Robodoc

br
00:01:55 BRONZEADO QUENTE!
00:02:02 DANAÇÃO QUENTE!
00:02:29 LESADO NUM
00:02:31 CHAME: JAKE GORMAN
00:02:43 Ei, pode me ajudar?
00:02:46 Preciso de um médico.
00:02:47 Não, meu amigo.
00:02:49 Você precisa de um advogado.
00:02:53 Me ligue.
00:02:56 Ei!
00:03:27 DORMIU COM UMA PROSTITUTA
00:03:32 SEM MISERICÓRDIA
00:03:37 ESCOLHA A VIDA
00:03:42 Bom dia rapazes.
00:03:44 Parece que perderam o
00:04:07 Vou ter que separar vocês duas?
00:04:09 Parem com isso!
00:04:10 Parem com isso!
00:04:17 Espere a sua vez.
00:04:19 Não vê que todo mundo
00:04:21 Vá se sentar.
00:04:28 Tem cartão de plano de saúde?
00:04:30 Não.
00:04:31 Vá se sentar lá e
00:04:34 Onde?
00:04:36 Lá.
00:04:39 Senhor.
00:04:40 Seu globo ocular.
00:04:44 Próximo.
00:04:46 Ei, é você amigo.
00:04:50 Acho que sou eu.
00:04:53 Eu tenho este incrível e
00:04:55 Tem cartão de plano de saúde?
00:04:57 Sim, eu tenho.
00:05:05 Código Verde!
00:05:10 Oh, meu Deus!
00:05:12 Bonito bumbum!
00:05:15 Obrigada.
00:05:17 Obrigada!
00:05:23 Ótimo, além de tudo,
00:05:26 Ei!
00:05:28 Tenho que ver os pacientes eu mesmo?
00:05:31 Estão numa reunião de
00:05:34 Você não recebeu o memorando?
00:05:35 Não, não tem nada na minha caixa.
00:05:37 Eu mandei por e-mail.
00:05:39 E-mail, sim, malditos computadores.
00:05:41 Olha, ache a tecnologia
00:05:43 Preciso de ajuda aqui embaixo.
00:05:47 Dr. Callaby, à sala de emergências.
00:05:52 Dr. Callaby, à sala de emergências.
00:05:56 Oh, muito ruim, tão triste.
00:05:59 Acabei de começar esta rodada,
00:06:05 Ei, que bom
00:06:08 Dr. Murphy, você pega o palhaço
00:06:11 Dr. Keefe, você pega a dor de cabeça
00:06:13 Ele tem dor de cabeça?
00:06:14 Não, ele é uma dor de cabeça.
00:06:16 Bonacasa, o mímico no quarto 9
00:06:19 - O que há de errado com o mímico?
00:06:22 Vão, vão, vão!
00:06:25 Enfermeira Nancy,
00:06:27 para se levantar da frente dessa tela.
00:06:29 Devia estar chamando o
00:06:32 e quero a Dra. Mills aqui embaixo
00:06:35 Não consegue pagar
00:06:38 Processe o seu médico.
00:06:40 Eu sou Jake Gorman,
00:06:48 Rato bastardo.
00:06:54 Sr. Jenkins?
00:06:58 Agora, espera um minuto.
00:06:59 Não quero um babaca de nariz empinado
00:07:03 me dizendo que é o meu médico.
00:07:05 Eu sou um médico de verdade, certo?
00:07:13 Tem algum problema aqui?
00:07:14 Não, nenhum problema.
00:07:16 Esteja certo que tem um problema.
00:07:18 Eu estive esperando duas horas para
00:07:20 Um com cabelo no seu pipi.
00:07:22 Conheço meus direitos.
00:07:23 Vou chamar meu advogado.
00:07:25 Sou o Dr. Roskin,
00:07:27 Estive dirigindo esta emergência.
00:07:30 Além do pipi cabeludo,
00:07:32 me vanglorio da generosa
00:07:36 bem mais do que um merecido cinza.
00:07:38 Posso ver o gráfico, por favor?
00:07:40 Vejo que você nunca foi vacinado
00:07:44 dengue, malária, pneumonia ou
00:07:49 Não, tudo bem, doutor.
00:07:52 Bem, medicamente tenho certeza
00:07:55 mas o advogado que você disse
00:07:57 me chamaria de negligente
00:08:00 Então, enfermeira Helga, por favor, se
00:08:03 - Obrigado.
00:08:18 - Dr. Murphy?
00:08:20 Tem um paciente que insiste
00:08:22 Está bem, obrigado.
00:08:26 Oh!
00:08:27 Muito obrigado.
00:08:33 Dr. Murphy?
00:08:34 - Sim?
00:08:36 Oh, isto veio do escritório
00:08:38 Você foi achado.
00:08:40 Tenha um bom dia, doutor.
00:08:42 Maldição, esse é o terceiro processo
00:08:50 Eu não acho que o quadril
00:08:52 Vamos tentar ficar de pé aqui.
00:08:53 É, bom, tudo bem.
00:08:54 - Vamos caminhar um pouco...
00:08:56 Dr. Murphy.
00:08:57 Tento ajudar esses cidadãos íntegros.
00:09:00 Me processando sempre que podem.
00:09:04 Bradley, por favor,
00:09:06 Eu imploro, tenho pacientes
00:09:09 Eles vão ter que melhorar
00:09:11 Eu estou acabado.
00:09:13 Finito. Fui.
00:09:15 Game over.
00:09:17 Vê isso?
00:09:29 Agora, se me der licença,
00:09:31 eu tenho um palhaço para matar.
00:09:37 É isso!
00:09:39 Traga Buttkiss aqui agora!
00:09:42 Sr. Abrams,
00:09:44 sou o Chefe da Administração
00:09:47 Sua saúde é muito importante
00:09:50 Com certeza é.
00:09:52 E quanto diria que vale o meu pessoal
00:09:57 Bem, não se pode colocar preço
00:09:59 - Tente.
00:10:01 Oh, um milhão de dólares!
00:10:03 E quanto você está
00:10:07 Bem, eu não tenho dinheiro.
00:10:08 Não tenho plano de saúde.
00:10:10 Oh! Sem dinheiro?
00:10:12 Então, para o serviço de um milhão de
00:10:16 Oh, não sei, por causa do argumento
00:10:20 Zip! Nada!
00:10:23 Você está fora daqui!
00:10:31 Eu não sei sobre você,
00:10:38 Buttkiss!
00:10:39 Oh, Dr. Roskin.
00:10:41 Murphy desistiu.
00:10:43 Mais médicos, certo,
00:10:45 Quer dizer, não me importo de onde
00:10:49 Tudo bem Richard, eu vou ligar
00:10:51 Mas até lá, eu tenho um
00:10:54 Não prenda a respiração.
00:11:05 Obrigado por chamar RIP, desculpe
00:11:07 Como posso ajudá-lo?
00:11:11 Alô?
00:11:15 Faça isso rápido.
00:11:17 Uh, sim.
00:11:18 Me incomodar é o seu trabalho,
00:11:21 Buttkiss, e você faz isso muito bem.
00:11:26 Estou vendo.
00:11:28 Bem, diga ao Dr. Roskin
00:11:33 - A primeira coisa amanhã de manhã.
00:11:38 Eu estava, hum, certo.
00:11:40 Bom, obrigado.
00:11:42 Membros do conselho, acionistas,
00:11:46 É uma honra servir como presidente
00:11:50 Como muitos de vocês sabem,
00:11:52 Divisão de Dispositivos
00:11:55 O que muitos de vocês não sabem,
00:12:01 Não tem batimento cardíaco.
00:12:02 Este bebê não tem coração.
00:12:08 Fui levado depressa para a unidade
00:12:11 e lá recebi o primeiro
00:12:13 coração artificial totalmente
00:12:18 já produzido pela Divisão de
00:12:22 da RIP Plano de Saúde.
00:12:25 Este bebê salvou a minha vida.
00:12:28 E como a companhia
00:12:30 achei que era meu dever
00:12:33 E eu tenho.
00:12:35 RIP Plano de Saúde
00:12:39 de não menos de $3 bilhões de dólares
00:12:50 Mas... nós temos um problema.
00:12:56 Veem, a cada ano perdemos literalmente
00:13:01 em ações de imperícia médica
00:13:05 por sórdidos, nojentos, baixos,
00:13:11 sugadores de sangue,
00:13:22 Mas o que podemos fazer?
00:13:24 Nós somos um hospital.
00:13:26 Precisamos de médicos
00:13:28 Afinal, eles são apenas humanos, certo?
00:13:34 Não mais.
00:13:37 E se eu dissesse a vocês
00:13:40 que podemos ter um médico
00:13:42 24 horas por dia, 7 dias por semana?
00:13:45 Um médico que sabe tudo,
00:13:47 um médico que pode fazer
00:13:49 um médico que não comete erros.
00:13:51 Diriam que estou louco?
00:13:52 Diriam que sou um lunático, não?
00:14:02 Bem, senhoras e senhores.
00:14:04 Eu apresento a vocês
00:14:09 Eu apresento a vocês o
00:14:17 Fabricado com o mais recente material
00:14:23 com 350 gigabytes de memória RAM
00:14:29 o MD-63 pode, efetivamente,
00:14:36 fazer o trabalho de uma dúzia de
00:14:39 MD-63 vai agora
00:14:43 para executar o exame físico
00:14:48 Ah, o João da sala de correio
00:14:52 para ser o primeiro paciente.
00:14:57 Certo.
00:14:59 MD-63...
00:15:01 comece.
00:15:19 Oh, meu Deus!
00:15:20 Está esmagando as bolas do cara.
00:15:23 - Estou tentando!
00:15:40 Demos a você $3 bilhões de dólares
00:15:43 e você nos apresenta um defeituoso
00:15:46 Frank, que gentileza se levantar e ser
00:15:53 Reunião suspensa.
00:15:55 Vamos, depressa.
00:15:56 Você.
00:15:58 Consiga esse high-tech,
00:16:02 esmagador de bolas consertado,
00:16:06 MD-63 começa amanhã no
00:16:10 Você disse Misericórdia do Norte?
00:16:13 Você disse amanhã?
00:16:14 Sim, vocês têm algum problema
00:16:17 Não, não.
00:16:20 Bom.
00:16:21 Porque ele vai estar naquele hospital
00:16:24 ou vocês dois vão estar no hospital,
00:16:32 Pasqual, fique com eles,
00:16:43 Olhe para o meu cliente!
00:16:45 Olhe a cicatriz horrível que você
00:16:51 Sosumi!
00:16:53 Doutor, eu estou processando você!
00:16:55 Não, não, meu nome é Dr. Sosumi.
00:17:05 Certo, então, doutor.
00:17:07 Que possível justificativa você pode
00:17:13 Eu tive que operar
00:17:16 Para salvar a vida dele!
00:17:18 Que tipo de vida você acha
00:17:22 Agora que você massacrou o
00:17:25 Meu cliente se parece com um monstro,
00:17:29 mas você, doutor,
00:17:35 Doutor, você preveniu meu cliente,
00:17:40 Sr. Martin,
00:17:42 que ele ia ter uma cicatriz horrível
00:17:46 antes de você impiedosamente e
00:17:52 Não, ele caiu do tamborete no bar.
00:17:54 Ele estava inconsciente.
00:17:56 Oh, eu vejo.
00:17:58 Ei, ele estava inconsciente,
00:18:01 então você pensou, que diabos?
00:18:03 Eu posso fazer o que eu quiser.
00:18:05 E se você quisesse fazer sexo com ele?
00:18:10 Você fez, doutor?
00:18:13 - Você fez?
00:18:14 Você se lançou sobre ele e
00:18:20 Ordem!
00:18:24 Sem mais perguntas, Meritíssimo.
00:18:28 A visão desse...
00:18:33 ...médico me deixa enjoado.
00:18:44 É, $2 milhões de dólares
00:18:46 num bêbado cuja vida
00:18:50 Não se preocupe, você terá
00:18:54 Ei, tenho que ir, consegui um negócio
00:18:58 Obrigado, amigo.
00:19:00 EU PROCESSO MÉDICOS
00:19:04 De nada, Jake.
00:19:17 Obrigado por vir, Dra. Mills.
00:19:19 Parece que você encontrou
00:19:25 Temo que seu filho seja estrábico.
00:19:30 O Dr. Callaby não desceu ainda?
00:19:33 O que você está fazendo?
00:19:34 Traçando sinais vitais.
00:19:36 E quem está levando os sinais vitais?
00:19:38 A máquina alí em cima.
00:19:40 Então você está dizendo a esta máquina
00:19:43 É, esse é o meu trabalho.
00:19:45 Oh, somos as pessoas cujo
00:19:48 Vê, aquilo é o que parece.
00:19:49 Eles estão lá,
00:19:52 Temos muitos deles,
00:19:55 sem médicos suficientes, sem tempo
00:19:58 Você está me ouvindo?
00:19:59 Não, porque você está falando
00:20:02 Deixe-me adivinhar.
00:20:06 Vou levar isso como um sim.
00:20:08 Qual parece ser o problema?
00:20:11 Seu nariz...
00:20:13 está correndo.
00:20:14 Mais alguma coisa?
00:20:17 Sua garganta...
00:20:20 soa como...
00:20:22 serra... dolorida!
00:20:25 Isso é realmente engraçado,
00:20:29 Aqui, pegue um losango e
00:20:32 Não tenha medo.
00:20:34 Vá em frente.
00:20:40 Sabe, é engraçado,
00:20:41 quando eu era criança, eu realmente
00:20:44 Eu costumava fazer aquela coisa
00:20:50 Sabe?
00:20:52 Não foi tão ruim assim.
00:20:59 Oh, meu Deus!
00:21:00 Vem cá.
00:21:08 Oh, me desculpem.
00:21:13 - Saiam da frente!
00:21:15 - Cuidado.
00:21:17 Dr. Callaby, precisamos de você
00:21:19 Temos um politraumatismo.
00:21:20 Um corte aberto na cabeça,
00:21:22 e fígado esmagado.
00:21:24 A pressão dele está 25 por 5.
00:21:37 Esse cara está um lixo.
00:21:40 Tenho que estar no golfe
00:21:42 Todos na minha contagem:
00:21:43 um, dois,
00:21:44 três!
00:21:58 Dr. Callaby, esse homem vai morrer,
00:22:02 Esse homem vai morrer
00:22:04 Assim, se é tudo a mesma coisa,
00:22:06 Você sai, eu o ponho no relatório
00:22:09 Oh, e enquanto está nisso.
00:22:11 Por que não os informa
00:22:14 que nunca foi processado
00:22:16 Se me der licença,
00:22:20 Volte aqui, Callaby.
00:22:22 Um, dois, três...
00:22:24 Adiante!
00:22:33 Está ficando tarde.
00:22:35 Vocês não acabaram
00:22:37 Bem, eu ajustei os sensores táteis,
00:22:43 Agora, estou escaneando
00:22:46 para atualizar o banco de dados dele.
00:22:48 Estamos quase terminando, certo?
00:22:49 Ele vai estar pronto pela manhã.
00:22:51 É melhor que esteja.
00:22:56 Maldição.
00:22:57 Se isso não funcionar,
00:23:01 Falando em morte, é melhor
00:23:05 antes de nós o colocarmos
00:23:10 O que acha de pegarmos
00:23:12 Que tal uma pizza?
00:23:15 Soa bem, vamos.
00:23:23 COMO TORNAR SUA
00:23:32 CHINÊS, JAPONÊS, JOELHOS SUJOS...
00:23:36 OLHEM PARA ESTES!!!
00:23:47 Ei!
00:23:48 Levantem e brilhem.
00:23:50 Isso inclui você,
00:23:54 O quê?
00:23:55 O que eu fiz?
00:23:57 Nada, além do mímico.
00:23:59 Vem.
00:24:01 No meu país, é estritamente proibido
00:24:06 Mulheres barbadas, sim,
00:24:10 De que país você é?
00:24:11 Eu sou de Akmannycaca, estamos na
00:24:15 Vocês me ouviram?
00:24:16 Venham, temos uma provisão da
00:24:19 Temos 38...
00:24:23 37 pacientes para ver.
00:24:26 Ele estava no meu
00:24:30 Nós já passamos por isso, Jason.
00:24:32 Eu sei que nós conversamos sobre isso.
00:24:34 Eu só quero ter certeza
00:24:37 Eu só... eu quero estar preparado.
00:24:40 Eu sei que você estava apaixonada
00:24:42 mas isso não é ele.
00:24:49 É criado à imagem dele.
00:24:52 Mas é uma máquina,
00:24:55 Não é... não é o Robert.
00:25:00 Foi há muito tempo atrás.
00:25:02 Já superei isso.
00:25:05 Então por que ainda usa
00:25:10 Eu preciso saber a hora.
00:25:24 Richard, eu tenho uma
00:25:27 Achei outro médico.
00:25:29 Oh, graças a Deus.
00:25:30 Bem-vindo a bordo, doutor...
00:25:32 Uh, eu não sou o médico.
00:25:33 Este é o seu médico.
00:25:36 Alô, Dr. Roskin.
00:25:37 Sou o Dispositivo Médico
00:25:40 Sou um novo mecanizado,
00:25:45 Isso é... Isso é uma boa piada.
00:25:48 O quê? Câmera escondida
00:25:51 Vou deixar vocês dois
00:25:57 É engraçado, é.
00:25:59 Não é piada, doutor.
00:26:01 Sou Jason Dockery,
00:26:04 Estou aqui para lhe familiarizar
00:26:07 Características?
00:26:08 Eu pedi ao Buttkiss
00:26:10 Eu não preciso de uma
00:26:13 Café?
00:26:15 Ou com creme e açúcar?
00:26:26 Buttkiss!
00:26:32 Talvez ele quisesse chá?
00:26:36 Buttkiss!
00:26:38 Você me deu uma máquina de venda
00:26:40 Então, você conheceu o MD-63.
00:26:42 Ouvi dizer que ele é muito caro,
00:26:45 Eu não preciso de um dispositivo.
00:26:49 Bem, esqueça!
00:26:51 Ações judiciais,
00:26:53 diminuem os reembolsos.
00:26:55 Todos os médicos respirando
00:26:57 Só dê a ele uma chance, talvez você
00:27:03 E eu preciso de outra enfermeira!
00:27:05 Uma feita de carne seria bom.
00:27:15 Meio copo grande,
00:27:18 leite de soja sem achocolatado.
00:27:20 Eu também.
00:27:21 Venha, RoboCafé, estamos
00:27:28 Costas retas,
00:27:31 coloque os pés embaixo,
00:27:33 Cavalheiros!
00:27:36 Permitam-me apresentar a
00:27:38 Isto é o que a corporação agora
00:27:42 Espere um minuto,
00:27:44 Ele é um...
00:27:47 Sim, dos pés a cabeça uma CPU.
00:27:49 Dr. Keefe, sua apresentação.
00:27:51 Falando de PU.
00:27:53 A Sra. Flaherty é uma obesa mórbida,
00:27:58 flatulenta, malcheirosa...
00:27:59 Tudo bem, certo, chegamos ao ponto.
00:28:03 A Sra. Flaherty é uma mulher de 52 anos
00:28:08 Deixe-me dar uma olhada.
00:28:10 Sra. Flaherty,
00:28:13 dói quando faço isso?
00:28:17 Dói quando eu faço isso?
00:28:23 Sra. Flaherty, quando foi a última vez
00:28:26 Cerca de dez minutos atrás.
00:28:27 Ah!
00:28:31 Eu comi uma costela de cordeiro,
00:28:33 um pedaço de bife,
00:28:35 quatro frangos fritos,
00:28:36 e alguma chinesa.
00:28:37 Ah, alguma comida chinesa?
00:28:40 Ou alguma pessoa chinesa?
00:28:45 Doutores, parece
00:28:49 uma antiquada dor de estômago.
00:28:52 Se estamos todos de acordo,
00:28:53 vamos dar a ela alguns antiácidos e
00:28:56 Eu discordo.
00:28:57 Oh, a torradeira fala.
00:29:01 Esta mulher tem apendicite aguda.
00:29:04 Eu a vi nua.
00:29:08 Ela precisa de cirurgia agora.
00:29:10 Certo, eu não vou
00:29:13 para um manequim motorizado.
00:29:16 Eu sou o Chefe da Cirurgia e
00:29:20 Ela está fora daqui!
00:29:21 Se você não abri-la,
00:29:28 Você não consegue abrir uma
00:29:31 Bem, na verdade...
00:29:48 Certo!
00:29:51 Vá em frente.
00:29:54 Mas quem vai ajudá-lo, hein?
00:29:56 MD-63 não precisa de ajuda.
00:29:58 Ele muda automaticamente
00:30:00 cirurgião e enfermeira de esfregação.
00:30:08 Um apêndice quente vermelho, doutor.
00:30:17 O que ele está fazendo agora?
00:30:19 Como o MD-63 está programado
00:30:22 as funções de 58 médicos
00:30:25 ele pode diagnosticar e tratar qualquer
00:30:42 Mama!
00:30:48 Que diabos você fez com ela?
00:30:50 Uma apendicectomia. Também tomei a
00:30:54 abdominoplastia, plástica facial
00:30:58 Obrigada, doutor.
00:31:01 Sorte de principiante.
00:31:03 Senhora, nós vamos ter
00:31:05 É, certo, amigo.
00:31:15 Ele é criação minha, sabe?
00:31:18 Eu o criei.
00:31:24 Só porque instalaram em você a
00:31:28 isso não faz de você
00:31:30 Bonacasa, vai mostrar "isso" por aí?
00:31:33 Sim, senhor.
00:31:35 Não se preocupe com ele.
00:31:36 Ele ainda está tentando descobrir
00:31:41 Eu acertei,
00:31:50 Aí está você, docinho.
00:31:51 Você precisa ficar na clínica, certo?
00:31:55 Eu espero que ele não tenha
00:31:59 Ah, Dra. Mills, este é o MD-63
00:32:03 Já o conhecia antes?
00:32:05 Não, é só que ele...
00:32:08 me recorda alguém que eu conhecia.
00:32:11 Talvez, um dos meus protótipos.
00:32:13 Já me disseram que eu carrego
00:32:15 com os modelos MD 48, 57 e 59 até 61.
00:32:20 As enfermeiras estão todas
00:32:22 Elas o chamam de RoboDoc.
00:32:26 Eu opero a clínica de crianças.
00:32:29 Você é uma pediatra?
00:32:30 Com uma sub-especialização
00:32:33 Esperamos curá-las um dia.
00:32:34 Dr. Von Schmekel na Alemanha está
00:32:37 mas até encontrarem uma cura,
00:32:40 a funcionarem num mundo de
00:32:46 É, bem, parece que você está fazendo
00:32:51 Garoto bonitinho.
00:32:52 Se nos der licença, eu tenho que
00:32:56 Foi um prazer conhecê-lo.
00:32:59 Eu acertei a bola!
00:33:02 Sim, você acertou, Joey.
00:33:11 Eu acho que vejo o problema.
00:33:14 RoboCrocodilo é qualificado para lidar
00:33:19 Psiquiatria não está em seu
00:33:23 eu posso colocá-lo nesse modo,
00:33:25 Com esta memória psiquiátrica afixada.
00:33:37 LOUCO
00:33:45 Eles o seguiram até aqui?
00:33:48 Eles quem?
00:33:49 Eles!
00:33:51 F.B.I.
00:33:52 N.R.A.
00:33:54 N.A.A.C.P.!
00:33:57 Não.
00:33:58 Ouça, doutor, você tem que me ajudar.
00:34:01 Os alienígenas espaciais podem
00:34:04 Eles colocaram um chip
00:34:08 Senhor,
00:34:10 não há nada de errado em
00:34:18 Doutor!
00:34:20 Eles o pegaram, também?
00:34:34 Isso certamente não produziu
00:34:38 Doutor, venha rápido
00:34:40 Vamos ver como você lida com esse.
00:34:49 Ele parou de respirar.
00:34:51 Talvez esteja zangado com a mãe.
00:34:52 O quê?
00:34:54 Diga-me, como foi sua infância?
00:34:56 Oh, ainda está no modo psiquiátrico.
00:35:00 Tirem-no daqui.
00:35:01 Perdemos o pulso.
00:35:02 Vá em frente, entre com o código.
00:35:08 Não há tempo para isso.
00:35:10 Limpo.
00:35:18 Obrigado, doutor.
00:35:19 Eu me sinto ótimo.
00:35:22 Você disse alguma coisa
00:36:09 Oi.
00:36:10 Sou a nova enfermeita Fonda,
00:36:16 Rapazes?
00:36:18 Alô?
00:36:21 Alô?
00:36:23 Sem querer ofender,
00:36:24 mas você parece estar tão bem...
00:36:26 colocada.
00:36:30 Como é?
00:36:31 Você é real?
00:36:33 Bem, a maior parte de mim é.
00:36:35 Sr. Buttkiss disse que eu não posso
00:36:37 até conseguir meu exame físico.
00:36:40 Então, qual de vocês, fortes e bonitos
00:36:45 Acho que acabei de fazer
00:36:50 RoboCrocodilo,
00:36:52 Que tal você executar o exame de
00:36:55 Certamente, chefe.
00:36:57 Por aqui, senhorita.
00:37:00 Se precisar de ajuda, meus dentes
00:37:04 Encantador.
00:37:08 Agora, tudo que nos resta
00:37:12 Pule para os estribos.
00:37:14 Bem, não é porque você é o
00:37:17 Mas estou avisando,
00:37:19 eu sempre achei esses
00:37:22 Não se preocupe,
00:37:24 para fazer disso
00:37:33 COMO TORNAR SUA
00:38:23 Acho que acabei de fazer de novo.
00:38:29 Está tudo bem, exceto por aqueles
00:38:44 Proibido fumar!
00:38:58 LEITE
00:39:00 AGORA EM JARROS EXTRAS GRANDES!!
00:39:10 Bom dia.
00:39:11 Tomei a liberdade de tirar sangue,
00:39:14 realizar cirurgia e liberar a
00:39:17 Eu também fiz café para vocês.
00:39:19 Na sala de descanso dos médicos.
00:39:21 Uau.
00:39:22 Que horas você chegou esta manhã?
00:39:24 Eu nem saí.
00:39:28 Se você fez todo o trabalho em nossos
00:39:30 o que vamos fazer?
00:39:32 Nós vamos fazer a ronda.
00:39:36 Que tal uma rodada de golfe?
00:39:38 Esse é o Mulligan.
00:39:43 Golfe?
00:39:45 Bem, você acerta uma bola
00:39:51 Qual é o ponto?
00:39:53 Eu não sei.
00:39:55 Gosta de bater em bolas?
00:39:58 Callaby, estamos em ronda médica.
00:40:01 Viu, Dick? Estou aqui
00:40:03 Posso até aprender algo
00:40:06 Dr. Bonacasa, apresente o seu paciente.
00:40:09 O Sr. Malaka é um macho branco
00:40:13 com um histórico de cinco dias
00:40:15 Todos os sintomas clássicos
00:40:17 Mas ele ainda não respondeu
00:40:21 Bem, talvez devêssemos mudar para
00:40:25 Bem, eu não sei.
00:40:28 Alguém perguntou ao abridor de lata
00:40:33 Preciso analisar uma amostra de urina.
00:40:35 - Por todos os meios.
00:40:51 AGENTE INFECCIOSO DETECTADO
00:40:53 Eu odiaria estar aqui quando
00:40:57 Sr. Malaka tem tricinyphlis.
00:40:59 É, o que é isso?
00:41:01 Isso é uma doença extremamente rara.
00:41:04 Você só pode obtê-la tendo
00:41:07 Isso é loucura.
00:41:09 Quer dizer, esse idiota mecânico deve
00:41:12 Tricinyphlis.
00:41:14 Só houveram
00:41:20 Seis.
00:41:25 Que nojo. Nem no meu país
00:41:29 Ovelhas, sim,
00:41:31 Porcas?
00:41:41 Viu, para você, isso pode parecer
00:41:44 mas para mim, é o pagamento
00:41:50 Oh!
00:41:53 Dr. Callaby, tem uma ligação
00:41:56 Bem, é melhor que seja
00:41:57 O aneurisma deste homem
00:41:59 Não mova um músculo.
00:42:01 Já volto.
00:42:07 Alô?
00:42:08 Jake!
00:42:12 Onde eu tenho estado?
00:42:15 Eu estava no tribunal.
00:42:17 Defendendo os direitos dos oprimidos,
00:42:22 Maldição, esse café está quente!
00:42:24 Quase queimou a minha língua.
00:42:25 O que você está tentando fazer comigo?
00:42:30 Então, você tem outro
00:42:33 Não!
00:42:35 Nós temos este novo robótico
00:42:39 Nunca comete um erro.
00:42:40 Robô... Doutor?
00:42:42 Fique de olho nessa lata.
00:42:44 Estude-a, é o nosso próximo
00:42:46 Ele deve ter uma fraqueza.
00:42:48 Mas ele sabe tudo.
00:42:51 Descubra uma maneira
00:42:54 ou o meu próximo caso de imperícia
00:43:00 Jake, você não quis dizer isso.
00:43:03 Jake?
00:43:06 Jakezinho?
00:43:09 Jake?
00:43:20 Temo que os seios dela
00:43:21 que tivemos que colocá-los
00:43:23 - Você quer dizer...
00:43:25 Tivemos que colocar
00:43:34 Quais são as chances dela?
00:43:37 Não muito boas.
00:43:39 A menos que possamos encontrar
00:43:47 Eu sei, eu sei.
00:43:48 Perdi a minha namorada da
00:43:52 Doutor! Doutor!
00:43:55 Um ônibus cheio de strippers
00:43:57 Temos um refrigerador
00:43:59 Isso é incrível!
00:44:01 Como poderia supor que algo assim
00:44:20 CUIDADO
00:44:30 Oh, se continuar comendo isso,
00:44:34 Tem um cabelo no meu sanduíche.
00:44:36 Isso é nojento.
00:44:38 Acho que a comida é boa, muito boa.
00:44:40 Sério?
00:44:41 No meu país, não comemos
00:44:44 Só comemos em ocasiões
00:44:46 Como quando?
00:44:47 Como quando temos comida.
00:44:50 Ei, caras, aí vem a sobremesa.
00:44:54 Ei.
00:44:55 O que diria de você e eu
00:44:57 Oh, eu não acho que sirvo para você.
00:45:00 Se eu bem me lembro,
00:45:02 você gosta do tipo forte e silencioso.
00:45:07 Eu não fiz o mímico.
00:45:09 É.
00:45:10 Ei, Kim.
00:45:11 Ei, só quero que saiba que
00:45:16 Oh, obrigada.
00:45:18 Mas me cumprimentar
00:45:20 não vai colocá-lo dentro
00:45:23 Ah, então o que vai?
00:45:32 Vem, doutor, me dê um direto.
00:45:36 Você vai morrer.
00:45:39 Oh meu Deus!
00:45:43 De acordo com meus cálculos,
00:45:46 3 semanas, 6 dias, 18 horas,
00:45:48 47 minutos e 9 segundos.
00:45:51 8, 7, 6, 5...
00:45:55 Tenho alguma esperança?
00:45:56 Não.
00:45:58 Haverá muita dor?
00:45:59 Oh, sim, muita mesmo.
00:46:01 Insuportável.
00:46:03 Oh!
00:46:06 Escrever um testamento.
00:46:10 RoboChoque.
00:46:12 Posso falar com você um momento?
00:46:14 Certamente, chefe.
00:46:22 Olha, não quero ser
00:46:24 mas temos que trabalhar
00:46:27 O que quer dizer, chefe?
00:46:28 Quer dizer, você não pode ser
00:46:31 Por que não?
00:46:32 Porque, é só que...
00:46:35 Você pode acrescentar
00:46:37 Bem, eu não posso
00:46:41 mas sei que ele pode aprender
00:46:52 Agora aqui está uma linda boneca.
00:46:54 Qual é seu nome, coração?
00:46:56 Esta é Donna, a boneca
00:46:59 Você não é meu amigo, cara.
00:47:01 Você é um pervertido.
00:47:03 Afaste-se!
00:47:06 Encantadora.
00:47:14 Bem,
00:47:16 eu não sabia que crianças ainda
00:47:19 Eles não estão. Estão brincando de
00:47:26 Legal.
00:47:27 Olha, a verdadeira razão
00:47:29 RoboCrocodilo precisa de
00:47:36 Evidentemente.
00:47:38 Estaria disposta a
00:47:42 Bem, alguém tem que fazer isso.
00:47:46 Vou ver o que posso fazer.
00:47:48 Bom.
00:47:51 nas suas mãos esta tarde.
00:47:53 Certo.
00:47:55 Vamos.
00:48:01 Como posso explicar compaixão?
00:48:04 Compaixão. É uma congênita
00:48:07 juntamente com o desejo de aliviá-la.
00:48:10 Muito bom.
00:48:11 Por um momento,
00:48:14 com uma enciclopédia ambulante.
00:48:16 Afirmação simples, é a
00:48:21 Por exemplo, olhe alí.
00:48:24 Todas as criaturas de Deus
00:48:27 Alimentá-los é um ato de compaixão.
00:48:30 E, por isso, acredito que aquela
00:48:43 Como você sabe tanto
00:48:46 Eu realmente não sei.
00:48:48 Suponho que prefiro sentir pena de
00:48:54 Eu perdi alguém.
00:48:57 Alguém muito próximo a mim.
00:49:01 Ele foi morto num acidente de carro.
00:49:03 Ele foi morto por um...
00:49:04 Ele foi morto por um...
00:49:07 Motorista bêbado.
00:49:09 Não, um motorista estrábico.
00:49:13 JOVEM MÉDICO MORTO EM
00:49:17 Então é por isso
00:49:19 à cura de crianças estrábicas.
00:49:21 É a maneira que eu escolhi
00:49:24 Tenho mais de 500 trilhões
00:49:26 cheias de como cuidar de pessoas.
00:49:28 Eu sou um especialista em
00:49:29 Isso pode ser verdade, mas você
00:49:33 Se não sou humano, como posso
00:49:36 Você não tem que ser humano para
00:49:39 Golfinhos se preocupam
00:49:41 cães se preocupam com as pessoas,
00:49:43 gatos... bem, o ponto é que
00:49:46 as pessoas são inseguras,
00:49:49 criaturas cheias de medo.
00:49:51 Elas não são máquinas.
00:49:52 Elas precisam ter confiança
00:49:55 Mesmo que não vá.
00:50:00 Tudo vai ficar bem.
00:50:02 Não é convincente.
00:50:05 Não faria mal nenhum se
00:50:10 - Sorrir?
00:50:12 Assim.
00:50:22 É um começo.
00:50:23 Sabe, como médico,
00:50:26 mas como humano, você tem
00:50:37 DIAGNÓSTICO: GANGRENA
00:50:42 Você tem uma laceração profunda
00:50:44 que se tornou
00:50:46 Hein?
00:50:48 Você está infectado com
00:50:50 e irá exigir um tratamento
00:50:53 Bactéria carnívora?
00:50:56 Isso soa horrível.
00:50:58 Não é tão ruim.
00:51:01 Todas as criaturas de Deus
00:51:03 É?
00:51:04 As bactérias precisam
00:51:07 E eu admiro a sua compaixão
00:51:12 Evidentemente, há uma chance de
00:51:16 Uma chance?
00:51:18 Como, 10% de chance?
00:51:21 Não, como 99% de chance.
00:51:25 Mas, quando você acordar, vai
00:51:29 Não é tão ruim ter
00:51:32 Eu tenho duas.
00:51:38 Isso é incrível.
00:51:40 Vou receber uma como essa?
00:51:43 Não exatamente.
00:51:44 Minhas pernas custam mais de
00:51:46 Com o seu plano de saúde,
00:51:53 isto.
00:51:57 A melhor parte é:
00:51:58 as bactérias não serão mais capazes de
00:52:02 Certamente, terá que se preocupar
00:52:08 Mas não se preocupe.
00:52:10 Tudo vai ficar bem.
00:52:19 Acho que ainda temos trabalho a fazer
00:52:23 É.
00:52:29 Bisturi.
00:52:32 Bisturi.
00:52:35 Dr. Callaby, um Dr. Gorman
00:52:38 Uh, sim.
00:52:41 Ele está vindo agora.
00:52:43 Alô?
00:52:44 Callaby, onde diabos estão os
00:52:48 Estou fazendo o melhor que posso,
00:52:50 e está ficando cada vez melhor.
00:52:51 Ele é só uma máquina.
00:52:53 Ele tem que ter uma fraqueza.
00:52:55 Encontre-a!
00:53:55 Dormiu com uma porca?
00:53:57 RoboDoc só no
00:54:09 RoboDoc é um enorme sucesso.
00:54:11 Eu nunca vi avaliações tão brilhantes.
00:54:14 "RoboDoc salvou minha vida".
00:54:16 "RoboDoc fez o meu trabalho e
00:54:19 que desejei estar
00:54:22 Não eu, a pessoa...
00:54:23 Ninguém se importa, Buttkiss.
00:54:26 Entregando bebês...
00:54:28 Precisamos que ele faça
00:54:31 Se conseguirmos aquela
00:54:35 esparramada na capa de
00:54:38 então, Buttkiss,
00:54:41 nossas ações vão atravessar o telhado.
00:54:45 Desculpe-me, senhor, o mais novo
00:54:48 para a Clínica de Crianças Estrábicas
00:55:02 Eu quero ser um piloto.
00:55:09 Eu quero ser uma médica.
00:55:13 Não me toque.
00:55:15 Vou chamar a polícia!
00:55:17 Por favor, doe generosamente
00:55:20 do Hospital Misericórdia do Norte.
00:55:24 Lá.
00:55:27 Sim, eu sei.
00:55:29 Não, Buttkiss.
00:55:31 Se RoboDoc conseguir curá-los,
00:55:34 então...
00:55:41 O que estou dizendo?
00:55:44 Eu seria um...
00:55:48 Gazillionaire.
00:55:49 Gazillionaire.
00:55:52 Bom trabalho, Buttkiss.
00:56:00 A cafeteira precisa
00:56:02 Ele devia só usar sintético.
00:56:04 Quando você terminar com ele, poderia
00:56:09 Oh, uma configuração e tanto
00:56:12 Muito impressionante.
00:56:15 Tem sido incrível como você
00:56:19 Não foi nada, realmente.
00:56:20 Qualquer um com
00:56:22 um doutorado em Harvard,
00:56:24 o ACS Instituto de Técnica Automotiva
00:56:27 Bem, eu fiquei muito impressionado
00:56:30 Parece que ele nunca comete um erro.
00:56:32 Não comete.
00:56:36 Sério?
00:56:42 Você já ouviu o termo
00:56:45 Qualquer sistema de
00:56:47 quanto as informações
00:56:49 Enquanto troco o óleo e
00:56:51 Kevin escaneia as últimas
00:56:54 E, uhm, como faz
00:56:59 entrarem na cabeça dele?
00:57:01 Não entram.
00:57:03 A cabeça dele... está vazia.
00:57:08 A única coisa na cabeça dele
00:57:10 Qualquer informação que ele precisa,
00:57:12 ele recupera do banco de dados.
00:57:14 Por exemplo,
00:57:16 um artigo sobre como curar
00:57:19 Não há tal cura.
00:57:22 Claro, mas eu não acho
00:57:25 Eu sou um médico
00:57:28 Eu asseguro a vocês...
00:57:29 Eu não entendo isso.
00:57:32 É um novo procedimento
00:57:36 da Universidade de Dusseldorf.
00:57:38 Não foi traduzido ainda,
00:57:40 mas tudo bem, porque o RoboDoc
00:57:44 55 linguagens de computador,
00:57:48 Impressionante.
00:57:49 E agora, estamos aprontando-o
00:57:52 para curar todas as crianças da
00:57:55 Não diga.
00:57:59 Bem, muito obrigado pelo passeio.
00:58:02 Foi esclarecedor.
00:58:06 Espero que o selem apertado.
00:58:08 Não gostariam que RoboDoc
00:58:10 no jantar da equipe médica
00:58:14 O jantar da equipe médica?
00:58:18 Kevin, corra,
00:58:22 Vou pegar alguns cromos poloneses.
00:58:23 Temos que fazê-lo brilhar hoje à noite.
00:58:25 Vamos nessa.
00:58:34 Ela tem um cabelo tão bonito.
00:58:37 É tão sedoso, tão suave.
00:58:39 Já chega. Eu já ouvi isso de você
00:58:42 Só desta vez,
00:58:49 Enfermeira Kim.
00:58:56 Eu não sei como dizer a você.
00:59:00 Obrigada.
00:59:06 Espera.
00:59:08 Eu... eu sei que vamos ter
00:59:12 Você quer ter um bebê?
00:59:15 Bem, por que não disse logo?
00:59:46 Uh, calma.
00:59:48 Acertei o interruptor.
00:59:50 Claro que acertou, benzinho.
01:00:07 Tudo certo, calma no cenário, todos.
01:00:09 Pronto na câmera 3. Ainda tem
01:00:11 Jake, pronto.
01:00:16 Seu bebê é feio?
01:00:18 Processe o seu médico.
01:00:21 Não se sentindo
01:00:24 Processe o seu médico.
01:00:26 Você perdeu um testículo,
01:00:28 ou alguma outra pecinha
01:00:31 Processe o seu médico.
01:00:33 Por causa de algumas negligências
01:00:37 esta doce mulher idosa de 98 anos
01:00:42 não viverá para ver seus
01:00:48 Com a minha ajuda,
01:00:52 Sou Jake Gorman, advogado,
01:01:01 E corta.
01:01:02 Jesus!
01:01:04 Poderia alguém trocar a fralda
01:01:06 Ela está carregando o
01:01:11 Não consigo tirar o gosto
01:01:12 Com que alimentam essa gente?
01:01:14 Telefonema para o Sr. Gorman.
01:01:20 Alô?
01:01:21 Jakezinho, benzinho!
01:01:26 Eu não só descobri uma
01:01:30 mas também de nos tornarmos muito,
01:01:35 Espere, espere,
01:01:38 Crianças cegas?
01:01:41 Segura um segundo,
01:01:44 Perda da visão em um olho
01:01:46 vezes dois olhos por criança cega,
01:01:49 mais de $50 milhões de dólares de
01:01:54 menos 60% para aquelas
01:01:57 isso nos deixa com um total de...
01:02:38 Lixo entra.
01:02:45 Bom, Joey.
01:02:55 Você não quer brincar
01:02:57 Não. Eu não consigo fazer isso
01:03:01 O que, docinho?
01:03:03 Este jogo.
01:03:05 para cortar as cabeças deles fora,
01:03:08 Sinto muito, docinho.
01:03:10 Deixe-me dar uma tentada.
01:03:18 Deixe-me dar uma olhada nele.
01:03:19 Eu sei alguma coisinha
01:03:21 Isso seria ótimo.
01:03:44 Não é o Robert.
01:03:47 É só uma máquina.
01:04:25 Oi, RoboDoc.
01:04:28 Você vai no jantar hoje à noite?
01:04:31 Sim, eu estarei lá.
01:04:33 Bem, bom,
01:04:35 Porque eu vou vestir
01:04:45 Com licença.
01:04:53 Eu não me importo se ele é um robô.
01:04:56 Eu vou fazer dele um
01:05:12 Encha os bolsos,
01:05:14 essa é a melhor comida grátis
01:05:17 Vem, a colher e mova-se, amigo.
01:05:23 Quero que conheça a
01:05:26 Maldição.
01:05:29 Ela não fala inglês.
01:05:31 Foi, uh, bom conhecer você.
01:05:46 Eu vou ter um bebê.
01:05:48 Oh, é!
01:05:52 Oh, não.
01:06:03 NECROTÉRIO
01:06:49 E a esposa do proctologista diz:
01:06:53 "Acho que somos ambos
01:07:09 Oh, meu Deus!
01:07:28 Estou precisando urgentemente de
01:07:31 Se você pegar um resfriado
01:07:34 talvez eu possa ajudá-la.
01:07:36 Não preciso de uma pediatra.
01:07:38 Sou uma mulher adulta.
01:07:40 Eu preciso de um médico de verdade.
01:07:52 Qual é o problema?
01:08:01 Bem, o que você tem a dizer agora?
01:08:06 Não estou me sentindo muito bem.
01:08:13 Oh, meu Deus.
01:08:14 Que revoltante, seu desgraçado!
01:08:18 Oh, eu vejo como você é.
01:08:19 Você me deu o melhor
01:08:22 e então você simplesmente dá no pé
01:08:25 Deus.
01:08:28 Espero que haja um ferro-velho
01:08:34 Estou orgulhoso de anunciar que
01:08:40 Da nossa equipe médica, MD-63,
01:08:44 também conhecido como RoboDoc,
01:08:47 exerceu sua funções com perfeição
01:08:51 Então, amanhã, vamos direcionar
01:08:54 para aqueles que mais precisam.
01:08:56 Nossas crianças.
01:08:58 Amanhã... por favor.
01:09:00 Amanhã de manhã, RoboDoc
01:09:04 o feito cirúrgico mais ambicioso
01:09:08 Ele vai operar e curar
01:09:13 O... Ah!
01:09:18 você gostaria de dividir
01:09:29 Obrigado...
01:09:33 ...a todos por terem vindo.
01:09:38 Vinnndo.
01:09:47 Tudo bem, todos.
01:09:50 Só, uh, medo do palco.
01:09:55 Este pedaço de lixo é melhor
01:09:58 para realizar uma delicada cirurgia de
01:10:03 Ou arranjarei um procedimento
01:10:08 E não vai ser delicado.
01:10:11 Ah.
01:10:14 Estamos ansiosos para
01:10:34 Como ele está?
01:10:36 Bem, ele ainda vai não vai.
01:10:38 O chip de sincronização está frito.
01:10:40 Eu preciso encontrar um doador.
01:10:41 Doador?
01:10:43 Alguém que empresta
01:10:45 Mas isso não é importante agora.
01:10:46 Preciso de um chip de celular,
01:10:52 Aqui, aqui, pegue meu beeper.
01:10:55 Obrigado, mas eu sei
01:10:58 Preciso encontrar o correspondente.
01:11:01 Vamos dar a ele tudo o que temos.
01:11:03 Venham.
01:11:11 Vou voltar para dentro.
01:11:12 - Boa sorte.
01:11:31 Acordem, todos.
01:11:32 - Ei.
01:11:35 Olhe isso.
01:11:36 Sim, e adivinhem.
01:11:38 Não precisei de nenhum
01:11:39 O chip de correspondência veio
01:11:44 Obrigado, Lauren.
01:11:47 De nada.
01:11:49 Agora vamos endireitar
01:11:50 - Sim.
01:11:53 Uh, desculpe.
01:11:55 Não percebi que você ainda estava
01:12:02 Jake Grandão, a lata de sardinha
01:12:07 e nós estamos à caminho de
01:12:10 fedidos, escandalosos ricos.
01:12:52 Uh, me dê uma boa cirurgia
01:12:56 Ao ouvir a campainha,
01:13:11 Que diabos é isso?
01:13:20 "Cortar o nervo óptico"?
01:13:24 Oh, Deus.
01:13:25 Oh, meu Deus!
01:13:40 Eu terminei.
01:14:22 Está escuro aqui.
01:14:24 Só um minuto.
01:14:30 Eles estão em linha reta.
01:14:39 Você vai tirar as bandagens?
01:14:45 Todos para trás!
01:14:53 Olhem, ele está cego!
01:14:59 Oh, olhem!
01:15:02 Todas as crianças estão cegas!
01:15:06 Vou chamar um advogado.
01:15:09 Jake Gorman.
01:15:13 Você chamou?
01:15:14 Esse cara é como uma privada,
01:15:15 sempre em volta quando
01:15:18 Vou chamar a Gerência de Risco.
01:15:20 Vou chamar a polícia.
01:15:22 Mas a cegueira é apenas temporária.
01:15:25 Diga isso ao juiz.
01:15:29 Marcus, nós vamos ter mais dinheiro
01:15:33 Oh, ha-ha, eu sei o que fazer com ele.
01:15:36 Eu vou ver o mundo.
01:15:39 É, é uma pena que as
01:15:46 não serão capazes de verem o mundo.
01:15:49 Ha!
01:16:05 Por favor, declare o seu nome.
01:16:08 MD-63.
01:16:10 Mas a maioria das pessoas
01:16:15 Será que o MD significa
01:16:18 Não.
01:16:21 Você não é qualquer
01:16:24 Na verdade, você é um robô
01:16:27 cujo banco de dados contém
01:16:30 médicos e cirúrgicos da humanidade.
01:16:32 Então, quando você realizou a cirurgia
01:16:35 você simplesmente
01:16:39 e executou o procedimento
01:16:42 Não.
01:16:44 Não?
01:16:50 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo.
01:17:00 MD-63.
01:17:03 Por que as pessoas
01:17:07 Porque eu desempenho as
01:17:10 Você executa as funções de um médico.
01:17:16 Que outras funções você executa?
01:17:19 Eu não entendi a sua pergunta.
01:17:21 Por exemplo, você faz café?
01:17:24 Sim.
01:17:25 - Torradas de pão?
01:17:26 - Abre latas?
01:17:28 Então você é uma máquina de café,
01:17:32 que também acontece ser um médico e
01:17:38 Sim.
01:17:39 Onde você frequentou a escola médica?
01:17:42 Eu não frequentei.
01:17:43 - Ensino secundário?
01:17:45 O fato é que você executa
01:17:48 e você nem mesmo se graduou no
01:17:53 Você não está qualificado
01:17:57 Eu nem mesmo o deixaria tocar os
01:18:07 Declare o seu nome.
01:18:09 Dr. William Von Schmekel.
01:18:12 Dr. Von Schmekel,
01:18:18 utilizada pelo réu?
01:18:19 Sim, e eu ouvi
01:18:23 Doutor, estas crianças estão cegas.
01:18:25 Sim, mas seus olhos estão
01:18:29 Mas o seu procedimento
01:18:33 Como posso saber?
01:18:34 Eu só fiz o procedimento
01:18:40 Você vê este camaradinha?
01:18:42 Ele costumava ser estrábico.
01:18:44 Sim, doutor, nós todos podemos ver
01:18:47 Mas será que este roedor
01:18:50 Como posso saber?
01:18:53 Eu falo alemão e eu falo inglês,
01:18:55 mas eu não falo ratos.
01:18:57 Talvez você devesse perguntar a ele.
01:19:03 POSSO SER UM RATO,
01:19:06 Cale a boca seu imundo, fedorento
01:19:11 Sr. Gorman!
01:19:15 Quero dizer, desculpe.
01:19:19 Ele é uma ameaça.
01:19:21 Quando eu penso nas
01:19:26 por aquelas pobres indefesas,
01:19:32 pré-adolescentes,
01:19:36 belas criancinhas.
01:19:46 Ele me forçou para dentro do
01:19:49 e ele me tocou como nenhum outro
01:19:52 dispositivo operado à bateria
01:19:58 Olhem o que ele fez comigo!
01:20:00 Ele tirou o meu apêndice,
01:20:02 e deixou essa cicatriz feia e horrível.
01:20:20 Eu não fiz o mímico.
01:20:22 Ei, cale-se!
01:20:24 Silêncio!
01:20:27 Ainda.
01:20:45 Membros do júri,
01:20:49 Chegamos, Meritíssimo.
01:20:52 Nós, os jurados, consideramos o réu
01:20:55 MD-63, culpado.
01:21:04 E recomendamos
01:21:07 e recicladas as peças.
01:21:10 Ordenamos também
01:21:15 pague aos demandantes
01:21:20 e 37 centavos.
01:21:22 E como vocês chegaram a
01:21:27 É todo o dinheiro do mundo, juiz.
01:21:30 Não se preocupe, tudo vai ficar bem.
01:21:43 RoboDoc, levante-se.
01:21:47 MD-63, você foi condenado
01:21:50 ao encarceramento no
01:21:53 e Recuperação de Automóveis
01:21:55 até o dia da sua demolição,
01:21:58 quando você será esmagado do
01:22:02 E que Deus tenha misericórdia
01:22:10 Nós perdemos quanto?
01:22:13 Isso é imposs...
01:22:23 Assim, muitos pacientes, sem médicos.
01:22:25 Obrigado por ter vindo ajudar.
01:22:27 Sem problema, é bom estar de volta.
01:22:31 Você, você, você, você...
01:22:35 Desculpe.
01:23:17 Não posso acreditar
01:23:20 Vou sentir falta de vocês, rapazes.
01:23:22 Bem, você poderá me ver duas vezes
01:23:24 se o transformarem num
01:23:33 Venham, rapazes.
01:23:34 Sabem, não podemos
01:23:37 Podemos tirá-lo daqui.
01:23:38 Sabem, quão grande
01:23:41 Sabem, eu não tenho medo dele.
01:23:48 Ouça, Robo... Doc.
01:23:51 Eu sei que você e eu começamos
01:23:54 mas não era nada pessoal.
01:23:57 É que ao longo dos anos,
01:23:58 tenho visto tantos computadores e
01:24:02 Era como se eles estivessem ficando
01:24:06 Então, sou o último que você pensaria
01:24:11 mas...
01:24:13 Você é grande, mas...
01:24:17 Você mudou minha cabeça,
01:24:20 Você mostrou um nível de
01:24:23 que a maioria dos médicos
01:24:25 Você tratou os seus pacientes
01:24:29 Você foi uma inspiração para todos nós
01:24:32 pessoas melhores.
01:24:34 Você se tornou um amigo.
01:24:36 Você tem o coração de um homem,
01:24:40 E você está levando isso
01:24:47 Meu bujão do óleo.
01:24:50 Está na hora.
01:25:05 Clínica de Crianças Cegas.
01:25:15 Que palavra é essa?
01:25:18 Cega.
01:25:20 "Três ratos cegos".
01:25:23 "Veja como eles correm".
01:25:26 Você consegue ver?
01:25:33 Vocês todos conseguem ver.
01:25:35 Vamos salvar o RoboDoc!
01:25:40 Com licença!
01:26:19 Vamos nos mover, RoboCrocodilo.
01:26:22 A única coisa que pode salvar
01:26:23 é um telefonema do governador.
01:26:25 Oh, esperem um segundo.
01:26:26 Deixem-me atender esta chamada.
01:26:29 Alô, Bernie Grandão Automóveis...
01:26:31 É o governador!
01:26:33 Sim, senhor, Sr. Governador.
01:26:36 Não, senhor, chamou na hora certa.
01:26:38 Nós não tínhamos
01:26:40 Sim, senhor,
01:26:42 Pode apostar, senhor.
01:26:46 Ei, Mike, não esmague
01:26:49 O governador quer a capota dele.
01:26:52 Vem!
01:26:54 Vamos nos mover.
01:27:16 Parem! As crianças podem ver!
01:27:20 Isso é ridículo.
01:27:22 Os nervos ópticos delas foram cortados.
01:27:25 - Ei, como você sabe
01:27:27 - Você fez isso.
01:27:28 - Você alterou o artigo.
01:27:29 Eu não cortei os nervos ópticos deles.
01:27:32 Eu posso ser um robô,
01:27:34 A cegueira é temporária
01:27:37 após a operação.
01:27:38 Isso é tudo mentira!
01:27:40 Isso é só uma acrobacia desesperada
01:27:43 Essas crianças não podem ver.
01:27:44 Isso vai me custar muito dinheiro.
01:27:46 Docinho, infeliz, menininho cego,
01:27:50 se você pode ver o meu rosto,
01:27:52 O que eu pareço?
01:27:54 Um rato bastardo.
01:27:56 Doutor, você está preso
01:28:02 Eu não falsifiquei.
01:28:03 Colocar em perigo a
01:28:04 e adulteração de produtos.
01:28:06 Adulteração de produtos?
01:28:08 Levem-no.
01:28:09 RoboDoc, à luz das novas evidências,
01:28:12 tenho a honra de exonerá-lo de
01:28:15 Você é um homem livre...
01:28:17 Seja o que for, você está livre.
01:28:19 Libertem o prisioneiro.
01:28:51 Oh, RoboDoc, eu sabia
01:28:55 Estou tão feliz por tê-lo de volta.
01:29:02 Então, o que você acha agora?
01:29:13 Eu acho que preciso fazer
01:29:17 para o Centro de
01:29:18 Com licença.
01:29:25 O escaneamento do seu gato parece
01:29:28 mas não gostamos de
01:29:30 então, removeremos a
01:29:33 Só para entrar, dê uma olhada
01:29:36 Não!
01:29:39 Não!
01:29:40 Sim, sim, sim.
01:29:42 Felizmente, temos os melhores cérebros
01:29:45 para realizar a operação.
01:29:47 Eu acredito que você
01:30:03 Sr. Gorman não vai ser capaz de
01:30:08 Ele vai ter que encontrar
01:30:14 ELEJA JAKE GORMAN
01:30:21 20 ANOS DEPOIS
01:30:25 REELEJA PRESIDENTE GORMAN!
01:30:45 Agora diga, ah.
01:30:47 Tradução e sincronia