Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford The

ru
00:01:05 КАК ТРУСЛИВЫЙ РОБЕРТ ФОРД
00:01:10 Он подошёл уже к середине жизни…
00:01:12 …и жил в доме
00:01:18 Он поставил себе кресло-качалку…
00:01:20 …и выкуривал сигару
00:01:22 …а жена, вытерев
00:01:25 …радостно хлопотала
00:01:34 Дети любили сидеть у него
00:01:36 …и его усы
00:01:40 Они не знали, чем их отец зарабатывает
00:01:46 Они даже не знали
00:01:51 В списке горожан он числился
00:01:56 И он ходил повсюду,
00:01:58 …и обедал с купцами и лавочниками
00:02:02 …называя себя скотоводом
00:02:06 …богачом, у которого много свободного времени
00:02:12 На груди у него были две
00:02:16 …и ещё одна - на бедре.
00:02:18 У него не хватало кончика
00:02:20 …и он старался, чтобы этого
00:02:25 Ещё у него было заболевание,
00:02:29 …и из-за этого
00:02:33 …как будто он не мог принять мир
00:02:39 В комнате становилось жарко,
00:02:42 Дождь начинал падать отвесно.
00:02:44 Часы замедляли ход.
00:02:46 Звуки усиливались.
00:02:50 Он считал себя ярым южанином,
00:02:52 …сражающимся на фронтах
00:02:56 Он не сожалел ни о совершённых грабежах,
00:03:08 Следующее лето он провёл
00:03:12 …и 5 сентября
00:03:17 ...ему исполнилось 34 года.
00:03:27 Ты просто… просто засовываешь их вот сюда,
00:03:31 …а потом, когда будешь готов,
00:03:34 Вот так, вот сюда. А потом вытряхиваешь.
00:03:37 ГОЛУБАЯ ЛОЩИНА, ШТАТ МИССУРИ
00:03:40 Мэри Тодд Линкольн, жена тирана,
00:03:44 Помощникам президента приходится
00:03:47 …чтобы она не оторвала уши
00:03:49 Ты что-нибудь слышал о жене президента
00:03:54 - Нет.
00:03:56 Он исполнял свой супружеский долг.
00:04:00 - О Боже, я с детьми разговариваю.
00:04:03 Президент Конфедерации понимал нужды
00:04:08 …с исключительным мастерством
00:04:14 - Чарли, ты оплевал мне весь сапог.
00:04:18 - Давай, убирай за собой.
00:04:22 А вот Авраам Линкольн вместо этого
00:04:26 - Пьеса в трёх действиях.
00:04:30 Жратва!
00:04:35 Я думаю, в семье Линкольнов
00:04:38 Вот в этом ты прав.
00:04:40 Река… Прыгаешь в реку.
00:04:45 - Жратва!
00:04:49 - Ещё кусок мяса.
00:04:51 Тут для него отличный кусок
00:05:29 Простите.
00:05:31 Я тут просто бродил… я вижу,
00:05:37 Ты кто такой?
00:05:40 Боб Форд.
00:05:43 Брат Чарли?
00:05:46 Да.
00:06:01 Я солгал, когда сказал,
00:06:04 Я искал вас. Мне неприятно,
00:06:11 Меня считают дурачком…
00:06:13 …поскольку наружность у меня, на первый взгляд,
00:06:17 …что стою всего на ступень ниже
00:06:20 Я надеялся найти вас
00:06:23 …чтобы показать, на что я гожусь.
00:06:39 Я искренне верю, что создан
00:06:43 Я обладаю качествами, которых не увидеть
00:06:50 Дайте мне шанс, и я вас не подведу.
00:06:59 Эй, Дик, это правда,
00:07:03 Ну же, мне ты можешь сказать.
00:07:08 Ну, Чарли…
00:07:11 …это потрясающее ощущение…
00:07:14 …войти в женщину, чьи руки
00:07:18 И ещё, из её естества
00:07:21 …потому что у них во время родов
00:07:25 словно дикие животные.
00:07:28 Такой, как звучит гулкое естество у женщины,
00:07:33 Нет.
00:07:34 У них такие гулкие щели потому…
00:07:37 …потому что они носят во влагалищах
00:07:43 И всё же, каково это на самом деле?
00:07:46 Ну, признавайся.
00:07:48 Ты мне нравишься, Чарли.
00:07:52 И мне тоже, Чарли.
00:07:54 Ну что ж…
00:07:57 В вас нет ничего особенного, м-р Форд.
00:08:00 Вы как и все новички,
00:08:05 надеетесь стать ещё одним головорезом,
00:08:09 Остынь-ка ты лучше…
00:08:13 …потому что у тебя для таких дел
00:08:32 Мне жаль слышать,
00:08:34 …а я возлагал такие надежды
00:08:43 Что же до того, стану ли я головорезом,
00:08:47 …и пояс, хотя и чужой,
00:08:50 Но у меня также есть стремление
00:08:56 И я надеялся, что если присоединюсь к вам,
00:09:04 Ну, и что я могу на это сказать?
00:09:08 Позвольте мне сегодня ночью быть вашим подручным.
00:09:10 Подручным?
00:09:11 И вы сможете проверить
00:09:14 Не знаю, что в тебе такое…
00:09:15 …но от твоих разговоров
00:09:19 Так что сегодня вечером ты ко мне
00:09:23 Понял или нет?
00:09:28 — Прошу прощения, но…
00:09:38 Хорошо.
00:09:42 Однажды я был с девушкой, это была не скво.
00:09:46 Но хорошенькая.
00:09:48 У неё были такие светлые волосы, как…
00:09:54 Ну, как что-то такое.
00:09:56 Как будто её волосы были отполированы
00:09:59 Да. Да, вроде того.
00:10:03 Слушай, ты… ты здорово
00:10:05 Среди слов можно
00:10:10 Может, напишем ей письмо вместе,
00:10:15 Слушай, всё, что тебе нужно, Эд…
00:10:17 …это понять, чего она хочет,
00:10:22 Ну, эта девушка, у неё необычная работа.
00:10:27 — Необычная?
00:10:29 Она…
00:10:31 Она испугалась молнии
00:10:36 …просто прижалась ко мне.
00:10:39 Она назвала мне хорошую цену.
00:10:43 Ну, вот это да.
00:10:50 Конечно, она была
00:10:52 …но она говорила мне такие слова…
00:10:54 …такое говорят,
00:10:59 Моя любимая призналась мне в любви
00:11:02 Сказала, что, явись ей сам Иов, да во плоти,
00:11:05 Но что такое женские слова,
00:11:08 Прошёл лишь день — а уж видны едва,
00:11:13 Боже мой, вот здорово.
00:11:18 Нет.
00:11:20 Поэзия не для шлюх.
00:11:26 Добрый день.
00:11:30 Ещё не слишком поздно
00:11:34 Откуда ты знаешь?
00:11:36 Вы не поверите,
00:11:39 Я специалист по братьям Джеймс.
00:11:41 Неужели?
00:11:45 Ну… Мы с вашим братом Фрэнком
00:11:49 Поболтали о том о сём,
00:11:54 У нас нашлось столько
00:11:57 Бог мой, знаешь,
00:12:04 Клёцок?
00:12:06 Лапши.
00:12:08 Если поесть хорошего супа с лапшой,
00:12:11 Никогда не видел женщину в Файетте,
00:12:17 — В Файетте?
00:12:19 И даже никогда о ней не слышал?
00:12:22 У неё там такие трубы —
00:12:29 Не хочу показаться вам назойливым…
00:12:31 Мне наплевать, кто пойдёт со мной.
00:12:34 Вот почему меня называют стадным животным.
00:12:38 Я слышал, вы с парнишкой
00:12:41 Слушай, плесень, вам с парнями
00:12:46 Давай-ка, шевелись.
00:12:58 Банда братьев Джеймс совершила более 25 ограблений
00:13:03 …между 1867-м и 1881-м годами.
00:13:07 Но, за исключением Фрэнка и Джесси Джеймсов…
00:13:09 …все первоначальные члены банды
00:13:14 …Глаза мои,
00:13:19 И от этого порока нет избавления…
00:13:23 столь прочно угнездился он в сердце моём.
00:13:26 Поэтому для своего последнего ограбления
00:13:28 …братья собрали банду из
00:13:32 …с окрестных холмов.
00:14:51 Точно по расписанию, Бак!
00:14:55 Тушите свои лампы!
00:14:58 Посмотри на этих дурней. Того и гляди споткнутся
00:15:02 Станут бабами —
00:16:50 Обыскать всё!
00:16:55 Не стрелять!
00:17:00 — Присматривай за ним.
00:17:15 Хватит палить, идиоты!
00:17:18 Не стрелять!
00:17:30 А ну дай пройти.
00:17:33 Бак! Парни!
00:17:35 Бак, сюда!
00:17:38 Как думаете, замок выдержит?
00:17:42 Думаю, нет.
00:17:44 Пошли, пошли.
00:17:58 Не дурить и не геройствовать,
00:18:14 Эй, ребята, сюда!
00:18:20 Да тут у них рождественское утро.
00:18:24 Привет, дружок.
00:18:27 Не возражаешь, я тут осмотрюсь?
00:18:29 Это дерьмо. Нет.
00:18:33 Нет.
00:18:36 У тебя здесь есть хоть что-то?
00:18:39 Возможно.
00:18:55 Открывай сейф.
00:19:02 Ну!
00:19:07 — Зря ты ему врезал.
00:19:10 У них инструкции,
00:19:13 …вот как мы здесь
00:19:17 — Иди туда и займись этим.
00:19:25 Не стрелять, идиоты!
00:19:28 Поройся глубже.
00:19:32 — Ну!
00:19:35 — Теперь ты, вставай.
00:19:38 Что у тебя?
00:19:41 По-английски говори.
00:19:44 Деньги. Деньги. Понимаешь?
00:19:49 Давай деньги!
00:20:00 Тут счета какие-то.
00:20:04 У меня здесь пятерки.
00:20:07 Джесси. Джесси.
00:20:13 Маловато.
00:20:20 Здесь и ста тысяч
00:20:33 На колени.
00:20:35 Зачем?
00:20:37 Тебе пора помолиться.
00:20:40 Я тебя убью.
00:20:48 Ну!
00:20:52 Вам придётся меня заставить.
00:20:57 Хорошо.
00:21:25 Не убивай его! Нет! Не убивай его.
00:21:40 Никогда не говори мне, что делать
00:21:47 Закругляемся!
00:22:13 Чикагские газетчики подняли шум
00:22:16 …заявляя, что ни в одном штате,
00:22:19 …не стали бы терпеть братьев Джеймс
00:22:23 Эй.
00:22:26 Умеешь хранить тайну?
00:22:29 Смотря что ты скрываешь.
00:22:33 Ты темноты не боишься?
00:22:36 Нет.
00:22:38 Ты суеверен?
00:22:43 Я кладу… я кладу на окно жёлудь,
00:23:36 Ну, парень, ты точно кошка
00:23:42 Наверно, это был первый и последний раз,
00:23:48 Сколько тебе лет?
00:23:51 Двадцать.
00:23:55 Правда, двадцать мне исполнится…
00:23:59 …только в январе, а значит…
00:24:02 …мне 19.
00:24:06 Но чувствуешь ты себя
00:24:14 Да.
00:24:29 Слушай, Фрэнк, ты…
00:24:35 — Почти наверняка.
00:24:41 Сегодня я отлично повеселился.
00:24:43 — Вот как?
00:24:47 Слушай, я не просто так трепал языком
00:24:50 Я решил, если вы с Джесси получите возможность
00:24:55 …вы сделаете нас
00:24:57 В вашей храбрости и решительности.
00:25:01 Мне надоело слушать эти бредни насчет подручных.
00:25:06 Слушай, я скажу тебе честно,
00:25:11 У него такие планы насчёт братьев Джеймс —
00:25:15 — Настолько там всё сложно.
00:25:17 Что ж, можешь выбросить эту идею
00:25:20 Потому что после сегодняшней ночи
00:25:23 Можешь занести это в свой дневничок.
00:25:26 7 сентября 1881 года банда Джеймсов ограбила
00:25:31 …и навсегда бросила
00:25:41 Погоди.
00:25:44 И на что вы будете жить?
00:25:51 Может быть,
00:26:03 Не верится, что ещё
00:26:06 …думая, одолжит ли мне папаша
00:26:09 …и вот, сейчас только полночь…
00:26:11 …а я уже ограбил поезд
00:26:15 …болтая ни с кем иным как
00:26:18 Да, жизнь полна сюрпризов.
00:26:29 Что это?
00:26:31 Ах да.
00:26:34 Сегодня утром я был не в себе от волнения,
00:26:38 …если увижу вас по отдельности, так что захватил
00:26:44 Хочешь, я прочту?
00:26:46 Валяй.
00:26:47 Сейчас… найду только. Подожди.
00:26:52 Вот. Вот.
00:26:55 «Джесси Джеймс, младший из братьев, имеет лицо
00:26:59 Голубые глаза, очень ясные и проницательные.
00:27:04 Ростом высок, сложением статен,
00:27:07 …и чрезвычайно силён.
00:27:09 Джесси беспечен, дерзок
00:27:14 — На его губах всегда играет улыбка…»
00:27:17 Так, так, теперь тут… Фрэнк, Фрэнк,
00:27:34 Знаешь, что всегда лежит
00:27:36 «Грабители поездов, или История
00:27:41 Знаешь, сколько ночей
00:27:45 …открыв рот от восхищения…
00:27:47 …читая книжки о твоих похождениях
00:27:52 Там одно враньё, знаешь ли.
00:27:57 Да, конечно.
00:28:03 Зачем курить, если у тебя от этого
00:28:30 Александер Фрэнклин Джеймс
00:28:32 …когда прочёл об убийстве
00:28:49 Он всегда презирал младшего брата
00:28:55 Но осознав, что
00:28:59 …Фрэнк ощутил гнев,
00:29:43 Мы с братом последнее время
00:29:47 Да, я не хотел об этом упоминать.
00:30:00 Страшно?
00:30:02 Нет, просто я несколько удивлён.
00:30:05 Они не такие мясистые, как я люблю,
00:30:07 …но если снять с них кожу
00:30:11 …боже, до чего вкусно.
00:30:14 Ну, я не настолько голоден.
00:30:20 Я даю им имена.
00:30:23 И какие?
00:30:27 Как у врагов.
00:30:31 Я даю им имена врагов.
00:30:46 Иди скажи Вуду и Чарли,
00:30:51 Хорошо.
00:30:54 Мне тоже собираться?
00:30:58 Ты можешь остаться.
00:31:03 Ладно.
00:31:10 Эй.
00:31:14 — Чего тебе, голодранец?
00:31:17 Просто Джесси сказал,
00:31:19 …садились на лошадей
00:31:22 А я остаюсь.
00:31:27 Да, но я его двоюродный брат…
00:31:30 …хочу тебе сказать.
00:31:32 Моя мамаша — сестра его папаши.
00:31:34 Тебе это так описали, Вуд?
00:31:38 Следи за языком,
00:31:40 Почему это я должен делать ноги,
00:31:44 Успокойся.
00:31:46 …у него наверняка есть
00:31:50 …и простофиле Бобу придётся этим заняться.
00:31:53 О да, я в этом не сомневаюсь, Чарли.
00:31:57 Ты с ним познакомился всего 12 часов назад.
00:32:02 Вуд! Скажи своему папаше,
00:32:07 Поохотимся с ним на птиц.
00:32:10 Ладно.
00:32:12 Почему это Боб остаётся?
00:32:18 Боб перенесёт мои пожитки
00:32:22 Вот видишь?
00:32:24 — Я не против.
00:32:27 Настоящее приключение.
00:32:34 В дом №1017 по Труст Авеню
00:32:37 …чтобы соседи не увидели ни их вещей,
00:32:43 Боб решил, что теперь Джесси
00:32:46 а потом навсегда
00:32:51 Но на второй день
00:32:54 …у Боба появилась надежда,
00:32:57 …что его оставят здесь
00:33:03 …и мужских рук в помощь Зи.
00:33:08 Он ходил с Джесси повсюду.
00:33:10 Они заходили
00:33:13 …где Джесси проводил около часа
00:33:17 …и всё равно жаловался потом,
00:33:21 Когда они разговаривали, Боб редко
00:33:24 Если кто-то заговаривал с ним, он лишь
00:33:28 Когда Джесси болтал с кем-то ещё,
00:33:32 …ловя каждую интонацию,
00:33:36 …как будто готовился написать
00:33:40 …или собирался
00:33:58 Уходи.
00:34:03 Раньше никто не мог
00:34:08 Ты думаешь, сейчас
00:34:12 И ещё я никогда не видел тебя
00:34:28 Не могу понять.
00:34:31 Ты хочешь быть как я…
00:34:34 …или хочешь стать мной?
00:34:41 Я просто шучу, вот и всё.
00:34:46 На следующий день Боб был
00:34:50 Джесси попрощался с ним…
00:34:51 …а Зи ограничилась проявлением
00:34:59 От Канзас Сити до фермы его сестры
00:35:03 И уже начинало темнеть,
00:35:08 Миссис Марта Болтон арендовала
00:35:12 …сразу после того, как овдовела.
00:35:16 Она имела неплохой доход,
00:35:18 …её братьям Чарли, Уилбуру и Бобу,
00:35:24 …приезжавшим всякий раз,
00:35:26 Дик! У неё голова закружится!
00:35:28 Осторожнее, а то её
00:35:32 Все поползновения Вуда Хайта
00:35:35 …а его планы заслужить симпатию
00:35:38 …неизменно разрушались
00:35:40 Погоди-ка, ты же уверяла,
00:35:44 Привет!
00:35:45 А это что такое?
00:35:47 — Привет!
00:35:50 — Нет.
00:35:53 Не надо за мной подглядывать, Дик.
00:35:55 Ты такая миленькая,
00:35:58 — Ты должна запретить ему это.
00:36:00 Лучше волнуйся по поводу поля,
00:36:04 Привет!
00:36:07 — Наконец-то я дома.
00:36:10 Я тоже живу в той комнате, Боб.
00:36:13 Ладно, дедуля.
00:36:21 «9 июля. Усердие, деликатность,
00:36:27 ...и трудолюбие суть ваши характерные черты.
00:37:15 Ты давно тут сидишь?
00:37:17 Только что пришёл. Я что-то пропустил?
00:37:22 Нет, разве что ты никогда не видел человека,
00:37:25 Слушай, здоровый у тебя стручок
00:37:29 Ты для этого сюда пришёл, Дик?
00:37:33 Нет.
00:37:35 Твой брат сказал, что Джесси оставил
00:37:39 И с какой целью?
00:37:42 Ну, я не могу тебе этого сказать.
00:37:47 Позволь спросить тебя. Джесси упоминал,
00:37:53 А это правда?
00:37:55 О, боже. Похоже, я сболтнул лишнего,
00:37:59 Так, и кто ещё у вас в партнёрах?
00:38:03 Слушай, он перережет нам глотки, если узнает.
00:38:08 Стоит только слово плохое о Джесси сказать,
00:38:12 …он тебе живо язык топором подрежет,
00:38:18 Так о чём вы двое сговариваетесь?
00:38:23 Даж не знаю, сказать или нет.
00:38:26 Я не собираюсь тебя уговаривать.
00:38:28 Может, оставим всё как есть…
00:38:30 …и тогда ни один из нас не пожалеет
00:38:40 Передай мне
00:38:52 Скажешь Джесси хоть слово обо мне…
00:38:56 …я обязательно узнаю об этом.
00:38:59 Можешь не сомневаться.
00:39:02 Я тебя из-под земли достану.
00:39:04 Я постучусь в твою дверь,
00:39:10 Ужалю так —
00:39:14 Осторожнее с оружием, Дик.
00:39:25 Ты понял, что к чему,
00:39:29 Можем остаться друзьями.
00:39:58 Я Банни Форд, а ну руки вверх!
00:40:02 Мистер.
00:40:08 И вам хватило наглости?
00:40:12 Мы тут читали про то, как братья Джеймс
00:40:19 А это что? Это не Джесси.
00:40:22 — Откуда ты знаешь.
00:40:25 И что ему делать рядом с пушкой?
00:40:28 Дай посмотрю.
00:40:30 Я теряюсь в догадках,
00:40:33 — Отдай!
00:40:36 …Боб собирал всё, что мог найти
00:40:39 Да, устроил настоящий музей
00:40:41 Если ещё раз сунешь нос в мои дела,
00:40:46 «Ууу, посмотрите, как я страшен в гневе».
00:40:48 И ты тоже, Вуд Хайт. Сделаешь такое ещё раз —
00:40:53 Слушай, ты…
00:40:55 Сынок, ты забыл,
00:40:58 …ты, похоже, запамятовал, что Джесси
00:41:02 Станешь снова строить из себя
00:41:06 …не забывай, кто здесь главный…
00:41:08 …и не дай тебе бог меня разозлить.
00:41:11 Долго мне ещё вас звать?
00:41:13 Давай-ка мы успокоимся
00:41:15 Проведём вечер
00:41:18 Мне нравится твой дешёвый
00:41:46 Что-нибудь видишь?
00:41:49 Это птичка.
00:41:55 Наступил октябрь…
00:41:57 …и Джесси начал видеть пинкертоновских
00:42:00 …в каждом метельщике, в каждом
00:42:07 Утром 11-го числа
00:42:10 …словами из Писания, относящимися
00:42:18 В тот день семья Томаса Ховарда
00:42:33 Вскоре после этого четверо из участников
00:42:36 …были арестованы в лачуге
00:42:44 Остаётся загадкой, как Джесси
00:42:59 Они были обречены
00:43:03 Избравший
00:43:04 …лишен роскоши подолгу
00:43:17 — Господи боже. Может, я передумаю?
00:43:22 — Марта.
00:43:24 Вуд и Дик препирались всю дорогу,
00:43:28 …вплоть до Рассельвилля, где жил
00:43:33 …и дядя Франка и Джесси Джеймсов.
00:43:44 От этой держись подальше.
00:43:47 Она жена моего папаши.
00:43:50 Ты понял?
00:44:16 Это вы сами приготовили, мэм?
00:44:20 У меня есть негритянка.
00:44:25 Что-что?
00:44:30 Дик спросил, я ли это готовила.
00:44:34 А это ты?
00:44:38 Нет.
00:44:48 Она знала, какой он,
00:45:17 Похоже, мы ночные пташки, вы и я.
00:45:23 Я рада.
00:45:27 Почему?
00:45:29 За вами интересно наблюдать.
00:45:33 У вас очень приятные манеры.
00:45:38 Не знаю… от вас
00:45:44 Знаете, таких, как я, называют…
00:45:53 Я не сомневалась,
00:46:01 Похоже, вы с Хайтами
00:46:03 …если верить Вуду и его точке зрения
00:46:08 Мы друг друга на дух не выносим,
00:46:12 Большинство из них плевка бы для меня
00:46:18 Говорят, когда женщина в огне…
00:46:21 …её нужно повалить на землю
00:46:27 Похоже, вы за словом
00:46:36 Не пора ли спать?
00:46:40 Я только поцелую эти изящные
00:46:56 Доброй ночи.
00:47:12 Может, хватит?
00:47:19 Слушай, похоже, я выпил
00:47:26 Пойду, наведаюсь в уборную.
00:47:59 Какая неловкость.
00:48:02 Продолжайте, делайте то, зачем пришли.
00:48:07 Боюсь, так у меня ничего не получится,
00:48:12 Разве я незнакомец?
00:48:13 Я с виду ничем не отличаюсь от других.
00:48:19 Вы ужасно симпатичная.
00:48:24 Правда?
00:48:26 Я в жизни не видел
00:48:38 Вуд спит?
00:48:42 Я здесь один.
00:48:52 Уверена, вы считали,
00:49:42 Хозяин из тебя неважный,
00:49:48 Ты ведь не просто так приехал.
00:49:52 Почему?
00:50:21 Присядь, не труди ноги.
00:50:49 Пора тебе подыскать себе жену.
00:50:51 Да.
00:50:53 Наверно.
00:50:58 Я собирался просить Марту.
00:51:01 Собирался спросить её,
00:51:06 Но похоже, у Вуда собственные планы.
00:51:10 И ещё Дик Лиддл
00:51:13 Но я ещё подумаю об этом.
00:51:16 Урожай взошёл?
00:51:19 У меня мало что есть.
00:51:27 Я болел во время сева.
00:51:30 Так что…
00:51:34 Эд, о чём ты сейчас
00:51:39 А что?
00:51:42 Ты какой-то странный.
00:51:52 Ну, в последнее время
00:51:57 Это не твоя вина,
00:52:02 Но ходят всякие слухи.
00:52:06 Слухи?
00:52:11 Люди говорят всякое.
00:52:21 Может быть, пример приведешь?
00:52:28 Джим Камминс приезжал сюда.
00:52:31 Джим Камминс.
00:52:34 Да, и Джим говорит:
00:52:39 «Слышал про ребят, которых
00:52:46 И Джим сказал, что слышал…
00:52:52 …будто ты собирался убить их.
00:52:58 Зачем мне это?
00:53:02 Наверно, просто так болтают.
00:53:08 Джим Камминс. Он сказал
00:53:12 Нет. В общем, это всё.
00:53:27 Тогда я не понимаю, почему
00:53:33 Ну, я в таком же положении.
00:53:36 Я был в ужасе, когда увидел,
00:53:39 — Я случайно оказался поблизости, Эд.
00:53:42 Вдруг ты слышал, что Джим Камминс приезжал
00:53:45 …что мы собираемся схватить тебя и
00:53:50 Но у тебя могло возникнуть
00:54:11 Последнее время я не слышал
00:54:14 У меня отложены 600 долларов. Мне
00:54:21 Да и вообще.
00:54:28 Ну…
00:54:30 — Я рад, что заехал.
00:54:58 Что скажешь, если я предложу
00:55:06 Можем съездить в город.
00:55:11 А потом поеду дальше.
00:55:22 Хорошо.
00:56:24 Не против прокатиться?
00:56:42 Мы едем к тебе?
00:56:49 Давно видел Эда Миллера?
00:56:52 Никто его не видел.
00:56:58 Наверно, отправился в Калифорнию.
00:57:05 Я всё же хотел бы знать,
00:57:12 Если бы ты направлялся к Джиму Камминсу,
00:57:22 Думаю, да.
00:58:06 Привет.
00:58:19 Вы друзья моего папы?
00:58:26 Мы друзья Джима Камминса.
00:58:32 Его не было здесь
00:58:35 И он не сказал, куда направляется.
00:58:42 — Я Матт Коллинс.
00:58:45 Рад познакомиться.
00:58:53 — Дик Турпин.
00:59:09 Я не знаю, где он!
00:59:11 Закрой рот!
00:59:15 — Закрой рот.
00:59:19 — Я не знаю.
00:59:22 Заткнись.
00:59:23 — Я не знаю, где он!
00:59:26 — Я не знаю!
00:59:28 — Господи.
00:59:29 Джесси, он ещё
00:59:32 Он знает, где его дядя Джим,
00:59:36 — Может, он не знает.
00:59:38 Иногда нужно спрашивать
00:59:40 Бывает, ребёнок сперва плохо помнит.
00:59:46 Боже мой, оно сейчас оторвётся,
00:59:48 Ещё немного, и кровь польётся.
00:59:51 А потом я просто оторву его,
00:59:53 Господи, он даже сказать ничего
00:59:58 Где Джим?
01:00:00 Где Джим?
01:00:02 Где Джим? Где Джим?
01:00:04 Где Джим? Где Джим? Где Джим?
01:00:08 — Где Джим?
01:00:10 Ублюдок! Я не знаю,
01:00:13 Ты мне не веришь!
01:00:16 Ты мне… ты мне рот заткнул!
01:00:19 Я понятия не имею, где Джим или когда
01:00:23 Отвали, сукин сын!
01:01:18 Я устал.
01:01:21 Не могу больше.
01:01:26 У меня всё в голове перепуталось.
01:01:30 От таких вот делишек я чувствую
01:01:54 Ты в порядке, Джесси?
01:02:25 Джесси страдал…
01:02:27 …от хронического насморка,
01:02:32 От бессонницы его глаза
01:02:36 Он гадал на спутанных
01:02:40 …на полёте кошачьего волоса,
01:02:45 Все знамения предвещали беду,
01:03:31 Почему это ты делаешь
01:03:34 Чарли и Боб платят Марте сверху,
01:03:40 Всё равно это нечестно.
01:03:49 Марта.
01:03:52 Смотри ты, кого ветром принесло.
01:03:59 Ты едешь из Кентукки?
01:04:04 Ты что здесь,
01:04:11 У Вуда с Диком случилась перестрелка,
01:04:16 Накрой чайник, Ада.
01:04:23 Из-за чего они поругались?
01:04:29 Он полез к жене моего папаши…
01:04:33 …пока свинина
01:04:36 …и я в него выстрелил.
01:04:43 Ида! Не суй палец в сливки,
01:04:49 Его болтливый язык и распуство…
01:04:54 …привели к такому исходу.
01:04:56 Он словно змея в траве,
01:05:03 Дик описал мне вашу драку
01:05:08 Вуд Хайт внизу.
01:05:11 Хочешь сказать, он здесь?
01:05:16 Да, приехал вчера
01:05:22 Эй, не кипятись!
01:05:23 Не устраивайте скандал, ребята!
01:07:39 Он ещё дышит.
01:07:42 Но я думаю, ему конец.
01:07:54 Может, подниметесь,
01:08:25 Вуд?
01:08:28 Ты был хорошим парнем, Вуд.
01:08:31 Я надеюсь, ты не слишком
01:08:35 Я бы принесла тебе что-нибудь выпить,
01:08:40 Маленькая Ида будет скучать по тебе.
01:08:43 Как и вся наша семья.
01:08:48 Ну что ж, одно дело улажено.
01:08:53 Почему?
01:08:55 Ну, во-первых, шериф
01:08:58 И во-вторых, если Джесси узнает, что его брат
01:09:02 …тогда всем нам настанет конец.
01:09:15 «И в едином, беспощадном и жестоком выпаде
01:09:19 …сметая всё на пути,
01:09:22 …источая кровавый запах
01:09:25 …в тело моё на всю длину своего члена».
01:09:31 Он не исчезнет,
01:09:38 Какую главу читаешь?
01:09:41 Она встречается с алжирским корсаром
01:09:46 И очень возбуждена.
01:09:51 Как нога?
01:09:53 Невыносимые страдания, Боб.
01:10:43 Блаженны нищие духом…
01:10:46 …ибо их есть Царствие Небесное.
01:10:50 Блаженны скорбящие,
01:10:57 Блаженны…
01:11:03 Кроткие.
01:11:07 Блаженны кроткие.
01:11:44 — Это он?
01:11:47 Что он здесь делает? Он знает
01:11:50 Не знаю. Всё, что я знаю —
01:11:52 — Что сказать, если он спросит?
01:11:59 Охотник на буйволов. Он быыл
01:12:03 Да, там в Европе, они знают
01:12:07 …Марка Твена и Джесси Джеймса.
01:12:11 — О, а вот и парнишка.
01:12:17 — Я никогда не снимаю ремня с пистолетами.
01:12:20 Предусмотрительно.
01:12:28 Чарли, ты никак ногу повредил?
01:12:32 Да, я оступился…
01:12:35 …и рухнул прямо в сугроб,
01:12:38 Только и успел закричать:
01:12:41 …как уже торчу в снегу
01:12:47 И что же это на тебя нашло,
01:12:57 Это был к… коршун. Боже, что я говорю?
01:13:00 Кот забрался на крышу,
00:00:16 Может, это всё из-за
00:00:28 Ну да.
00:00:31 Дик поехал в Канзас Сити, к своей
00:00:55 Слушай, Джесс,
00:00:58 Бобби было сколько, 11 или 12…
00:01:01 …и ты был его самый
00:01:05 Он не мог угомониться.
00:01:06 «Джесси то», «Джесси это»,
00:01:11 Любопытно.
00:01:12 Нет, это ещё не всё.
00:01:14 Как-то за ужином Боб спрашивает:
00:01:19 — Чарли, Джесси это неинтересно.
00:01:23 Боб говорит… Боб говорит:
00:01:26 Он говорит: «38-й». И говорит:
00:01:29 …для человека ростом метр восемьдесят?»
00:01:31 Я решил его разыграть, понимаешь,
00:01:35 И я говорю: «Просто у него на ногах
00:01:39 Какая глупая история.
00:01:40 «Он болтал ногами в ручье,
00:01:45 Боб измучился весь,
00:01:55 Хорошая шутка, жаль, что
00:01:58 Отличная ведь история, а, Джесс?
00:02:11 Будь поразговорчивей, Боб.
00:02:18 Вспомнил ещё одну. Вы животики надорвёте…
00:02:24 Пусть Боб расскажет.
00:02:27 Хорошо.
00:02:35 Я даже не знаю,
00:02:38 О том, что у вас с Джесси
00:02:45 Давай, Боб.
00:02:46 Ну, начинай, Боб.
00:02:49 Расскажи нам.
00:02:53 — Нет. Нет.
00:03:05 Давай.
00:03:13 Ну, заранее прошу прощения,
00:03:17 …что это действительно интересно, насколько
00:03:23 Вот, например, начнём с наших отцов.
00:03:26 Твой папа был пастором
00:03:29 …а мой папа был пастором церкви
00:03:35 Ты младший из трёх мальчиков в семье Джеймс,
00:03:41 Между Чарли и мной есть ещё
00:03:44 …в его имени шесть букв.
00:03:46 А между Франком и тобой — ещё один брат
00:03:52 И кроме того, моё полное имя,
00:03:57 У тебя голубые глаза,
00:04:00 Твой рост метр восемьдесят,
00:04:08 Когда мне было 12, список был длинный,
00:04:14 …похоже, за эти годы я многое забыл.
00:04:36 Вы посмотрите на него.
00:04:50 Я вам никогда не рассказывал историю
00:04:55 Шефферд был лейтенантом
00:04:57 Он рассказал мне историю
00:05:00 Распространялся, как много
00:05:03 …чтобы его взяли в банду.
00:05:06 Откуда мне было знать,
00:05:09 Откуда мне было знать, что он
00:05:13 Я сказал: «Джордж, добро пожаловать на борт.
00:05:19 Джордж думал, что он очень умный,
00:05:24 Однажды утром, Джордж
00:05:28 … а на него наставлено штук 20 пистолетов.
00:05:34 Понимаете, у этого Джорджа был только один глаз.
00:05:43 Ты не должен думать обо мне
00:05:47 Ты мне его напомнил.
00:05:51 Это не слишком лестно.
00:05:59 Отличная еда, Марта.
00:06:03 Я рада, что вам понравилось.
00:06:05 Почему Джордж
00:06:12 Я сказал, почему Джордж
00:06:22 А. Видишь ли, у Джорджа был племянник, и как-то
00:06:27 У этого племянника было при себе
00:06:29 И так случилось, что он оказался убитым,
00:06:34 Когда Джордж был в тюрьме,
00:06:38 «Это Джесси Джеймс
00:06:46 Но это ведь были только
00:06:51 Боб знаток. Спроси у него.
00:06:59 Господи, я его разозлил.
00:07:02 Я не злюсь. Я просто устал
00:07:06 Людям нравится потешаться надо мной.
00:07:09 Кое-кто здесь стал очень самонадеянным.
00:07:11 Закрой свой рот, женщина.
00:07:21 Не хочу, чтобы ты убежал к себе
00:07:23 …даже не узнав, зачем
00:07:27 И зачем? Чтобы рассказать,
00:07:29 …что пришлось избить нашего
00:07:45 Я приехал…
00:07:47 …спросить, не согласится ли
00:07:51 …прокатиться со мной в пару мест.
00:07:55 Думаю, мы оба понимаем,
00:07:58 Поскольку ты ведёшь себя так,
00:08:32 Ты Вуда Хайта давно не видел?
00:08:35 Давно. Очень давно.
00:08:42 СЕНТ-ДЖОЗЕФ,
00:08:47 Готов поклясться, в этом супе
00:08:49 — До сих пор в животе бурчит?
00:08:53 — Вы Чарльз Форд?
00:08:55 Вы уже видели меня раньше,
00:08:58 Я получила письмо от Джорджа Хайта.
00:09:01 Пишет, что о нём ни слуху, ни духу.
00:09:05 И ты сказал, что не видел Вуда?
00:09:08 Нет, я… я понятия не имею, где он.
00:09:39 Что?
00:09:41 Выспался?
00:09:44 Я бы не отказался поспать ещё
00:09:59 Да.
00:10:04 Я всё никак не мог решиться,
00:10:08 Моя добрая сторона победила, и…
00:10:12 В общем, я хочу излить душу.
00:10:16 Да, вот только у меня мысли
00:10:21 Если бы мне ещё…
00:10:28 Ты знаешь,
00:10:31 Да.
00:10:33 Возвращался через округ Салин, и…
00:10:37 …вдруг подумал:
00:10:39 «Почему бы не заехать к Эду Миллеру?»
00:10:46 И я так и сделал.
00:10:52 В общем, всё пошло не так.
00:10:57 Эд был чем-то сильно
00:11:02 Я вижу, он врёт
00:11:08 Говорю себе: «Всё, хватит».
00:11:12 А Эду говорю: «Поехали, Эд,
00:11:16 прокатимся немного».
00:11:20 Ты понимаешь, что я тебе
00:11:24 «Прокатиться» — это всё равно, что…
00:11:28 «Прокатиться» — это значит
00:11:33 Именно.
00:11:39 И вот…
00:11:43 …Эд и Джесси…
00:11:48 …поспорили по дороге.
00:11:54 Когда-нибудь считал звёзды?
00:12:00 Я сколько ни считаю, число всё время разное.
00:12:06 Я даже не знаю точно, что такое звезда.
00:12:12 Твоё тело знает.
00:12:15 А вот разум забыл.
00:12:27 Поезжай вперед, напарник.
00:13:10 Всё хорошо.
00:13:35 Всё хорошо, милая.
00:13:41 И когда коса нашла на камень…
00:13:51 Джесси пристрелил его.
00:13:57 Джесси сделал это.
00:14:01 Ты понял.
00:14:05 Ты…
00:14:23 Ты знаешь, твой…
00:14:25 Твой двоюродный брат, он
00:14:27 С Альбертом — это я просто играл.
00:14:31 Да я сам пару раз
00:14:35 Я просто не такой обстоятельный,
00:14:49 Может, и ты мне что-нибудь
00:15:01 Не понимаю, о чём ты.
00:15:05 Мне кажется, ты тоже мог бы признаться
00:15:11 …и будет правильно…
00:15:14 …если ты сделаешь это
00:15:29 Я ничего не могу вспомнить.
00:15:34 О Вуде Хайте, например.
00:15:37 Я не буду… Я ещё раз повторяю,
00:15:42 И я не собираюсь отказываться от своих слов
00:15:45 — Почему твой брат такой взбаламученный?
00:15:49 Боб.
00:15:51 Потому что он такой.
00:15:55 Понимаешь?
00:16:13 Можешь спать дальше.
00:16:17 Ты теперь и меня взбаламутил,
00:16:26 Да, никому нет покоя,
00:16:31 Можно только пожалеть
00:16:37 Эд Миллер был моим хорошим
00:16:39 Это ведь он меня познакомил
00:16:43 Я немного зол на тебя, если
00:16:50 Лучше прояви ко мне
00:17:38 В качестве доказательства своей
00:17:42 …Что Дик Лиддл ночует в съёмном
00:17:46 …пока его раненая нога
00:17:53 А потом набросал план
00:17:58 …указав ручей, где теперь
00:18:04 Сдавайтесь, вы окружены!
00:18:07 Выходите без сопротивления,
00:18:16 Не стреляйте!
00:18:22 Выходи и покажись!
00:18:39 Привет.
00:18:41 Вот он.
00:18:43 Давай сюда свой кольт, сынок.
00:18:50 — Ладно.
00:18:53 …у меня ордер
00:18:56 Снежная буря бушевала над Миссури
00:19:01 …из-за чего вся коммерция оказалась
00:19:05 — Пошёл, пошёл.
00:19:08 — Он хочет, чтобы ему показали документы.
00:19:12 И всё же это не помешало
00:19:14 …представиться губернатору
00:19:16 …в четверг на балу
00:19:20 Я рад представившейся
00:19:23 …отметить перед собравшимися…
00:19:26 …ту грамотную и действенную помощь…
00:19:28 …которую капитан Генри Крэйг оказал
00:19:33 …в наших общих усилиях с целью
00:19:37 …от банды братьев Джеймс.
00:19:39 Миссия, которую принял на себя
00:19:42 …требует беззаветной храбрости,
00:19:47 …и безошибочности
00:19:51 Жена подаёт мне знак, что не стоит
00:19:55 Однако, перед тем, как я сяду
00:19:58 …я бы хотел просить вас
00:20:02 …в честь великого сына
00:20:05 …моего друга, Генри Крэйга.
00:20:22 Да.
00:20:25 Свяжитесь с моим адвокатом.
00:20:34 Кто это там? Кто это?
00:20:38 С дороги.
00:20:49 Знаешь, от тебя проблем больше, чем
00:20:53 Я просто хотел поздороваться.
00:20:55 Нет, ты не этого хотел, Боб.
00:20:59 Ты решил, что теперь твой выход.
00:21:04 Теперь иди наверх и постарайся, чтобы
00:21:09 Губернатор примет тебя в своё время.
00:21:17 Позже Боб был подвергнут
00:21:19 …об истинной природе сделки,
00:21:24 Его показания были противоречивыми.
00:21:31 В соседней комнате спит моя жена,
00:21:36 Итак, вы Дик Литтл.
00:21:40 Лиддл.
00:21:42 Что, простите?
00:21:44 Моя фамилия пишется с двумя Д.
00:21:46 Он полностью признался во всём,
00:21:49 Газеты ещё не знают об этом.
00:21:51 И вы гарантировали ему
00:21:55 …и прощение за все ограбления,
00:22:00 Вы Роберт Форд?
00:22:05 Сколько вам лет?
00:22:08 Двадцать.
00:22:10 Вы тоже сдались
00:22:13 Нет-нет, губернатор. Это его брат,
00:22:17 Но на младшего брата, Боба,
00:22:20 Он действует в качестве…
00:22:24 …частного детектива.
00:22:28 В прошлом месяце Джесси Джеймс
00:22:30 …обещая убить меня, даже если ему
00:22:33 Он написал, что когда я попаду к нему
00:22:36 …нарежет его ломтями
00:22:39 Я взорву его поезд первым.
00:22:48 Простите, Ваше превосходительство.
00:22:53 Джесси Джеймс не более чем
00:22:55 …прославившийся тем,
00:22:58 …и убивал всех, кто попадался
00:23:00 Дураки болтают, что он будто бы мстит
00:23:04 …за несправедливости, допущенные по
00:23:07 Но при выборе жертв он редко руководствуется
00:23:12 Я утверждаю, что его грехи
00:23:15 Я утверждаю, что он испил до дна
00:23:18 Я утверждаю, что Джесси Джеймс —
00:23:21 …и он требует особых мер.
00:23:27 Вы тот человек, который
00:23:47 Пошли, пошли.
00:23:50 Ну же, идём.
00:24:36 Ты никогда не думал
00:24:40 Да в общем, нет. Всегда находился
00:24:47 Или затруднения исчезали, или я смотрел
00:24:53 Всё может случиться. Но это мне никогда
00:25:04 Одно я знаю точно.
00:25:07 Как только заглянешь на другую сторону,
00:25:15 Возвращаться назад в своё тело
00:25:18 собирать собственную блевоту.
00:25:27 Слушай, раз уж мы собираемся
00:25:30 …может, мы возьмём
00:25:34 …и попробуем как-нибудь дожить
00:25:41 Боб спрашивал, не мог бы он поехать с нами
00:25:52 …банк или…
00:25:56 …железную дорогу.
00:26:05 Боб давно уже не мальчишка
00:26:09 В деле он как кремень.
00:26:12 И стрелок отличный,
00:26:15 К тому же, он умный парень.
00:26:21 Ты забыл, что я уже с ним
00:26:25 Он о тебе самого высокого мнения.
00:26:29 Обо мне вся Америка
00:26:32 И всё-таки, непохоже, что у ты можешь
00:26:36 …всякий раз, когда тебе
00:26:41 Похоже, ты решил взять меня
00:26:44 Именно этого я и хочу.
00:26:56 Они замышляли, но так
00:26:59 …в Небраске, Колорадо
00:27:03 Тем временем…
00:27:04 …Генри Крэйг приказал Роберту Форду
00:27:08 …и ждать дальнейших инструкций
00:27:12 Хорошо, три банки…
00:27:14 …персиков. Две банки…
00:27:19 Две банки отборного гороха.
00:27:22 Одна бутылка…
00:27:26 …утреннего тоника Мэрис, и полмешка…
00:27:33 …полмешка муки.
00:27:36 Я сейчас вернусь.
00:27:55 От него никаких известий.
00:27:58 Ты знаешь, где он живёт?
00:28:02 Нет.
00:28:04 Нет.
00:28:09 Уж не знаю, как
00:28:11 …но он всегда в курсе всего,
00:28:16 Он узнает, что мы с тобой говорили.
00:28:23 И он убьёт тебя
00:28:30 Хочешь рискнуть?
00:28:37 Да, хочу.
00:28:42 Всю свою жизнь
00:28:45 Я был ребёнком.
00:28:47 Обещания, которые мне давали,
00:28:51 И сколько я себя помню, Джесси Джеймс
00:28:59 Я готов к этому, Джим…
00:29:03 …и я это сделаю.
00:29:05 Я знаю, что другой возможности
00:29:07 …и я её не упущу,
00:29:22 Ну что ж…
00:29:24 …жди удобного момента.
00:29:27 Не оставайся с ним наедине,
00:29:31 …не позволяй ему
00:30:02 Ты избран.
00:30:08 Что это значит?
00:30:11 Твой брат сказал, что ты
00:30:14 Но возможно, эта бакалейная лавка
00:30:20 — Так ты скучал по мне?
00:30:23 Засыпал в слезах
00:30:35 Не дай бог он что-то заметит.
00:30:37 Он подозрителен, как койот,
00:30:42 — Значит, тогда…
00:30:44 Он убрал Эда Миллера. Сказал об этом,
00:31:29 Если сможем остаться одни больше чем
00:32:13 Мне дали десять дней.
00:32:19 На что?
00:32:23 На то, чтобы арестовать его.
00:32:31 Ты и я, так?
00:32:36 Это всё равно случится, Чарли,
00:32:39 Так почему разбогатеть на этом
00:32:42 — Боб, он наш друг.
00:32:46 И он убьёт Лиддла и Камменса
00:32:51 У меня ощущение, что Джесси ездит от
00:32:57 Так что благодаря своей дружбе
00:33:01 Я долго об этом думал, Боб.
00:33:09 Ты передумаешь.
00:33:12 Ты считаешь, что это всё
00:33:15 Небылицы,
00:33:26 Он просто человек.
00:33:36 С этого момента, без меня
00:33:40 С этого момента вы просите моего разрешения!
00:34:41 Чарли, отведи лошадей за амбар.
00:34:46 — Привет, Мэри.
00:34:47 Посмотрите, какую гнилушку
00:35:01 Ты не говорил, что Боб приедет.
00:35:07 Может быть, он хотел
00:35:15 Теперь у нас в компании
00:35:27 Вот как будем действовать…
00:35:30 уезжаем в следующий понедельник
00:35:37 Далеко это от Канзас Сити?
00:35:40 Платт Сити в 30 милях к югу.
00:35:45 Ты, я и Чарли
00:35:50 …и возьмём банк Уэллса до того,
00:35:59 В какое время точно?
00:36:08 Тебе об этом
00:36:25 Знаешь, я вполне доволен
00:36:28 Страшен, как смертный грех,
00:36:32 …и туп настолько, что гвоздя
00:36:35 …но с ним как-то легко, знаешь ли.
00:36:38 О тебе этого не скажешь, Боб.
00:36:45 Что ж, мне
00:36:49 Знаешь, как бывает, когда ты
00:36:53 …и ты точно знаешь: она хочет, чтобы ты
00:37:00 Да.
00:37:05 Вот я смотрю на тебя, и
00:37:09 …и я начинаю задумываться…
00:37:11 …может, твоё отношение
00:37:14 И чего ты от меня хочешь?
00:37:35 Вы что, ссоритесь?
00:37:42 Я готовлюсь разозлиться.
00:37:50 Сядь поближе, вот сюда,
00:37:55 Давай.
00:38:07 Чарли, ты останешься
00:38:10 А мы с пареньком…
00:38:12 …войдём в банк незадолго
00:38:18 Боб сделает так,
00:38:21 …отошёл от дробовика,
00:38:25 …а я подкрадусь
00:38:28 …и оттяну ему голову назад,
00:38:30 И я скажу:
00:38:32 «Как вышло, что плесень вроде тебя
00:38:34 …тогда как многие из моих друзей
00:38:37 «Как ты ухитрился дожить до 20 лет,
00:38:41 И если мне что-то не понравится,
00:38:45 …и брошу на пол,
00:38:52 Господи, что вы так
00:39:03 Слышно было, как скрипят
00:39:07 …и как твой моторчик спрашивал:
00:39:10 Что со мной будет?»
00:39:14 Боб, ты просто бесподобен.
00:39:16 Весь белый стал, как полотно.
00:39:19 Он поверил. Поверил.
00:39:23 Хочешь знать, каково это? Неприятно.
00:39:33 Бедняга Чарли
00:39:36 Точно. Точно.
00:39:38 «Вот так дела, — подумал Чарли. —
00:39:50 Чёрт. Чёрт.
00:40:23 В ту ночь Джесси с Бобом
00:40:28 Боб не мог заснуть.
00:40:33 Он смотрел на пистолет,
00:40:38 Он представлял холод его
00:40:43 …два фунта его веса,
00:41:17 Мне нужно в уборную.
00:41:21 Ошибаешься,
00:41:47 Подожди, пока
00:41:50 — Спасибо, мама.
00:41:54 — Спасибо, Зи.
00:41:56 Это можно есть или
00:42:02 Это всегда скандал,
00:42:04 Режет мясо —
00:42:07 Хочешь бисквит?
00:42:09 Вот масло.
00:42:15 О, чёрт.
00:42:17 Время шло, и Джесси
00:42:21 …то веселым, то угрюмым,
00:42:24 …и непредсказуемым.
00:42:28 Он скрывал свои
00:42:31 …под маской исключительной
00:42:36 …и теплоты по отношению
00:42:39 Но даже когда он смеялся
00:42:44 …Джесси то и дело бросал на Боба
00:42:48 …как будто между этими двоими
00:42:54 Боб был уверен, что этот человек
00:42:57 …знает истинную причину,
00:43:00 …что Джесси способен предвидеть
00:43:04 …и лишь разыгрывает неведение…
00:43:06 …чтобы обмануть Боба,
00:43:33 Давно ты на меня смотришь?
00:43:37 Тебе суждено разбивать сердца.
00:43:48 Что ты имеешь в виду?
00:43:58 Это подарок.
00:44:04 Тяжёлый.
00:44:07 Будешь смотреть,
00:44:10 Сегодня ведь 1 апреля.
00:44:13 Это не шутка.
00:44:22 Какая красота.
00:44:25 Это не просто
00:44:28 Я и надеяться
00:44:30 Я решил, что дедушкин кольт
00:44:33 …когда ты в следующий раз
00:44:36 Думаю, ты прав.
00:44:39 Том, обед готов.
00:44:42 Уже иду, душа моя.
00:44:45 Наверно, я слишком взволнован,
00:44:50 Знаешь, что Джон Ньюман Эдвардс
00:44:54 Он сказал, что я не доверяю
00:44:57 …и что даже с ними
00:45:00 Борьба с властями вконец
00:45:04 Я хочу сказать, что…
00:45:07 …я чувствую себя загнанным в угол,
00:45:12 …и я буду рад, если ты примешь этот пистолет
00:45:19 Видит бог, на твоём месте я был
00:45:22 Нет-нет, я вёл себя неправильно.
00:45:27 Я как выпью,
00:45:33 Я как будто покидаю тело…
00:45:36 …смотрю на свои красные руки
00:45:41 …и поражаюсь этому человеку
00:45:48 Я становлюсь проблемой
00:46:04 Ну что ж…
00:46:12 — Пойду помою руки, пора обедать.
00:46:30 За день до его смерти
00:46:34 М-р и миссис Томас Ховард
00:46:37 …и их кузеном
00:46:40 …прибыли в церковь Второго пришествия
00:46:47 Боб остался дома…
00:46:50 …и уныло слонялся
00:46:56 Он вошёл в спальню
00:46:58 …и осмотрел одежду, висящую
00:47:08 Он выпил воды из стакана,
00:47:13 Он вдохнул запах талька и сирени
00:47:26 Он провёл пальцами по рёбрам…
00:47:28 …изображая шрамы в тех местах,
00:47:36 Он согнул средний палец, как будто
00:47:48 Он представил себя в 34 года.
00:47:53 Представил себя в гробу.
00:47:58 Подумал о перспективах…
00:48:00 …и радостях, которые,
00:48:31 Он не собирается
00:48:38 Ещё как собирается.
00:48:42 Я буду осторожен,
00:48:58 Тебё всё это кажется.
00:49:13 Никакого Платт Сити не будет.
00:49:17 Джесси просто нас дурачит.
00:49:36 Спи, Чарли.
00:50:12 Доброе утро.
00:50:17 Чарли.
00:50:48 Боб, ты что,
00:50:55 Я немного странно
00:51:17 На что ты так внимательно
00:51:21 Ты думаешь, это разумно —
00:51:24 …чтобы вся вселенная видела
00:51:43 Привет.
00:51:55 Пошли посмотрим,
00:51:59 Тимми, открой нам дверь,
00:52:06 — Ты потеряла ботинок, милая.
00:52:09 Вот беда. Их ведь
00:52:14 Мы потеряли ботинок, мама.
00:52:18 Положи это вот туда,
00:52:24 — Ты что, потеряла ботинок?
00:52:31 КАНЗАС СИТИ ТАЙМС
00:52:43 Это нужно положить сверху,
00:52:47 Да, я знаю. Иногда я…
00:53:13 Боб, всё остынет!
00:53:17 — Где Мэри?
00:53:21 Мэри!
00:53:27 Как думаешь, что происходит
00:53:33 Ничего.
00:53:35 Я говорю про его голову,
00:53:39 О да.
00:53:41 А, я понял.
00:54:38 Ух ты, вы посмотрите.
00:54:40 «Арест и признание
00:54:48 Да что ты говоришь.
00:55:05 Это очень странно.
00:55:07 Тут написано, что Дик
00:55:11 Ты же был где-то там,
00:55:14 Очевидно, они хранили это
00:55:28 Когда вернусь в Канзас Сити,
00:56:11 Вы готовы?
00:56:17 Я буду, к полудню.
00:56:52 Кораблик по морю плывёт
00:56:55 Во глубине бурлящих вод
00:56:58 Но глубже их любовь моя
00:57:01 Тонуть иль плыть не знаю я
00:57:06 Широк могучий океан
00:57:08 Хочу лететь да крыльев нет
00:57:15 Нужна мне лодка для двоих
00:57:19 В ней буду я и мой жених
00:57:22 Любовь сладка любовь нежна
00:57:26 Когда она ещё юна
00:57:29 Но может постареть любовь
00:57:33 Уйдёт и не вернётся вновь
00:57:36 Кораблик по морю плывёт
00:57:40 Думаю, мне лучше
00:57:43 …чтобы соседи не увидели.
00:58:18 Какая эта картина
01:00:03 Что вы?.. Что вы наделали?
01:00:08 Джесси.
01:00:15 Джесси?
01:00:17 Джесси? Джесси?
01:00:20 Джесси!
01:00:23 Нет!
01:00:29 Нет. Джесс…
01:00:32 Вернись. Вернись ко мне.
01:00:39 О, Джесси! Нет!
01:00:44 О, Боб. Как ты мог?!
01:00:48 Клянусь богом, это не я.
01:00:51 Это несчастный случай, Зи.
01:00:55 Пошли. Пистолет случайно
01:01:43 И меня туда напиши.
01:01:45 А что ты такого сделал?
01:01:48 «3 АПРЕЛЯ. ГУБЕРНАТОРУ
01:01:54 Лучше сохраните это.
01:02:34 Благодарю всех.
01:02:45 Получившиеся фотографии
01:02:47 …а литографии, сделанные на их основе,
01:02:57 Вскоре тысячи людей приходили
01:03:03 …или с благоговением разглядывали его
01:03:08 Человек, предложивший 30 тысяч долларов
01:03:13 …прислал шерифу Еносу Крэйгу
01:03:17 …за тело Джесси
01:03:20 …желая объездить
01:03:25 …или, в крайнем случае, продать его П.Т.Барнуму
01:03:34 Потом знаменитый американский бандит
01:03:37 …покоившимся на
01:03:40 Именно этот снимок предлагался
01:03:44 …для просмотра в стереоскопе
01:03:48 …мавзолеем Тадж-Махал
01:04:17 Приветствую вас!
01:04:20 «Арест и признание Дика Лиддла».
01:04:22 Молодой человек, по-моему, вы говорили,
01:04:28 А это правда? Я не знал.
01:04:32 Но я знал, что его не обманешь.
01:04:34 И он понял в тот момент, как и я,
01:04:39 Но он не мог убить меня
01:04:43 И он стал улыбаться, чтобы
01:04:49 Всё в порядке, Боб, не волнуйся.
01:04:54 Публика считала, что у Боба
01:04:57 …а у Чарли —
01:04:59 Эта картина ужасно пыльная.
01:05:03 От Чарли требовалось лишь
01:05:07 …и успеть зайти за кулисы,
01:05:41 И вот…
01:05:43 …как я убил Джесси Джеймса.
01:05:49 К октябрю 1883 года
01:05:53 …больше людей, чем
01:05:58 В 20 лет он стал знаменит, как Джесси
01:06:03 В меня ты свои коготки не вонзишь.
01:06:05 Вот так. Вот так. Сядь поближе
01:06:10 Чарли становился
01:06:13 …и всё чаще прибегал
01:06:16 …которые обещали избавить его от невзгод
01:06:20 Ты слишком много времени
01:06:29 Дерьмо собачье.
01:06:34 Эта картина ужасно пыльная.
01:06:37 В том, как Чарли изображал Джесси на сцене,
01:06:41 Походка стала уверенней.
01:06:44 Голос обрёл пугающее сходство
01:06:48 Диалог, который был им
01:06:50 …мог быть придуман Джесси.
01:06:56 Он начал смотреть на младшего брата
01:06:59 …как будто подозревал,
01:07:01 …пистолет Роберта Форда
01:07:07 Убийца!
01:07:09 Негодяй!
01:07:12 Трус!
01:07:17 Вы хотите испытать мою храбрость?
01:07:22 Проверьте! Проверьте!
01:07:30 Никто.
01:07:47 Трус!
01:08:14 По его собственным оценкам, Боб
01:08:20 Он полагал, что никто в истории
01:08:24 …и столь публично
01:08:32 Боб всегда оспаривал
01:08:35 …но Чарли, видимо,
01:08:38 Он говорил о миссис Зи Джеймс,
01:08:42 …и изливал свою душу
01:08:45 …умоляя о прощении…
01:08:49 …но ни одно из этих писем
01:09:19 Чарли Форд стал таким, каким сограждане
01:09:29 Джесси Джеймс убил
01:09:36 И поезд в Глендэйле ограбил
01:09:41 У богатых он брал
01:09:47 Был он умным, сильным и добрым
01:09:53 Была у Джесси жена
01:09:58 И трое детей-
01:10:04 Но трусливый дебил
01:10:10 Уложил Джесси Джеймса
01:10:16 Этот трус Роберт Форд
01:10:21 И как совесть
01:10:26 В доме Джесси он жил
01:10:32 И в могилу его уложил
01:10:37 И была у Джесси жена
01:10:43 И трое детей-
01:10:48 Но трусливый дебил
01:10:54 Уложил Джесси Джеймса
01:11:10 Я Роберт Форд.
01:11:22 У него было двое детей,
01:11:38 Эй.
01:11:40 Давай-ка ты домой,
01:11:43 Ну давай. Убирайся отсюда.
01:12:19 В минуты ярости и гнева
01:12:21 …чтобы навестить родню
01:12:27 миссис Уильям Вестфалл
01:12:33 …семью Ваймор
01:12:41 …и может быть, даже миссис Джозеф
01:12:48 Он вошел бы в их дома
01:12:51 …человеком, убившим
01:12:56 Он представлял, как они
01:13:39 КРИД, ШТАТ КОЛОРАДО
01:13:50 И только с Дороти Эванс
01:13:55 …и только с ней он говорил о вещах,
01:14:21 Он рассказал ей, что не помнит,
01:14:25 Он помнил лишь, как поднял пистолет,
01:14:30 …и затем была Страстная пятница,
01:14:34 …так, как будто это случилось
01:14:38 Почему ты убил его?
01:14:45 Ну, он собирался убить меня.
01:14:52 Значит, тебе было страшно
01:14:58 Да.
01:15:00 И еще вознаграждение.
01:15:08 Хочешь, чтобы я
01:15:19 Знаешь, чего я ждал?
01:15:22 Аплодисментов.
01:15:27 Мне было всего 20 лет. Я не понимал,
01:15:35 Я удивлен,
01:15:39 Никто не аплодировал.
01:15:44 Он стыдился своего
01:15:46 …своих претензий на
01:15:49 Он сожалел о своём хладнокровии,
01:15:55 …неспособности выразить, как, по его
01:16:02 что он искренне сожалел,
01:16:05 …что он скучал по нему более,
01:16:09 …и хотел, чтобы того убийства
01:16:32 Даже проходя
01:16:34 …он чувствовал, как исчезают улыбки,
01:16:39 Он получал столько писем
01:16:41 …что читая их, не ощущал
01:16:48 Дни напролёт он просиживал
01:16:54 …и видел свою судьбу
01:17:03 Эдвард О'Келли прибыл из Бэйчелора
01:17:09 У него не было ни плана,
01:17:13 …ни договорённости с властями…
01:17:15 …ничего, кроме смутного
01:17:19 …и общего желания
01:17:31 — Как вчерашний вечер?
01:17:38 Теперь другой.
01:17:42 Эдвард О'Келли будет приговорён
01:17:45 …в исправительной тюрьме Колорадо
01:17:48 Будет собрано в общей сложности
01:17:51 …под петицией с просьбой
01:17:53 …и в 1902 году губернатор
01:17:59 Не носи больше эту булавку для галстука,
01:18:05 Я и так не особенно счастливый человек.
01:18:10 Ясно.
01:18:25 На могиле Боба не было
01:18:28 …фотографии его тела
01:18:33 …толпа не стояла под дождём,
01:18:39 …его биография так
01:18:42 …и в его честь
01:18:46 Никто и никогда не заплатит 25 центов,
01:18:56 Привет, Боб.
01:18:59 Выстрел прогремел,
01:19:04 …но Роберт Форд лишь опустился
01:19:08 …и свет померк
01:19:10 …раньше, чем он смог
01:19:24 КАК ТРУСЛИВЫЙ РОБЕРТ ФОРД
01:19:33 перевод А.Шнайдера