.
00:53:05 - Ben adama gidemem.
00:53:09 Gidemem. Asla gidemem.
00:53:12 Ben ölü bir adamım. Bu ada da
00:53:16 Tamam. Burada kalırsan da öleceksin.
00:53:19 Sal yapalım. Sen kendi adana git.
00:53:22 Keşke. Benim adam dünyanın öbür
00:53:26 Aylarca ötede.
00:53:28 Adanın adı ne?
00:53:35 Britanya. Büyük Britanya.
00:53:39 Britanya. Evet...
00:53:50 - Orayı biliyor musun?
00:54:00 - Britanya mı dedin?
00:54:06 Bir keresinde buraya oradan beyaz
00:54:13 Benden önce beyaz adam
00:54:15 Babam uzun zaman önce beyaz
00:54:19 İyi değil. Beyaz adam her şeyi almış.
00:54:23 Eşyaları, insanları almış.
00:54:26 Bir çoğunu köle yapmışlar.
00:54:33 Sen beyaz adam değilsin efendi.
00:54:37 Sen iyi adamsın.
00:54:40 - Adan Britanya'ya yakınsa önce
00:54:44 - Bunu bir daha sorma efendi.
00:55:00 - Robin... Crusoe?
00:55:06 Efendi ne demek?
00:55:10 Beyaz adam.
00:55:14 - Ben senin kölen miyim?
00:55:16 Bir hata yaptım.
00:55:19 - Senin kölen değilim.
00:55:23 - Biz arkadaşız. Öyle de yaşadık.
00:55:26 - Sana hiç köle gibi davranmadım ben.
00:55:41 Sen bana hayatımı verdin.
00:55:44 - Kendi başıma ölürüm ben.
00:55:48 Ama ben burada kalmayacağım.
00:55:57 Saçma bir nedenle yine
00:56:07 Eğer Cuma'nın dediği doğruysa yaklaşık
00:56:12 Veya Kraliçe'nin Yeni Gine'deki askerlerini
00:56:18 Ama kesin olan birşey vardı ki...
00:56:19 ...bir dahaki dolunay olmadan ve büyük
00:56:23 ...benim bu yolculuğa başlamam
00:56:45 Çok yakında gidemezsem şansımı
00:56:49 Yağmurlar başlamıştı.
00:56:55 Üstelik gitmeden önce arkadaşımı
00:57:16 Ben köle değilim.
00:57:28 Biliyorum Cuma.
00:57:32 Sen benim arkadaşımsın.
00:57:49 Sana ruh adımı söyleyeceğim.
00:57:54 Bunu sadece ben ve Pakia biliyoruz.
00:58:08 Neden bunları söylüyorsun?
00:58:10 Crusoe hayat verdi. Ben de vereceğim.
00:58:18 Bu kolye sana doğanın gücünü verecek.
00:58:22 Evine güvenle gidebilmen için.
00:58:43 Yağmur. Haydi çabuk ol.
00:58:59 Hayvanları kendi kalemizin içine aldık.
00:59:03 Fırtınanın geçmesi için ancak dua
00:59:08 Çok sert bir fırtına olacağa benziyordu.
00:59:12 Bir arada kalmalıydık.
01:00:40 Yeni kayık yapmak için zaman yok.
01:00:43 Artık gelecekler. Çok savaşçıyla geri
01:00:48 Kaçacak yer yok. Savaşmak zorundayız.
01:00:52 - Ölebiliriz.
01:00:54 Her insan ölür. Önemli olan nasıl öldüğün.
01:01:03 O zaman bir savaşçı gibi ölürüz.
01:01:29 Yaklaşan dolunay ile gelecek onlarca
01:01:32 ...öldürecek kadar tuzak kuramamıştık.
01:01:35 Krallığımı bulacakları kesindi.
01:01:40 O zaman biz de yok etmek pahasına...
01:01:43 ...onun içine de tuzaklar kurmalıydık.
01:02:24 Tanrım, beni ve arkadaşımı koru.
01:02:26 Bize kazanma şansı ver. Şeytana
01:02:33 Bana güç ver. Bizi koru Tanrım.
01:02:40 Bize düşmanlarımızla savaşma gücü ver.
01:07:05 Orada ne kadar yattığımı bilmiyorum.
01:07:10 Ama Cuma bana bakıyordu.
01:07:12 Acı hissediyordum. Her tarafımda
01:07:19 Burada ölmek istemiyorum.
01:07:24 Benimle kal. Lütfen.
01:07:30 - Sonra adana git.
01:07:33 - Gitmelisin.
01:07:36 Oraya gidemez. İnsanlarım için ben ölüyüm.
01:07:41 Ben onlar için ölüyüm.
01:07:44 Ben yokum.
01:07:46 Bu ada ölüler içindir.
01:07:49 Onlar için kimse yaşamaz.
01:07:57 Burada ölmek istemiyorum.
01:08:06 Kurban edilmek üzere seçildiği için...
01:08:09 ...kendi insanları gözünde o bir ölüydü.
01:08:13 Adasına hiçbir şekilde geri dönemezdi.
01:08:17 Mecazi olarak bu ölü adam, benim
01:08:28 Cuma.
01:09:06 Yaşayacaksın. Cuma yanında olacak.
01:09:27 Cuma seni evine götürecek.
01:09:31 Tamam.
01:09:55 Yanımıza yeteri kadar erzak almıştık.
01:09:58 İngiltere'ye gitmek için artık yelken
01:10:02 Cuma bana hasta olduğum için
01:10:07 Bnei iyileştireceklerini düşünüyordu.
01:10:22 Denizdeyken günleri sayamamıştım.
01:10:26 Şükürler olsun ki Cuma beni evime
01:12:11 İyileşeceksin. Sana yardım ediyorlar.
01:12:17 Teşekkür ederim.
01:12:22 - Karın mı?
01:12:28 ...karımı da öldürmüşler.
01:12:31 Başkasıyla evlenmesi yasaktı.
01:12:46 - Bana ne yapacaklar?
01:12:52 Beyaz adam gelip bir çok savaşçımızı
01:12:56 Onları köle yaptı.
01:12:58 Oğlumu da almışlardı.
01:13:02 Ah Cuma.
01:13:06 Sanırım seni köle yapacaklar.
01:13:16 Köle olacaksam neden yardım ediyorlar?
01:13:20 Hasta adam öldürmek iyi değildir.
01:13:25 Hiç iyi değildir.
01:13:52 - Tanrılarına dua ediyorlar.
01:13:57 Dövüşeceğiz. Birimiz ölecek.
01:14:01 Ben öldürürsem kalabileceğim.
01:14:04 - Sen öldürürsen gideceksin.
01:14:07 - Seni öldürmeyeceğim.
01:14:11 Kadın yok, çocuk yok.
01:14:14 Savaşarak ölmek daha iyi.
01:15:05 - Seninle savaşmayacağım.
01:15:09 Yoksa ikimizi de öldürecekler.
01:16:20 Bunu yapamam.
01:16:46 Haydi, cennete gitmeye artık hazırım.
01:16:53 Haydi öldürbeni.
01:16:55 Arkadaşımı öldüremem.
01:16:57 Haydi yap şunu.
01:17:01 Haydi.
01:17:28 Haydi, bu taraftan.
01:17:39 Endişelenmeyin artık, bu vahşiler
01:18:08 Sonunda kaderimle yüzleşmiştim.
01:18:12 İki arkadaş arasındaki düello sonucunda...
01:18:15 ....ülkeme gitme şansımı yakalamıştım.
01:18:21 Özgürlüğümü, arkadaşımı öldüren ve
01:18:24 ...esir alan adama borçluydum.
01:18:32 Köle tüccarları beni Lizbon'a bıraktı.
01:18:36 Daha sonra da ticari bir gemiye bindim.
01:18:40 Altı yıl ayrılıktan sonra evime,
01:20:29 - Bu günlüğü sana o mu verdi?
01:20:33 Robert, bunu yayımlayacağım.
01:21:31 - Onu özlüyorsun değil mi?
01:21:35 Seni bana geri gönderdi.
01:21:40 Uzun zaman oldu.
01:21:47 Sanırım.
01:22:03 Sonunda Mary ile evlenip kendi ailemizi
01:22:07 Hayatımın geri kalanında çok mutlu
01:22:13 ...aklımda hep o ve bana verdiği
01:22:20 Onu ve arkadaşlığını ölene kadar
01:22:43 1717 yılında Daniel Defoe "Robinson
01:22:48 İnanılmaz bir yaşam hikayesini içeren
01:22:53 Dafoe buna benzer klasikler yazmaya
01:23:00 Daniel Dafoe 1731 yılında öldü. Ama