Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford The

tr
00:01:00 Tercüme: Clint Eastwood
00:01:11 Orta yaşlarına giriyordu...
00:01:13 ...Woodland Caddesi'ndeki bir
00:01:19 Bir sallanan
00:01:21 ...karısı pembe ellerini önlüğüne silip,
00:01:27 ...akşamları puro içerdi.
00:01:36 Çocukları bacaklarını...
00:01:38 ...bıyıklarının yanaklarına
00:01:42 Ama babalarının nasıl
00:01:44 ...yada neden çok
00:01:48 Babalarının gerçek ismini
00:01:53 Şehir merkezinde ismi
00:01:57 Tanınmadan
00:01:59 ...ve Kansas City'li dükkan sahipleri
00:02:03 ...sığır çobanı veya
00:02:07 ...zengin ve hoş görülü
00:02:14 Göğsünde tamamen iyileşmemiş
00:02:17 ...ve bir tane de
00:02:19 Sol, orta parmağının
00:02:22 ...ve bu görülmesin diye
00:02:27 Ayrıca "granül göz yanılsaması"
00:02:30 Kabul edebileceğinden daha
00:02:34 ...olağandan fazla
00:02:40 O içindeyken,
00:02:43 Yağmur daha
00:02:45 ...saatler yavaşlıyor...
00:02:47 ...sesler netleşiyordu.
00:02:51 Süregelen İç Savaş'ta kendisini
00:02:57 Ne yaptığı soygunlardan, ne de işlediği
00:03:09 Bir başka yazı Missouri,
00:03:13 ...ve 5 Eylül'de,
00:03:19 ...34 yaşındaydı.
00:03:28 Sen şunları şuraya sürükle
00:03:32 ...ve hazır olduğunda,
00:03:35 Böyle, aynen. Fırlat.
00:03:38 MAVİ KORU, MISSOURI
00:03:42 O zorbanın karısı Mary Todd Lincoln,
00:03:45 Başkanın adamları,
00:03:48 ...kulaklarını koparmasın diye
00:03:51 Ama Konfederasyon
00:03:53 ...karısı hakkında bir şey
00:03:56 - Duymadım.
00:03:57 Karısına karşı olan
00:04:01 - Tanrım, çocuklarla konuşuyorum!
00:04:05 Konfederasyon Başkanı karısının
00:04:09 ...ve onu incelikle ve
00:04:15 - Charley, çizmelerime tükürdün.
00:04:20 - Dur, sileyim.
00:04:23 Abraham Lincoln ise karısını alış-verişe
00:04:27 - Üç perdelik bir oyuna yada.
00:04:32 Yemek!
00:04:36 Bence Lincoln ailesinin
00:04:40 Bu konuda haklısın.
00:04:42 Nehre, nehre atla.
00:04:47 - Yemek!
00:04:50 - Biraz daha et koy.
00:04:53 ...kocaman, leziz
00:05:30 Afedersin.
00:05:33 Boş boş dolaşıyordum,
00:05:38 Kimsin peki?
00:05:41 Bob Ford.
00:05:44 Charley'nin kardeşi mi?
00:05:47 Evet.
00:06:02 Boş boş gezindiğimi söylerken,
00:06:06 Seni arıyordum. Heyecanlıydım,
00:06:13 İnsanlar ilk izlenimde kılıksız göründüğüm
00:06:18 Oysa ben kendimi James kardeşlerden
00:06:22 Bu köylü çocukları bir kenara,
00:06:25 ...size ne kadar özel olduğumu
00:06:40 Müthiş şeyler yapmak benim
00:06:44 Henüz açığa çıkmamış
00:06:51 Bir şans verirseniz, işi iyi
00:07:00 Hey, Dick, bir Kızılderili’yi
00:07:04 Hadi, söyleyebilirsin. Hep bir
00:07:09 Charley...
00:07:12 ...elleri dinsel bir törende yüzülmüş bir
00:07:19 Çocuklarını vahşi
00:07:22 ...ayakta doğurdukları gerçeğini
00:07:26 ...gök gürlemesi gibi ses geliyordur.
00:07:29 Gök gürültüsü sesi çıkaran kuku nasıl
00:07:34 Hayır.
00:07:35 Kukularını ovalar arasında
00:07:39 ...kullandıklarını gerçeği yüzünden
00:07:44 Hadi, gerçekten nasıl hissetin?
00:07:47 Hadi, itiraf et artık.
00:07:50 Seni severim, Charley.
00:07:53 Ben de seni severim, Charley.
00:07:56 Eh işte.
00:07:59 Pek de özel değilsiniz, Bay Ford.
00:08:02 Çapkınlığa çıkmak için süslenip
00:08:06 Ucuz hikâyelerdeki silahşörler
00:08:11 ...aklından çıkarsan iyi olur.
00:08:15 Çünkü gerekli özelliklere
00:08:33 Ben fikirlerinize güvenirken sizin böyle
00:08:44 Silahşör olmak için, sadece
00:08:48 ...ve emanet
00:08:51 Ama aynı zamanda daha iyi şeyler
00:08:57 Size katılmanın, beni onlara
00:09:05 Ne dememi bekliyorsun şimdi?
00:09:09 Bu gece ortağınız olayım.
00:09:11 Ortak mı?
00:09:12 Böylece yeteneklerimi ve
00:09:15 Neyin var bilmiyorum ama...
00:09:17 ...ama konuştukça,
00:09:20 Bu gece işitme alanıma dahi
00:09:24 Anladın mı?
00:09:30 - Peki, özür dilerim...
00:09:39 Peki.
00:09:43 Bir zamanlar bir kızla
00:09:47 Çok güzeldi.
00:09:49 Sarı saçları vardı, aynı...
00:09:55 Şey gibi işte...
00:09:57 Güneşin saçtığı
00:10:00 Evet, evet, işte öyle.
00:10:04 Vay be. İyi lâf yapıyorsun.
00:10:07 Sözlüğümde daha neler var.
00:10:11 Belki seninle beraber ona bir
00:10:16 Bak, tek yapman
00:10:18 ...istediklerini tahmin etmen
00:10:23 Bu kızda, gerçekten
00:10:28 - Özel mi?
00:10:30 O...
00:10:32 Şimşekten korkuyordu,
00:10:37 ...kucağıma atılıverdi.
00:10:40 Ödülümü de verdi bir anlamda.
00:10:44 Vay anam. İşte bu özel.
00:10:51 Tabiî ki, başkalarıyla da olmuştur...
00:10:53 ...ama sanki bana söyledikleri şeyleri...
00:10:56 ...insan gerçekten hissetmiyorsa
00:11:00 "Aşkım sadece benimle
00:11:03 ...ve Jüpiter'in kendisi bile
00:11:06 Kadınların sevgililerine söyledikleri,
00:11:09 ...havaya veya akan sular
00:11:14 Tanrım, bu güzeldi.
00:11:19 Hayır.
00:11:21 Şiir fahişeler üzerinde işe yaramaz.
00:11:27 Ne yapıyorsun?
00:11:31 Doğum gününü kutlamak için
00:11:36 Nereden biliyorsun?
00:11:38 Daha neler var bende,
00:11:40 James kardeşler
00:11:43 Öyle mi?
00:11:46 Abin Frank ile ufak
00:11:51 Sadece havadan sudan
00:11:55 Aklında yüzlerce
00:11:59 Tanrım, bu yahniye
00:12:05 Köfte mi?
00:12:07 Şehriye.
00:12:09 Bir şehriyeli yahni ye,
00:12:13 Hiç Fayette'ki kadını gördün mü?
00:12:18 - Fayette'teki kadını?
00:12:20 Onu hiç duymadın mı?
00:12:23 Oralarda asla hayal bile
00:12:30 Bir konuya takılıp kalmayı
00:12:32 Benimle kim gelir umursamam.
00:12:35 İşte bu yüzden
00:12:39 Seni ve şu silindir şapkalıyı
00:12:43 Senin çocukların kesmesi gereken
00:12:47 Onları aşağı yollasana.
00:13:00 James çetesi 1867-1881 yılları arasında
00:13:08 Ama şu an Frank ve James hariç,
00:13:15 Gözümde, ruhumda
00:13:21 ...günahın telâfisi yok.
00:13:24 Kalbimin içine
00:13:27 Mavi Koru'daki son
00:13:30 ...kardeşler fakir kasabalardan
00:13:33 ...köylü çocuklardan
00:14:52 Tam beklediğimiz gibi, Buck!
00:14:57 Söndürün şu lambaları!
00:14:59 Şu salaklara bak. Kayıp birbirlerini
00:15:03 Öyle olsa onlara
00:16:52 Dağılın!
00:16:56 Ateşi kesin!
00:17:01 - Takip edin onu.
00:17:16 Ateşi kesin salaklar!
00:17:19 Ateşi kesin!
00:17:31 İçeri alın beni.
00:17:34 Buck! Çocuklar!
00:17:36 Buck, bu taraftan!
00:17:39 Sizce bu kilit dayanır mı?
00:17:43 Hayır, dayanmaz.
00:17:45 Gidelim, gidelim.
00:17:59 Kimse cesurluk
00:18:15 Selamlar, çocuklar.
00:18:21 Burası Noel sabahı gibi.
00:18:25 Selam, dostum.
00:18:28 Etrafı karıştırmamın
00:18:31 Bir boka yaramaz. Hayır.
00:18:35 Yok.
00:18:38 İyi bir şeyin yok mu?
00:18:40 Ne gibi?
00:18:56 Aç şu kasayı.
00:19:03 Aç dedim!
00:19:08 - Ona vurmana gerek yoktu, Charley.
00:19:12 Onların şirket kuralları var,
00:19:14 ...biz burada
00:19:18 - Gel ve dikkatini buraya ver.
00:19:26 Ateşi kesin, salaklar!
00:19:29 Daldır elini!
00:19:33 - Hadi!
00:19:36 - Sen, ayağa kalk.
00:19:39 Sende ne kadar var?
00:19:43 İngilizce konuş.
00:19:46 Para, para. Anladın mı?
00:19:51 Bana paranı ver!
00:20:02 Faturalar...
00:20:05 Ben de beş var.
00:20:08 Jesse. Jesse.
00:20:15 İyi görünmüyor.
00:20:22 Burada 100,000 dolar yok, Dick.
00:20:34 Dizlerinin üzerine çök.
00:20:37 Neden?
00:20:38 Dua etmen gerek.
00:20:41 Seni öldüreceğim.
00:20:49 Çök!
00:20:53 Çöktürmen gerekecek!
00:20:59 Peki.
00:21:26 Vurma onu!
00:21:42 Bana ne yapıp, yapmayacağımı
00:21:49 Toparla şunları!
00:22:14 Şikago'lu Gazete yayımcıları Mavi Koru
00:22:18 Missouri hariç
00:22:20 James kardeşlere 12 yıl göz
00:22:24 Hey.
00:22:27 Bir sır tutabilir misin?
00:22:30 Sırrın ne olduğuna bağlı.
00:22:34 Karanlıktan korkar mısın?
00:22:37 Hayır.
00:22:39 - Batıl inançların var mı?
00:22:44 Pencerenin kenarına yıldırım çekmesin
00:23:37 Çocuk sende ayak yerine
00:23:43 Bunun savunmasız yakalandığın ilk
00:23:50 Kaç yaşındasın sen?
00:23:52 Yirmi.
00:23:56 Aslında, ocağa kadar gerçekten
00:24:03 19 yaşındayım.
00:24:08 Evet, ama bundan daha yaşlıymış
00:24:16 Evet, öyle.
00:24:30 Hey, Frank, sence...
00:24:36 - Gayet olası.
00:24:42 Bu gece gerçekten
00:24:44 - Öyle mi diyorsun?
00:24:48 Hey, kardeşim ve kendim
00:24:51 Ama düşündüm de,
00:24:54 ...cesaret ve yiğitliğimizi
00:24:57 ...belki bizi düzenli
00:24:59 Cesaret ve yiğitliğiniz...
00:25:02 Ortaklık hakkında duymak
00:25:06 Aynı lânet kardeşin
00:25:07 Peki. Sana karşı dürüst olayım,
00:25:12 James kardeşler için ne olduğunu
00:25:16 - O kadar karmaşık.
00:25:19 Onu bu fikirlerden
00:25:21 Çünkü bu geceden sonra
00:25:25 Bunu küçük günlüğünde
00:25:28 "7 Eylül 1881, James Çetesi
00:25:33 ...ve iyilik adına yaptıkları
00:25:42 Bir dakika...
00:25:45 Peki hayatını nasıl kazanacaksın?
00:25:52 Belki ayakkabı satarım.
00:26:05 Bu sabah kalktığımda...
00:26:07 ...babam paltosunu ödünç verir mi
00:26:10 Ve aynı gece yarısı...
00:26:12 ...bir demiryolu şirketinin trenini
00:26:16 Jesse James'in ta kendisiyle
00:26:19 Evet, dünya harika.
00:26:30 Bu ne?
00:26:32 Evet.
00:26:35 Bu sabah çok tedirgindim,
00:26:39 ...yada Frank sana söyledi mi bilmiyorum
00:26:45 Okumamı ister misin?
00:26:47 Oku.
00:26:49 Dur, yerini bulacağım. Bekle.
00:26:54 Tamam, tamam.
00:26:56 "Jesse James, en geç olanı, okullu bir kız
00:27:00 Cam gibi insanın içine nüfuz eden
00:27:05 Uzun, zarif bir bedeni var,
00:27:10 Jesse gamsız, tasasız
00:27:15 - Dudaklarında hep bir gülümse var...
00:27:19 Ve sonra da... Frank, Frank,
00:27:35 Yatağımın baş ucunda
00:27:37 R.W. Stevens'tan "Banka Soygunları
00:27:43 Yani, birçok gece
00:27:46 ...gözlerim
00:27:48 "Uykusuzlar Kütüphanesi" kitabında
00:27:54 Hepsi yalan, biliyor musun?
00:27:59 Tabi, öyledir.
00:28:04 Böyle laçka yapıyorsa,
00:28:31 Alexander Franklin James...
00:28:33 ...Jesse James suikastını
00:28:51 Tuhaf ve dengesiz olduğu için
00:28:57 Ama Jesse'yi bir daha
00:29:01 ...Frank öfkelenecek,
00:29:44 Son günlerde abim ile
00:29:49 Ondan bahsetmeyecektim.
00:30:01 Korktun mu?
00:30:04 Hayır, biraz şaşırdım.
00:30:06 İstediğim kadar
00:30:09 ...ama birisi derisini yüzer,
00:30:12 ...el insaf, gerçekten
00:30:15 Hiç o kadar aç kalmadım.
00:30:21 Onlara isim veriyorum.
00:30:25 Ne gibi?
00:30:29 Düşmanlarımmış gibi.
00:30:32 Onlara düşmanlarımın
00:30:48 Git, Wood ve Charley'e eşyalarını
00:30:52 Peki.
00:30:55 Ya ben?
00:30:59 Sen kalabilirsin.
00:31:04 Peki.
00:31:11 Selam.
00:31:15 - Ne istiyorsun ezik?
00:31:18 Jesse'nin ikinizden pılınızı pırtınızı
00:31:21 ...kasabayı terk etmenizi
00:31:23 Bendense burada
00:31:28 Hop, ben kuzeniyim...
00:31:31 ...bunu sana göstereceğim.
00:31:33 Annem, babasının kardeşi.
00:31:36 Sana öyle mi tarif ettiler, Wood?
00:31:39 Diline hakim olsana sen,
00:31:42 Neden eşyalarını toplayıp kasabayı terk eden
00:31:45 Korna yutmuş
00:31:47 Jess'i tanıyorsam, yapılması gereken
00:31:51 ...ve onu bu avanak
00:31:54 Evet, eminim öyledir, Charley.
00:31:58 Onunla daha 12 saat önce
00:32:04 Wood! Babana Kasım'da
00:32:08 Beraber kuş avına çıkarız.
00:32:11 Tamam.
00:32:14 Peki, neden Bob kalıyor?
00:32:20 Bob, sokağın aşağısında bulunan
00:32:24 Gördün mü?
00:32:25 - Umurumda değil.
00:32:28 Benim için bir macera.
00:32:35 Geceleyin, Troost Caddesi
00:32:38 ...böylece mahalleli ne onları
00:32:44 Sonra Bob, Jesse'nin uyku
00:32:47 ...ve sonra da güzellikle
00:32:52 Ama ikinci gün,
00:32:56 ...Bob hiç ayrılmayacağını
00:32:59 Belki çocuklara ve Zee'ye,
00:33:04 ...ve iyi bir kuzen olarak
00:33:10 Her yere Jesse
00:33:12 Jesse'nin bir bira içmek
00:33:14 ...ve yine de çakırkeyif
00:33:18 ...Topeka birahanesi'ne
00:33:22 Anlaştıkları gibi, Bob
00:33:25 İfade ederse de, hemen
00:33:29 Jesse başka biriyle sohbet ediyorsa,
00:33:34 ...sanki bu haydutun biyografisini
00:33:37 ...yada onu
00:33:41 ...tüm tonlamalarını kapıyor,
00:34:00 Defol.
00:34:04 Eskiden kimse Jesse James'e
00:34:09 Şimdi aksini mi düşünüyorsun?
00:34:13 Seni hiç silahsız da görmemiştim.
00:34:29 Anlayamadığım;
00:34:33 Benim gibi olmak mı...
00:34:35 ...ben olmak mı istiyorsun?
00:34:43 Sadece gırgır geçiyorum, hepsi bu.
00:34:47 Bob, Jesse'nin uğurlamasıyla
00:34:53 Ama Zee'den beklediği
00:35:00 Kansas City'den ablasının
00:35:04 Oraya vardığı anda ise,
00:35:10 Bayan Martha Bolton, dul
00:35:14 ...Harbison
00:35:17 Gözden kaybolmak
00:35:20 ...kardeşleri Charley, Wilbur ve Bob,
00:35:25 ...oda vererek iyi
00:35:28 Dick! Midesini bulandıracaksın!
00:35:30 Dikkat etmesen kusacak!
00:35:33 Wood Hite'ın Martha'ya
00:35:36 ...ve kızını salıncakta
00:35:39 ...Dick Liddil
00:35:41 Dur bir dakika,
00:35:45 Selamlar.
00:35:46 Neler oluyor ya?
00:35:48 - Selamlar.
00:35:51 - Hayır.
00:35:54 Bana öyle bakmamalısın, Dick.
00:35:56 O kadar güzelsin ki,
00:35:59 - Onu bu konuda uyarmalısın.
00:36:02 Tarla için endişeleneceğine
00:36:06 Selamlar.
00:36:08 - Sonunda geldim.
00:36:11 O oda da ben varım, Bob.
00:36:14 Peki, dedecim.
00:36:22 "9 Temmuz. Azim, incelik,
00:36:28 ...baskın kişisel özelliklerinin
00:36:35 JESSE JAMES HİKÂYELERİ
00:36:39 JESSE JAMES SERİSİ
00:37:17 Ne zamandır buradasın?
00:37:18 Yeni geldim.
00:37:23 Daha önce kirli vücudunu yıkayan bir
00:37:27 Evlât, küçük bir sincaba
00:37:30 Buraya bunu
00:37:34 Hayır.
00:37:37 Abin Jesse'nin seni Kansas City'de
00:37:40 Sebebi neydi?
00:37:44 Bunu söyleyecek durumum yok.
00:37:48 Sana şunu sorayım.
00:37:49 Jesse, ben ve Cummins'in ona karşı
00:37:55 Demek öyle!
00:37:56 Ah be. Ağzımı tutamayıp,
00:38:00 Peki, ikinizin
00:38:05 Bak, anlarsa, gırtlaklarımızı keser.
00:38:09 Jesse'yi sinirlendirecek ve
00:38:13 ...vallahi satırla
00:38:19 Peki siz iki işbirlikçi
00:38:24 Ne demem gerek bilemiyorum.
00:38:27 Seni kandırıp haber
00:38:30 Peki, bunu bir gizem
00:38:32 ...ve daha sonra bu sohbetten
00:38:41 Şu altı patları
00:38:53 Jesse'ye adımdan fazla
00:38:58 ...bunu anlarım vallahi.
00:39:00 Buna inansan iyi olur.
00:39:03 Seni bulur...
00:39:05 ...kapını çalar ve bir yaban arısı
00:39:11 Çok kızarım.
00:39:15 O silahla dikkatli ol, Dick.
00:39:26 Bu meselelerdeki hassaslığımı
00:39:30 Sen ve ben şu an itibaren
00:39:59 Ben Tavşancık Ford,
00:40:03 Beyefendi.
00:40:10 Amma da yüzsüzsünüz.
00:40:13 Sadece "James Kardeşler
00:40:20 Bu da ne? Bu Jesse değil ki.
00:40:23 - Bunu bilemezsin.
00:40:27 Hiç, bir topun yakınında bulunmadı.
00:40:29 Şu resme bir bakayım.
00:40:32 Neye baktığımı tahmin
00:40:35 - Ver şunu.
00:40:37 ...Bob, James kardeşler hakkında
00:40:40 Evet, kendine odasında
00:40:43 Bir daha etrafı karıştırırken,
00:40:47 Ne kadar korktum bak!
00:40:50 Sen de, Wood Hite. Hele bir daha
00:40:54 Hay senin!
00:40:56 Bak oğlum, kimin kuzeni
00:40:59 ...çünkü Jesse'nin beni İncil gibi
00:41:03 Dükkandaki tehlikeli adamı
00:41:07 ...ama sinirlerimi daha
00:41:10 ...kiminle uğraştığını unutma.
00:41:12 İlle de "çüş" diye
00:41:14 Neden bir kez olsun
00:41:16 Neden akşamı iyi insanlar
00:41:19 Beş kuruşluk elbiselerini
00:41:47 Bir şey mi gördün?
00:41:50 Sadece bir kuş.
00:41:56 Ekim ayı geldiğinde...
00:41:58 ...ve Jesse, Pinkerton
00:42:02 ...sokakları süpürürken ve dükkanlarda
00:42:08 11'inin sabahı...
00:42:10 ...karısını "Kutsal Aile"nin Mısır'a
00:42:19 Geceleyin, Thomas Howard ve
00:42:34 Kısa bir süre sonra, Mavi Koru
00:42:38 ...Glendale yakınındaki
00:42:45 Jesse, sırrının açığa çıkmayacağından
00:43:01 Onlarınki amaçsız bir vâr oluştu.
00:43:04 Kanun kaçağı olmayı
00:43:06 ...bir yerde çok uzun süre
00:43:19 - Tanrım, belki de fikrimi değiştirmeliyim.
00:43:23 - Martha.
00:43:26 Wood ve Dick, tüm Kentucky
00:43:29 ...taa ki Russellville'e; Wood'un babası,
00:43:35 ...binbaşı George Hite'ın
00:43:46 Bundan uzak dur.
00:43:49 O, babamın karısı.
00:43:52 Anladın mı?
00:44:17 Bunu siz mi pişirdiniz, bayan?
00:44:22 Zenci bir hizmetçim var.
00:44:26 Nasıl?
00:44:32 Dick yemeği benim pişirip
00:44:35 Sen mi pişirdin?
00:44:39 Hayır.
00:44:49 Onunla evlendiğinde
00:45:18 İkimiz de gece kuşuyuz
00:45:24 Buna memnun oldum.
00:45:28 Nasıl yani?
00:45:31 İlginç bir tipsin.
00:45:34 Çok nazik bir yapın var.
00:45:39 Bilemiyorum ama içimi ısıtıyorsun.
00:45:45 Bilirsin, ben "yar" denen cinstenim.
00:45:54 Böyle bir şeyin
00:46:02 Wood'a ve yarattığı izlenime
00:46:05 ...sen ve Hite ailesi pek iyi
00:46:09 Gerçeği bilmek istiyorsan,
00:46:13 Hite'ların birçoğu, ateşlerde yansam
00:46:19 Bir kadın yanıyorsa...
00:46:22 ..."onu yerde yuvarlamalı ve
00:46:28 Seni edepsiz yaramaz.
00:46:37 Daha yatma vaktin gelmedi mi?
00:46:41 Sadece bu narin eli öpecektim.
00:46:58 İyi geceler.
00:47:14 Şunu keser misin?
00:47:20 Hay aksi, galiba fazla kahve içtim.
00:47:28 Hemen kenefe gitmem gerek.
00:48:00 Bu utanç verici.
00:48:03 Sen işini yapmaya devam et.
00:48:09 Helâdayken yanımda garip bir adam
00:48:13 Ben garip değilim.
00:48:15 Diğerleriyle aynı maddeden yapıldım.
00:48:20 Felâket güzelsin.
00:48:25 Öyle mi?
00:48:27 Ömrümde hiç bu kadar
00:48:39 Wood uyanık mı?
00:48:44 Sadece ben uyanığım.
00:48:54 Beni bir hanımefendi
00:49:43 Pek iyi bir temizlikçi
00:49:49 Aniden ortaya çıkmamalıydın.
00:49:53 Neden ki?
00:50:22 Otur, ayaklarını dinlendir biraz.
00:50:50 Kendine bir eş bulmalısın.
00:50:52 Evet.
00:50:54 Galiba.
00:50:59 Martha'ya soracaktım.
00:51:03 Aklına girseydim
00:51:07 Ama galiba Wood'un da
00:51:11 Ve Dick Liddil de her zaman
00:51:15 Yine de düşünüyorum.
00:51:17 Mahsul iyi mi?
00:51:20 Hayır, pek yok.
00:51:28 Ekim zamanında hastaydım.
00:51:31 O yüzden...
00:51:35 Ed, şu an nasıl hissediyorsun?
00:51:40 Neden ki?
00:51:43 Tuhaf davranıyorsun.
00:51:54 Sen ve ben, son zamanlarda
00:51:58 Ama hata sende değil,
00:52:04 Dedikodular duydun.
00:52:07 Dedikodu mu?
00:52:13 İnsanlar konuşur.
00:52:22 Bir örnek versene.
00:52:29 Jim Cummins uğradı.
00:52:33 Jim Cummins mi?
00:52:35 Ve Jim dedi ki...
00:52:40 "Mavi Koru işinde yakalanan
00:52:47 Jim onları...
00:52:53 ...öldürmeyi planladığını
00:52:59 Neden böyle bir şey yapayım?
00:53:03 Muhtemelen sadece dedikodudur.
00:53:09 Jim Cummins...
00:53:14 Hayır. Temelde bu kadardı.
00:53:28 Bu hâlâ neden korktuğunu açıklamıyor.
00:53:34 Ben de aynı durumdayım,
00:53:37 Tepeden indiğini görünce
00:53:40 - Sadece bir uğradım, Ed.
00:53:44 Jim Cummins'in geldiğini,
00:53:46 ...ödül alacağımız dedikodularını
00:53:52 Ama şüphelenmiş olmalısın.
00:54:12 Son zamanlarda bir dedikodu
00:54:15 Bir yere gömdüğüm 600 dolar var.
00:54:22 Hem de prensiplerin vardır.
00:54:29 Peki...
00:54:31 - Uğradığıma sevindim.
00:54:59 Bir gezintiye
00:55:07 Kasabaya ineriz.
00:55:12 Sonra yoluma gideceğim.
00:55:23 Tamam.
00:56:25 Bir gezintiye
00:56:43 Senin eve mi gideceğiz?
00:56:50 Son zamanlarda
00:56:53 Kimse görmedi.
00:56:59 Kaliforniya'ya gitmiş olmalı.
00:57:06 Hâlâ nereye gittiğimizi
00:57:14 Jim Cummins'i görmeye gitsen,
00:57:23 Sanırım.
00:58:08 Selamlar.
00:58:20 Babamın arkadaşları mısınız?
00:58:27 Jim Cummins'in arkadaşlarıyız.
00:58:33 Ağustos'ta ayrıldığından
00:58:36 Nereye gittiğini
00:58:43 - Ben, Matt Collins.
00:58:47 Tanıştığıma sevindim.
00:58:54 - Dick Turpin.
00:59:11 Nerede olduğunu bilmiyorum!
00:59:13 Kapa çeneni!
00:59:16 - Kapa çeneni bakayım!
00:59:20 - Bilmiyorum!
00:59:23 Kapa çeneni!
00:59:24 - Nerede olduğunu bilmiyorum!
00:59:28 - Bilmiyorum!
00:59:29 - Yüce İsa!
00:59:31 Jesse, o sadece bir çocuk.
00:59:33 Jim amcası nerede biliyor ve
00:59:37 - Belki bilmiyordur.
00:59:39 Bazen defalarca sorman gerekir.
00:59:41 Bazen çocuklar önce hatırlamaz
00:59:47 Tanrım! Yırtılmak üzere, canım.
00:59:50 Açılmaya başlamasına az kaldı.
00:59:52 O zaman kulağını kitaptan yaprak
00:59:55 Yüce İsa, konuşamıyor bile.
01:00:00 Jim nerede?
01:00:01 Jim nerede?
01:00:03 Jim nerede? Jim nerede?
01:00:05 Jim nerede? Jim nerede? Jim nerede?
01:00:09 - Jim nerede?
01:00:12 Seni piç! Nerede olduğunu bilmiyorum!
01:00:14 Hem inanmıyorsun, hem de
01:00:17 Ağzımı... Ağzımı kapadın!
01:00:21 Jim nerede ve ne zaman gelir
01:00:24 Kalk üstümden, orospu çocuğu!
01:01:20 Bıktım.
01:01:22 Yapamam, olmaz.
01:01:28 Aklım başımdan gitti.
01:01:31 Böyle ufak meseleler
01:01:55 İyi misin, Jesse?
01:02:26 Jesse hastaydı.
01:02:28 Akciğer şişkinliği yüzünden
01:02:33 Uykusuzluk gözlerini
01:02:37 Tavuk bağırsaklarında...
01:02:42 ...rüzgarda uçuşan şapkalarda
01:02:46 ...ve onu kuşatıp, hapseden bu
01:03:33 Neden siz hiç ev işi
01:03:35 Charley ve Bob, Martha'ya fazladan
01:03:41 Yine de adilane değil.
01:03:50 Martha.
01:03:53 Belâ geliyorum demezmiş.
01:04:00 Kentucky'den mi geliyorsun?
01:04:05 Neden başını bir deliğe
01:04:12 Wood ve Dick
01:04:17 Çaydanlığa bak, Ida.
01:04:24 Dick ile neden takıştınız?
01:04:30 Domuz pirzolası kömür olurken,
01:04:38 ...ben de ateş ettim.
01:04:44 Ida! Kaymağını alırken,
01:04:50 Bu hilekâr ve çapkın tavırları...
01:04:55 ...fesatlığa neden oldu.
01:04:57 Çimlerin arasına saklanan sarı yılanlar
01:05:04 Dick, bu tartışmayı bana
01:05:09 Wood Hite alt katta.
01:05:12 Burada mı yani?
01:05:17 Evet, geçen gece
01:05:23 Hey, sakinleş!
01:05:25 Kavgaya tutuşmayın, çocuklar!
01:07:40 Hâlâ nefes alıyor.
01:07:43 Ama bence gidici.
01:07:56 Hepiniz son yolculuğunda ona
01:08:26 Wood?
01:08:30 İyi bir adamdın, Wood.
01:08:32 İnşallah felaket acılar
01:08:36 Sana içecek bir şey getirirdim
01:08:41 Minik Ida seni özleyecek.
01:08:44 Ailenin geri kalanı da.
01:08:49 Bir şey kesin.
01:08:54 Neden?
01:08:56 Birincisi şerif, Bob'u hapse tıkar.
01:08:59 İkincisi, Jesse kuzeni Wood'un
01:09:04 ...ve bu da her birimizin
01:09:16 "Ve acımasız, şiddetli
01:09:21 ...ondan önceki herşeyi götürdü.
01:09:26 ...neredeyse tüm vücuduma yayılan,
01:09:32 Merak ediyorsanız söyleyeyim,
01:09:40 Hangi bölümü okuyorsun?
01:09:42 Kız, Gibraltar'da Cezayirli
01:09:47 Kendini tamamen
01:09:52 Bacağın nasıl?
01:09:54 İşkence ediyor, Bob.
01:10:44 "Ne mutlu mümin olanlara...
01:10:47 ...onlarınki Cennet'in
01:10:51 "Ne mutlu yas tutanlara,
01:10:59 Ne mutlu...
01:11:04 Mütevazilere.
01:11:08 "Ne mutlu mütevazilere..."
01:11:46 - O mu?
01:11:48 Neden gelmiş?
01:11:51 Bilmiyorum, Bob. Ama onu fazla
01:11:54 - Seni sorarsa ne söyleyeyim?
01:12:00 Bufalo avlıyordu.
01:12:04 Evet, Avrupa'da kesinlikle
01:12:08 ...Mark Twain ve
01:12:13 - Vay be, evlât.
01:12:18 - Silah kemerimi asla çıkarmam.
01:12:21 İyi düşünmüşsün.
01:12:29 Eee Charley,
01:12:34 Evet, kaydım.
01:12:36 ...ve salak gibi
01:12:40 Önce "Hop Nelly!"
01:12:43 ...az sonra bir baktım ki,
01:12:48 Seni Aralık ayında
01:12:58 Bir uçurtma... Ne diyorum ben yahu?
01:13:01 Çatıda bir kedi vardı,
01:13:04 Bir kedi miyavlıyordu
01:13:21 Belki de şu doğuştan
01:13:33 Evet.
01:13:35 Dick, karısıyla beraber olmak için
01:13:59 Hey! İşte sana
01:14:02 Bobby kaç yaşındaydı...
01:14:06 ...ve sen açık ara
01:14:09 Aklından çıkmıyordun.
01:14:11 "Jesse şöyle", "Jesse böyle."
01:14:15 Etkileyici.
01:14:16 Hayır, dahası da var.
01:14:18 Yemek yiyorduk ve Bob "Jesse kaç numara
01:14:24 - Charley, Jesse bunları duymak istemiyor.
01:14:27 Bob dedi ki; "Jesse kaç numara
01:14:30 "40 numara. Boyu 1,75 olan bir adam
01:14:36 Ben de biraz kafa bulayım dedim,
01:14:40 Bu yüzden "ayak parmakları
01:14:43 Gerçekten aptalca
01:14:45 "Ayaklarını dereye sarkıtmıştı ve
01:14:49 Bob kafasında olayı
01:14:59 Komik olsaydı,
01:15:02 Şirin bir hikâye
01:15:15 Biraz daha hoş sohbet olsana, Bob.
01:15:23 Bir tane daha var. Bu harika gerçekten.
01:15:28 Dur, Bob anlatsın.
01:15:31 Peki.
01:15:40 Neden bahsettiğin hakkında
01:15:42 Sen ve Jesse'nin nasıl
01:15:49 Devam et, Bob.
01:15:51 Evet, hadi, Bob.
01:15:54 Bir hikâye anlat bize.
01:15:58 - Hayır. Olmaz.
01:16:09 Hadi.
01:16:18 Diyeceklerimi mazur
01:16:22 ...ikimizin de birçok açıdan görünenin
01:16:27 Meselâ, babalarımızı ele al.
01:16:30 Baban, New Hope Baptist
01:16:33 ...benim babam ise Excelsior
01:16:39 Sen üç James kardeşin en ufağısın,
01:16:46 Charley ve benim aramda
01:16:48 ...isminde altı harf var.
01:16:51 Sen ve Frank arasında, diğer abin
01:16:57 Ve tabiî ki benim
01:17:02 Senin gözlerin mavi,
01:17:04 1,75 boyundasın,
01:17:13 12 yaşımdayken, pijamalarına kadar
01:17:18 ...geçen yıllar boyunca ilgimi
01:17:40 Harika, değil mi?
01:17:55 Size George Shepherd denen
01:17:59 Shepherd, Quantrill'in
01:18:01 Bana Bob'unkini andıran
01:18:04 Ne kadar ortak yanımız
01:18:07 ...ama tabi çeteye girsin diye.
01:18:10 Bana garezi olduğunu
01:18:13 Gözümü boyamaya çalıştığını
01:18:18 "George, çeteye katıl.
01:18:23 George zeki olduğunu
01:18:29 Bir sabah, George
01:18:32 ...ve 20 kişi
01:18:38 İhtiyar George'un
01:18:40 Jesse'yi yakalamak istiyorsan,
01:18:47 George Shepherd gibi biri
01:18:52 Aklıma onu getirdin.
01:18:55 Pek onur verici değil.
01:19:03 Yemek kesinlikle harika, Martha.
01:19:07 Hoşuna gitmesine
01:19:09 Neden George sana
01:19:16 Neden George sana
01:19:26 George savaş boyunca yeğenine
01:19:31 Yeğeninin üzerine
01:19:34 Öyle bir şey oldu ki, kendini öldürttü
01:19:38 George hapishanedeyken
01:19:42 "Senin çocuğun gırtlağını kesen
01:19:51 Sadece alçakça bir
01:19:55 Uzman olan, Bob.
01:20:04 Ah canım, moralini bozdum.
01:20:06 Moralim bozuk değil. Önceden de
01:20:10 Birçok insan benimle alay geçiyor.
01:20:13 Birisi iyice edepsizleşiyor artık.
01:20:16 Bir kere olsun
01:20:25 Bu ziyaretimin
01:20:28 ...odana kaçıp,
01:20:31 Neden geldin?
01:20:34 ...tokatladığın için ne kadar üzgün
01:20:50 Ziyaretinize...
01:20:52 ...siz Ford kardeşlerden birine...
01:20:55 ...bir-iki maceraya atılmak
01:20:59 O birinin Charley olması gerektiğine
01:21:03 Sen biraz asabi
01:21:36 Son zamanlarda
01:21:39 Yok. Hiç görmedim.
01:21:51 Vallahi bu yahninin içinde
01:21:54 - Hâlâ tartışıyorsunuz, değil mi?
01:21:57 - Siz Charles Ford musunuz?
01:21:59 Beni daha önce
01:22:02 George Hite'tan
01:22:05 Oğlundan ses seda yokmuş.
01:22:09 Wood'u görmediğini
01:22:13 Hayır, nerede olabileceği
01:22:43 Ne var?
01:22:45 Uykunu aldın mı?
01:22:49 Sorun olmazsa, bir-iki saat
01:23:03 Peki.
01:23:08 Sana söylemeli miyim, söylememeli
01:23:13 İyi tarafım kazandı...
01:23:17 ...ve sana içimi dökmek istedim.
01:23:21 Uyku sersemi olmam
01:23:25 Biraz daha...
01:23:28 ...uyuyabilirim.
01:23:32 Kentucky'e gittiğimi biliyorsun.
01:23:35 Evet.
01:23:38 Saline kasabasından geçerken...
01:23:41 ...kendi kendime:
01:23:44 "Ed Miller'a uğrayıp
01:23:51 Ve ona uğradım.
01:23:56 Gördüklerim hoşuma gitmedi.
01:24:02 Ed kendi kendine
01:24:06 İt gibi yalan söylediğini
01:24:13 Kendi kendime
01:24:16 Ve Ed'e, "Hadi, Ed...
01:24:20 ...bir gezintiye çıkalım" dedim.
01:24:24 Ne demek istediğimi
01:24:28 Gezintiye çıkmak...
01:24:32 Ona bir şey yapmak için
01:24:37 Aynen.
01:24:44 Yani...
01:24:48 Ed ve Jesse...
01:24:52 ...yolda tartışırlar.
01:24:59 Hiç yıldızları sayar mısın?
01:25:05 Hiç aynı rakamı tutturamadım.
01:25:10 Yıldız nasıl bir şeydir onu
01:25:16 Vücudun biliyor.
01:25:19 Unutan beynin.
01:25:31 Sen ilerle, ortak.
01:26:15 Yok bir şey.
01:26:39 Yok bir şey, kızım. Yok bir şey.
01:26:46 Ve itişmeler sertleşince...
01:26:55 ...Jesse onu vurdu ve öldürdü.
01:27:01 Jesse yaptı.
01:27:05 Anlamışsın.
01:27:09 Sen...
01:27:27 Yani, anlayacağın...
01:27:29 ...kuzenin ucuz kurtardı.
01:27:32 Albert'e rol yapıyorum.
01:27:35 Evet, ben de bir-iki kere
01:27:39 Ama senin kadar ciddi
01:27:53 Peki hikâyeme karşılık
01:28:05 Ne demek istediğini anlamadım.
01:28:10 Bence, takas edecek
01:28:15 ...hemen şu an...
01:28:18 ...itiraf etmen doğru olur.
01:28:33 Aklıma bir şey bile gelmiyor.
01:28:38 Meselâ Wood Hite hakkında.
01:28:41 Nereye gittiğinden haberim
01:28:46 Sadece takas edecek bir şey olsun
01:28:49 - Kardeşin neden bu kadar tedirgin?
01:28:53 Bob.
01:28:56 Onun karakteri böyle.
01:28:59 Sen de biliyorsun.
01:29:17 Artık uykuna bak.
01:29:21 Beni de tedirgin ettin, gördün mü?
01:29:31 Elbette, dostun Jesse
01:29:35 Zavallı karıma yazık.
01:29:41 Ed Miller iyi bir arkadaşımdı.
01:29:43 Bir poker oyununda
01:29:48 Tanrı adına gerçeği bilmek
01:29:54 Bana da yazık.
01:30:12 POLİS KARAKOLU
01:30:42 James çetesine karşı olduğunu
01:30:46 ...Dick Liddil'in ayağı iyileşirken,
01:30:58 Sonra da, Harbison arazisinin
01:31:03 Ama Wood Hite'ın şu an çürümekte
01:31:09 Pekâlâ, etrafınız sarıldı çocuklar!
01:31:11 Olay çıkarmadan dışarı çıkın
01:31:21 Ateş etme!
01:31:27 Dışarı çık ve kendini göster!
01:31:44 Merhaba.
01:31:45 Yakaladık.
01:31:48 O Colt'u bana ver, evlât.
01:31:54 - Pekâlâ.
01:31:57 ...elimde senin adına
01:32:00 O pazar günü, Şubat'ın 19'unda,
01:32:05 ...tüm yolları iki günden fazla
01:32:10 - Hadi, hadi, hadi.
01:32:12 - Belgeler nerede bilmek istiyor.
01:32:16 Yine de bu bile
01:32:18 ...çarşamba günü Craig'in
01:32:21 ...Vali Crittenden'e kendini
01:32:24 Bu şanlı olayda...
01:32:28 ...Yüzbaşı Henry Craig'in...
01:32:30 ...Jackson kasabasını James
01:32:33 ...bana ve Missouri
01:32:38 ...akıllı ve etkili yardımlarını
01:32:42 ...bir ayrıcalık
01:32:44 Yüzbaşı Craig'in
01:32:47 ...pervasız bir cesaret,
01:32:51 ...ve şaşmaz bir karar verme
01:32:55 Karımdan artık yettiği
01:33:00 Yine de, oturmadan önce...
01:33:02 ...Missouri'nin müthiş
01:33:06 ...arkadaşım
01:33:10 ...kadeh kaldırmanızı istiyorum.
01:33:26 Evet.
01:33:29 Sadece avukatıma haber ver.
01:33:38 Kim bu? Kim bu?
01:33:42 Hemen önümüzden çekilin.
01:33:54 Biliyor musun, yararından
01:33:58 Sadece "merhaba" diyecektim.
01:34:00 Yo, öyle yapmayacaktın, Bob.
01:34:03 Bunun takdimin olduğunu düşündün.
01:34:09 Şimdi yukarı çık ve kimliğini
01:34:13 Vali uygun bir zamanda seninle
01:34:21 Bob yetkililerle yaptığı
01:34:24 ...daha sonra defalarca
01:34:28 Ve anlattıklarında
01:34:35 Eşim diğer odada uyuyor, o yüzden
01:34:40 Demek sen Dick Little'sın.
01:34:44 "Liddil."
01:34:46 Anlayamadım?
01:34:49 İki "d" ile yazılıyor.
01:34:50 Bir itirafname vermişti, Vali bey.
01:34:53 Gazeteler henüz ele geçiremedi.
01:34:55 İşlediği tüm soygunlar için şartlı
01:35:04 Sen Robert Ford musun?
01:35:09 Kaç yaşındasın?
01:35:13 Yirmi.
01:35:14 Sen de mi
01:35:17 Hayır, hayır, Vali Bey. O abisi
01:35:21 Ama bu küçük Bob,
01:35:24 Sadece bir özel
01:35:29 ...yeteneğine sahipmiş
01:35:32 Jesse James geçen ay bana
01:35:34 ...bir treni haşat etmesi gerekse
01:35:38 Beni bir eline geçirirse,
01:35:40 ...ve dilim dilim domuz
01:35:43 Önce ben onun trenini
01:35:53 Kusura bakmayın, ekselansları.
01:35:57 Jesse James
01:35:59 ...ve her yoluna çıkanı
01:36:02 ...sıradan bir hayduttan
01:36:05 Bazı salakların çaldığı parayı
01:36:09 ...haksız acılar çeken Kuzeyli ailelere
01:36:12 Ama kurbanları çok nadiren
01:36:17 Ben günahları onu
01:36:20 Günah kâsesi doldu diyorum.
01:36:22 Jesse James umutsuz
01:36:25 ...ve bu durum acilen
01:36:32 Bu iş için doğru adamları seçtiniz.
01:36:51 Hadi. Hadi ama.
01:36:54 Hadi bakalım.
01:37:40 Hiç intihar etmeyi
01:37:45 Düşündüğümü söylemem. Her zaman
01:37:51 Kör talihimi çevirmek yada
01:37:57 Neler yapılabilir bilirsin.
01:38:08 Sana kesin olan
01:38:11 Öbür tarafa bir göz attığında,
01:38:19 Bir daha bedenine
01:38:22 ...kendi kusmuğunu bile
01:38:31 Hey, madem ki
01:38:35 ...merak ediyordum da,
01:38:39 ...bir sonraki işimize öyle
01:38:45 Eğer bir banka soyarsak, Bob bizimle
01:38:56 Bir bankayı yada...
01:39:01 ...demiryolu şirketini.
01:39:10 Bob'ın görünüşte
01:39:13 Ama potansiyeli yüksek.
01:39:16 İstediğin zaman tabancayı
01:39:19 Hem zeki de. Düşünüldüğü
01:39:26 O çocuğu tanıdığımı
01:39:30 Senin için çok iyi şeyler
01:39:33 Tüm Amerika benim için
01:39:37 Yine de, üçüncü bir adam
01:39:40 ...o iki milyon insan seni
01:39:46 Beni iknâ etmeye çalıştığını
01:39:49 Niyetim de bu.
01:40:00 Soygunlar planlandı ama
01:40:03 Ne Nebraska, ne Kolorado'da
01:40:07 Bu zaman süresince...
01:40:08 ...Henry Craig,
01:40:10 ...Richmond'taki Elias'ın
01:40:13 ...ve şerif James Timberlake'ın
01:40:16 Peki, üç kutu...
01:40:19 ...şertali. İki kutu...
01:40:24 İki kutu ayıklanmış bezelye.
01:40:26 Bir şişe...
01:40:31 ..."Mary's Morning"
01:40:37 Yarım çuval un.
01:40:41 Hemen döneceğim.
01:40:59 Ondan hiç haberim yok.
01:41:03 Peki nerede yaşadığını biliyor musun?
01:41:06 Hayır.
01:41:09 Hayır mı?
01:41:13 Nasıl beceriyor bilmiyorum...
01:41:16 ...ama her zaman neler
01:41:20 Seninle burada buluşacağımı biliyor.
01:41:27 Ve fırsatını bulursa
01:41:34 Bu riske girmek
01:41:41 Evet.
01:41:46 Hayatım boyunca bir hiç oldum.
01:41:49 Bebektim hep.
01:41:51 Hiç tutmadıkları sözleri
01:41:56 Kendimi bildim bileli,
01:42:04 Buna hazırlıklıyım, Jim...
01:42:07 ...başaracağım da.
01:42:09 Bundan başka fırsatım
01:42:12 ...ve bu işi batırmayacağıma dair
01:42:27 Peki.
01:42:29 Fırsat kolla.
01:42:31 Onunla teke tek
01:42:36 ...arkana geçmesine
01:43:06 Seçildin.
01:43:12 Ne demek istiyorsun?
01:43:15 Abin bize katılmak
01:43:18 Ama belki de bu bakkalı söylediğinden
01:43:25 - Eee, beni özledin mi?
01:43:27 Her gece kendi kendime ağlıyordum.
01:43:39 Birbirimizle işaretleştiğimizi sanmasın.
01:43:42 Lânet bir çakal gibi işkilli ve
01:43:46 - İyi ama bu...
01:43:48 Ed Miller'ı temizlemiş bile. Hem de
01:43:55 KAPALI
01:44:34 Bir fırsatını bulursam, seninle
01:44:39 Fıs, fıs, fıs, fıs, fıs!
01:45:18 Bana 10 gün verdiler.
01:45:24 Ne için?
01:45:27 Onu tutuklatmam için.
01:45:35 Beraber yapalım ha?
01:45:40 Öyle yada böyle olacak,
01:45:44 Bari zengin olan biz olalım.
01:45:47 - Bob, o bizim arkadaşımız.
01:45:51 Ve fırsatını bulursa, Liddil ve
01:45:55 Gördüğüm üzere, Jesse çeteciliğe
01:46:01 Bu dostluk seni
01:46:06 Bunu aklımında bulunduracağım, Bob.
01:46:14 Düzeleceksin.
01:46:16 Hepsi palavra sanıyorsun, değil mi?
01:46:19 Hepsi hikâye ve gazetelerin
01:46:30 O sadece bir insan.
01:46:41 Şu andan itibaren, ikiniz benden
01:46:45 Şu andan itibaren, izin isteyeceksiniz!
01:47:45 Charley, atları ahırın oraya götür.
01:47:50 - Merhaba, Mary.
01:47:52 Şu gübrelerin arasında bulduğum
01:48:05 Bob'un geleceğini söylememiştin.
01:48:11 Belki hoş bir sürpriz
01:48:19 Artık iki kuzeniniz de
01:48:31 Olacağı şu ki...
01:48:34 ...gelecek Pazatesi akşamı yola koyulup,
01:48:41 Kansas City'den
01:48:45 Platte City 30 mil güneyde.
01:48:49 Sen, ben ve Charley gece yarısı
01:48:54 ...ve öğle paydosudan önce bir an
01:49:03 Tam olarak ne zaman olacak bu?
01:49:12 Zamanını bilmene gerek yok.
01:49:30 Biliyor musun, abinleyken
01:49:33 Maymun gibi çirkin,
01:49:36 ...o kadar cahil ki, karda
01:49:40 ...ama etrafta olması iyi.
01:49:43 Aynı şeyleri senin için
01:49:49 Bunu duyduğuma üzüldüm.
01:49:53 Kız arkadaşınla beraber
01:49:57 ...hiç söylemese bile, kızın
01:50:05 Evet.
01:50:09 Ruhumu kederlendirdiğini
01:50:13 ...hakkımdaki
01:50:16 ...değiştiğine dair
01:50:19 Ne yapmamı istiyorsun?
01:50:39 Kapışıyor muydunuz siz?
01:50:47 Kızmaya başlıyordum.
01:50:55 Gel yakınıma otur, evlât.
01:50:59 Hadi.
01:51:12 Charley, sen hayvanlarla ilgilen.
01:51:15 Ben ve bu çocuk...
01:51:17 ...gece yarısından evvel
01:51:23 Bob veznedarı...
01:51:26 ...tezgahın altındaki
01:51:29 Ben de veznedarın arkasından
01:51:32 ...ve kafasını böyle
01:51:35 Ve diyeceğim ki:
01:51:36 "Nasıl olur da, senin
01:51:39 ...benim gibi birçok kişi
01:51:41 "Nasıl olur da, senin gibi biri
01:51:45 Ve tepkisini beğenmezsem,
01:51:49 ...yerde sudan çıkmış
01:51:56 Tanrım, ne oldu ki?
01:52:08 Vay be, vitesinin
01:52:11 ...küçük motorunun "Hay aksi, sırada
01:52:15 "Bana ne oluyor?"
01:52:18 Görülmeye değerdin, Bob.
01:52:20 Pamuk tarlasındaki
01:52:23 Onu kandırdın.
01:52:27 Nasıl bir his olduğunu bilmek ister misin?
01:52:37 İhtiyar Charley
01:52:40 Evet, evet.
01:52:42 "Bunu hiç beklemiyordum"
01:52:45 "Günüm rezil oldu."
01:52:55 Vallahi, vallahi.
01:53:27 Jesse, o gece çocukların
01:53:32 ...ve Bob uyumadı.
01:53:38 Komidinin üzerinde bir silah
01:53:42 Kabzasının içinde bir kilo civarında
01:53:47 Uzanıp almak ve ateş
01:54:22 Kenefe gitmem gerek.
01:54:25 Gerekiyor sanıyorsun,
01:54:52 Duayı bekle şimdi.
01:54:55 - Teşekkürler, annesi.
01:54:58 - Teşekkürler, Zee.
01:55:00 Gerçekten yenilebilir mi, yoksa
01:55:06 Bu kadının yemekleri
01:55:08 Et kesersen bütün
01:55:12 Kurabiye ister misin?
01:55:14 Al bakalım biraz yağ.
01:55:20 Hay anasını.
01:55:21 Gittikçe, Jesse artarak
01:55:25 ...şen, dengesiz, kaprisli...
01:55:29 ...öngörülemez oluyordu.
01:55:32 Depresyon ve
01:55:36 ...içtenlik, nezaket ve iyi niyetlilik
01:55:44 Ama mimik yaparken veya
01:55:48 ...Jesse, Bob'a sanki samimi
01:55:52 ...melankolik
01:55:59 Bob bu herifin işini
01:56:02 Takındığı tavırların sebebinin;...
01:56:04 ...Jesse'nin Bob'un her hareketini
01:56:09 ...Bob'u aptalca uyuşturmak
01:56:13 ...masumu oynamak
01:56:37 Ne zamandan beri
01:56:41 Çok can yakacaksın.
01:56:52 Ne demek istiyorsun?
01:57:02 Bir hediye.
01:57:09 Ağırmış.
01:57:11 İçine bakmayacak mısın?
01:57:15 Bugün 1 Nisan, değil mi?
01:57:17 Şaka değil.
01:57:26 Bu ne değerli bir şey.
01:57:30 Nikeli nasılda parıldıyor değil mi?
01:57:32 Beklediğimden daha fazla.
01:57:34 Bence bir daha tetiğin
01:57:37 ...Colt dedenin kendisini
01:57:40 Burada güzel bir şey var.
01:57:43 Tom, yemek hazır.
01:57:47 Geliyorum, canım.
01:57:49 Yemek yemeyecek
01:57:55 John Newman Edwards bir keresinde
01:57:58 Ne kadar tedbirli olsam da, on binde
01:58:05 Hükümet beni perişan etti.
01:58:09 Köşeye sıkıştığımı ve geçmişte
01:58:12 ...söylemek için
01:58:16 Bu silahı bir özür olarak
01:58:23 Tanrı biliyor ya, senin durumunda
01:58:26 Hayır, hayır.
01:58:31 Sinirlendiğimde
01:58:38 Vücudumdan çıkıp başka
01:58:40 ...kırmızı ellerime,
01:58:45 ...bu adam nasıl bu kadar yoldan
01:58:53 Kendi kendime dertleniyorum.
01:59:08 İşte böyle.
01:59:16 - Yemek hazır, ellerimi yıkayayım.
01:59:34 Öldüğü günden bir gün önce,
01:59:38 Bay ve Bayan Howard,
01:59:42 ...ve yeğenleri
01:59:44 ...İkinci Presbiteryen Kilise'sindeki
01:59:52 Bob kulübede kaldı...
01:59:54 ...sinsi sinsi bir odadan
02:00:00 Yatak odasına
02:00:02 ...raflardaki ve askılardaki
02:00:12 Boşu boşuna bardaktaki
02:00:18 Jesse'nin yastığındaki kolonya
02:00:30 Jesse'nin iki kere vurulduğu
02:00:32 ...parmakları
02:00:40 Parmağını, iki eklem yerinden
02:00:52 Otuz-dört yaşında
02:00:57 Bir tabutun içinde
02:01:02 Gerçek olabilecek...
02:01:04 ...her olasılığı ve
02:01:35 Bizi öldürmeyecek.
02:01:42 Evet, öldürecek.
02:01:47 Tetikte olacağım,
02:02:03 Hayal görüyorsun.
02:02:17 Platte City soygunu
02:02:21 Bu Jesse'nin bir oyunu.
02:02:40 Uyu sen, Charley.
02:02:54 3 NİSAN, 1882
02:03:16 Günaydın.
02:03:21 Charley.
02:03:53 Bob, ne kadar yiyeceksin?
02:04:00 Pek iştahım yok.
02:04:21 Neden bu kadar meraklı
02:04:25 Sence böyle dışarı çıkıp...
02:04:28 ...cümle alemin silahlarını
02:04:48 Selam.
02:05:00 Hadi, gel. Anne neler
02:05:04 Timmy, kapıyı aç, olur mu?
02:05:10 - Ayakkabının tekini mi kaybettin, şekerim?
02:05:13 Bu sorun olacak.
02:05:19 Ayakkabısının tekini
02:05:23 Şunu baban için
02:05:28 - Ne yaptın sen, ayakkabını mı kaybettin?
02:05:35 DICK LIDDEL'IN TUTUKLANIŞI
02:05:48 O sadece üstüne dökülüyor,
02:05:51 Evet, biliyorum. Bazen...
02:06:18 Bob, yemekler soğuyor!
02:06:21 - Mary nerede?
02:06:26 Mary?
02:06:31 Bu küçük tasın içinde
02:06:37 Hiçbir şey.
02:06:39 Onun beyninden bahsediyordum,
02:06:43 He, tamam.
02:06:45 Anladım.
02:07:42 Bak sen şu işe.
02:07:45 "Dick Liddil'in tutuklanışı
02:07:53 Deme ya.
02:08:09 Çok garip.
02:08:12 Burada üç hafta önce
02:08:15 Bir de aynı çiftlikte
02:08:18 Görünüşe göre,
02:08:32 Yakınlarda Kansas City'e
02:09:16 İkiniz de hazır mısınız?
02:09:21 Akşama hazırım.
02:09:57 Bir gemi varmış,
02:10:00 Yükü çokmuş,
02:10:03 Ama aşık olduğum
02:10:05 Batar mıyım,
02:10:10 Sular derin...
02:10:13 Geçemiyorum ve üstünden
02:10:20 Bana bir kayık ver,
02:10:24 Aşkım ve ben
02:10:27 Aşk hassas olduğu için,
02:10:30 Güzel çiçek, daha çok yeni
02:10:34 Ama aşkım büyüyor,
02:10:37 Ve sabah düşen çiğ
02:10:41 Bir gemi varmış,
02:10:44 Silahlarımı çıkaracağım.
02:10:47 Komşuların ispiyonlamasından
02:11:22 Şu resim tozlanmamış mı?
02:13:07 Sen! Ne yaptın sen?
02:13:12 Jesse.
02:13:20 Jesse?
02:13:22 Jesse? Jesse?
02:13:25 Jesse!
02:13:28 Hayır!
02:13:34 Hayır. Jess...
02:13:37 Geri dön. Geri dön.
02:13:43 Oh, Jesse! Hayır!
02:13:48 Bob, bunu sen mi yaptın?
02:13:52 Vallahi ben yapmadım.
02:13:55 Kazayla oldu, Zee.
02:13:59 Hadi. Silah kazayla ateş aldı.
02:14:48 Benim ismimi de yaz.
02:14:49 Neden, sen ne yaptın ki?
02:14:51 Onu ben vurdum.
02:14:59 Bunu saklamak isteyebilirsiniz.
02:15:39 Hepinize çok teşekkürler.
02:15:49 Son fotoğraflar tanesi
02:15:52 ...ve taş baskısıyla çizilen modeller
02:16:02 Çok geçmeden binlerce yabancı
02:16:07 ...yada Seidenfaden'ın
02:16:13 Başkan Garfield'in katilinin bedeni
02:16:18 ...kasaba şerifi Enos Craig'e
02:16:22 ...Jesse Woodson James'in
02:16:24 ...böylece tüm ülkeyi
02:16:29 ...yada en azından
02:16:32 ..."Dünya'nın en büyük şovu"
02:16:38 Amerikalı haydutun bir resmi de
02:16:44 Levazımatçılarda ve
02:16:49 ...sifenks, Taç Mahal ve
02:16:53 ...en çok bulunan
02:17:22 Bak sen şu işe!
02:17:24 "Dick Liddil'in tutuklanışı
02:17:27 Delikanlı, Dick'in teslim olduğunu
02:17:32 Teslim mi olmuş? Bilmiyordum.
02:17:37 Ama onu kandıramadığımı biliyordum.
02:17:39 Onu o an adalete teslim
02:17:41 ...o da benim gibi
02:17:44 Ama karısı ve çocuklarının
02:17:47 O yüzden anlamayayım
02:17:54 Zaten sorun değil, Bob.
02:17:58 Genel kanı Robert'ın
02:18:01 ...ama Charley'de
02:18:04 Bu resim feci tozlanmış.
02:18:08 Charley'den tek beklenen hımbıl
02:18:11 ...ve kimseyi kaçırmadan
02:18:45 İşte bu...
02:18:47 ...Jesse James'i öldürüşüm.
02:18:54 1883'ün Ekim'inde, Bob Ford,
02:18:57 ...daha çok tanınıyordu.
02:19:02 Aynı 14 yılını soygunlarla geçiren
02:19:08 Bana dokunmayacaksın.
02:19:10 İşte, işte. Erkek arkadaşının
02:19:15 Charley gittikçe
02:19:17 ...gittikçe hastalıklarını tütün ve
02:19:22 ...söyleyen kâhinlerin
02:19:24 Çingenelerle çok fazla vakit
02:19:33 Hay anasını!
02:19:39 Bu resim feci tozlanmış.
02:19:42 Charley'nin Jesse tasvirinde
02:19:46 Yürüyüşü daha
02:19:48 Sesi adamınkiyle
02:19:52 Sunduğu yeni
02:19:55 ...gerçek Jesse'ye
02:20:00 Ufak kardeşine garezle
02:20:03 Sanki ilerideki
02:20:06 ...Robert Ford'un silahından çıkacak bir
02:20:12 Katil!
02:20:14 İt!
02:20:16 Korkak!
02:20:21 Cesaretimi sorgulamak mı
02:20:26 Gel de gör!
02:20:35 Hiçkimse yok mu?
02:20:51 Korkak!
02:21:18 Kendi tahminlerine göre...
02:21:20 Bob "Jesse James Suikastı"nı
02:21:24 Böyle bir ihanet olayının
02:21:28 ...yinelenmesinden
02:21:36 Bob korkaklık iddialarına
02:21:39 ...ama Charley onlarla
02:21:42 Bir rahipmişcesine Bayan Zee James'ten
02:21:46 ...ve ona ruhunu açan
02:21:50 ...af diliyordu...
02:21:53 ...ki bunların
02:22:24 Charley Ford, Jesse James'in katilinin
02:22:34 Jesse James birçok
02:22:41 Glendale trenini soydu...
02:22:45 ...ve zenginden çalıp,
02:22:51 Hem eli hızlıydı, hem kalbi
02:22:57 Jesse'nin hayat boyu
02:23:03 Çok cesur
02:23:08 Ama Bay Howard'ı vuran
02:23:14 ...zavallı Jesse'yi
02:23:20 O küçük pis korkağın adı
02:23:26 Merak ediyorum
02:23:30 Jesse'nin ekmeğini yediği,
02:23:36 ...ve zavallı Jesse'yi
02:23:42 Jesse'nin hayat boyu
02:23:47 Çok cesur
02:23:53 Ama Bay Howard'ı vuran
02:23:58 ...zavallı Jesse'yi
02:24:14 Ben Robert Ford.
02:24:27 İki çocuğu vardı, üç değil.
02:24:42 Hey.
02:24:44 Evine dön, oğlum,
02:24:47 Hadi, git buradan.
02:25:23 En kızgın anlarında...
02:25:26 ...Jesse'nin katlettiği kurbanların
02:25:31 Plattsburg'taki
02:25:37 ...Clay kasabasındaki
02:25:45 ...hatta Minnesota, Northfield'taki
02:25:53 Evlerine gidip, isminin
02:25:56 Jesse James'i öldüren adam
02:26:00 Ona minnettar olacaklarını
02:26:43 KOLORADO, CREEDE
02:26:54 Dertleştiği ve açıkça konuştuğu
02:26:59 Onunlayken bildiğini bile
02:27:26 Vuruşma ve sonrası
02:27:30 Jesse'nin verdiği silahı ona
02:27:34 ...ve ondan sonra sanki çok
02:27:39 ...kendini Paskalya Cuması'nda cenaze
02:27:43 Onu neden öldürdün?
02:27:49 O beni öldürecekti.
02:27:56 Yani tek sebep
02:28:02 Evet.
02:28:04 Bir de ödül parası vardı.
02:28:12 Konuyu değiştirmemi ister misin?
02:28:23 Ne ummuştum biliyor musun?
02:28:26 Beğenilmeyi.
02:28:31 O zamanlar daha 20 yaşındaydım.
02:28:39 Olanlara şaşırmıştım.
02:28:43 Beğenmemişlerdi.
02:28:48 Böbürlenmekten,
02:28:51 ...acımasız hava atamalardan
02:28:54 Soğuk kanlılığı ve
02:28:59 Bu durum için ne hissettiğini
02:29:06 Jesse'yi öldürdüğüne
02:29:10 ...o adamı herkes gibi
02:29:13 ...ve aslında katli
02:29:36 Kendi salonunda dolaşırken bile...
02:29:38 ...geçtiği yerlerde kahkahaların
02:29:43 O kadar çok tehdit
02:29:45 ...mektupları merak dışında
02:29:52 Bütün gün dairesinde kalıyor,
02:29:59 ...her papaz ve valede
02:30:07 Edward O'Kelly ayın sekizinde
02:30:13 Bir planı, bir stratejisi yoktu...
02:30:17 ...kodaman yetkililerle anlaşmamıştı...
02:30:20 ...şöhret olma özlemi...
02:30:24 ...ve Robert Ford'tan toplum adına
02:30:36 - Geçen gece nasıl gitti?
02:30:42 Diğeri.
02:30:46 Edward O'Kelly'nin, ikinci
02:30:49 ...Kolorado Hapishanesinde müebbet
02:30:52 Nihayetinde 7000'in
02:30:55 ...ve O'Kelly'nin salınması
02:30:58 ...ve 1902'de,
02:31:03 Yine o kravat iğnesini
02:31:06 Opal taşı uğursuzluk getirir.
02:31:09 Şansım zaten pek iyi değil, Marty.
02:31:14 Anladım.
02:31:29 Bob için mehtiyeler düzülmeyecek...
02:31:33 ...cesedinin fotoğrafları
02:31:37 ...hiçkimse cenazesini görmek için
02:31:44 ...hakkında hiç biyografi
02:31:47 ...hiçbir çocuğa adı
02:31:51 Kimse büyüdüğü evi görmek
02:32:00 Merhaba, Bob.
02:32:03 Çifte ateş alacak,
02:32:08 ...ama Robert Ford öylece yerde
02:32:12 Ne söyleyeceğine karar veremeden,
02:32:27 KORKAK ROBERT FORD'UN
02:32:37 Tercüme: Clint Eastwood