Rocky Balboa

tr
00:01:48 Mason Dixon'dan danışıklı dövüş
00:01:51 Hayranları ne hissettiklerini
00:01:53 Kadın ve çocukları uzaklaştırın.
00:01:57 Kalabalık bu ağır yenilgiye olan
00:02:01 Hayranlar çılgına döndü.
00:02:04 Görünüşe göre, iyi bir dövüşçü
00:02:07 ...sınıfını değil, tüm boks sporunu
00:02:12 Namağlup dünya ağır siklet...
00:02:13 ...şampiyonunu buz
00:02:17 Belki bu öfkeli ve içten tepki Dixon'u
00:02:21 ...dövüşmesi için zorlayabilir.
00:02:24 Bütün boks camiası, azmiyle insanları
00:04:57 Zaman çok hızlı geçiyor.
00:05:00 Öyle mi? Yeteri kadar değil.
00:05:03 - Oğlun burada olmalıydı.
00:05:05 - Ne demek sorun değil?
00:05:09 O kadar meşgul olamaz.
00:05:11 Bunu burada konuşmayalım, tamam mı?
00:05:15 Çalışıyorum. Üç senedir
00:05:19 Biliyorum, ama yıldönümü bu.
00:05:21 Peki. Benden sana söz.
00:05:23 Teşekkür ederim, sağol.
00:05:59 Robert. Ne oluyor?
00:06:04 Hayır. Bunu duymak istemiyorum.
00:06:08 ...izin veremeyecek kadar vasat.
00:06:10 Babanın kim olduğu umurumda değil.
00:06:13 - Pekala. Şimdi toz ol.
00:06:16 Teşekkürler, efendim.
00:06:20 Hey, Robert. Hey.
00:06:22 - Merhaba, Rocky.
00:06:25 - Merhaba, nasılsın?
00:06:26 Naber şampiyon?
00:06:28 - Beni hazırlıksız yakaladın.
00:06:29 Henüz müsaitken
00:06:32 Evet, yukarısı çok yoğun.
00:06:33 - Nasıl gidiyor?
00:06:36 - Selam, Rock!
00:06:40 Evet, oldukça iyi.
00:06:41 Dinle, dışarı çıkıp birer
00:06:44 Biraz geç kaldım. Sonra olsa?
00:06:46 Tabi. Harika olur. Bu gece
00:06:50 Senin için özel
00:06:52 Bu gece gelemem. Planlarım var.
00:06:57 - Yanlış bir şey mi yaptım?
00:06:59 Ne demek istediğimden
00:07:02 ...fakat bence, buraya geldiğimde
00:07:06 Kesinlikle buna neden olmak istemem.
00:07:10 - Eh, gölgen o kadar büyük ki.
00:07:13 Burada hiç bir işi
00:07:16 Eğer beni sen tanıtmazsan ben tanıtırım.
00:07:20 - Nasıl gidiyor?
00:07:22 - İyi bir iş.
00:07:24 Seninle tanışmak istediğimi Robert'e
00:07:27 Oldukça meşgulmüşsün,
00:07:30 - Biraz yoğunum.
00:07:33 Bu fırsat bir daha ele geçmez.
00:07:36 - Yaşlı atlar, evet.
00:07:39 - Şansım var ki solun değil.
00:07:43 - Bir, iki, üç.
00:07:46 Gitmem gerek. Seninle yüz yüze
00:07:49 Kendine iyi bak.
00:07:54 Gitmem gerek. Bu geceki
00:07:58 Harika olur.
00:08:00 - Görüşmek üzere.
00:08:02 - Tamam.
00:08:04 O sayıların seni
00:08:07 - Çok geç.
00:08:14 - Hey, Rock.
00:08:15 - Selam, Rock.
00:08:33 Buyurun.
00:08:39 Bunlardan 10'ar tane olacak.
00:08:46 Bunlardan birkaç tane
00:08:49 - Fırında pişirmelik.
00:08:52 - Hey, Paul, ne kadar tuttu?
00:08:54 Tamam, buradan alıver.
00:08:59 - Nasılsın Rock?
00:09:00 Önemli değil.
00:09:18 Nasılsınız çocuklar?
00:09:27 İşlerimiz nasıl, Isabel?
00:09:29 İncil okuyan şu bedavacı dışında iyi.
00:09:32 - O mu? Sorun değil.
00:09:34 ...onu beslemek zorunda değilsin.
00:09:38 Örümcek Rico sağlam vururdu.
00:09:39 - Dinle, karnın nasıl?
00:09:42 Karnını zeytinyağıyla
00:09:45 ...çocuğun doğduğunda
00:09:47 - Peki, Rocky. Dediğin gibi olsun.
00:09:53 - Hey, nasılsın, Örümcek?
00:09:55 Sağol.
00:10:02 Nasılsınız çocuklar?
00:10:06 Jose, bu gece oğlum gelecek.
00:10:10 No problemo.
00:10:11 Güzel, minnet duyarım.
00:10:16 Geri, ileri. Geri, ileri.
00:10:19 Sonra oraya bir hayvan gibi
00:10:23 ...ve ne var ne yok hepsini boşalttım.
00:10:26 Ama Creed, bana
00:10:29 ...ve çekişme giderek
00:10:31 Sonra hayatımda duyabileceğim
00:10:35 - Zil sesini.
00:10:37 Daha önce hiç bu kadar
00:10:40 Son raundu nasıl
00:10:43 O sırada Mickey
00:10:45 "Haydi, oraya çık ve şu
00:10:48 "Birinci olmalısın.
00:10:51 Ben de dedim ki:
00:10:53 - "Yapardım"
00:10:56 Ve son.
00:10:58 - Şerefe.
00:11:24 Mason Dixon'dan danışıklı dövüş
00:11:27 Hayranları ne hissettiklerini
00:11:30 Namağlup dünya ağır siklet...
00:11:32 ...şampiyonunu buz
00:11:42 Merhaba, Adrian'ın Yeri.
00:11:44 Evet?
00:11:45 Gelemeyeceğini mi haber
00:11:51 Kafamın içinde Mickey'nin sesini
00:11:56 Maça tüm gücümle asıldım,
00:11:58 ...artık burun burunaydık ki...
00:12:01 Oğlun gelemeyeceğini söyledi. Başka
00:12:19 Şu kuşlara bak.
00:12:20 Şekere benzemiyorlar mı?
00:12:23 Hey kuşçuk, beni evime
00:12:25 Evine kadar eşlik edecek
00:12:28 Yok mu?
00:12:30 Soğuk bir gece. Hayatımıza bir kaç
00:12:35 Olabilir mi? Olabilir mi?
00:12:37 Tamam. Hadi gidelim
00:12:55 Geçen senekinden
00:12:57 İşimiz bitti mi?
00:13:00 Selam, nasıl gidiyor, Mick?
00:13:05 Tabela dökülüyor, Paulie.
00:13:07 Bütün dünya dökülüyor.
00:13:10 Delice konuşma, Paulie.
00:13:13 Bence bir yerde yeteri kadar uzun
00:13:19 Beni bir binayla bir tutma.
00:13:21 Haydi, geç oluyor, Rocko.
00:13:24 Bu tren başımı ağrıtıyor.
00:13:47 Hatırlıyorum da şurada duruyordu...
00:13:50 ...ürkek ve utangaç,
00:13:54 Tek istediğim bana güvenmesiydi.
00:14:01 Güvendi de.
00:14:04 - Güvendi de.
00:14:22 - Daha ne kadar burada dikileceğiz?
00:14:25 Şu buz pateni alanını
00:14:28 Yapma.
00:14:29 Duydun beni.
00:14:36 Kız kardeşinle beraber ilk bu
00:14:41 Heyecanlıydı, benim de
00:14:44 Buz aptal bir şey. Buzun üstünde
00:14:50 Hemen şurada,
00:14:54 ...elimle onu yakaladım.
00:14:56 Kolunu ceketime doladı.
00:15:01 Elektrik...
00:15:03 Geçen sene de aynı
00:15:07 Öyle mi?
00:15:09 Zekanı geliştirsen iyi edersin derdi.
00:15:11 - Sen solaksın.
00:15:13 Haydi, Rock. Gidelim.
00:15:18 Bu kadar yeter. Buralarda
00:15:22 Önemli değil.
00:15:23 Nasıl değil?
00:15:28 Senin derdin ne, Paulie?
00:15:30 Geçmişte yaşıyorsun, Rocko!
00:15:32 Dünkü kanalı değiştir!
00:15:36 - Benim için öyleydi.
00:15:40 Ona iyi davrandın.
00:15:44 Ben kötü davrandım
00:15:49 Seni hep sevdi, Paulie.
00:15:56 Üzgünüm, Rocko.
00:17:12 Yardımcı olabilir miyim?
00:17:14 Yo, hayır, uzun zaman
00:17:16 Sadece etrafa bir göz atıyordum.
00:17:20 Bir içki alır mısın?
00:17:23 - Pekala. Ufak bir bira olabilir.
00:17:35 Haydi, haydi.
00:17:38 Evet, haydi.
00:17:40 Birer içki iste, haydi.
00:17:42 Git hadi... O da içiyor.
00:17:46 Dinle, haddimi aşmak istemem ama...
00:17:51 ...birkaç sene evvel eşinin
00:17:54 Evet, göğüs kanseriydi.
00:17:56 Evet. Ne kadar iyi bir
00:17:59 Evet, en iyisi.
00:18:02 - Seni tanıyor muyum?
00:18:05 Öyle mi?
00:18:06 Çocukken benimle
00:18:09 - Öyle mi yapmıştım?
00:18:14 Sigarayı bırakmanı...
00:18:17 Sen şu hep Atomik Sandviç dükkanının
00:18:20 Evet, doğru.
00:18:23 Evet, şimdi hatırladım.
00:18:25 Evine vardığımızda arkanı dönüp
00:18:30 - Öyle bir şey demedim.
00:18:32 - Emin misin?
00:18:36 Hey! Hey, sen o musun?
00:18:40 - Nasıl gidiyor?
00:18:42 Ona içkisini ver o halde.
00:18:45 Ne o, yoksa senin erkeğin falan mı?
00:18:52 Her neyse. Ben ve arkadaşlarım
00:18:55 Belki bize birer içki ısmarlayabilirsin?
00:18:59 Hey. Sağol.
00:19:02 Elimi öyle kenara
00:19:05 - İsmin ne?
00:19:07 - O herif için aptal duruma düşme.
00:19:11 - Evet
00:19:12 Ben mi aptalım?
00:19:15 Yanlış biliyorsun. Aptal olan sensin.
00:19:18 Benden daha iyi değilsin. Hala kendini
00:19:22 Benden daha iyi falan değilsin.
00:19:28 Uğradığına memnun musun?
00:19:29 Sanırım mahalle birazcık değişiyor.
00:19:33 - Az evvelki de neydi?
00:19:35 Dükkanı kapıyorum. Gitmek
00:19:39 - Evet, sağol.
00:19:41 İyidir, sağol.
00:19:45 - Buralarda mı oturuyorsun?
00:19:49 Sekiz sokak.
00:19:52 Seni bırakayım mı?
00:19:54 Olur.
00:19:56 Hiç evlendin mi?
00:19:58 - Evet, biraz.
00:20:00 - Evet, ama ortadan kayboldu.
00:20:03 Evet, öylece gitti.
00:20:05 - Hiç "biraz" çocuğun var mı?
00:20:08 Öyle mi? Benim de. Benim de.
00:20:12 Hey, sıkı adam! Sorun nedir,
00:20:16 Kız kibar olmaya
00:20:19 - O domuzla işin ne?
00:20:22 - Kıskanç bir kaltaktan başka
00:20:25 Hey, kulak asma onlara.
00:20:27 İkiniz de benden daha iyi değilsiniz.
00:20:30 - Buraya gel de kafanı dağıtalım.
00:20:33 - Seni yumruk sarhoşu, ahmak puşt.
00:20:38 O domuzu evine bırakacak
00:20:44 İyi misin?
00:20:47 Evet.
00:20:51 Ne yapıyorsun?
00:20:56 Hayır, Küçük Marie. Bence var.
00:21:04 - Hey!
00:21:06 Ne var anlatayım. Gir içeri!
00:21:09 - Sen, içeri gir. Evet sen.
00:21:12 - Hey!
00:21:13 - Görüyor musun?
00:21:16 - Ne demen lazım?
00:21:18 Kendine bir iş bul!
00:21:36 Sana özürlerini yolladı.
00:21:39 Tamam.
00:21:57 Martin. Martin. Hey, Martin!
00:22:06 Bakıyorum, anahtarın hala duruyor.
00:22:08 Evet, anahtarım duruyor.
00:22:11 Seninkiler beni kovduğundan
00:22:14 O olayda yapabileceğim
00:22:16 Evet.
00:22:19 Evet, bir sene önce taşındık.
00:22:21 - Öyle mi?
00:22:24 - Evet, anlamıştım.
00:22:27 Daireler iyidir.
00:22:29 Evet. Daire dairedir.
00:22:31 Evet, daire dairedir.
00:22:33 Burası eskiden oldukça hoş bir
00:22:36 - Öyle mi?
00:22:38 ...Cambria Dövüş Kulübü var.
00:22:40 Adına "Kova Dolusu Kan" derlerdi.
00:22:42 Şurada sağlam dayaklar yemiştim.
00:22:45 Duyduğuma göre bu binalar da
00:22:50 150 yaşında olsaydım, ben de
00:22:54 Sorun değil, "Bay Bina".
00:22:56 Bu lamba sağlam mı?
00:22:57 - Hayır, patlamış galiba.
00:23:02 Dinle, eve bıraktığın için teşekkürler.
00:23:06 O çocuklardan bazılarının
00:23:10 - Bu saatte dışarıda işi ne?
00:23:13 Evet. Keşke geç saatlere
00:23:16 - İnanılmaz.
00:23:19 Seni son gördüğümde
00:23:22 ...şimdi ise resmen
00:23:24 İnanılmaz.
00:23:25 Sana benziyor sayılır,
00:23:30 Benimki diğeri.
00:23:35 - Öyle mi?
00:23:38 Jamaika demek.
00:23:42 Seyahat falan mı ediyordun?
00:23:44 - Hayır, pek sayılmaz.
00:23:47 - Steps... Stevenson'un kısaltması.
00:23:55 Bana sahiden kızgın mı bakıyor
00:23:59 Yo. İyi bir çocuktur.
00:24:01 - Tanışmak ister misin?
00:24:03 - Yapacak çok işim var.
00:24:08 Bıraktığın ve diğer her şey
00:24:14 Görüşürüz.
00:24:17 Görüşürüz.
00:24:18 Hey, Steps. Haydi, gidelim.
00:24:22 Bu soğukta şapkanı
00:24:25 - Bir şeyler yedin mi?
00:24:27 Pekala.
00:24:29 - Çok geçe kalmışsın.
00:24:32 Hey, Küçük Marie!
00:24:36 Beni oğlunla tanıştırmayacak mısın?
00:24:38 - Nasılsın, Steps?
00:24:40 Dinleyin, buradan fazla uzakta olmayan
00:24:45 Ne bu ıvır zıvır? Bir mendil...
00:24:48 Bazen cebimdeki tüm bu ıvır zıvırlarla
00:24:51 İşte burada.
00:24:54 Bir fırsat bulur da beraber yemeğe...
00:24:57 ...gelirseniz gerçekten harika olur.
00:25:00 Yemekler ikramım olur.
00:25:06 Basamaklara bırakayım.
00:25:13 Sonra görüşürüz.
00:25:17 Haydi, gidelim.
00:25:21 10 yaşında bu salona tek başına
00:25:24 ...neyin en iyisi
00:25:27 Paranın satın
00:25:29 ...her şeye sahipsin.
00:25:32 Buna gurur derler. Seni
00:25:37 Bunu kaybetmen ise seni
00:25:41 Senin gibiler, kendilerini sınamalı.
00:25:46 Bu hiç olmayacak.
00:25:49 Dışarıda her zaman birisi vardır.
00:25:53 Karşına senden kaçmayan,
00:25:55 ...sana vuran birisi çıktığı ve...
00:25:58 ...nefes bile alamayacak kadar
00:26:03 ...öyle bir fırsat
00:26:06 Çünkü bu vereceğin
00:26:11 Eğer bunu yaşarsan,
00:26:14 ...tek saygı çeşidini keşfedersin.
00:26:16 Kendine olan saygıyı...
00:26:21 Sağol, Martin.
00:26:24 Ee, şampiyon
00:26:27 Kazandığın paranın
00:26:31 - Seni seviyorum, Martin.
00:26:34 Kesinlikle.
00:26:40 Oğlanla bir fotoğrafa ne dersin?
00:26:42 Tabi.
00:26:46 İşte, evlat. Yumruğunu kaldır.
00:26:51 - İşte.
00:26:53 Afiyet olsun.
00:26:55 - Çok iyi birisi, değil mi?
00:26:57 - Evet
00:27:00 - Sorun teşkil eder mi bilmiyorum.
00:27:03 Bilmiyorum. Senin arkadaşın.
00:27:10 Hey, Örümcek!
00:27:12 - Biraz bulaşık yıkayayım. Mahcup kaldım.
00:27:16 - Bir şeyler yapayım.
00:27:18 Beni kavgaya zorlama.
00:27:21 Şans ya...
00:27:24 İsa çalışmamı istiyor.
00:27:26 - Hey, Rocky?
00:27:29 Konukların var.
00:27:32 Kendini fazla ıslatma, olur mu?
00:27:35 Neyse ki İsa yemek
00:27:44 Kartı almışsınız.
00:27:45 Evet, kartı aldık.
00:27:47 - Neden oturmuyorsunuz?
00:27:59 Neden, biliyor musun? İçeri girince,
00:28:05 Bu gece, yine boks var.
00:28:06 Neredeyse bütün yönleriyle
00:28:09 Hey, şunun sesini açabilir misin?
00:28:12 Tüm zamanların en iyisi kim?
00:28:16 ...birbiriyle karşılaşabilseydi,
00:28:19 Aynı kurallar ve aynı ekipmanlar
00:28:23 Gerekli bilgileri
00:28:25 Biz tanınan spor yazarlarımızın
00:28:28 ...karşılaştırmaları yapıp kimin
00:28:37 Şampiyon!
00:28:40 - Hey, şampiyon!
00:28:42 Gel de senin hakkında konuşulan
00:28:45 - Neden bahsediyorsun?
00:28:48 Bu gece, Philadelphia'dan,
00:28:50 ...şampiyonu olan, Rocky Balboa var.
00:28:53 Pekala.
00:28:55 Rocky Balboa'nın boksun
00:28:58 ...dövüşler yaptığı
00:29:00 Mason Dixon'un
00:29:02 ...hep onu zorlamayacak
00:29:04 En ufak şüphem bile yok.
00:29:06 ...onu nakavt eder.
00:29:10 Rocky!
00:29:13 Oğlu burada.
00:29:15 Bernard Fernandez?
00:29:16 Dixon kendi üstünlüğünün kurbanı.
00:29:18 Uzun süren ağır
00:29:21 Toparlamak için hiç maça
00:29:24 Balboa'nın kuyusunu
00:29:26 ...yeteri kadar büyük bir
00:29:28 Kesinlikle Balboa alır.
00:29:31 Ne oldu sana?
00:29:35 Boks tarihçisi
00:29:37 Dixon kolay dövüşler yaptı.
00:29:41 En önemli silahlarına baktığımızda,
00:29:43 ...can yakıcı saldırılarını...
00:29:45 ...görmezden gelemeyiz.
00:29:48 Buna şüphe yok.
00:29:52 Şahsi görüşlerimiz burada sona
00:29:57 Dixon Balboa'yı yumruklarıyla bunaltıyor.
00:30:02 - Ne zamanı?
00:30:04 - Ne zamanı?
00:30:07 - Ne zamanı?
00:30:18 Şimdi Dixon durdu. Sendeliyor.
00:30:22 Balboa ateşi körüklüyor.
00:30:25 Bu defa çiğneyebileceğinden
00:30:29 Oh, öldürücü bir sağ kroşe
00:30:33 Kendinden geçmiş bir
00:30:36 Kazanan Balboa oluyor...
00:30:41 Bayanlar baylar.
00:30:51 Yemeği beğendiğinize sevindim. Onu
00:30:56 Sağol, dostum.
00:30:58 İyi çocuk. Umarım bu müzik başını
00:31:03 Hayır, hoşuma gitti. Güzel.
00:31:05 Güzel. Güzel.
00:31:16 Sence Steps bir iş ister mi?
00:31:21 Kendi paranı kazanmak güzeldir.
00:31:25 Neden böyle iyi davranıyorsun?
00:31:28 Bazı şeylerin yitip gittiğini
00:31:31 Eşim... o gitti, ama aslında burada.
00:31:34 Evet, aslında, bunu düşünmüyordum.
00:31:37 - Evet.
00:31:39 Bize bir şey borçlu olmadığını.
00:31:41 Sabret.
00:31:43 Şimdi...
00:31:45 ...sana bir borcum yok,
00:31:49 ...almak için niye ille...
00:31:54 Bingo.
00:32:00 Birisinden bir şey almak için niye
00:32:08 Bence oğlunla takılmak
00:32:12 Bence iyi olur.
00:32:15 İyi. Çok güzel.
00:32:18 Uğradığınıza sevindim.
00:32:21 Sizi yemekte görmek güzeldi.
00:32:26 Beraber olmak güzeldi.
00:32:31 Hey, Küçük Marie!
00:32:45 - Köpekleri sever misin?
00:32:47 Evet. Burası bir köpek barınağı.
00:32:52 ...burada tutuyorlar. Eskiden
00:32:57 Köpeklerle konuşarak
00:33:01 - Gerçekten öyle.
00:33:04 Hey, dostum. Sence bu nasıl?
00:33:08 Pek dost canlısına
00:33:10 Köpek budur.
00:33:13 Buradakine ne dersin?
00:33:17 - Ne, o mu?
00:33:18 Katiyen. Çok çirkin bir köpek bu.
00:33:21 Biliyorum, ama bir nevi şirin çirkin.
00:33:25 ...eski bir mobilyayı andırıyor,
00:33:29 Evet, tabi, dostum.
00:33:32 Steps, unut onu. Buraya gel.
00:33:35 Bu hayvanın burada böyle yatarak
00:33:40 Hiçbir şey yapmıyor.
00:33:41 Hayır, çok şey yapıyor.
00:33:44 Çünkü ölmüş.
00:33:52 Ölü falan değil. Bu hayvan
00:33:55 İyi yemek yer, bir kaç da yeni arkadaş
00:33:59 - Sence iyi bir isim ne olabilir?
00:34:03 Olmaz. Bu bir ortak
00:34:05 Bak, köpeklerden
00:34:08 O kadar da karışık değil.
00:34:10 Onu seversin, beslersin,
00:34:14 Biliyorsun işte. Bir hayvana
00:34:17 Herkes hayatında bir kere de
00:34:21 Bilemiyorum.
00:34:23 Akılda kalıcı. Yaratıcı değil,
00:34:28 Bence o genç beyninle
00:34:30 ...daha iyi bir
00:34:34 Yumruk Sarhoşu. Nasıl?
00:34:37 - Yumruk Sarhoşu mu?
00:34:44 - Biliyor musun, beğendim.
00:34:46 Evet, gerçekten. Yumruk Sarhoşu olsun.
00:34:51 Bir kere aklına girdi mi,
00:34:55 - Peki, dostum.
00:34:58 Pekala, Yumruk Sarhoşu. Serbest
00:35:01 Tamam.
00:35:04 Hey, şaka olduğunu
00:35:06 Evet, biliyorum.
00:35:44 Rocky?
00:35:46 Hayranları ne hissettiklerini
00:35:48 - İzninizle.
00:35:52 Durum çirkinleşebilir.
00:35:55 - Rock.
00:35:57 Şu sahte deli saçması
00:36:01 Hey, yapma. Günün özel
00:36:04 Bir avuç Meksikalının pişirdiği İtalyan
00:36:07 Ağır ol.
00:36:11 Hey, bunun için işi astım.
00:36:16 Bu ne çirkin köpek!
00:36:20 Şirin bir köpek bu.
00:36:24 - Hey, Rock.
00:36:25 Ben gidiyorum. Arka taraftakiler
00:36:28 - Beğendin mi?
00:36:30 - Sağol, teşekkür ederim.
00:36:32 Tamamdır.
00:36:39 - Kim bu haydut?
00:36:41 Serseri gibi giyiniyor.
00:36:43 Ayaklı bir çamaşır sepetinden
00:36:47 Gümüş takımları saklayın.
00:36:49 Çok hoş.
00:36:52 Hey, Örümcek.
00:36:58 Bu serseriyi bir defasında
00:37:01 Biraz rahat vermeyecek misin?
00:37:13 Bunun için işe geç kalacağım.
00:37:17 Pekala. Sadece bir kaç saniye.
00:37:20 60'ların sonunda yapılan bir simülasyon
00:37:23 ...Muhammed Ali ve Rocky Marciano.
00:37:26 Marciano uzun süredir emekli,
00:37:30 ...görevine kabul
00:37:33 ...dövüşemiyordu, paraya ihtiyacı
00:37:36 ...bilgisayarla belirleneceği
00:37:39 Rocky Marciano'nun
00:37:41 ...simülasyon maçını kazanalı
00:37:44 ...ve tahmin edin...
00:37:47 Geçen hafta, Rocky Balboa
00:37:49 Görüyor musun? İşte bu
00:37:52 Ya.
00:37:54 Muhteşem bir nakavt.
00:37:55 Şunu unutmayın, bu dövüşte
00:37:58 - Bilgisayar 13 saniyede...
00:38:00 ...nakavt ile Rocky kazanırdı diyor.
00:38:05 Basit bir eğlence tarzı
00:38:08 ...Balboa gibi eski moda
00:38:10 ...olabileceğini düşünen insanlar
00:38:13 Bilgisayar teknolojisinin görevi, olmayanı
00:38:17 Git tedavi ol, ruh hastası!
00:38:19 Sizce Balboa,
00:38:22 Kötü şekilde. Bence
00:38:25 Güney Philedelphia'da
00:38:27 Spesiyalitesi neymiş,
00:38:29 Her şeye rağmen, dövüşü izlemek için
00:38:33 Hafızalardan kolay
00:38:35 Pazar günkü yarışa dönelim...
00:38:38 Hey, hey, hey, neşelen!
00:38:39 Bedavaya reklam işte.
00:38:53 Hey, Robert.
00:38:57 Bu kadar geç saatte ne yapıyorsun.
00:38:59 Aramaya çalıştım,
00:39:02 - Bir terslik mi var?
00:39:04 - ...kendim görmek istedim.
00:39:06 Hayır. Yalnızca bir konuda
00:39:10 Tabi. Hangi konuda?
00:39:11 Dünyaya bir kez
00:39:14 - Evet, bunu duymuştum.
00:39:16 ...sanırım bir şey
00:39:19 - Ne tür bir şey?
00:39:23 Büyük bir şey değil.
00:39:28 Sence bunun için biraz...
00:39:32 Evet, ama birkaç fazladan
00:39:34 ...oturup ağlamamalısın değil mi?
00:39:36 İnsanlar sana
00:39:38 Ringde burun buruna durup,
00:39:42 Bunu egon için yapıyorsun.
00:39:45 İnsanlara neyi ispatlamaya
00:39:49 İspat mı? Başkalarının hakkımda...
00:39:51 ...ne düşündüklerini önemsemeyi
00:39:54 Sadece kendi
00:39:57 - Öyle yapıyorum.
00:40:01 Gerçeği kabul etmelisin, tamam mı?
00:40:07 Sadece kıyafetler değişti.
00:40:11 Benden ne istediğini
00:40:14 Yalnızca daha iç içe olmamızı
00:40:21 Bak, sorun her ne ise...
00:40:27 Evet, muhtemelen haklısındır.
00:40:29 Zaman hepimizi bir gün yakalayacak.
00:40:32 - Özellikle de yerimizde sayarsak.
00:40:38 Seni sabah ararım.
00:40:43 - Oğluna bunu anlattın mı?
00:40:46 - Kafayı yediğini düşündü. Değil mi?
00:40:48 Yoksa sana inanmıyor mu?
00:40:54 Rocko, kimse sana
00:40:58 Bunu biliyorum.
00:41:00 Yani bu zihinsel bir
00:41:04 Hayır.
00:41:05 Heykelini indirdikleri
00:41:09 Hayır.
00:41:12 Gerçekten, hayır.
00:41:13 Sorun paraysa, boynuna "yumrukla beni"
00:41:19 Adam başı 5 dolardan,
00:41:23 Ne? Senden artık geçmedi mi?
00:41:27 - Geçti mi?
00:41:30 Bilmiyorum, bazı şeyler
00:41:33 - Hangi bodrumda?
00:41:37 İçindeki şeylerden bahset.
00:41:40 - Ne olmuş onlara?
00:41:43 - İçindeki öfke mi?
00:41:46 Adrian seni bırakıp
00:41:48 Bırakıp gitmedi Paulie. O öldü.
00:41:51 Tamam. Tamam. Tamam.
00:41:57 Bazen nefes almak çok güç oluyor.
00:42:01 Sanki içimde bir canavar
00:42:05 Tamam, Rocko.
00:42:08 Geçti demek.
00:42:17 Hiç bu kadar zor
00:42:21 Böyle olmamalıydı Paulie.
00:42:33 Gelip idmanlarıma
00:42:36 Burada bir işim var.
00:42:38 Anlıyorum.
00:42:40 Ne dediğini hatırla. Bir yerde
00:42:43 ...orasıyla özdeşleşirsin.
00:42:45 Rocko, elimdeki tek şey burası.
00:42:47 Anlıyorum, Paulie.
00:42:55 Vaktin olur da idmanlarıma
00:43:00 Tabi ki, Rocko.
00:43:05 Hoşçakal, Paulie.
00:43:07 Güle güle, Rocko.
00:43:11 Kendine iyi bak, Rocko.
00:43:19 Pennsylvania Atletik
00:43:22 ...Rocky Balboa'nın geçersiz
00:43:28 ...amacıyla yaptığı profesyonel
00:43:33 ...değerlendirmek üzere
00:43:38 Bay Balboa, hoşgeldiniz. Mademki
00:43:42 ...sizi bir açılış konuşması yapmaya
00:43:45 Hayır, sadece sonucu
00:43:48 Pekala. Tıbbi Danışmanlık
00:43:52 ...bir dizi tahlil hakkında
00:43:56 Bu tahlilleri üstün
00:43:59 Sizi bunun için tebrik ediyoruz.
00:44:02 - Teşekkürler.
00:44:05 ...tamamen iyi niyetiyle, sizi lisans
00:44:09 ...biz de başvurunuzu reddediyoruz.
00:44:14 - Şartları yerine getirmedim mi?
00:44:17 O halde lisans almalıyım, değil mi?
00:44:19 Tam olarak değil.
00:44:23 Madem alamayacağım, neden en başta
00:44:26 Kararımızın arkasında durup...
00:44:29 ...lisans başvurunuzu bu sefer
00:44:44 Hey, bazı haklarım yok mu?
00:44:47 Hangi haklardan söz ediyorsunuz?
00:44:49 Sokak başına astıkları şu
00:44:52 - O Haklar Beyannamesi'dir.
00:44:54 Orada "sizi mutlu eden şeyin peşinden
00:44:57 Hayır, bahsettiğiniz "mutluluk arayışı
00:45:00 Demek istediğim bir arayış içindeyim,
00:45:03 Fakat biz yalnızca sizin
00:45:06 Takdir ediyorum, fakat daha çok kendi
00:45:09 İnsanlardan buraya gelip bir şeyin
00:45:13 Ödeseler bile yeterli
00:45:16 Belki işinizi yapıyorsunuz, ama
00:45:20 Amacınıza ulaşmak için her türlü
00:45:24 ...kimin sizi durdurmaya hakkı var?
00:45:26 Belki sonunu getiremediğiniz,
00:45:30 ...birine hiç söyleyemediğiniz
00:45:32 Gerekçeleri yerine getirseniz
00:45:34 Kimin size bunu demeye
00:45:37 İçinizdeki sesi dinlemek hakkınız.
00:45:41 Hele ki olmak ya da yapmak
00:45:48 Yaşlandıkça, geride bırakmak zorunda
00:45:52 Sizden tek istediğim şey,
00:46:14 Hey, bugünkü gazeteye baktın mı?
00:46:16 Ana sayfa.
00:46:20 Bu müthiş.
00:46:21 - Tamam, tamam.
00:46:24 - Haydi.
00:46:28 Son iki öde-izle maçımızın
00:46:30 Bir ağır siklet şampiyonu
00:46:33 Dışarıda bir avuç
00:46:35 Değerlendirmemiz gereken bir
00:46:38 Bana bak. Rocky Balboa'nın
00:46:42 - Duydum. Unut onu.
00:46:44 İki elim arkamda bağlı yenebileceğim
00:46:48 Onu oturarak bile yenebileceğini
00:46:52 Olay para kazanmak. Şu bilgisayar
00:46:55 Milyonlarca kişi bunu satın alır.
00:46:58 - Unut bunu.
00:47:00 - ...için kuyruğa girmiyor.
00:47:03 Kesin dövüşlere girmedik.
00:47:06 ...tartışmak istiyorsun?
00:47:07 İş yapamıyoruz. Senin dövüştüğün
00:47:10 Niye biliyor musun? Onların hepsi
00:47:14 Kazanç getirecek işler değil.
00:47:18 - Bunu yapmak istemiyorum.
00:47:19 O eski, tekrarı olmayan güzel günler
00:47:23 ...ama böyle şeyler hep ilgi görür.
00:47:27 - Kimin yararına? - Senin yararına!
00:47:30 Belki farkında değilsin.
00:47:33 Seni takip etmiyorlar. Seni
00:47:37 Mirasınla oynuyormuşum
00:47:39 Artık bütün sporcular arkalarında
00:47:41 Miras, para yerine alacağın şeydir.
00:47:44 - Benimle aptalmışım gibi konuşma.
00:47:47 Bu ihtiyarı evire çevire dövebileceğini.
00:47:51 İtibarıyla oynamayacaksın.
00:47:53 ..."Mason Dixon merhametli,
00:47:56 Yepyeni bir kitleye, tek dövüşle
00:47:59 Yeni bir imaj mı istiyorsun?
00:48:01 Sizin marifetiniz olan eski
00:48:03 Hey, orada dur! Biz sana para
00:48:06 Sorumlusu sensin.
00:48:08 Bu saçmalığa artık katlanamayacağım.
00:48:10 Artık bazı şeyler değişmeli.
00:48:13 - Bunu konuşabiliriz.
00:48:15 Martin'i geri istiyorum.
00:48:28 - Nasılsın?
00:48:30 Buralardan geçiyordum.
00:48:32 ...demiyorum diye düşündüm.
00:48:35 Sağol ama köpeğin biraz egzersize
00:48:38 - Tabi, tabi, olur.
00:48:41 - Tamam.
00:48:44 Ne zamandır köpeğin var?
00:48:45 "Yumruk Sarhoşu"nu
00:48:47 - Yumruk Sarhoşu mu?
00:48:49 Köpeğine o ismi mi taktın?
00:48:50 Aslında oğlunun fikriydi.
00:48:52 Gerçekten mi?
00:48:55 Yo, hayır, hayır.
00:48:56 Hayır, yalnızca hatırda
00:49:00 Dinle, restorana gelmeye ne dersin?
00:49:03 - Ne için?
00:49:06 Çalışmak için. Hostesimiz doğum
00:49:10 - Bilmiyorum.
00:49:13 Oğlum için yaptıkların için
00:49:15 Bak, dinle.
00:49:18 Hoş bir ortam.
00:49:20 Bu konuyu kapayabilir miyiz?
00:49:25 Canını sıkan nedir?
00:49:27 Yok bir şey. Her şey yolunda.
00:49:30 - Nasıl bir şey yok?
00:49:33 - Ne?
00:49:35 - ...benim yüzümü mü görmeli?
00:49:37 ...hal hatır sorarsın.
00:49:40 Bak, ben yapabiliyorsam
00:49:43 Bu iş için benden iyi onlarca,
00:49:46 Bir dene hele.
00:49:48 Denemek istemiyorum.
00:49:50 - Bu fikirleri kafana sokan kim?
00:49:52 O tarz düşünceler
00:49:58 Uğradığın için sağol.
00:50:02 Hey, en son ne zaman
00:50:07 - Niye soruyorsun?
00:50:09 ...dans edebiliyorsan,
00:50:12 İyi bir dansçı değilim ama
00:50:15 Bunu nereden uydurdum bilemiyorum.
00:50:18 - Sen delisin.
00:50:20 Ama senin de düşünce ve
00:50:24 Haydi, daha iyisini hak ediyorsun.
00:50:28 Restoranımı onurlandırmana ihtiyacım
00:50:33 Tekrar, "Canın cehenneme, sürüngen"
00:50:37 Ama seni uyarıyorum,
00:50:39 ..."Yumruk Sarhoşu"yla dikilip...
00:50:41 ...gelen ilk otobüse el sallayıp,
00:50:46 ...Küçük Marie
00:50:49 ...Bizi aşağı görüyor."
00:50:51 Öyle mi? Ama buradan
00:50:55 - Sahi mi?
00:50:59 Ucuz atlattık desene.
00:51:01 Dinle, ciddiyim.
00:51:09 Pekala.
00:51:29 Paulie!
00:51:34 Üzgünüm, Paulie.
00:51:37 Üzgünüm.
00:52:10 Nasılsınız?
00:52:13 Affedersiniz.
00:52:16 Teslimatçı değilim ben.
00:52:18 Rezervasyonunuz var mı peki?
00:52:20 Kızılderili'ye falan mı benziyorum?
00:52:26 Hey, Rock? Rocky?
00:52:33 Şu adamla ufak bir
00:52:36 Sorun mu?
00:52:38 Ha, tamam.
00:52:43 Hey, Paulie.
00:52:47 - Gözüne ne oldu?
00:52:49 - Niye?
00:52:51 Ne oldu?
00:52:53 - Kutlama yapıyorum, Rock.
00:52:56 - Emekliye ayrıldım.
00:53:04 Emekliye ayrılanlara
00:53:07 ...yerine et vermeye
00:53:12 Saate ihtiyacım yok.
00:53:16 Saatim var!
00:53:19 Paulie...
00:53:21 Lanet bir saate ihtiyacım yok.
00:53:25 - Hey, Paulie.
00:53:29 İki saatim var!
00:53:32 Hey, Paulie!
00:53:46 Hey, Paulie.
00:53:49 Rock.
00:53:51 Yenileceğini bile bile o
00:53:58 Bunun üstesinden geleceksin, Rocko.
00:54:00 Nereden biliyorsun?
00:54:03 Bodrumdaki şeyler...
00:54:17 Sağol, Paulie.
00:54:23 - Merhaba.
00:54:28 - İyi misin?
00:54:30 - Ben mi? İyiyim, harika.
00:54:32 Dinle, şuradaki adamlar
00:54:35 - Tamamdır. Sen devam et.
00:54:41 - Geldiğiniz için teşekkürler.
00:54:44 - Hikaye dinlemek ister misiniz?
00:54:46 Birçok insan bu eski dövüş
00:54:49 - Belki sonra.
00:54:50 Ben Lou DiBella. Bu da L.C. Luco.
00:54:55 - Oturup bize katılmaz mısın?
00:54:59 Mason Dixon'la promosyon
00:55:02 - ...büyük hayranındır kendisi.
00:55:04 Tekrar dövüşmeye
00:55:06 ...belki bir şeyler ayarlayabiliriz
00:55:08 Mesela özel bir maç,
00:55:13 - Neden ben?
00:55:15 Dürüst olmak gerekirse, o bilgisayar
00:55:19 - Bu maç çok ilginç olabilir.
00:55:22 ...utanç verici bir duruma
00:55:24 Hayır, böyle bir şey olmayacak.
00:55:27 Aslında, aklımdaki şey, daha çok...
00:55:31 ...küçük çaplı şeylerdi. Küçük
00:55:35 Daha çok yöresel, ufak
00:55:39 Fena fikir değil. Teklifimizi
00:55:43 ...bir gösteri maçı olarak düşün.
00:55:43 Şatafatlı bir antrenman maçı olarak
00:55:47 Giriş ücretlerinin bir kısmını
00:55:49 - Bu hoş bir şey.
00:55:52 Evet.
00:55:53 Nerede düzenlenecek?
00:55:55 - Las Vegas'ta.
00:55:57 Güzel ve sıcak.
00:56:00 - Biraz keskin. - Sıcakta daha
00:56:03 - Tabi.
00:56:05 ...anlatacak yeni hikayelerin olur.
00:56:07 - Bunu düşünmem gerekecek.
00:56:10 - Sorun olur mu?
00:56:13 Ben kalkıyorum. Siz de
00:56:15 - Ne tavsiye edersin?
00:56:20 Tamam. Teşekkürler.
00:56:24 Oldu bu iş. Dixon formundayken
00:56:28 - Onu öldürür.
00:56:31 Kafam karıştı.
00:56:40 Böyle bir teklifin
00:56:42 Ama istediğin şey buydu, değil mi?
00:56:44 Bilmiyorum.
00:56:47 Bazen dediklerimin doğru
00:56:49 ...sonra da kendime bakıp neyin doğru
00:56:53 Bu saçma dövüş fikrinin
00:56:57 ...tüm bunlar ne için?
00:56:58 Sahiden ringde burun buruna
00:57:01 ...yoksa oğlumun dediği gibi
00:57:05 Eski acılarını yenileriyle bastırmaya
00:57:09 Bilmiyorum... bilemiyorum.
00:57:13 Bak, genelde pek
00:57:16 Hep dinler ve bakarım.
00:57:21 Ama senin kişiliğin, bir parçan
00:57:26 ...hepimizin içinde o his,
00:57:28 ...genelde onu kullanacak fırsatımız
00:57:33 Ama sen başarabilirsin. Bu fırsat
00:57:38 Yani, sen busun.
00:57:42 Başkalarının sözleriyle
00:57:46 Başkalarının ne
00:57:49 Önemli olan senin ne düşündüğün.
00:57:53 Rocky.
00:57:56 Rocky, bana bak.
00:57:59 Önemli olan budur.
00:58:03 Eğer bu yapmak
00:58:06 Eğer bu yapmak zorunda
00:58:11 Dövüşçüler dövüşür.
00:58:16 Bana vurmayacaksın değil mi?
00:58:22 Dinle, daha fazla geç kalmadan
00:58:28 Sağol.
00:58:40 Dövüşçüler dövüşür, değil mi?
00:58:48 Boksun ikinci planda kaldığı büyük
00:58:51 Bu onlardan biri.
00:58:54 Gelirlerin bir kısmı hayır
00:58:56 Mason Dixon'un bu dahiyane fikri,
00:59:01 ...şampiyonlarını onurlandıracak.
00:59:04 Hey, şampiyon!
00:59:05 Daha önce birkaç büyük
00:59:08 ...dövüşlere çıkmış ve
00:59:10 Sizce bu riske ve utanca değer mi?
00:59:11 Bahislere göre kazanma
00:59:14 Her dövüşçünün bir şansı vardır.
00:59:20 Bunu neden yapıyorsun, Rocky?
00:59:22 Fena halde sevdiğim bir şeyi yapmayı...
00:59:26 ...sevdiğin bir şeyi yapmayıp
00:59:31 Rocky, basın sana
00:59:36 Bunun için düşüncelerin neler?
00:59:38 Mason!
00:59:40 Kazanırsan, yaşlı bir
00:59:43 Kaybeder ve bahaneler uydurursan,
00:59:46 Bunun olmayacağını hepiniz
00:59:49 Simülasyon maçında olduğu gibi
00:59:55 Bu sirk gösterileri olmadan bu spor
00:59:58 - Sıradaki soru.
01:00:01 ...miadı dolmuş biriyle
01:00:03 ...bıçak sırtında olan
01:00:06 ...ucuz bir tiyatrosuna benziyor.
01:00:08 - İşin aslı nedir?
01:00:10 İşin aslı mı?
01:00:12 İşin aslı da ne demek?
01:00:17 Biliyorsunuz, skorum 33-0
01:00:20 Sizlere bir iyilik yapıyorum. Bu
01:00:23 Buraya çıkıp benimle alay mı
01:00:27 Beni kızdırırsanız
01:00:30 Dövüşte görüşürüz.
01:00:35 Bu adam şaka gibi.
01:00:47 - Bakın kim gelmiş.
01:00:49 - Babamı gördün mü?
01:00:52 Daha önce hiç bu kadar yemek
01:00:55 Keyfiniz yerinde mi? Umarım
01:01:01 İzninizle.
01:01:04 Nasılsın? Geldiğine sevindim.
01:01:08 Konuşabilir miyiz?
01:01:10 - Tabi.
01:01:17 - Bunu yapmaya kararlısın demek?
01:01:20 Hey Rock.
01:01:24 Reklamlardan biraz
01:01:27 Kesinlikle.
01:01:29 - Sağol, Rock. Tamam.
01:01:32 - Dövüş için endişeli misin?
01:01:35 - Korkmuşa benzemiyorsun.
01:01:38 Bunu yapmak zorunda değilsin.
01:01:41 Sanırım zorundayım.
01:01:46 Seninle yaşamak hiç kolay olmadı.
01:01:50 İnsanlar beni görüyor,
01:01:53 Şimdi bu olaylarla,
01:01:56 - Öyle olmak zorunda değil.
01:01:58 - Niye? Taşıdığın şey çok anlamlı.
01:02:01 Saygın bir işe bunun sayesinde girdim.
01:02:03 İnsanlar bunun için
01:02:05 Bunu biraz biraz
01:02:07 ...kendime ait bir şeyler elde etmeye
01:02:11 Şimdi senden bir iyilik istiyorum.
01:02:14 Bu işin sonu senin için de
01:02:18 - Sana zarar mı veriyorum?
01:02:21 İsteyeceğim en son şey budur.
01:02:23 Bunu yapmak istemediğini
01:02:26 İnsanların ne düşündüğü umurunda
01:02:30 ...seni rahatsız etmiyor mu, benim de
01:02:33 Sence bu doğru mu?
01:02:42 Buna inanmayacaksın, ama
01:02:47 Seni kaldırıp annene şöyle derdim:
01:02:49 "Bu çocuk dünyadaki
01:02:52 Bu çocuk bilinen herkesten
01:02:56 Büyüyüp iyi, harika birisi oldun.
01:02:59 Seni büyürken izlemek muhteşemdi,
01:03:02 Sonra kendi ayakların üzerinde
01:03:05 ...yaptın da. Ama bu esnada
01:03:10 Kendin olmaktan vazgeçtin.
01:03:11 İnsanlara seni parmakla gösterip iyi
01:03:15 İşler zorlaşınca da suçlayacak bir
01:03:19 ...koca bir gölge gibi.
01:03:22 Zaten bildiğin
01:03:25 Dünya sandığın gibi
01:03:27 Çok acımasız ve pis bir yer.
01:03:31 ...izin verdiğin sürece seni ayakları
01:03:35 Sen, ben ya da bir başkası,
01:03:40 Ama önemli olan ne kadar sert vurduğun
01:03:44 ...yoluna devam edebilmendir.
01:03:46 Tüm o darbelere rağmen
01:03:49 Ancak böyle kazanabilirsin!
01:03:52 Neye layık olduğunu biliyorsan,
01:03:55 Ama yoluna çıkanlar, o ağır darbeler
01:03:58 ...bir başkasının sayesinde orada
01:04:02 Bunu korkaklar yapar, ve sen korkak
01:04:13 Ne olursa olsun
01:04:17 Ne olursa olsun.
01:04:19 Sen benim oğlumsun,
01:04:22 Sen hayatımdaki en iyi şeysin.
01:04:26 Ama kendine inanmadığın sürece
01:04:35 Anneni ziyaret etmeyi unutma.
01:05:27 - Çiçekler güzelmiş.
01:05:32 - Erken mi paydos ettin?
01:05:35 Ayrıldım.
01:05:37 Bıraktım.
01:05:40 Bıraktın mı, neden?
01:05:42 Pek şey değildim...
01:05:45 Bilmiyorum, sadece...
01:05:51 Anlıyorum.
01:05:57 - Peki ne yapacaksın?
01:06:01 Şu an en iyisi
01:06:06 Her şey yolunda mı?
01:06:10 Evet.
01:06:12 Bir dövüş izleyeli
01:06:26 Dövüşle ilgili bilinecek
01:06:29 O yüzden o aynı eski yolu baştan
01:06:32 Bu herifi yenmek
01:06:35 Sende bu yok.
01:06:38 Dizlerin aldığın darbelere dayanamaz,
01:06:42 Boynunda kireçlenme, birçok
01:06:46 ...o yüzden hafif
01:06:50 Bende de bu sorun vardı.
01:06:52 O yüzden eski usül, ağır,
01:06:58 Beygir gücü. İş makinesi, dökme demir,
01:07:03 ...canını öyle yakacak ki,
01:07:06 Yüzüne yumruğu
01:07:08 ...bir lokomotifi öpmeye
01:07:12 Evet! Haydi artık acı verici
01:07:49 - Evet, alışacaksın.
01:08:27 Güçleniyorsun!
01:08:31 - Kaldır! Kaldır! Kaldır!
01:08:35 Bastır!
01:08:41 - Evet!
01:08:47 Haydi, Rocko!
01:08:56 Haydi, haydi.
01:09:04 Yapabilirsin, Rock!
01:09:08 Güçleniyorsun!
01:09:20 - Kaldır! Kaldır!
01:09:24 İşte bu!
01:09:26 Evet! Evet!
01:09:47 Evet!
01:09:59 Rocky Balboa, 98,5 kilogram!
01:10:03 Namağlup ağır siklet şampiyonu,
01:10:13 Çok teşekkürler. Benim için
01:10:22 Rocky! Rocky! Rocky!
01:10:32 - Ortada ne kadar para dönüyor dersin?
01:10:34 Burayı nasıl temizliyorlar acaba?
01:10:37 - Cidden.
01:10:42 Siz gidin, ben gelirim. Tamam mı?
01:10:45 Robert, sen niye
01:10:48 - Nasılsın, şampiyon.
01:10:53 Bu dövüşte ikimizin de canının
01:10:55 Ayakta kalman için, itibarını
01:10:59 Mahcup duruma düşmezsin.
01:11:00 Ama şunu bil ki, beni sıkıştırır,
01:11:05 ...belden aşağıma vurur ya da
01:11:10 Birçok insan Vegas'a
01:11:14 Sonuç zaten belli.
01:11:16 Her şey bitene kadar
01:11:18 Ne bu? 80'lerden mi?
01:11:20 Muhtemelen 70'lerden.
01:11:25 Dediğimi unutma.
01:11:28 Hey, şampiyon.
01:11:30 Biraz korkuyorsun sanırım?
01:11:33 Ben korkmam.
01:11:38 Bence insan korkuyorsa
01:11:41 Ben hep öyle yaptım.
01:11:45 - Ben korkmuyorum.
01:11:47 Gel bakalım, neyin var
01:11:50 Hey, bana vurma.
01:12:07 - Merhaba.
01:12:09 - Nasıl gidiyor?
01:12:11 - İçeri gelmek ister misin?
01:12:13 Ben sadece...
01:12:15 ...ne bileyim, uğrayıp
01:12:18 - Sağol.
01:12:20 Sana bir şey getirdim.
01:12:23 Umarım sorun olmaz,
01:12:25 - Yo.
01:12:27 Adrian.
01:12:29 Evet. O seni korur
01:12:32 Evet. Bana hep şans getirmiştir.
01:12:35 Evet.
01:12:37 Benim ve oğlum için yaptığın her
01:12:43 Çok iyiydin, ve...
01:12:49 ...ve yarın...
01:12:53 ...bir insanın yüreğinin yıllara meydan
01:12:59 - Elimden geldiğince.
01:13:01 Sağol.
01:13:24 Ağır siklet şampiyonluğu 120 yıldır...
01:13:26 ...sporun en çok gıpta edilen
01:13:30 İki kez ağır siklet
01:13:32 Philedelphialı dövüşçü,
01:13:36 ...vahşi vücut yumrukları
01:13:39 Bu özellikler yıllar boyu,
01:13:42 ...birçok rakibi karşısında,
01:13:45 Ve Mason Dixon, şu anki
01:13:48 ...her dövüşçünün imreneceği
01:13:52 Hala gerçek bir şampiyonun yüreğine
01:13:56 ...çekişmeli maçlara çıkarılmadığından
01:14:01 Las Vegas'ta, Mandalay Bay
01:14:04 ...Mason "Sınır Çizgisi" Dixon ve...
01:14:06 ...Rocky "İtalyan Aygırı"
01:14:08 ...merakla beklenen
01:14:11 Merhaba, ben Jim Lampley ve yanımda
01:14:15 Las Vegas'taki Mandalay Bay Hotel'de,
01:14:18 ...en şiddetli ve çekişmeli
01:14:21 Değeri anlaşılamayan ağır siklet
01:14:25 ...efsanevi eski şampiyon
01:14:28 ...itibarını ortaya koyuyor.
01:14:31 Birçoğu bunu ihtişamlı bir
01:14:35 ...salondaki atmosfer elektrikli.
01:14:37 Larry, bu dövüş neden
01:14:39 Çılgın bir tahmin: idam olarak
01:14:44 Zekeriya 4:6'da şöyle dedi, "Rab
01:14:49 ...ancak benim ruhumla
01:14:53 Böyle diyor her şeye egemen Rab."
01:14:57 İyi şanslar, Rocky.
01:14:59 Sağol, Örümcek. Teşekkürler.
01:15:12 Sanırım, miadını çoktan doldurmuş
01:15:15 ...kimsenin fazla bir beklentisi yok.
01:15:18 Rocky, seninle konuşmalıyım.
01:15:22 Vücudundan atman gereken
01:15:29 Bu gece bunu yapacaksın. Tamam mı?
01:15:33 Bir defada, hepten kurtul.
01:15:39 Rocky! Rocky! Rocky!
01:15:48 Işıklar söndü. Uğultu gittikçe
01:16:08 Bu şarkı da ne?
01:16:10 Sana söylemiştim.
01:16:14 Sinatra, çok güzel.
01:16:16 - Gidelim.
01:16:21 İşte Rocky Balboa geliyor,
01:16:26 ...son bir tezahürat için burada.
01:16:29 Ya da son akşam yemeği için, belki de
01:16:32 Bu müzik de ne?
01:16:35 "Yüksek Umutlar" mı?
01:16:38 "Umut yok" daha gerçekçi olabilirdi.
01:16:42 İtalyan Aygırı'na bakın.
01:16:45 Rocky'nin bu dövüşte şansı yok,
01:16:49 Bu onun onuru, saygınlığı
01:16:53 Bir adamın
01:16:56 Rocky'nin şansı her
01:17:04 Duyduğunuz üzere, Rocky Balboa
01:17:08 Tahminimce en azından
01:17:11 ...Dixon'un elleri
01:17:13 Dolu dolu iki raunt boyunca mı?
01:17:18 - Nasılsın?
01:17:20 ...gerçek bir dövüş,
01:17:22 Rocky Balboa az önce bana
01:17:24 Ben bu adamı izleyerek büyüdüm. Bir
01:17:29 Bu inanılmaz.
01:17:32 İşte Mason Dixon geliyor.
01:18:09 Mason Dixon'un
01:18:11 ...ring kenarıyla bir takım
01:18:15 Mike Tyson, Mason
01:18:18 Senin burada düdüğün ötmez.
01:18:21 Bir şey yapamazsın.
01:18:23 Yanında cücelerle geziyorsun.
01:18:31 Bayanlar, baylar,
01:18:35 ...Bay Tesisleri ve Casinosu'na
01:18:39 Ve bu akşamın büyük
01:18:43 ...Nevada Eyaleti Atletik Komisyonu
01:18:46 ...10 rauntluk muhteşem
01:18:49 Zil çaldığında maçı yönetecek
01:18:54 Salondaki binlerce taraftar ve...
01:18:58 ...tüm dünyada bizi izleyen
01:19:03 ...dövüşe hazır olun!
01:19:11 İlk tanıtacağımız,
01:19:15 ...siyah-altın sarısı şort giyiyor.
01:19:20 Profesyonel kaydı,
01:19:24 ...23 malubiyet ve 1 beraberlik.
01:19:28 İki kez dünya ağır siklet
01:19:31 ...Philedalphia'nın ringdeki gururu...
01:19:36 ..."İtalyan Aygırı"...
01:19:38 ...Rocky...
01:19:43 ...Balboa!
01:19:48 Umarım kafasını patlatırlar.
01:19:52 Kapa çeneni.
01:19:56 Ringin diğer ucunda,
01:19:59 ...mavi-beyaz şort giyiyor.
01:20:03 Profesyonel kaydı,
01:20:09 33 galibiyet.
01:20:12 Aslen Tampa, Florida'dan...
01:20:14 ...fakat şu an Las Vegas,
01:20:17 ...şu anki, tartışmasız,
01:20:22 ...dünya ağır siklet şampiyonu...
01:20:25 ...Mason "Sınır Çizgisi"...
01:20:29 ...Dixon!
01:20:37 Pekala, beyler.
01:20:39 Pekala, Mason, Rocky. Soyunma
01:20:42 Güzel, temiz bir dövüş olsun.
01:20:46 ...yumruk atmamaya özen gösterin.
01:20:50 Unutmayın, adil fakat katı bir
01:20:54 - İyi yolculuklar. - Şampiyon
01:20:56 Belki bunu açıklayıp
01:21:00 - Bu bizi şaşırtmazdı.
01:21:02 Rocky için söyleyebileceğimiz
01:21:05 ...o da gerçekten
01:21:08 - Bu moruk çıldırmış.
01:21:11 Bu bir gösteri maçı, ağırdan al.
01:21:13 Tamam mı?
01:21:14 Kontrolü eline alman için üç raundun
01:21:18 - Tamamdır.
01:21:20 ...dövüşü izleyeceğiz.
01:21:25 Birinci raunt başladı.
01:21:26 Yaşlı George Foreman bizi
01:21:30 ...yaşlı Rocky Balboa
01:21:32 Salonda, yoğun
01:21:35 ...kötü bir şeylerin
01:21:41 Mason "Sınır Çizgisi" Dixon,
01:21:45 ...rakibiyle dövüşürcesine
01:21:49 Bunu bu kadar erken beklemiyorduk.
01:21:52 Şampiyonun seri yumrukları, boyu,
01:21:54 ...koruyacağı belliydi.
01:21:58 Balboa vurmak için fırsat kolluyor...
01:22:01 Hoşuna gitti mi?
01:22:03 Sanki hız topu,
01:22:07 Rocky'nin durgunluğuna
01:22:08 ...ne de olsa uzun bir
01:22:11 Rocky adındaki adamlar
01:22:14 Yine de tek bir yumruk
01:22:16 Görünüşe göre bu sabah romatizma
01:22:19 Rocky ıskalıyor.
01:22:21 Şampiyondan tam çeneye
01:22:25 - Mason'dan bir kaç hafif yumruk daha.
01:22:28 Ve Balboa'dan güçlü bir sağ
01:22:31 Peşpeşe yumruklarla
01:22:34 Kalabalık çılgına döndü!
01:22:42 Dixon, ona vurma cesaretinden
01:22:49 Köşede burun buruna mücadele var.
01:23:01 Balboa, şampiyonun başına
01:23:04 Dixon'ı uyandırma hizmeti.
01:23:05 - İyi misin?
01:23:07 - Eldivenlerinde birer tuğla var.
01:23:10 - Hala oradalar.
01:23:13 - Beni nakavt etmeye çalışıyor.
01:23:14 Vücudunda kırabileceği
01:23:17 - Adama biraz saygı göster.
01:23:20 CompuBox bize tüyler
01:23:23 Bu raunt Balboa'nın
01:23:26 Dixon'un ise, inanması zor,
01:23:31 - Niye beni dinlemiyorsun?
01:23:35 Kaybettiği ilk raunt sonrası
01:23:38 - Dediklerimi unutma, tamam mı?
01:23:42 Yoruldu. Bacaklarını hızlı
01:23:47 Rocky'nin hala dayanabilmesi
01:23:52 Rocky'nin başına bir şey
01:23:57 ...için eleştirilen Boks Heyeti
01:24:05 Acımasız bir sol direkt!
01:24:08 Bunun dövüşün sonu
01:24:10 Gösteri burada bitecek mi?
01:24:14 Hakem Joe Cortez devam etmek isteyip
01:24:19 Rocky Balboa'nın cesareti
01:24:22 Dixon maçı bitirmek için
01:24:25 Balboa neredeyse düşüyordu.
01:24:25 Rocky, Dixon'u geri itiyor.
01:24:28 Dixon vahşi yumruklar
01:24:30 - Gardını koru! Gardını koru!
01:24:33 Sağlı sollu yumruklar,
01:24:36 Belki de boks kariyerinde son defa!
01:24:39 - Bu defa bitmiş olmalı.
01:24:42 Beş! Altı!
01:24:44 - Kalk! Kalk!
01:24:46 Sekiz! Dokuz!
01:24:49 - Nasıl hissediyorsun? İyi misin?
01:24:53 Cortez'e devam etmek
01:24:56 Dixon hakeme
01:24:58 Rocky itiraz edip
01:25:00 - Devam etmek istiyor!
01:25:03 Balboa geri dönüyor!
01:25:06 ...peşpeşe iki raunt
01:25:11 Dixon sert sollarla karşılık veriyor.
01:25:14 - Dixon elini incitiyor!
01:25:16 Bu Rocky için büyük fırsat!
01:25:18 Görünüşe göre şampiyon,
01:25:21 Balboa oyalanmadan vücuda çalışmaya
01:25:25 Balboa Dixon'un vücudunu parçalıyor!
01:25:28 Rocky! Rocky! Rocky!
01:25:34 Evet!
01:25:37 Rocky Balboa, hüküm süren ağır
01:25:42 - Canını yak onun!
01:25:44 ...profesyonel boks
01:25:46 ...böylesine cezalandırılmamıştı!
01:25:48 Başını kolluyor olabilir, ama bu vücut
01:25:53 Balboa nakavt için zorluyor.
01:25:55 Balboa'dan bir kontra kroşe,
01:25:59 Dixon kendi kroşeleriyle
01:26:02 Dövüş, ipler arası ölüm
01:26:04 İkinci raundun sonlarına yaklaşırken
01:26:10 İnanılır gibi değil!
01:26:14 Rocky Diyarı'na hoş geldiniz.
01:26:20 - Elin nasıl?
01:26:24 Kaybedersek, yandın sen! Bittin!
01:26:26 Birkaç raunt sonra hissizleşir.
01:26:29 Eli hissizleşince, Dixon
01:26:33 O zamana kadar, avantaj Rocky'de.
01:26:35 - Geri çekilmek yok!
01:26:38 Onu boş bırakma! Ben dahil
01:26:41 Artık kimse gülmüyor!
01:26:45 Güçlü ol!
01:26:58 Onu kendinden uzak tut!
01:27:03 İşte bu! İşte bu!
01:27:19 Bu raundu kazandın.
01:27:26 Bombala onu! Bombala onu!
01:27:34 Evet!
01:27:39 Bombalamaya devam et!
01:27:53 Gel hadi.
01:28:02 Yapabilirsin.
01:28:05 Rocko. Rocko.
01:28:16 Evet, haydi, bastır!
01:29:16 Bunalt onu! Üzerine git!
01:29:33 Her şeyinle vur!
01:29:36 Eğil, Mason!
01:29:49 Varlarını yoklarını
01:29:51 Taraftarlar hala ayakta.
01:29:56 - İyi iş çıkarıyorsun!
01:29:59 - O iyi mi?
01:30:03 Burun buruna. Tek raunt kaldı.
01:30:07 - Görebiliyor musun?
01:30:09 Şansını daha fazla
01:30:12 İspat edilecek bir şey kalmadı, baba.
01:30:15 Buradan çıkmam gerektiği
01:30:17 Başarabilirsin, Rocko!
01:30:19 - Son bir raunt. Sonra eve gidiyoruz.
01:30:21 Eski bir söz vardır, her
01:30:25 ...büyük bir dövüş kalmıştır,
01:30:30 - Haydi, tokalaşın.
01:30:34 - Haydi, beyler.
01:30:36 Haydi, tokalaşın. Tokalaşın.
01:30:39 - Sen çatlak ihtiyarın tekisin.
01:30:42 Başlayalım.
01:30:43 Planlanan 10 raundun sonuncusundayız.
01:30:47 ..."gösteri"de ağır siklet şampiyonu
01:30:52 ...kim hayal edebilirdi?
01:30:55 Bu dövüş sanki Dixon için
01:31:00 - Gardını koru! Gardını koru!
01:31:03 Bu adamlar artık başka
01:31:07 Akıllara zarar! Balboa, Dixon'un
01:31:11 Dixon için hedef talimi.
01:31:17 Karşılıklı sağ kroşeler!
01:31:20 Dixon karşılık veriyor! Adama
01:31:25 İndir şu serseriyi, Mase!
01:31:39 Oğluna ne dedin sen? Önemli olan
01:31:43 ...aldığın ağır darbelere rağmen
01:31:47 Tüm o darbelere rağmen
01:31:51 - Rocky! Rocky! Rocky!
01:31:53 - Haydi! Ayağa kalk!
01:31:55 Rocky! Rocky! Rocky!
01:31:58 Kalk ayağa!
01:32:21 Vücuda canavar bir yumruk daha. Bunu
01:32:25 Haydi, Rocky!
01:32:27 İki dakikadan az süre kaldı.
01:32:29 Balboa'nın ayağa kalkması
01:32:31 - Haydi!
01:32:34 ...ve öfkeyle intikam alıyor!
01:32:40 Yere ser onu!
01:32:44 Haydi, Rocky! Haydi!
01:32:49 Bitir artık işini!
01:32:51 Yine karşılıklı yumruklaşıyorlar.
01:32:54 Balboa nereye olursa
01:32:59 Kazan şunu! Kazan!
01:33:10 Evet!
01:33:20 Büyük bir şampiyonsun.
01:33:23 Fırsat için teşekkürler.
01:33:28 İnanılmazdı. Hayatımda
01:33:33 Başardın. Dövüş dediğin budur.
01:33:38 Hey, Paulie.
01:33:40 Canavar artık yok.
01:33:43 Sporda aşırı kullanılan
01:33:47 Bunu söylemekten nefret ediyorum.
01:33:52 Gidelim!
01:33:57 Bayanlar, baylar.
01:34:01 ...bu iki ağır siklet savaşçıya
01:34:11 Karar ayrımı var.
01:34:18 Adelaide Byrd'ın puanlaması, 95-94...
01:34:23 ...Dixon lehine.
01:34:26 Chuck Giampa'nınki, 95-94...
01:34:31 ...Balboa lehine.
01:34:40 Ve Bill Graham'ın puanlaması, 95-94...
01:34:45 ...karar çoğunluğuyla kazanan,
01:34:50 ...dünya ağır siklet şampiyonu...
01:34:53 ...Mason "Sınır Çizgisi" Dixon lehine!
01:35:01 Rocky! Rocky! Rocky!
01:35:56 Biliyorsun, sen olmadan
01:36:01 Adrian, başardık.
01:36:11 Başardık.
01:36:33 Çeviri: ChaM