Rock The

br
00:00:04 Sincronia HD
00:00:44 Não dá pra agüentar mais.
00:01:08 "A ROCHA"
00:01:15 General Hummel,
00:01:18 Não vou abandoná-lo, filho.
00:01:26 Quanto tempo temos que esperar?
00:01:31 Estão atirando como se fosse
00:01:34 Aqui é o General Hummel.
00:01:37 Não temos permissão para ir
00:01:43 Eles não vem nos resgatar.
00:01:55 Cong. Weever e membros do comitê
00:02:00 Vim protestar contra
00:02:16 Isto tem de parar.
00:02:54 "Sua esposa, Bárbara Hummel"
00:03:02 Sinto tanto a sua falta.
00:03:14 Há uma coisa que tenho que fazer.
00:03:17 Algo que não pude fazer,
00:03:20 Eu tentei.
00:03:23 Sabe que tentei de tudo e ainda
00:03:30 Espero que isto
00:03:34 Mas o que quer que aconteça...
00:03:38 não pense mal de mim.
00:03:56 "Depósito de Armas Navais"
00:04:23 Informe o comandante que o
00:04:29 Sim, Senhor.
00:05:22 Tenho o cartão de acesso.
00:05:25 O efeito dos tranqüilizantes
00:05:28 Vamos!
00:05:33 O cartão de acesso, Senhor.
00:05:37 Vamos.
00:05:40 "APROVADO"
00:05:43 Inspeção do depósito.
00:06:03 Está muito úmido aqui.
00:06:04 Verifique para eu passar.
00:06:14 Livre!
00:06:43 Quero 16, Major.
00:07:12 Evacuar!
00:07:14 Fechar a porta!
00:07:16 Vamos, feche! Feche!
00:07:23 Deixe-me sair daqui!
00:07:26 Deixe-me sair!
00:07:28 Saia da área!
00:07:39 Desculpe.
00:07:47 Vamos.
00:07:57 "Laboratório do FBI
00:08:06 São 5 dólares.
00:08:08 Idiota!
00:08:18 Vocês têm tempo demais.
00:08:21 Está aqui. Dá pra mim, anda.
00:08:25 O que é?
00:08:28 A Carla não aprovaria.
00:08:33 Ela tem razão.
00:08:37 Porque sou beatlemaníaco
00:08:44 Pode ser sério.
00:08:49 Um cão no JFK cheirou
00:08:52 dirigido a um campo
00:08:55 Pode ser detergente,
00:08:57 Campo de refugiados bósnios?
00:08:59 500.000 sérvios moram nos EUA.
00:09:02 Vistam-se.
00:09:08 Trouxe as baratas?
00:09:12 Temos compressão.
00:09:18 1º de outubro...
00:09:20 9:00 horas,
00:09:23 agente-estagiário Marvin Isherwood
00:09:28 Suspeita de gás Sarin dentro.
00:09:32 Sarin é um...
00:09:35 Correto.
00:09:37 Umas revistas pornôs.
00:09:42 Excitante.
00:09:44 Não é um bom sinal.
00:09:45 Olá, bonequinha.
00:09:50 Oi, Stanley.
00:09:51 Oi, Stan.
00:09:53 Para trás. Para trás.
00:09:58 Exaustão.
00:10:00 A sala ficará limpa em 50 segundos.
00:10:03 Meu Deus!
00:10:08 Tenho notícias más e péssimas.
00:10:10 A má é que o gás é corrosivo
00:10:15 Está na minha mão.
00:10:17 A notícia péssima é que tem
00:10:20 o suficiente para matar todos no prédio.
00:10:24 Todos para fora da sala!
00:10:30 Onde estão os irrigadores?
00:10:33 O ácido está comendo a
00:10:36 Merda.
00:10:40 Onde estão os irrigadores?
00:10:43 Isso é mais do que um problema.
00:10:46 É o que estou fazendo.
00:10:48 Um minuto e dez.
00:10:50 Vamos limpar a sala.
00:10:53 A atropina, Isherwood.
00:10:54 O quê?
00:10:57 Marvin, a atropina, agora!
00:10:59 Injetem no coração antes
00:11:01 Merda.
00:11:03 Tome a sua dose!
00:11:06 Onde está a água?
00:11:09 Afasta isso de mim!
00:11:11 Injete a atropina agora,
00:11:16 Estamos fodidos.
00:11:18 O quê está esperando?
00:11:23 Droga, merda!
00:11:25 Se a roupa derreter... se
00:11:29 Injete no teu coração,
00:11:31 Faça!
00:11:34 Não consigo ver.
00:11:36 Vejam o tamanho disto.
00:11:38 São malucos?
00:11:40 Os irrigadores voltaram a funcionar.
00:11:43 Lá vamos nós.
00:11:48 Irrigadores ativados!
00:11:51 20 segundos.
00:11:55 Não vamos conseguir.
00:11:58 14.
00:12:01 Vamos.
00:12:05 Parou!
00:12:10 Tirem-me daqui.
00:12:18 Stan?
00:12:21 Olá, querido.
00:12:28 Tive um dia tão interessante.
00:12:30 Também tive um dia interessante.
00:12:34 Diga você primeiro.
00:12:37 Uns terroristas decidiram
00:12:40 que tinha que ser desativado...
00:12:42 antes de explodir o escritório.
00:12:45 Então, tirei o resto do dia de folga.
00:12:48 Vinho, guitarra.
00:12:51 O mundo está se deteriorando rapidamente.
00:12:56 Qualquer um que esteja
00:12:59 está considerando um ato de crueldade.
00:13:03 Estou divagando,
00:13:06 E a sua novidade?
00:13:09 Como?
00:13:15 Sério?
00:13:19 Deus!
00:13:23 Está grávida?
00:13:26 Como sabe?
00:13:30 Azul. Ficou azul,
00:13:35 Não estava falando sério, estava?
00:13:38 Agora, quando disse que
00:13:40 seria um ato de crueldade.
00:13:43 Foi a sério no momento.
00:13:48 Aconteceu muita coisa desde então.
00:13:53 Gozado mencionar isso.
00:13:58 Você me ama?
00:14:01 Ótimo.
00:14:06 Quer casar comigo?
00:14:09 Oh, não!
00:14:11 Vamos.
00:14:24 "A Rocha" é a prisão mais
00:14:28 que já foi construída.
00:14:31 É verdade. De 1936 até 1963,
00:14:36 houve 14 tentativas.
00:14:39 Vivo, pelo menos.
00:14:45 Turistas não podem entrar aqui.
00:14:47 Eu não ligo, você liga?
00:14:49 Vamos!
00:14:52 Meninas, estão se divertindo?
00:14:55 Podem fazer uma coisa importante?
00:14:57 Digam à sua professora que precisam
00:15:02 Sras. e srs., bem-vindos à
00:15:07 abrigou os piores bandidos dos EUA.
00:15:12 Senhoras e senhores, eu,
00:15:16 a se tornarem prisioneiros de Alcatraz.
00:15:21 Na fila!
00:15:25 Celas pequenas, não?
00:15:29 É como ser um animal enjaulado.
00:15:33 Algo errado com a excursão?
00:15:43 Que raio de excursão é esta?
00:16:00 Gal. Hummel, capitães Fry
00:16:03 Bem-vindos a Rocha.
00:16:07 Sim, senhor.
00:16:10 Não tenho porte de arma.
00:16:12 Você não tem.
00:16:14 Se soubesse que isso aconteceria,
00:16:17 Socorro!
00:16:22 Este é o nosso novo lar.
00:16:33 Liguem o sistema de comunicação.
00:16:37 Sim, Senhor.
00:16:40 Quero tudo pronto às 16:00h.
00:16:52 Sistema funcionando.
00:16:54 no banheiro.
00:16:56 Estamos armando o anti-intrusão.
00:16:58 Trouxe um toque pessoal.
00:17:01 Feito sob encomenda.
00:17:06 O que é que ele faz?
00:17:09 Se os intrusos cortarem o laser
00:17:27 Senhoras e senhores...
00:17:29 estão sendo detidos contra a vontade.
00:17:33 Não pretendemos fazer mal a ninguém.
00:17:35 Não serão detidos
00:17:45 Atenção no convés!
00:17:48 À vontade.
00:17:51 Não se enganem.
00:17:53 Estamos em perigo.
00:17:56 O major Baxter e eu servimos
00:17:59 a ofensiva Tet,
00:18:02 O Capitão Hendrix e o sargento Crisp...
00:18:04 estiveram sob meu comando
00:18:08 Capitães Fry e Darrow,
00:18:12 As suas condutas refletem
00:18:16 Obrigado, General.
00:18:18 Chegamos aqui com equilíbrio,
00:18:21 A isto, devemos acrescentar determinação.
00:18:23 Seremos considerados traidores,
00:18:26 punido com a morte.
00:18:30 Há algumas centenas de anos,
00:18:33 Jefferson e Adams foram considerados
00:18:38 E agora, são chamados de patriotas.
00:18:41 Com o tempo, também seremos.
00:18:44 Em menos de 48 horas,
00:18:48 com reféns, gás e ogivas XV.
00:18:53 Seu destino:
00:18:56 Cada um receberá honorários
00:18:59 Mas nunca mais porão
00:19:05 Conseguem agüentar?
00:19:09 Os homens da Força de Reconhecimento
00:19:11 realizam operações ilegais
00:19:15 Quando não voltam para casa...
00:19:19 dizem mentiras às suas famílias
00:19:23 E negam-lhes indenização.
00:19:25 Agüentei com estas mentiras
00:19:28 As mentiras param aqui e agora!
00:19:37 Que Deus esteja com vocês.
00:19:45 Aqui é o FBI,
00:19:47 Diretor, saiba que...
00:19:50 81, repito, 81 civis estão
00:19:55 a partir de agora.
00:19:57 Tome medidas para manter
00:20:02 Quem fala?
00:20:03 Tem um problema sério.
00:20:06 Foguetes de gás XV foram posicionados...
00:20:08 para um ataque letal à população
00:20:12 Ligo de novo às 8:00h
00:20:16 Com quem estou falando?
00:20:17 Brigadeiro-General Francis X. Hummel...
00:20:20 dos Fuzileiros Navais,
00:20:26 Vou cancelar as suas reservas.
00:20:28 E ligue para o gabinete
00:20:31 Parece que Alcatraz foi reaberta.
00:20:34 Ontem à noite, o Gal. Hummel,
00:20:37 sob o disfarce de um exercício
00:20:40 saiu com 15 foguetes de gás XV venenoso.
00:20:43 Perdeu um de seus homens no processo.
00:20:45 Este é Hummel no Vietnam.
00:20:49 Três missões no Vietnam...
00:20:51 Panamá, Granada,
00:20:53 3 Corações Púrpura...
00:20:54 2 Estrelas de Prata e uma
00:20:59 Ele é um herói.
00:21:01 "Lenda" seria uma definição melhor.
00:21:04 Podemos acrescentar seqüestro
00:21:07 O Gal. Hummel é um homem de honra.
00:21:11 General, é ele.
00:21:15 Frank, aqui é Al Kramer.
00:21:17 Oi, Al, como vai?
00:21:20 Não sei.
00:21:22 Tenho umas pessoas preocupadas aqui.
00:21:24 Vou direto ao assunto:
00:21:26 83 fuzileiros da Força de Reconhecimento...
00:21:29 morreram sob meu comando.
00:21:32 Nós nunca admitimos termos
00:21:36 Quem fala?
00:21:38 Chefe de Pessoal da Casa Branca,
00:21:42 Que idade você tem?
00:21:46 Não deve fazer idéia
00:21:50 Quando você tinha 9 anos,
00:21:54 e fui responsável por mais de 200 mortes.
00:21:56 Façam o Sr. Sinclair se calar.
00:22:01 Continue, Frank.
00:22:02 Lembra-se da operação
00:22:05 Aqueles ataques cirúrgicos
00:22:11 Os meus homens tornaram o ataque possível,
00:22:14 20 deles foram deixados
00:22:17 Sem benefícios para as famílias.
00:22:23 Morreram pelo país e nem
00:22:29 Isso é inaceitável.
00:22:32 Transfiram $100 milhões da
00:22:35 para a conta que eu disser.
00:22:38 $1 milhão será pago para
00:22:43 O resto dos fundos serão
00:22:47 Ficou claro?
00:22:50 O que é essa Cia. Red Sea?
00:22:52 Identifique-se.
00:22:56 É um fundo secreto de reserva
00:22:59 mantido pelo Pentágono.
00:23:02 Avisem a imprensa e eu lanço o gás.
00:23:05 Se recusar o pagamento,
00:23:08 Tem até o meio-dia de amanhã
00:23:12 Conheço as suas contra-medidas.
00:23:16 Hummel, de Alcatraz.
00:23:21 Temos que identificar os reféns
00:23:26 Dizer alguma coisa.
00:23:29 Se transpirar, São Francisco
00:23:33 Esperem um pouco.
00:23:35 Qual é o potencial de risco...
00:23:37 para um foguete armado
00:23:42 60 ou 70.
00:23:46 Mil. Setenta mil mortos.
00:23:51 Se uma colher de chá disto
00:23:55 Uma colher de chá disto
00:23:59 matará cada organismo vivo
00:24:02 Entendeu?
00:24:05 O que é que ele quis dizer
00:24:07 O veneno comum é neutralizado
00:24:12 Mas o gás XV foi projetado...
00:24:14 para agüentar o napalm.
00:24:20 O plasma incendiário
00:24:23 para consumir o XV,
00:24:26 Não é operacional.
00:24:30 Lidamos com um homem muito esperto.
00:24:33 O que será necessário para equipar...
00:24:35 um vôo de F-18s com plasma
00:24:39 Um ato de Deus.
00:24:42 Podemos tentar.
00:24:45 Mas devem considerar isso
00:24:48 Então,temos que ir para
00:24:50 Quero trazer o nosso comandante SEAL,
00:24:55 Sr.Womack,
00:25:01 Isso é interessante.
00:25:03 Muito atraente.
00:25:09 Gosta das marias-chiquinhas?
00:25:11 São provocantes.
00:25:15 Persuasão de creme
00:25:21 Isto não está acontecendo.
00:25:23 Isto não está acontecendo.
00:25:26 Preciso. Sabem que estou em casa.
00:25:29 Como é que podem saber
00:25:32 É o FBI.
00:25:37 Stanley...
00:25:40 Sim, desço em 10 minutos.
00:25:47 Preciso ir a S.Francisco.
00:25:51 Não vá para S. Francisco.
00:25:54 Está brincando?
00:25:58 Tenho que ir.
00:26:00 Não percebe que sou católica?
00:26:02 Estou grávida e sou solteira.
00:26:21 Eu te amo.
00:26:25 Eu só não tinha planejado isto.
00:26:28 Venha para S. Francisco.
00:26:32 Deve ser um exercício de treinamento.
00:26:34 Registre-se num hotel
00:26:37 E acabamos o que começamos?
00:26:39 Vai se casar comigo?
00:26:40 Vai se casar comigo?
00:26:42 Vamos, uma rapidinha...
00:26:47 Um ataque noturno pelo mar está fora
00:26:50 Se formos vistos e atacarmos,
00:26:55 Devemos organizar um ataque
00:26:58 Entramos pelos túneis debaixo
00:27:02 atacamos os fuzileiros por trás...
00:27:04 e, se tivermos sorte, alcançamos
00:27:06 Estudaram os planos arquiteturais?
00:27:11 São inúteis.
00:27:15 Lá embaixo, há um labirinto do caralho.
00:27:17 Precisamos de alguém muito
00:27:21 O guarda?
00:27:24 Todos os guardas que contatamos
00:27:28 Existe alguém que acho
00:27:34 Isto é pela segurança nacional.
00:27:37 Não, foi a segurança nacional
00:27:41 Sabia que iria voltar um dia.
00:27:45 Ele não existe.
00:27:48 Quisemos esquecê-lo por 30 anos.
00:27:50 O trancamos e jogamos a chave fora.
00:27:52 Ele escapou de um sistema
00:27:56 Se ele for para as ruas...
00:27:59 Há 30 anos, ele era um agente SAS
00:28:02 Tem a minha idade agora.
00:28:05 Eu acordo 3 vezes por noite
00:28:08 Não podemos arriscar soltá-lo.
00:28:11 É um profissional na arte da fuga.
00:28:23 "Shakespeare"
00:28:48 Sim Senhor.
00:28:52 Dr. Goodspeed.
00:28:54 É um prazer conhecê-lo.
00:28:57 Veio muito bem recomendado.
00:28:59 Mestrado em Columbia,
00:29:01 Bioquímica e toxicologia.
00:29:03 Felizmente, gosto do meu trabalho.
00:29:05 Ganhei um jogo de química aos 7 anos.
00:29:06 Queimei as sobrancelhas
00:29:09 Estou nesta vida desde então.
00:29:13 Um inseticida fracassado,
00:29:16 Como a champanhe.
00:29:18 Os monges estavam fazendo
00:29:20 O gás, Dr. Goodspeed.
00:29:24 É horrível, senhor.
00:29:31 É um exercício de treino?
00:29:33 Não é não, Dr. Goodspeed.
00:29:53 "Píer 39
00:30:15 Bom dia, Diretor.
00:30:16 Este é Ernest Paxton,
00:30:20 Dr. Goodspeed.
00:30:22 Como vai?
00:30:24 O prisioneiro está aqui.
00:30:27 Os meus homens não encontram
00:30:31 Chama-se John Mason...
00:30:33 um britânico encarcerado
00:30:37 Fugiu em 1963.
00:30:39 Pensei que ninguém havia
00:30:42 Paxton, não discuta.
00:30:44 Ele não tem identidade.
00:30:48 Ele não existe, percebe?
00:30:54 Como ele fugiu da Rocha,
00:30:56 Os documentos estão prontos.
00:30:58 Vamos lhe oferecer perdão total.
00:31:01 nada de usar a força.
00:31:05 Se o conhece,
00:31:07 Ele irá se lembrar de mim.
00:31:12 Eu cuido disto.
00:31:22 Sr. Mason, sou o Agente Especial
00:31:26 Encarregado do quê?
00:31:30 Não conheço seu passado.
00:31:33 há uma situação especial
00:31:37 E qual seria?
00:31:39 Estou preso a mais tempo
00:31:41 Quer que eu seja Presidente?
00:31:45 Que pena. Sinto-me como Alcimedes.
00:31:49 Alcimedes foi preso pelo
00:31:54 Como Sir Walter Raleigh.
00:31:55 O mesmo destino.
00:31:58 Mesmo alguém tão brilhante
00:32:00 um padrão está surgindo aqui.
00:32:03 Alexander Solzhenitsyn?
00:32:06 Eu o conheço.
00:32:10 É ele.
00:32:12 Veja se entende.
00:32:14 Mas vim fazer uma oferta legítima.
00:32:18 Quer ouvi-la ou não?
00:32:20 Sem dúvida, caro Paxton.
00:32:25 Temos um problema num lugar que conhece.
00:32:27 Reféns em Alcatraz.
00:32:30 Reféns?
00:32:32 81 turistas.
00:32:34 A Rocha tornou-se uma atração turística?
00:32:37 Vamos ao que interessa.
00:32:42 Com êxito.
00:32:45 Saia da cadeia na vertical.
00:32:49 Enquanto tem grafite no seu lápis.
00:32:56 Enquanto penso na sua oferta...
00:32:58 quero uma suíte no Hotel Fairmont.
00:33:00 Vim fazer um acordo.
00:33:06 Não para me curvar e levar na bunda.
00:33:09 Aqui. Tome 25 centavos.
00:33:17 Faça um favor a si mesmo,
00:33:25 Vai mandá-lo de volta para a cadeia?
00:33:27 Não. Só estou dando a ele
00:33:31 Não temos tempo para
00:33:34 Sério?
00:33:37 Fale com ele.
00:33:40 É um agente do FBI.
00:33:43 Qual é a sua especialidade?
00:33:45 Não toque neste assunto.
00:33:51 Quer que eu minta?
00:33:54 Temos menos de 24 horas.
00:34:08 Sou agente do...
00:34:11 Bureau... do FBI.
00:34:14 Sou Stanley Goodspeed.
00:34:20 Ao menos disse o nome certo.
00:34:22 Claro que sou.
00:34:24 E tem uma emergência.
00:34:29 E precisa da minha ajuda.
00:34:35 Café?
00:34:38 Ofereça-me um café.
00:34:42 Ia ser a minha próxima...
00:34:48 E se ofereça para tirar isto.
00:34:51 Sem brincadeira...
00:34:59 O prisioneiro solicita que
00:35:05 Tire as algemas.
00:35:08 É um modo de agir.
00:35:12 Este é um perdão da Procuradoria Pública.
00:35:15 Faz de você um homem livre.
00:35:20 assine...
00:35:24 onde diz...
00:35:27 Sim. Assinatura.
00:35:31 Timeo Danaos et dona ferentis.
00:35:34 "Temo os gregos,
00:35:38 Um homem culto.
00:35:40 Isso elimina a possibilidade
00:35:45 Eu sou um agente de campo.
00:35:49 De que campo?
00:35:54 Então está treinado em armas,
00:35:59 Bem treinado.
00:36:03 Então, é o Hotel Fairmont.
00:36:07 Quero uma suíte, uma ducha,
00:36:15 Posso sugerir um corte de cabelo?
00:36:18 Estou fora de moda?
00:36:20 A menos que seja um guitarrista
00:36:22 É "grunge".
00:36:25 Bem... muito obrigado.
00:36:29 Ligue para o Fairmont. Feche o andar.
00:36:33 Tem duas horas, no máximo.
00:36:50 Bom trabalho, Goodspeed.
00:36:52 Porque não lhe oferece
00:36:53 Isto vai para o procurador público.
00:36:56 Não, me dê aqui.
00:37:05 Isso é um documento federal assinado.
00:37:09 Não conhece todos os fatos.
00:37:12 Com todo respeito,
00:37:14 Dei a minha palavra a aquele homem.
00:37:17 Está em base sigilosa.
00:37:20 É curioso, mas...
00:37:23 Sir Walter Raleigh,
00:37:27 foram erradamente presos.
00:37:37 Womack!
00:37:40 Porque é que não estou surpreso,
00:37:43 Paz! Paz!
00:37:53 Não estamos em casa.
00:37:55 Querida, sou eu. Me escute.
00:37:59 Não venha a São Francisco.
00:38:03 Stanley, não!
00:38:07 Espere. Carla.
00:38:13 Quem é Carla?
00:38:15 E porque não quer que ela
00:38:23 Está numa base sigilosa.
00:38:26 Cuidado, que ele morde.
00:38:37 Ótimo.
00:38:41 Estaremos lá em 2 horas.
00:38:43 Não estou armado, senhor.
00:38:45 Onde está a sua arma?
00:38:49 Deixei na gaveta de meias.
00:38:53 Uma arma?
00:38:55 Para quê?
00:39:00 Sou um super-fanático por química.
00:39:02 Mas preciso de uma arma.
00:39:09 Disparou alguma vez desde a Academia?
00:39:40 Serviço de quarto?
00:39:42 Aqui é da cobertura.
00:39:46 É o barbeiro?
00:39:50 Barbeiro.
00:39:53 Só barbeador.
00:39:55 Nada de tesoura?
00:39:57 Impediram Picasso de usar pincéis?
00:39:59 Ele pode matá-lo com a tesoura.
00:40:02 Não posso cortar ninguém
00:40:06 Vamos fazer isso lá fora.
00:40:12 Quem lhe fez isto?
00:40:16 Bem, é uma coisa "grunge".
00:40:18 Bem, é alguma "coisa".
00:40:20 Há tempo para umas proteínas
00:40:27 Ele não é muito legal.
00:40:48 Alguém pediu?
00:40:52 Nunca pára de comer?
00:40:56 Estamos trabalhando.
00:40:58 Não se preocupem,
00:41:01 O chefe está de olho nele.
00:41:04 O meu secretário acertará a conta.
00:41:07 O que tem armado para mim, Womack...
00:41:10 quando isto acabar?
00:41:13 Poderia ter me devolvido
00:41:18 Porque é que devo confiar
00:41:23 Tem a minha palavra.
00:41:39 Quieto, rapaz!
00:41:41 Socorro!
00:41:45 Largue a arma, ou solto o teu chefe.
00:41:48 Não fará isso.
00:41:53 Ele está ficando pesado.
00:42:00 Por favor, não!
00:42:04 Socorro. Merda!
00:42:06 Coma um escalope. Pega.
00:42:16 Ice-o.
00:42:18 Socorro! Socorro! Socorro!
00:42:21 Onde está Mason?
00:42:23 Onde está Mason?
00:42:25 Se foi?
00:42:32 A sala está limpa.
00:42:34 Oh, meu Deus.
00:42:37 Todas as unidades, sinal 6.
00:42:47 Não sei de nada. Eu não vi
00:42:51 O que me interessa é se gostou
00:42:59 Cuidado, imbecil.
00:43:28 Por ali!
00:43:48 É um Humvee.
00:43:52 Ei, pare!
00:44:07 FBI!
00:44:32 O suspeito está num Humvee preto...
00:44:33 está indo para oeste na Califórnia.
00:44:45 Saiam da frente!
00:44:50 Quero que ponha uma rede no desgraçado.
00:45:26 Está batendo em tudo,
00:46:06 Espero que tenha seguro.
00:46:19 Porque não?
00:47:01 Você vai ser apanhado!
00:47:04 Só peguei sua Humvee emprestada!
00:47:10 Informação?
00:47:12 São Francisco.
00:47:20 Bem-vindos a bordo.
00:47:25 Esperem um pouco!
00:47:30 Meu Deus!
00:47:54 Vamos bater. Salvem-se!
00:48:01 O meu bebê!
00:48:33 Oh, Deus.
00:48:36 Oh, Deus!
00:48:53 Ei, fogo.
00:48:54 Acaba de ferrar com a sua Ferrari.
00:48:59 Não é minha.
00:49:06 Merda! É o fim da picada!
00:49:10 Vou apanhá-lo. Ele não estará seguro
00:49:15 Armas químicas, Isherwood.
00:49:17 Procure a Penitenciária Wolfburg.
00:49:20 O preso é Mason, John.
00:49:23 Vou sair desta espelunca do governo.
00:49:25 Vou para Orkin construir
00:49:29 Roubei uma moto e não gostei.
00:49:32 Entendi. Magrande, Masconi,
00:49:37 Vá para fevereiro, 1976.
00:49:43 Esquisito.
00:49:46 data de nascimento.
00:49:52 Mas há um parente.
00:49:54 na Stenton Drive, 32,
00:50:17 Jade?
00:50:18 Não. Sou Stacy.
00:50:27 Teve medo de vir sozinha?
00:50:34 Tá tudo bem.
00:50:36 Estou aqui, caso precise.
00:50:37 Na última fotografia que
00:50:43 Encontrei uma fotografia sua no meio
00:50:46 quando ela morreu.
00:50:53 Quer dar uma volta?
00:50:56 Peguei-o.
00:50:58 A sua mãe era muito especial.
00:51:02 Era.
00:51:04 Mas não vamos romantizar
00:51:09 Conheceram-se num bar depois
00:51:11 Saíram... e fui o resultado.
00:51:15 Teria acontecido alguma coisa, se...
00:51:17 Se os policiais não tivessem
00:51:20 e arrastado-o de volta à prisão?
00:51:24 Desculpa.
00:51:29 Então, te soltaram?
00:51:30 Isso é bom.
00:51:36 O que você fez?
00:51:44 Jade, eu não tenho muito tempo.
00:51:50 Mas eu voltarei.
00:51:53 E talvez possamos...
00:51:58 É quase a única prova
00:52:05 Mas eu não o conheço.
00:52:14 Ensaiei este discurso mil vezes,
00:52:18 Aqui estamos.
00:52:22 Também não sei o que deveria sentir.
00:52:25 Jade, eu não sou mau.
00:52:28 Se puder acreditar nisto,
00:52:48 É por sua causa?
00:53:02 Fugiu da prisão outra vez?
00:53:06 Por quê veio me procurar?
00:53:09 FBI, senhorita.
00:53:12 Nos ajudando a resolver
00:53:14 Está?
00:53:16 Pôxa, John.
00:53:19 Você manda, Stanley.
00:53:27 Obrigado por isto.
00:53:31 Vamos acabar com essa conversa fiada?
00:53:33 Quase me matou duas vezes
00:53:39 Ótimo.
00:53:41 Se eu tivesse meios,
00:53:43 para Wolfburg e enjaulado para o
00:53:47 Você destruiu metade da cidade!
00:53:53 Conte-me sobre os túneis.
00:53:56 Se conhecer o sistema,
00:54:02 Há um canal que abre aqui,
00:54:04 É o melhor acesso?
00:54:06 É por onde eu saí.
00:54:08 Abaixo da cisterna,
00:54:11 Qual é o comprimento?
00:54:15 57 passos.
00:54:21 Pra onde vamos de lá?
00:54:25 É uma boa pergunta.
00:54:28 Nem faço idéia.
00:54:32 Saberei quando estivermos lá dentro.
00:54:36 Você não vai.
00:54:39 Não posso.
00:54:43 Fiquei debaixo da terra 3 dias,
00:54:46 esperando a maré certa.
00:54:49 Mas não se preocupem.
00:54:53 Não vai a lugar algum, Mason.
00:54:55 Esperem.
00:54:57 Ele pode ser a nossa única
00:55:00 Se ele não vai, pra quê é que
00:55:04 Ele é esperto.
00:55:05 Eu o tirei de lá para que
00:55:07 Só se não houver outro jeito,
00:55:10 Ele vai aprontar das dele.
00:55:13 Se colocar em risco os meus homens,
00:55:19 Womack, você está entre
00:55:26 Como está seu boliche?
00:55:34 O objetivo é tirar os lançadores
00:55:36 Sabemos que o veneno está
00:55:39 devido às imagens térmicas do satélite.
00:55:42 Já viu algum destes aparatos?
00:55:44 Não, mas estudei-os.
00:55:47 Devo explicar como devem desarmar
00:55:49 Tenho um diagrama químico da Rocha.
00:55:54 Não será necessário.
00:55:57 É muito necessário.
00:56:00 O produto é mais poderoso
00:56:03 Um desastre ecológico.
00:56:05 Os aparelhos são complicados.
00:56:08 Por isso virá conosco.
00:56:14 Eu?
00:56:18 Quer dizer que vou para lá?
00:56:23 Hoje pediu uma arma.
00:56:25 Agora vai ter uma arma
00:56:27 Já esteve em combate?
00:56:30 Defina "combate".
00:56:32 Uma incursão para retomar
00:56:35 fuzileiros de elite, com reféns
00:56:43 Neste caso, não.
00:56:53 Tome.
00:56:57 Não parece estar muito bem.
00:57:00 A verdade é que está mesmo muito mau.
00:57:03 O meu estômago está dando voltas.
00:57:07 Você está bem?
00:57:09 - Vai sobreviver a isso?
00:57:14 Sempre esperei que algo
00:57:17 mas nada o prepara para tal.
00:57:20 Agora sou responsável
00:57:27 Sei que não é fácil.
00:57:29 Mas foi treinado para isso.
00:57:33 E tem a melhor equipe da SEAL
00:57:36 Ok, tem razão.
00:57:40 Estarei no microfone te orientando
00:57:44 Há outra coisa.
00:57:47 É terrível.
00:57:50 Só que não é.
00:57:56 E veio até aqui para me ver.
00:58:01 Mantenha a cabeça no seu serviço
00:58:04 Vamos buscar sua namorada
00:58:20 Hummel.
00:58:22 Lou Linstrom.
00:58:25 com o General Kramer.
00:58:27 Estamos tendo problemas
00:58:31 Me dê soluções,
00:58:33 Sabe da posição do Presidente
00:58:38 Não se trata de terrorismo,
00:58:42 e de pessoas que acharam
00:58:46 Isso não está dando em nada.
00:58:48 Direi o que dará.
00:58:50 15 foguetes de gás VX em S. Francisco.
00:58:53 Ou preparem-se para o furacão.
00:59:01 Que notícias tem do Mojave?
00:59:03 O Gal. Peterson nada pode
00:59:08 Foi o que disse.
00:59:15 Luz verde para a incursão SEAL.
00:59:21 "15 Horas Para o Fim do Prazo"
00:59:34 Reunir!
00:59:38 O Sr. Mason realizará a tarefa por nós.
00:59:40 O Shepard estará ligado ao seu quadril.
00:59:44 Você faz xixi,
00:59:49 Quando o Dr. Goodspeed
00:59:51 lançaremos os fogos verdes
00:59:54 Não cometam erros...
00:59:57 é a batalha das nossas vidas...
01:00:00 contra o maior comandante da
01:00:05 Perguntas?
01:00:09 Para os helicópteros!
01:00:19 Depois de você.
01:00:42 Distribuam e ativem as mini-câmeras.
01:00:48 Estão prontos?
01:00:53 Entendido, Senhor.
01:00:59 Shep, quais os dados da máquina
01:01:06 Vejamos,temos...
01:01:09 1/4 de querosene
01:01:14 três lavadores...
01:01:17 e fósforos à prova d'água.
01:01:22 para quando a ameaça for neutralizada.
01:01:24 Esta é a atropina.
01:01:26 injetem no coração em 20 segundos.
01:01:29 Sem brincadeiras.
01:01:35 Tenho 3 aeronaves não identificadas
01:01:38 Distância, 6.000 metros.
01:01:44 Centro de Comando do FBI?
01:01:47 Diga o que há.
01:01:51 Stanley Goodspeed é o meu namorado.
01:01:54 Onde é que ele está?
01:01:57 Fique aqui dando
01:01:59 Aonde vai? Merda!
01:02:07 Helicópteros iscas indo
01:02:11 Acabo de perder um, Senhor.
01:02:14 Temos dois se aproximando.
01:02:16 Merda!
01:02:27 No meu tempo, fazíamos tudo
01:02:31 No seu tempo?
01:02:33 Não leu o meu currículo?
01:02:37 Sei algo sobre você, Godspell.
01:02:40 Goodspeed, Godspeed,
01:02:43 Nunca esteve numa
01:02:47 Veja se não deixa
01:02:52 Vamos no escuro.
01:02:54 Visão noturna!
01:02:57 O Raider 1 está abaixo
01:03:00 na Ilha do Tesouro.
01:03:03 Temos duas aeronaves não
01:03:12 Iscas?
01:03:14 Preparar para separar!
01:03:22 Raider 1 está na zona de queda.
01:03:25 O Stanley não é bom nadador.
01:03:30 Todos prontos?
01:03:33 Prontos!
01:03:46 SQ em formação.
01:03:58 Quero o perímetro patrulhado
01:04:01 Sim, Senhor. Hendrix!
01:04:04 Sim, Senhor.
01:04:06 Andem! Para fora!
01:05:06 As Águias estão na Rocha.
01:05:16 Obrigado, Sr. Mason.
01:05:25 Alguma idéia, Dillinger?
01:05:28 Somos alvos fáceis.
01:05:32 Fique perto da porta
01:05:34 Como pretende fazer isso?
01:05:37 Por aqui.
01:05:45 Está brincando.
01:05:49 Espero que não tenha mudado.
01:05:52 Se pegar uma explosão de chama,
01:05:54 Obrigado.
01:05:56 Disse que nunca o deixaria, mas...
01:05:58 Fique em posição, Tenente.
01:06:00 Tenham um bom dia.
01:06:25 Onde encontraram esse cara?
01:06:27 Isso é confidencial.
01:06:36 Tudo limpo aqui. Nenhum sensor
01:06:39 Nada.
01:06:42 Os mantenha lá.
01:06:54 Parece que ele nos enganou.
01:06:57 Sabia que o desgraçado
01:07:04 Bem-vindos a Rocha.
01:07:22 Mason?
01:07:25 Este é o subterrâneo que vai
01:07:29 Vamos.
01:07:47 As águias invadiram o sistema de túneis.
01:07:58 Está gostando disto?
01:08:00 É mais divertido que meus dias comuns...
01:08:03 lendo filosofia,
01:08:06 Mas isso já não é problema atualmente.
01:08:09 Devo estar perdendo meu "sexappeal".
01:08:15 Atividade vibratória passando
01:08:19 Continue patrulhando a área.
01:08:21 À frente.
01:08:24 Esperem. Captei movimento.
01:08:28 Estão ouvindo sons em cima.
01:08:30 Sejam rápidos.
01:08:39 O dreno oeste está livre.
01:08:47 97 passos até o banheiro.
01:08:54 Estão no túnel de acesso.
01:09:06 Fibras óticas.
01:09:11 Algo não está certo.
01:09:33 Silêncio.
01:09:45 Sensores de movimento.
01:09:48 Raios cortando a área do banheiro.
01:09:56 O raio está atingindo
01:10:00 talvez um prisma.
01:10:06 Quero usar um espelho
01:10:09 e mandá-lo de volta à fonte.
01:10:12 Depois mudo o prisma...
01:10:18 Temos movimento na sala das duchas.
01:10:20 Temos visitantes. Vamos.
01:10:23 Feito. Vamos.
01:10:29 Merda!
01:10:31 Sabia que isso iria acontecer.
01:10:33 Preparados.
01:10:46 Estão entrando na sala das duchas.
01:10:52 Estão cobrindo a área.
01:11:03 Fiquem quietos.
01:11:08 Larguem as armas!
01:11:11 Larguem!
01:11:13 Não atirem!
01:11:15 Não atirem!
01:11:19 É uma cilada!
01:11:23 Aqui é o General Hummel.
01:11:26 Larguem!
01:11:28 Aqui é Anderson, Gal. Hummel.
01:11:34 Se se preocupa com a vida
01:11:37 que larguem as armas no chão.
01:11:40 Isto não está acontecendo.
01:11:41 Sabemos porque está aqui.
01:11:47 Mas, como o senhor,
01:11:50 contra todos os inimigos,
01:11:56 Derramamos o mesmo
01:12:00 Sabe que não posso dar esta ordem.
01:12:03 Estamos mortos.
01:12:05 A sua unidade está coberta
01:12:07 Não vou pedir de novo.
01:12:10 Não faça nenhuma idiotice.
01:12:12 Ninguém tem que morrer aqui.
01:12:14 Vocês, que estão servindo o General...
01:12:16 fizeram um juramento para os
01:12:22 Todos perdemos colegas.
01:12:24 Alguns foram destratados pelo Pentágono.
01:12:28 Isso não nos dá o direito de motim!
01:12:31 Chamem da forma que quiserem!
01:12:32 Estão aí em baixo.
01:12:34 Entraram na sala errada!
01:12:37 Pela última vez, diga aos seus
01:12:40 Não posso dar essa ordem!
01:12:42 Não vou repetir a ordem!
01:12:44 O que é que há com você?
01:12:47 Meu Deus.
01:12:52 Pela última vez,
01:13:00 Cessar fogo!
01:13:21 Não vá!
01:13:25 Cessar fogo!
01:13:36 Cessar fogo!
01:13:38 Que Merda!
01:13:43 Não vá!
01:14:34 Acabou.
01:14:46 Oh, meu Deus.
01:15:07 Mason...
01:15:19 Temos movimento.
01:15:21 Dois deles.
01:15:23 Águias 11 e 12.
01:15:26 Eu sabia.
01:15:28 outra equipe e passar para a 2ª opção.
01:15:30 Para outro massacre?
01:15:32 Temos um condenado de 60 anos
01:15:35 Estou dizendo que acabou.
01:15:38 Não para o Mason.
01:15:50 Goodspeed, eu não vou matá-lo.
01:15:57 Para onde vai?
01:16:00 Por quê? Para quê?
01:16:04 Goodspeed, está me ouvindo?
01:16:06 É pra você.
01:16:09 Senhor?
01:16:12 A situação é que eles estão mortos.
01:16:15 Restamos eu e Mason e ele disse
01:16:17 Isso é inaceitável, ouviu?
01:16:19 Há um problema.
01:16:24 E você, uma pistola d'água?
01:16:28 Vá atrás dele e o impeça.
01:16:32 Não queria isso.
01:16:34 Meu Deus, eu não queria isto.
01:16:37 Talvez agora eles paguem.
01:16:39 Talvez não, Capitão.
01:16:41 Então, teremos que executar
01:16:43 Um está vivo!
01:16:46 Ouviu.
01:16:48 Coloque isso de lado.
01:17:08 Senhor?
01:17:14 Cometeu um grave erro.
01:17:16 E mais de nossos irmãos
01:17:19 Malditos sejam por me
01:17:26 Preciso falar com você a sós, agora.
01:17:29 Disse que era uma base confidencial.
01:17:31 Eu preciso saber quem
01:17:36 Quer saber?
01:17:41 dirigia o FBI, alguns dizem
01:17:44 Ele tinha as fichas de americanos
01:17:47 De Gaulle,
01:17:50 até o primeiro-ministro.
01:17:52 Ele tinha os segredos
01:17:55 Eu ouvi essas histórias.
01:17:58 O Mason era o espião
01:18:01 os arquivos.
01:18:04 Os ingleses alegaram nunca
01:18:07 Nós o mantivemos sem julgamento...
01:18:10 até que entregasse o microfilme.
01:18:13 Mas ele nunca o entregou.
01:18:15 Porque é que o Hoover
01:18:17 O Hoover morreu em 72.
01:18:20 Hoje, o Bureau é diferente.
01:18:24 Ele foi mantido sem julgamento
01:18:27 Pudera, ele estar puto.
01:18:29 Ele conhece nossos mais íntimos
01:18:33 O desastre alienígena em Roswell...
01:18:34 a verdade sobre o assassinato de JFK...
01:18:37 O Mason está puto, ele é mortal.
01:18:42 E ele é a única esperança que temos.
01:18:48 Mason.
01:18:52 Há 81 reféns lá em cima.
01:18:54 Sim. Como eu.
01:18:57 Quer jogar duro comigo?
01:19:04 Vou atirar.
01:19:06 Não, não vai.
01:19:11 Não é desse tipo.
01:19:17 Eu poderia, você não.
01:19:21 Fora que está com
01:19:24 Goodspeed, resolveu a situação?
01:19:30 Ainda não.
01:19:32 Ele está com todas as armas agora.
01:19:34 Droga!
01:19:36 Eu não uso armas.
01:19:39 Estou sem óculos.
01:19:42 Diz que sou
01:19:46 Isso mesmo.
01:19:48 Tenho um lunático lá em cima
01:19:52 com algo muito, muito perigoso.
01:19:57 Podia ter contado à minha filha.
01:19:59 Era confidencial.
01:20:03 A minha namorada está grávida
01:20:06 Posso desativar os foguetes.
01:20:09 Mas preciso da sua ajuda agora.
01:20:21 As armas deste homem e o seu rádio
01:20:24 Merda. Temos roedores.
01:20:27 Provavelmente há um labirinto de túneis.Verifique cada acesso.
01:20:38 Mesmo que fuja da ilha,
01:20:45 Então, para onde vai?
01:20:46 O que vai fazer?
01:20:52 Onde é o necrotério, Mason?
01:20:59 E a sua filha? Mason?
01:21:04 Roedores localizados.
01:21:06 Na minha opinião,
01:21:10 Creio que não.
01:21:23 Corra!
01:21:50 Sabem onde estamos.
01:21:57 Isso vai explodir tudo!
01:22:41 Não percebo. Como perdemos contato
01:22:44 Perdemos os comunicadores,
01:22:54 Então, como é que vai ser?
01:22:58 O que acha das suas opções?
01:23:02 Não gosto.
01:23:05 Vamos.
01:23:09 Esta é a parte mais antiga de Alcatraz.
01:23:12 Sabia que foi um forte da Guerra Civil?
01:23:15 Mesmo?
01:23:16 Também gosto de história.
01:23:18 Quando tudo acabar,
01:23:22 Mas agora, quero encontrar uns foguetes.
01:23:27 Não me provoque.
01:23:55 Está preparado para isto?
01:23:59 O melhor?
01:24:01 Fracassados sempre se vangloriam disso.
01:24:05 Vencedores vão para casa
01:24:09 A Carla era a rainha do baile.
01:24:17 Os localizadores captaram-nos,
01:24:19 Vamos, pode fazer isso, Doutor...
01:24:30 Não deve hesitar nunca.
01:24:56 Está atirando muito perto do foguete.
01:25:02 Outra novidade, Professor?
01:25:06 Não no foguete!
01:25:25 Tenho algo para você.
01:25:50 Esta é a coisa mais
01:25:56 No segundo em que não o respeita,
01:26:15 Já viu muitos cadáveres.
01:26:19 A coisa do pé?
01:26:21 Acontece.
01:26:23 Isso desvia minha atenção.
01:26:26 Como o quê?
01:26:29 Ouça, sou só um bioquímico.
01:26:31 Trabalho numa jarra de vidro,
01:26:35 Tenho um Volvo bege.
01:26:38 com uma das substâncias
01:26:43 Então, deixe-me em paz!
01:27:02 Uma configuração elegante de pérolas.
01:27:04 Infelizmente, muito instável.
01:27:07 O quê é que essa coisa faz?
01:27:09 Se o foguete disparar,
01:27:13 Sério?
01:27:16 E se você deixar cair uma?
01:27:18 Com sorte vai acabar
01:27:21 Como?
01:27:24 Impede que o cérebro mande
01:27:25 pela medula em 30 seg.
01:27:30 Sente uma pontada nas costas,
01:27:32 o seu sistema nervoso...
01:27:40 Os seus músculos paralisam.
01:27:41 Não consegue respirar.
01:27:44 que quebram as suas costas
01:27:46 Mas isso só depois
01:27:49 Meu Deus!
01:27:52 Gostaríamos que Deus estivesse do
01:27:56 Estou tirando os chips
01:28:00 para que o foguete caia a 100 metros.
01:28:04 Pode soltar.
01:28:07 Senhor, a equipe do necrotério
01:28:14 Blackbird 1,
01:28:18 Blackbird 1.
01:28:24 Alguém ainda está lá.
01:28:27 Ratos vivos!
01:28:29 Vai, vai, vai!
01:28:33 Fry e Darrow, rápido.
01:28:39 Parem!
01:28:40 Convergir para
01:28:45 Goodspeed, vamos.
01:28:48 Adoro pressão.
01:28:51 Venha! O tempo acabou!
01:28:53 Há mais 3 foguetes em outro lugar.
01:28:58 Vamos!
01:29:19 Ok!
01:29:22 Estou velho demais para isto.
01:29:24 Onde é que isto vai dar?
01:29:28 Senhor, os chips de
01:29:32 Não cuidou do problema do rato.
01:29:34 Estes 2 mortos sugerem
01:29:38 Sim, Senhor!
01:29:50 Não sabe aonde vai dar?
01:29:53 Não sabe diminuir a velocidade?
01:29:55 Não! Meu Deus!
01:30:36 Mason?
01:30:39 Perfeitamente bem, seu idiota.
01:30:44 Eles vêm ai.
01:30:47 Os fuzileiros!
01:31:51 O que está acontecendo?
01:34:06 Estou contente de não
01:34:15 Como faz isto?
01:34:18 Fui treinado pelos melhores.
01:34:24 Vamos.
01:34:26 Mas pensando bem,
01:34:32 "8 Horas Para o Fim do Prazo"
01:34:37 Ok, o Presidente chega em 3 horas.
01:34:40 Disse para deixar o Hummel
01:34:44 Notícias de Mojave?
01:34:47 As mesmas da última vez.
01:34:56 De joelhos.
01:35:10 SEALS da Marinha, ouçam.
01:35:14 12 chips de direcionamento.
01:35:16 Lembro-os de que há vidas
01:35:20 Fale.
01:35:22 Fale!
01:35:24 Diga seu nome.
01:35:30 Merda.
01:35:34 estão apontando uma arma
01:35:37 Têm 3 minutos...
01:35:39 para devolverem os chips,
01:35:47 Faltam três.
01:35:53 Certo.
01:35:56 Vou tentar atrasar o Hummel
01:36:00 E a cabeça do Sr. Henderson?
01:36:06 Ok? Como assim?
01:36:14 Ok.
01:36:28 General.
01:36:31 Quem é você?
01:36:33 Tudo o que restou do inimigo.
01:36:50 Bingo.
01:37:01 À vontade.
01:37:06 E eu que achei que estava no
01:37:10 Nome e patente, marujo.
01:37:13 Exército, na verdade.
01:37:16 E dirija-se a ele como Sr. General.
01:37:19 Capitão John Patrick Mason,
01:37:23 da SAS de Sua Majestade.
01:37:31 Está longe de casa, Capitão.
01:37:34 Como se envolveu nisso?
01:37:36 Tenho um conhecimento raro
01:37:40 um ex-hóspede daqui.
01:37:56 Olá, doçura.
01:38:06 Volte aqui, rapazinho.
01:38:10 Eles disseram-lhe quem sou,
01:38:13 ou estão te usando,
01:38:14 Só sei que esteve muito bem
01:38:19 Então não sabe o que quer dizer...
01:38:21 ver a memória de bons homens
01:38:25 Não percebo como respeitará
01:38:28 matando outro milhão de pessoas.
01:38:31 E isso não é combate.
01:38:34 É um ato de loucura,
01:38:39 Pessoalmente, acho que é um idiota.
01:38:48 "A árvore da liberdade deve
01:38:51 dos patriotas e tiranos".
01:38:54 "Patriotismo é a virtude dos fracos",
01:39:04 Obrigado por provar o que quis dizer.
01:39:07 Onde estão os chips?
01:39:11 Eu os destruí.
01:39:16 Vai executar aos dois?
01:39:47 Tem sorte de o Hummel
01:39:49 Teria prazer em arrancar
01:39:54 "52 min. Para o Fim do Prazo"
01:39:58 "Teria prazer em arrancar
01:40:04 "Teria prazer em arrancar
01:40:09 O que se passa com esta gente?
01:40:12 Não acha que há
01:40:15 Uma volatilidade adolescente,
01:40:19 síndrome do "estou bravo
01:40:24 Estamos presos a um bando
01:40:28 Que vergonha!
01:40:33 Seja como for, só falta uma
01:40:37 Mason?
01:40:41 Pensei em como era maravilhoso
01:40:43 não podiam conversar.
01:40:49 Como conseguiam?
01:40:52 Eu nutria a esperança
01:40:57 de um dia respirar ar fresco...
01:41:00 e talvez conhecer a minha filha.
01:41:03 Esperanças modestas,
01:41:08 Porque é que o prenderam?
01:41:14 Não vou a nenhum lugar.
01:41:17 Quando foi o último contato
01:41:20 Há 7 horas.
01:41:24 O plasma térmite está operacional.
01:41:27 Ligue-me com o Presidente.
01:41:30 Sentem-se.
01:41:33 Se autorizados, sua missão é a
01:41:38 Toda a ilha deve evaporar.
01:41:42 81 civis americanos e alguns
01:41:49 Porque não lhes disse
01:41:52 e criava uma solução?
01:41:56 Quando eles tivessem o microfilme,
01:41:59 Grande solução.
01:42:04 Tenho outra pergunta.
01:42:06 Quando fugiu,
01:42:09 passou pela calha do incinerador...
01:42:12 no carro da mina,
01:42:15 para a usina de energia...
01:42:17 sob o motor do vapor,
01:42:21 e entrou na cisterna,
01:42:24 Mas como, em nome de Deus...
01:42:27 conseguiu sair da sua cela?
01:42:32 Pergunto por quê,
01:42:35 talvez pudesse ser uma
01:42:58 Segredos de profissão, filho.
01:43:04 Sobraram 2 foguetes funcionando.
01:43:07 Um no farol inferior e um no telhado.
01:43:10 General, está me ouvindo?
01:43:14 Era só para ter certeza.
01:43:18 Deveríamos nos preparar
01:43:22 Eu trato da estratégia.
01:43:28 A hora está chegando.
01:43:32 Estou ciente da hora, Capitão.
01:43:35 Só me avise.
01:43:41 Aonde vai?
01:43:43 Há 30 anos jurei não
01:43:47 Não vá embora! Tem um louco
01:43:52 Assim, um atirador de elite te pega.
01:43:56 Pare de se mexer, Mason.
01:43:58 Mason, pare de se mexer.
01:44:01 O Hummel não fará nada.
01:44:05 Li isso nos olhos dele.
01:44:09 Então está tudo bem!
01:44:13 Pode falar mais alto?
01:44:15 Faltam 3 minutos.
01:44:18 Não vão ligar.
01:44:20 Vão ligar, se atirarmos
01:44:24 Senhor.
01:44:32 Frank, é AlKramer.
01:44:36 O que é que você acha?
01:44:39 Precisamos de mais 1 hora.
01:44:40 Têm 3 minutos.
01:44:42 Precisamos da ordem do Presidente...
01:44:44 Têm 3 minutos.
01:44:46 Frank, não faça nenhuma idiotice...
01:44:51 Eles querem mais 1 hora.
01:44:54 Isso é uma mentira, General.
01:44:58 Estão blefando.
01:45:03 Ordene o lançamento, General.
01:45:07 Vamos, General.
01:45:09 Sejamos tudo o que podemos ser.
01:45:25 A missão não está completa!
01:45:29 Quando isto acabar,
01:45:32 deixar a Carla e o seu bebê,
01:45:36 E eu estarei morto. Ou de volta
01:45:41 Não vá embora!
01:45:47 Ok.
01:45:49 Farei tudo sozinho.
01:45:52 Tive 3 semanas de treino de armas.
01:45:55 Vou acabar com o pelotão de fuzileiros.
01:46:13 Ligue-me à Bateria do Telhado!
01:46:15 Sim, Senhor.
01:46:19 de coordenadas de controle no telhado.
01:46:21 Vamos!
01:46:28 Laser ligado.
01:46:30 Essa não.
01:46:33 Eu disse, de joelhos!
01:46:35 Meu nome é Stanley Goodspeed.
01:46:37 Sou especialista de armas
01:46:41 Vidro ou plástico?
01:46:44 Cale a boca!
01:46:46 Se os ventos mudarem após o lançamento,
01:46:49 Cale a boca!
01:46:50 E vai acabar numa jarra
01:46:54 Faça as contas,
01:46:56 procurar os foguetes!
01:47:09 Fez a escolha certa.
01:47:11 Decidi que não queria que
01:47:16 Da última vez que nadei por
01:47:18 Estou ferrado de qualquer jeito.
01:47:22 A arma está pronta.
01:47:25 Matar SEALS é uma coisa.
01:47:28 Ei, são negócios.
01:47:33 Digitei o código de acesso.
01:47:36 Coordenadas de lançamento:
01:47:38 6-7-4-9.
01:47:44 Arma preparada.
01:47:49 Afirmativo.
01:47:58 A postos para comando.
01:48:08 Espero o comando de lançamento.
01:48:19 Fogo.
01:48:26 Míssil lançado.
01:48:35 Origem: Alcatraz, 672372.
01:48:39 Qual é a direção?
01:48:43 Velocidade?
01:48:47 Foi para Oakland.
01:48:53 Oh, meu Deus.
01:49:17 O míssil está mudando de direção.
01:49:19 "Abortar"
01:49:26 Nova direção, 27 graus a oeste.
01:49:29 Dirige-se para o mar.
01:49:31 Meu Deus!
01:49:34 Míssil perdendo altitude.
01:49:37 Caindo.
01:49:43 Objeto desconhecido
01:49:49 "Explosão Confirmada"
01:49:51 Que diabos...
01:49:53 Errou.
01:49:55 Muito bom.
01:49:59 Que é que aconteceu com o foguete?
01:50:03 O que é que está acontecendo?
01:50:06 Capitão, saia.
01:50:08 Fale comigo, Senhor.
01:50:25 Ligue-me com o Pentágono.
01:50:41 O que foi isto, Frank?
01:50:44 Eu perguntei...
01:50:46 Se vai insubordinar,
01:50:49 Chega de besteiras.
01:50:52 Não posso matar esta gente.
01:50:53 Ligue para o Pentágono
01:50:55 Não.
01:50:57 Estamos perdendo o controle.
01:51:00 Nós estamos sob completo controle.
01:51:02 Estabeleça um novo prazo.
01:51:05 Os homens estão fraquejando!
01:51:07 São?
01:51:10 Quero falar com o Gal. Kramer.
01:51:13 Chame-o ao telefone!
01:51:16 É o major Baxter!
01:51:18 com um homem armado.
01:51:25 Não estava pronto para matar.
01:51:29 À vontade.
01:51:39 Precisam de uma decisão,
01:51:51 Essas últimas horas...
01:51:53 foram as mais longas
01:51:57 Como se pesa a vida humana?
01:52:02 Um milhão de civis contra 81 reféns.
01:52:06 E no meio, Frank Hummel.
01:52:09 Que tenhamos ignorado,
01:52:13 marginalizado um grande
01:52:18 e que jovens americanos tenham
01:52:21 com sangue também é verdade.
01:52:30 Estamos em guerra com o terrorismo.
01:52:33 Lutar numa guerra significa vítimas.
01:52:36 Esta foi a pior ligação
01:52:43 Ataque aéreo aprovado.
01:52:49 Trovão Vermelho pedindo permissão.
01:52:52 Com o poder de fogo que vão lançar...
01:52:55 Estamos prontos para ir...
01:52:57 Tempo de Vôo para ponto de queda:
01:53:07 General, com todo o respeito...
01:53:10 o que está acontecendo?
01:53:14 Afirmativo.
01:53:15 Agora acham que somos covardes.
01:53:19 Virão até nós com tudo o que têm.
01:53:22 Vão nos bombardear até voltarmos
01:53:24 Eles não sabem que erramos
01:53:26 Ótimo.
01:53:28 Não somos covardes,
01:53:32 Não acho que goste do seu tom.
01:53:35 Ponham o XV e os 4 reféns
01:53:39 Enfrentarei as conseqüências sozinho.
01:53:41 Perdão, General,
01:53:44 Não há dinheiro.
01:53:47 Uma merda é que está.
01:53:49 Está falando com um General.
01:53:53 Não sou um soldado.
01:53:57 E mercenários são pagos!
01:54:02 Esta missão baseou-se
01:54:06 Não vou matar 80.000 inocentes.
01:54:12 Nós blefamos, eles desafiaram.
01:54:19 Quem disse que estamos blefando?
01:54:22 Afaste-se de mim, Capitão.
01:54:29 Afaste-se de mim, Capitão!
01:54:37 Leve os seus homens para o helicóptero
01:54:43 É uma ordem simples, Major!
01:54:45 Não é tão simples, Frank.
01:54:48 Sargento Crisp, prenda o General.
01:54:52 Estou a tomando o comando, Senhor.
01:54:59 Sargento!
01:55:08 Fico com a pistola.
01:55:20 Major Baxter,
01:55:29 Foi a maior honra
01:55:37 Mas como ele disse, está acabado.
01:56:00 Vamos buscá-lo.
01:56:07 Mason!
01:56:12 O que eu fiz?
01:56:14 Onde está o último foguete?
01:56:20 Onde está o último foguete?
01:56:21 No farol.
01:56:24 Vá!
01:56:39 Vão para o farol!
01:56:48 Um, dois, três!
01:57:06 Consegui!
01:57:39 Venha cá.
01:57:45 Dispare sobre mim e eu atiro isto.
01:57:47 Não tenha medo.
01:57:50 Sabe como isto funciona?
01:57:58 Vamos.
01:58:00 Não preciso da arma.
01:58:04 Vamos brincar. Anda.
01:58:07 Começamos com o pé errado.
01:58:10 Gosta da música "RocketMan",
01:58:15 Não gosto dessa merda
01:58:19 Só falei nisto porque...
01:58:21 é você.
01:58:31 Gostou do funcionamento disto?
01:58:34 O 2º foguete foi lançado.
01:58:43 Caiu na baía.
01:58:46 Merda.
01:59:09 Darrow!
01:59:11 Abra!
01:59:16 Vamos.
01:59:48 Filho da puta...
02:00:25 Agora eu te pego.
02:00:35 Te peguei, queridinho!
02:00:38 Vamos...
02:01:25 Líder de Ataque Red Thunder.
02:01:46 Panaca inglês. Eu te disse
02:01:52 Manter velocidade do ar em 40 nós.
02:02:01 Merda!
02:02:21 Você e eu!
02:02:24 Eu quero aquele chip!
02:02:36 Adoro pressão.
02:02:46 Sei que está aqui
02:02:49 Pague o preço.
02:03:21 Aumentar velocidade para 100 nós.
02:03:24 Sacana!
02:03:31 Vou sufocá-lo por prazer.
02:03:35 Come isso, filho da mãe!
02:04:07 Tempo para o alvo, 60 seg.
02:04:15 Direção do curso, 142 graus.
02:04:26 Assim que ele neutralizar a ameaça...
02:04:29 lançaremos os Fogos Verdes
02:04:36 Apertem esta formação.
02:04:38 Deus tenha misericórdia deles.
02:04:41 Por favor, não deixe
02:04:54 Desça o máximo que puder.
02:05:07 Alvo atingido.
02:05:13 Ativar o botão principal.
02:05:18 Tempo até para o alvo, 12 seg.
02:05:23 Tempo até para o alvo, 10 seg.
02:05:30 Em formação.
02:05:35 Temos Fogo Verde.
02:05:37 Silkwood, fogo verde!
02:05:40 Me dê isso!
02:05:42 Abortar!
02:05:45 Meu Deus!
02:05:47 Eu já havia lançado.
02:06:00 Merda!
02:06:02 Oh meu Deus...
02:06:05 Saia da minha frente.
02:06:13 As celas estão seguras. As bombas
02:06:40 Cansei de te salvar.
02:06:45 Acha que esta vai ser boa
02:06:49 na hora de dormir.
02:06:53 Ele teria pesadelos.
02:06:56 Goodspeed, atenda!
02:06:58 Goodspeed, está na escuta?
02:07:01 Procurando em todas
02:07:03 Goodspeed, está me ouvindo?
02:07:07 Goodspeed, está me ouvindo?
02:07:15 Goodspeed?
02:07:18 Aqui é o Goodspeed.
02:07:23 Os reféns estão vivos?
02:07:30 Goodspeed, é o Womack.
02:07:33 E o Mason?
02:07:42 Ele morreu.
02:07:45 Venham me buscar.
02:07:51 O Womack rasgou o seu perdão.
02:07:54 Claro. Sabia que o faria.
02:07:57 O aparelho de mergulho
02:08:00 No Hotel Pan Pacific, há roupas
02:08:05 Quarto 26.
02:08:08 Já faz muito tempo que não
02:08:11 Mas obrigado.
02:08:17 Bem, Stanley, aqui nos separamos.
02:08:23 Mas estou certo de que sabe
02:08:28 "Godspeed". Desejar a alguém
02:08:33 Se deseja uma jornada...
02:08:36 recomendo FortWalton,
02:08:39 Pensava em Mauí.
02:08:48 Esqueça Mauí.
02:08:55 "Igreja de St. Michael,
02:09:00 Banco da frente,
02:09:04 Isto é o que eu
02:09:10 Mason?
02:09:26 Parabéns, conseguiu.
02:09:30 Durante algum tempo, pensei que
02:09:35 Onde está Mason?
02:09:37 Vaporizado.
02:09:41 Explodiu no mar?
02:09:47 Coitado...
02:09:52 Onde está Mason? O seu corpo.
02:09:56 Vaporizado, Senhor.
02:10:00 O quê?
02:10:02 Vaporizado?
02:10:05 Sem a menor dúvida.
02:10:11 Igreja de St. Michael.
02:10:13 Banco da frente.
02:10:17 Vândalos! Vândalos!
02:10:19 Querido, corre.
02:10:21 Parem! Vândalos!
02:10:23 Desculpe.
02:10:27 Peguei. Vamos.
02:10:30 Desculpe!
02:10:32 Pare! Seu...
02:10:37 Vândalos!
02:10:40 Querida...
02:10:41 quer saber realmente
02:10:45 "Recém-Casados"
02:10:52 "Este filme foi dedicado à