Assassination of a High School President

es
00:00:44 ¿Quieren saber la verdad sobre
00:00:47 Tienen que descomponerla
00:00:50 Desafortunadamente en St. Donovan,
00:00:52 la tabla periódica está más
00:00:57 Sólo denme una oportunidad y
00:01:02 Por ejemplo, la tarea de español...
00:01:05 "Dame un batido de esperma" no significa
00:01:10 Significa, "give me a sperm milkshake"
00:01:15 Y 22 muchachos dieron esa respuesta en
00:01:20 No estoy muy seguro de la malteada,
00:01:21 pero alguien seguramente nos está
00:01:26 Cada grupito en el campus está
00:01:29 Los estresados, los bonitos, los de drama,
00:01:33 Sólo nómbralo.
00:01:36 Todo muy bien.
00:01:38 Y yo estoy en ello como las gomas
00:01:43 Mi nombre es Bobby Funke
00:01:48 Espera, espera un segundo. ¿Quién?
00:01:51 Bobby Funke. Escribo para
00:01:53 No, no es verdad. Yo soy Tad Goltz,
00:01:54 y escribo para el periódico.
00:01:57 Ya va, ¿no eres el nuevo al que
00:02:00 Soy de segundo año.
00:02:05 Bobby, no puedes esperar que
00:02:08 Cuando no hay nada escrito y no
00:02:11 Mira, Clara, soy el mejor escritor que
00:02:15 Nunca has terminado un artículo.
00:02:20 Bueno, entonces, ¿quieres ir al
00:02:23 No.
00:02:25 Clara Diaz, editora en jefe y un
00:02:28 Todo lo que quería era
00:02:36 Friedrich Nietzsche dijo,
00:02:38 "Lo que no te mata te fortalece."
00:02:41 Pero 10 dólares dicen que a Nietzsche
00:02:44 No puedo hablar ahora, Clara.
00:02:46 Mira, me siento muy mal por
00:02:49 Sé que vas a ese programa de
00:02:50 Y tengo una tarea para ti.
00:02:52 ¿Llevarte al baile?
00:02:55 - Sabes por qué le dicen Tad, ¿cierto?
00:02:58 No. Por Vagina.
00:03:01 Búscalo.
00:03:02 Quiero que escribas un artículo sobre
00:03:08 - ¿De verdad?
00:03:10 Pero hazlo en papel esta vez,
00:03:14 De acuerdo.
00:03:16 Finalmente, mi gran oportunidad. Era
00:03:20 Para entrar al programa de periodismo
00:03:23 En lugar de repartir periódicos este verano,
00:03:28 Dame una hoja ponchada.
00:03:32 Vamos, dame una hoja ponchada.
00:03:37 Dame una pluma.
00:03:39 ¿Qué pasó con la última que te di?
00:03:41 Dame una pluma, Funke. Dame una pluma.
00:03:44 Tómala.
00:03:55 Todos prestaron atención cuando Francesca
00:03:59 Ella era la becada nacional por
00:04:01 la capitana del equipo de fútbol,
00:04:06 La entrevistaría para el artículo,
00:04:20 ¿Qué?
00:04:22 Estoy bien. ¿Y Ud.?
00:04:31 El presidente era un hombre ocupado,
00:04:34 y estaba a punto de darme la mejor
00:04:39 ¿Podrías decirme tu nombre, año
00:04:43 Paul Moore, estoy en el
00:04:46 No te voy a dar el número
00:04:49 ¿No eres el de primer año al que
00:04:52 Soy de segundo año.
00:04:54 Como presidente, ¿cómo piensas
00:04:55 la disminución reciente en las
00:05:00 Bueno, ¿qué te gustaría que hiciera?
00:05:05 En serio, me has visto en las juntas.
00:05:11 Y esa es una promesa de Paul Moore.
00:05:15 Para Paul Moore. ¿Sabes de lo que hablo?
00:05:36 Después de 30 minutos en la
00:05:39 Paul era un hombre de palabras
00:05:44 ¿No te dio mucho? ¿Cómo podría
00:05:46 Mira al tipo. La gente lo ama.
00:05:47 Es como el maldito JFK, es listo,
00:05:51 es un atleta tenaz.
00:05:53 Disculpa, Tad. No me había dado cuenta
00:05:56 Triste.
00:05:58 ¡Ongatumamwe con el rebote!
00:06:02 ¡Vamos! ¡Es falta!
00:06:04 Tiempo fuera, Frailes.
00:06:05 Vamos, pónganle empeño,
00:06:08 ¿Qué sucede ahí, muchachos?
00:06:10 ¡Se ven como una bola de masa que me
00:06:13 - ¿Qué sucede, Pauley?
00:06:16 Tienes que animarte, hijo. Tienes que
00:06:19 ¿Entiendes, hijo? Sientes,
00:06:24 ¡Pauley! ¡El juego!
00:06:26 Nadie entiende por qué tú conseguiste
00:06:29 Estoy seguro de que hay mucho
00:06:32 ¿Sí? Bueno, entiendo el arte
00:06:49 - ¿En un viaje de carretera?
00:06:51 Marlon Piazza, es Bobby Funke,
00:06:54 Estoy haciendo un artículo sobre
00:06:56 Lárgate, idiota.
00:07:02 Esos gigantes gentiles eran los pilares
00:07:06 Marlon Piazza, vice-presidente
00:07:10 Matt Mullen, director del monitoreo
00:07:14 Marty Mullen, secretario de la clase y
00:07:24 ¡Dios mío! ¡Dios, no!
00:07:27 - ¡Creo que escuché algo!
00:07:28 - ¿Podemos darle espacio al Sr. Moore, por favor?
00:07:30 ¿Estás bien, Paul?
00:07:32 - ¿Deberíamos levantarlo?
00:07:35 Déjenlo. ¡Déjenlo!
00:07:38 El partido de baloncesto no fue lo
00:07:41 Como los hombres de Nixon en Watergate,
00:08:06 ¿Qué tipo de imbécil es capaz de
00:08:09 No lo sé, señor.
00:08:12 No. Traeme la lista.
00:08:16 Cuando un problema llegaba
00:08:18 el director siempre reunía a
00:08:21 Pero esa oscura mañana, había un
00:08:24 ¡Bobby Funke!
00:08:26 De hecho, se pronuncia "Funke".
00:08:27 A la oficina del director, ahora.
00:08:32 - Siempre se siente bien aquí.
00:08:37 ¿Quién es este muchacho?
00:08:41 Bobby Funke.
00:08:42 - Frankie.
00:08:44 Parece un caballerito.
00:08:46 - Es así. Míralo.
00:08:50 Funke.
00:08:51 No me mires.
00:08:53 ¿Qué te pasó en la cara, hombre?
00:08:55 Míralo. Es como si tuviera
00:09:00 ¿Alguna vez has tenido un
00:09:05 Respirando fuerte, Cabalgándote,
00:09:11 ¿No?
00:09:29 Asumo que todos saben por qué
00:09:32 Déjeme adivinar.
00:09:34 Finalmente quiere iniciar el grupo de
00:09:37 Landis, ¿acaso yo voy al club
00:09:39 y te lo sacudo en la boca?
00:09:41 Contra la pared. Llegas tarde.
00:09:46 De hecho, no estoy del todo seguro sobre
00:09:53 ¿En serio? Es fascinante.
00:09:58 ¡Por esto estás aquí! ¡Por esto!
00:10:01 Eso es enfermizo.
00:10:02 Tienes un problema con
00:10:04 Que rápidamente se está convirtiendo en
00:10:06 ¡Por eso es que estás aquí!
00:10:11 No me gusta la goma de mascar.
00:10:14 Y no me gusta que andes husmeando.
00:10:17 Son unas basuras.
00:10:20 Sus padres, obviamente los han malcriado, ó
00:10:26 demasiado.
00:10:29 Ahora, uno de ustedes,
00:10:32 Irrumpió en esta oficina y se robó los
00:10:38 De eso estoy seguro.
00:10:41 Les ruego, les suplico, que
00:10:46 Porque tendré el placer de localizarlos,
00:10:50 así como localicé a ese enviado folla
00:10:54 con dos disparos al este del Tigris,
00:11:01 ¿Sr. Cipriato?
00:11:03 ¿Sabe lo que significa la palabra
00:11:07 - No.
00:11:11 "¡No dispare!"
00:11:14 Quizá quiera recordar eso.
00:11:16 ¡Retírense!
00:11:43 Hola, Francesca.
00:11:46 Hola, Funke.
00:11:55 ¿Qué haces en el baño de hombres?
00:12:01 Bueno, pensé que podía encontrar un
00:12:14 Sólo te fastidio.
00:12:17 Necesito tu ayuda.
00:12:20 ¿Con qué?
00:12:21 Quien sea que haya robado los SAT. Necesito
00:12:27 Saqué la nota máxima en esa cosa, lo sé.
00:12:33 ¿Sabes lo que significa "masticación"?
00:12:35 - No.
00:12:39 Fue perfecto. Necesito que encuentres
00:12:46 ¿Por qué yo?
00:12:49 No sé, tengo un presentimiento
00:12:52 Esa es tu especialización.
00:13:03 Así que, ¿tienes idea de quién
00:13:06 ¿Tomamos los exámenes?
00:13:08 Yo no lo hice. Yo no.
00:13:11 ¿Tú los tomaste?
00:13:12 No, yo no lo hice. Todos estaban
00:13:16 Por eso fue toda la conmoción.
00:13:21 Está bien, ¿dónde estuviste anoche?
00:13:27 Allí era donde estaba anoche.
00:13:58 Oye, Funke. ¿Quieres
00:14:01 Es buena. Es suave y dulce.
00:14:04 No caeré con el truco de la goma de
00:14:06 Así que puedes guardarte las bolas
00:14:09 ¿Qué se siente chuparle los dedos
00:14:12 ¿Qué se siente robar los exámenes
00:14:14 Yo pregunté primero.
00:14:20 - ¿Dónde estuviste esa noche?
00:14:22 Estoy escribiendo tu biografía.
00:14:24 Bien, déjame copiarme y te digo.
00:14:27 Bien.
00:14:29 Estaba en Park Arms con mi abuela,
00:14:34 Tengo a 30 geriátricos que pueden
00:14:39 Estoy conmovido, Cipriato.
00:14:41 No digas nada, Funke.
00:14:49 Después de seguir a Landis, descubrí
00:14:56 Se abrió conmigo, una vez que prometí
00:15:01 No sé quien los tomó, Nancy Drew,
00:15:06 Estaba en el estacionamiento anoche
00:15:08 Saltando por la oficina de Kirkpatrick.
00:15:11 ¿Qué hacías en el estacionamiento?
00:15:13 Quizá me estaba metiendo los
00:15:18 Está bien. Gracias, Landis.
00:15:23 Tiempo sin verte, Rocky.
00:15:24 Fines de semana y vacaciones, hombre.
00:15:26 - Gracias.
00:15:29 No. ¿Y tú?
00:15:30 Ojalá. Esos exámenes son la herramienta
00:15:34 De regreso a tu jaula, culón.
00:15:39 ¿Anoche? No, hombre. Me buscaron
00:15:43 Pasé la noche detenido.
00:15:47 Estaba jodido.
00:15:50 Esa es una buena coartada.
00:15:52 Al carajo, al carajo. Sostén esto.
00:16:07 Ninguna de estas manzanas podridas
00:16:10 Sus coartadas eran bastante sospechosas,
00:16:15 Quizás estaba haciéndolo mal. Quizás
00:16:19 ¿Qué te asusta, Funke?
00:16:21 ¿Sabes lo que me asusta?
00:16:24 ¿Sabes por qué?
00:16:27 ¿Crees que no veo a Cipriato detrás
00:16:31 Es hombre muerto. Me encargaré de él.
00:16:37 Pero combatir la injusticia es
00:16:41 Y mi batalla ahora mismo es descubrir
00:16:47 No conozco que tan involucrado está
00:16:53 pero lo estoy observando.
00:16:56 Tengo ambos ojos abiertos y
00:17:00 - ¿Me lee?
00:17:02 Ud. sangra, Funke. Todos sangramos.
00:17:06 Gracias, señor.
00:17:10 Tad, ¿cuándo me van a dar el artículo
00:17:14 ¡Déjame en paz, maldita sea, Clara!
00:17:16 A nadie le importa un carajo si
00:17:19 A mí sí me importa un carajo, ¿ok?
00:17:21 ¿Cuántas mierdas más tengo que
00:17:23 ¿Y Bobby?
00:17:28 ¿Sí?
00:17:29 ¿Dónde está el artículo sobre Paul Moore?
00:17:36 Paul era un muchacho bueno. Quizá lo
00:17:39 Quizá mi hojaldre, no era como
00:17:42 Viene en camino.
00:17:43 Así que, ¿cuánto...?
00:17:47 ¿Cómo se veía la rodilla de
00:17:51 Bien. ¿Por qué?
00:17:53 Bueno, porque, enfermera Platt, Paul dijo
00:18:00 Pensé que tenía diarrea.
00:18:03 Pero el estaba cojeando, así que
00:18:09 Sí.
00:18:12 Está bien.
00:18:14 Y Ud... ¿Estuvo aquí con él
00:18:19 Sí.
00:18:20 Bueno, me dio hambre, y Paul dijo
00:18:25 Que el invitaba.
00:18:26 Así que fui a la calle y me compré un
00:18:32 ¿Has ido allí? Es muy bueno.
00:18:36 ¿Intenta decirme que Paul
00:18:39 Es muy bueno.
00:18:45 ¿Por cuánto tiempo dejó solo a
00:18:51 Oye, D.
00:18:54 Cuando voy a buscar comida griega,
00:18:58 Como unos 20 minutos. Ya sabes,
00:19:01 Hola, ¿qué hay, Frankie?
00:19:04 Mira, sólo tráeme el sandwich.
00:19:06 Sí. Quiero uno de salchicha
00:19:09 Eso es correcto. Compré uno
00:19:13 Sí, verás, eso tiene doble sentido.
00:19:15 Sí, es cierto. Enseñé inglés
00:19:19 Tengo que irme. Tengo que irme.
00:19:23 De acuerdo, ¿dónde estábamos?
00:19:25 Perspectivas de universidad
00:19:28 Sabes, las notas nunca han sido
00:19:30 Pero, si él quiere ir a una de
00:19:32 Créeme, ese muchacho hará
00:19:35 Así es MPM. Esa es la Manera de
00:19:38 ¡P- Moore!
00:19:41 El entrenador me dio el motivo
00:19:45 Mi instinto me decía que
00:19:47 Pero de regreso, me di cuenta que necesitaba
00:19:54 También necesitaba conseguir
00:19:56 Últimamente yo y el departamento
00:20:00 Y cuando estacionamos en una curva
00:20:02 giramos el volante a la... No.
00:20:05 Y cuando hay luz amarilla, nos
00:20:09 No.
00:20:11 Y cuando nos encontramos un obstáculo
00:20:20 No.
00:20:23 Estaba buscando corroboración
00:20:25 Woodward y Bernstein
00:20:28 Yo necesitaba la mía. Afortunadamente
00:20:32 Sonaba dudosa al teléfono, pero me
00:20:39 Oye, ¿Chrissy?
00:20:43 Soy un amigo de tu hermano Paul.
00:20:48 No. Claro que no.
00:20:50 ¿Cómo lo sabes?
00:20:55 Está bien.
00:20:56 Bueno, ¿Paul te ha llevado a
00:21:00 ¿Estás en la secundaria y
00:21:04 ¿Por qué no tienes auto?
00:21:06 Eso es irrelevante, Chrissy.
00:21:11 Quiero un unicornio.
00:21:15 Genial.
00:21:16 Sabes, cuando tenía tu edad,
00:21:20 Las jirafas apestan. Dame un unicornio,
00:21:23 y te diré muchos secretos sobre Paul.
00:21:29 Lo que pasa, Chrissy, es que los
00:21:35 ¡Un unicornio de peluche, gafo!
00:21:51 Chrissy Moore fue un unicornio
00:21:54 Después que ella llenó los espacios
00:21:59 Pero todavía no tenía
00:22:02 ¿Eran suficientes mis corazonadas
00:22:09 Al carajo con Woodward y Bernstein.
00:22:13 ¡Oye, no te lo pienso repetir
00:22:16 ¡Este es el champú de P-Moore!
00:22:18 Tengo suficiente influencia por aquí
00:22:26 ¿Están aquí para la pelea de gallos?
00:22:46 Este artículo va a ser, como,
00:22:50 Gracias hombre, me gustan tus dreads.
00:23:04 Gracias.
00:23:09 No hice nada. No hice nada.
00:23:13 Esto es una locura. No hice nada.
00:23:16 Oiga, soy el presidente. Soy el
00:23:21 Soy Paul Moore.
00:23:22 No hice na... No hice nada.
00:23:24 Está bien. No hice nada.
00:23:28 - Ábrelo.
00:23:29 Ábrelo.
00:23:37 Yo no... No sé de dónde salieron...
00:23:38 No sé que son esos.
00:23:41 Yo no...
00:23:44 No sé como hicieron para...
00:23:46 Vámonos.
00:23:47 Vamos, Paul. No te resistas.
00:23:50 Esto es una locura. ¡Soy un tonto!
00:23:56 Pero al final Paul Moore
00:23:59 Hizo lo necesario
00:24:02 Hasta lo impensable. MPM.
00:24:07 Mi nombre es Bobby Funke.
00:24:10 Escribo para el periódico.
00:24:20 Quiero que todos sepan que voy
00:24:23 A la gente de Northwestern con mi
00:24:42 Quería agradecerte por encontrar
00:24:45 Y por mostrarme lo imbécil que
00:24:50 Verás, lo que pasa es que, parece ser
00:24:53 y quería saber si irías conmigo.
00:24:55 ¿Quieres ir al baile conmigo?
00:24:57 Bueno, no como "ir" ir.
00:24:59 - Digo, no de verdad.
00:25:00 Es sólo que todo el mundo
00:25:02 - Claro.
00:25:03 Y quizá el luchador con comezón
00:25:07 Así que, sí...
00:25:08 La única persona que me queda
00:25:12 Aún no veo por qué quieres
00:25:16 Sí, ¿por qué no? Digo, eres como
00:25:19 Wolf Blitzer es más un reportero de TV.
00:25:24 ¿Ya tienes pareja?
00:25:26 ¿Qué? No. Yo sólo...
00:25:29 Genial. Entonces me pasas buscando
00:25:33 Y sin corsages para la muñeca.
00:25:36 No me molesta un pinchazo
00:25:41 St. Donovan, buenos días. Les habla
00:25:45 Como saben, ha habido un cambio
00:25:49 y su nuevo presidente,
00:25:50 - Marlon Paizza, dirá unas palabras...
00:25:53 - ¿Qué?
00:25:56 - ¿Qué es eso? ¿Italiano?
00:25:58 Marlon Piazza les dirá unas
00:26:02 Estás al aire. Cero inventos, ¿eh?
00:26:06 Gracias, señor. Amigos estudiantes,
00:26:10 este ha sido un tiempo difícil
00:26:14 Pero no pierdan la fé en esta
00:26:16 porque de las grandes tragedias
00:26:21 Déjenme ser el primero en decir que
00:26:33 Está abierto.
00:26:50 Hola, Marlon.
00:27:12 ¿Es verdad que ella tuvo
00:27:16 Sí, en su primer año. Te dejaré
00:27:24 Hola, Funke. Eres bueno.
00:27:28 Tienes un lindo lugar.
00:27:30 Echa un buen vistazo mientras puedas.
00:27:48 Supongo que debería felicitarte por
00:27:51 ¿No es divertido como alguien puede
00:27:54 y luego el director de
00:27:56 Sí. O sea, ¿cómo puede alguien ser
00:28:00 y luego ir al baile con la chica más
00:28:04 Ella es tu hermanastra, ¿cierto?
00:28:06 Hermanastra.
00:28:09 Hola, Funke.
00:28:11 Hola, Francesca.
00:28:16 Vaya, te ves asombrosa.
00:28:21 Gracias.
00:28:22 Tú te ves muy bien.
00:28:25 Me gustan tus zapatos.
00:28:27 No tiene que ir al hospital
00:28:32 ¿Tu auto está al frente?
00:28:34 Bueno, es una noche tan bonita,
00:29:03 Discúlpame. Es que a veces siento
00:29:09 Sí. Sé a que te refieres.
00:29:12 ¿Aún quieres ese baile?
00:29:17 ¡La física cuántica es una
00:29:20 Sí. Tú no sabes lo que está
00:29:23 Porque, ya sabes, las cosas entran...
00:29:28 Pero nunca salen.
00:29:31 Como la caja de Laura Hoffner.
00:29:58 Crees que soy una zorra, ¿no es así?
00:30:02 Digo, puedes ser honesto.
00:30:05 Es que me da curiosidad.
00:30:13 - Más o menos.
00:30:15 Bueno, no. Pensaba que lo
00:30:20 No sé. Ahora, creo que, quizá,
00:30:27 Nadie es incomprendido.
00:30:30 Eso es lo que la gente dice cuando
00:30:35 Si crees que soy una zorra, entonces
00:30:41 Pero supongo que tendrás que
00:30:43 El hecho de que te gusta una
00:30:48 Bueno, ¿qué sientes tú
00:30:50 Te lo diré cuando vea a uno.
00:31:06 Genial. Sabes, mejor voy por Marlon
00:31:13 Gracias por el baile, Funke.
00:31:39 Amigo, creo que esa chica
00:31:44 No está tan mal.
00:31:46 Sí, para ser pirata.
00:31:48 Voy a escupir en el ponche.
00:31:54 Oye, estás ligero en los pies,
00:31:58 - Gracias.
00:31:59 Que tienes un problema ahí.
00:32:01 - ¿Sí? ¿Qué?
00:32:04 Sí, por estar tan cerca de una
00:32:08 No me había dado cuenta de que
00:32:10 Lo que tienes que hacer es,
00:32:14 Hacia un lado de tus boxers,
00:32:17 De esa forma puedes contenerlo.
00:32:19 Es como cuando a uno se le para
00:32:22 Una erección de mierda.
00:32:23 Sí. Te toca meterlo a la fuerza en
00:32:26 Pero no quieres mojarlo.
00:32:30 Pero tampoco quieres la orina
00:32:33 Es una situación de perder.
00:32:39 Con calma, caballeros.
00:32:44 Recuerdo conversaciones similares
00:32:47 Cuando buscábamos a los estúpidos
00:32:52 Negros como arañas, huecos no más
00:32:56 Como Charlotte, la telaraña.
00:33:00 ¿Entiendes lo qué está diciendo?
00:33:04 Miedo, Sr. Delacruz. De eso estoy
00:33:09 Miedo es el segundo nombre de
00:33:13 Aprendí eso en la tormenta.
00:33:14 ¿Qué es la tormenta, señor?
00:33:18 Doscientos trece días en el país.
00:33:24 El sonido de fuego mortero día y
00:33:29 El perro ocasional que explotaba.
00:33:32 Pero yo solía dirigir hombres.
00:33:34 Hombres que me recordaron a
00:33:38 De pie, hijo.
00:33:44 Quiero agradecerte por tu ayuda en
00:33:47 Sí, no se se preocupe.
00:33:50 - Lamento haber sido tan idiota.
00:33:54 Si te agarro masticando en clases,
00:33:59 - ¿Me lees?
00:34:02 Bien. Sal ahí afuera y diviértete.
00:34:21 ¿Cómo se siente?
00:34:23 Como si me hubiesen golpeado la boca.
00:34:25 ¡Mi vida se arruinó ahora, idiota!
00:34:29 ¿Entonces dónde estabas esa noche
00:34:32 ¿Quién demonios te crees que
00:34:36 ¿De verdad crees que lo arriesgaría
00:34:40 Ya me aceptaron en Cornell.
00:34:43 Bueno, ¿entonces por qué volviste
00:34:45 Sólo quería ver si podía
00:34:48 Hombre, no verías la verdad ni
00:35:01 Hola, Cornell. Adios, motivo.
00:35:04 Aún pensaba que Paul era
00:35:06 pero quizá él no era la clase de
00:35:09 Ese ardor no era mi boca. Estaba
00:35:17 Bien hecho, Bobby. Entraste en
00:35:24 Espera, algo más.
00:35:26 Algún graduando de nombre Striedel
00:35:28 Para chequear la veracidad
00:35:29 Es sólo una formalidad.
00:35:31 Vas por buen camino.
00:35:38 Claro que estaba en camino
00:35:40 Si no aclaraba mi historia...
00:35:42 antes de que el verificador
00:35:44 Northwestern ya no
00:35:46 Y luego estaría en la lista
00:35:48 Y de cada programa de
00:35:54 En suspensión escolar...
00:35:56 Un castigo cruel e inusual reservado
00:36:00 Rocky estaba bajo control
00:36:02 Por hacer un trabajo de pintura
00:36:19 Voy a necesitar 5 minutos con Moore.
00:36:23 Tienes 3.
00:36:34 ¿No deberías estar vagueando
00:36:37 Quizá me puse a pensar.
00:36:39 Quizá deberías haberlo hecho antes.
00:36:48 ¿Dónde estuviste esa noche?
00:36:50 ¿Crees que es así de fácil?
00:36:52 ¿Crees que puedo decirte dónde
00:36:55 Digo, ¡mira a tu alrededor, Funke!
00:36:57 Estoy jodido ahora sin importar
00:37:00 Entonces dime la verdad.
00:37:07 Si no lo hiciste, soy todo
00:37:12 ¡Y sólo me tendrás por un minuto
00:37:15 Vamos.
00:37:21 El año pasado hice unas cosas en
00:37:24 De las que no me siento
00:37:26 ¿Como cuáles?
00:37:28 Puntos de rasurado. Dos
00:37:31 Dos veces que fueron demasiado. Sólo
00:37:37 ¿Para qué?
00:37:39 Eso no importa.
00:37:41 Cuando me buscaron este año,
00:37:44 Teníamos oportunidad de ir
00:37:46 No iba a arruinar eso por
00:37:49 ¿Entonces crees que la persona que te buscó,
00:37:54 No lo sé. Quizá.
00:38:04 Dame su nombre. ¿Cuál es su
00:38:08 ¡Mira, si no cooperas, no
00:38:12 ¡Tienes que decirme su nombre, ahora!
00:38:13 ¡Tienes que comenzar a pensar
00:38:15 ¡Sabes la cantidad de poder que
00:38:17 ¡Todos quieren una parte de mí!
00:38:19 De acuerdo, se acabó el tiempo, Funke.
00:38:20 Estás embriagando a los animales.
00:38:25 ¿Cuál es su nombre, Moore?
00:38:27 Mira, dije que se acabó el tiempo.
00:38:29 - Dame su nombre.
00:38:31 - ¿Cuál es su nombre?
00:38:33 ¿Dónde lo encuentro? ¡Moore!
00:38:43 Bobby Funke, por favor repórtese
00:38:49 - ¿Hola?
00:38:51 Hola, sí. Bueno, de hecho se
00:38:54 No, claro que no. Soy Ben
00:38:57 Estoy verificando los hechos de
00:38:59 No está mal. Pero tampoco muy bien.
00:39:01 ¿Disculpe?
00:39:03 Vamos a necesitar el seguimiento
00:39:04 Las transcripciones de sus
00:39:06 Una bibliografía, al estilo MLA.
00:39:08 Todas las notas pertinentes a
00:39:11 Sí, sí, sí. Seguro.
00:39:12 Sólo voy a necesitar algo de
00:39:15 ¿Me da su número o algo así?
00:39:18 No.
00:39:19 ¡Espere! ¿Qué? ¿Hola?
00:39:30 Tenía que encontrar a
00:39:32 Y había un lugar en el que
00:39:34 Hasta al más evasivo
00:39:36 Es espeluznante, ¿cierto?
00:39:39 Y aparentemente, obtuvieron los
00:39:42 Algunos de nuestros mejores y
00:39:45 ¿En serio?
00:39:47 ¿Ves a Shamus Finnle por allá?
00:39:51 - Le castañean los dientes.
00:39:55 ¿En serio? No sabía que ese
00:39:57 Para ser un reportero, estás
00:40:00 Media escuela está tomando
00:40:03 ó Axitol ó Ripenol, quizá Faldox.
00:40:05 Bonitas palabras para speed.
00:40:08 Si un muchacho necesita ayuda para
00:40:11 Shamus Finnle.
00:40:12 Suministro y demanda, hijo.
00:40:16 Encontré a Freddy Bismark...
00:40:17 Donde todos los graduandos de
00:40:23 Dicen que una imagen vale más
00:40:25 pero su cita de graduando vale
00:40:28 "¡Facturas y dinero, gente!"
00:40:30 Se supone que no debes ver eso.
00:40:33 Se llama lugar de estudio porque
00:40:36 ¿Qué eres, un policía?
00:41:26 Estoy buscando un negocio.
00:41:37 Y no, no puedes pagarme
00:41:41 Necesito efectivo. Manejo
00:41:44 Sé que es el dinero de tu bar mitzvah,
00:41:47 Perdiste la apuesta.
00:41:50 Sí.
00:41:51 Tomaré... ¡Sí, recibiré
00:41:54 Pero si rebota, iré por ti.
00:41:56 Esto es de verdad. ¡Me debes
00:42:03 Lo siento, ya cerramos este semestre.
00:42:06 Estoy aquí por Paul Moore.
00:42:09 ¡Chúpalo!
00:42:11 Déjame explicarte algo.
00:42:13 No sé nada sobre Paul Moore.
00:42:15 Su nombre no significa algo
00:42:18 Tengo muchachos en más de la mitad
00:42:22 Y esos adictos a las pastillas
00:42:25 Y si tengo que ir y culpar
00:42:28 Que no quizo ayudarme,
00:42:29 no tendría tiempo para gastar el
00:42:32 ¡Y como puedes ver, me gusta gastar
00:42:36 Sólo mira a tu alrededor, ese es
00:42:40 Es la primera Capilla de la historia.
00:42:43 ¿Entonces para qué era el dinero?
00:42:45 ¡Por Dios! Voy a abofetearte.
00:42:47 No sé. ¡Él estaba teniendo
00:42:49 ¿Qué se supone que signifique eso?
00:42:50 Estaba teniendo problemas con
00:42:53 Vamos, por un Fraile amigo.
00:42:55 ¡No! Ningún Fraile amigo.
00:42:58 Ok. Era una chica de McKinley.
00:43:01 Bien, te veré, hombrecito.
00:43:04 No se lastimen.
00:43:10 Si Freddy Bismark no incriminó a Paul,
00:43:16 Miren al viejo sabio.
00:43:18 Elliot.
00:43:20 ¿Ya te salieron pelos?
00:43:21 ¿Todavía te comes los tampones
00:43:23 Sólo cuando tengo hambre.
00:43:24 Entonces, como te decía por teléfono,
00:43:26 me encargué de implicar a nuestro
00:43:29 y en el proceso, robarle a su novia.
00:43:32 - Así que, ¿cuál es el problema?
00:43:35 Ya no estoy seguro de que
00:43:38 ¿Has visto a este muchacho por aquí?
00:43:41 Sí, es el novio de Valerie.
00:43:45 La trama se profundiza, Elliot.
00:43:48 Entiendo, menor.
00:43:50 ¿Crees que quizá me cansé de
00:43:53 ¿Qué pensé que le enseñaría
00:43:56 ¿Qué quieres decir?
00:43:57 Paul y yo teníamos algo real, ¿ok?
00:44:02 ¿Entonces para qué era el dinero?
00:44:06 Eso no tiene que ver con nada.
00:44:08 Mira, Valerie,
00:44:11 si Paul es inocente, entonces
00:44:21 Está bien.
00:44:23 ¿Listo para el especial después de
00:44:27 Le debía dinero a algunas personas
00:44:30 Estaban listos para tomarme
00:44:33 A Paul no le gustaba eso. Alguien
00:44:38 Paul libró dos noches.
00:44:41 Mi deuda se esfumó.
00:44:42 ¿Paul perdió dos juegos por ti?
00:44:46 Hubiese perdido toda la temporada
00:44:52 Valerie era otra calle ciega.
00:44:54 Si Paul le estaba ocultando
00:44:56 me pregunto qué más se
00:45:18 Sé que algunos de Uds. saben que
00:45:23 ¿Y saben por qué? Combatí por Uds.
00:45:25 ¡Y combatí por este país
00:45:28 ¡Por St. Donovan!
00:45:30 ¡No es broma!
00:45:33 A veces, no sé, se me
00:45:35 pero escribí esta canción anoche
00:45:38 ¡Si quieren, pueden cantarla,
00:45:41 ¡Vamos muchachos, canten conmigo!
00:45:50 ¿Qué sucede?
00:45:51 A Kirkpatrick le entró el
00:45:54 Canceló las clases de la mañana para
00:45:58 Gracias, Kirkpatrick.
00:46:08 ¡Pueden cantar si quieren!
00:46:31 Moore.
00:46:44 Y en esa nota, St Donovan...
00:46:48 Marlon Piazza.
00:47:04 Por mucho tiempo hemos permanecido
00:47:07 Permanezcamos juntos hoy.
00:47:15 Construyamos un mejor mañana.
00:47:18 Hoy, aquí ante Uds., no veo nuevos
00:47:32 ¡Veo Frailes!
00:47:45 Marlon, ¿me escuchas?
00:47:47 ¡Es un disparo de paintball,
00:47:56 ¡Por aquí! ¡Por aquí, niños!
00:48:00 ¡Me dieron! ¡Me dieron!
00:48:13 ¡Moore!
00:48:38 Voy a ir a la máquina expendedora
00:48:41 ¿Quieres algo de allá abajo?
00:48:44 ¿Qué tal una venda?
00:48:51 Olvídelo.
00:49:07 El teléfono de la enfermera Platt.
00:49:09 Escuché que tu muchacho le
00:49:11 ¿Cómo encaja eso con los hechos de
00:49:13 Striedel, cómo demonios...
00:49:16 No he... Sí, sí...
00:49:18 No he recibido las notas de
00:49:20 Bueno, sí, sé que le he dado
00:49:24 ya sabe, localizando todo.
00:49:26 Dando marcha atrás, ¿eh? Hubo un
00:49:28 Dijo que estaba dando marcha
00:49:30 Resulta ser que había inventado toda
00:49:32 Lo echaron, y por supuesto que
00:49:35 Lo último que escuché es que estaba
00:49:37 Farmacéuticas para el Sindrome
00:49:39 Tu historia es débil, niño.
00:49:40 ¿De verdad crees que puedes
00:49:43 Quiero tus notas, esta...
00:49:52 Hola.
00:49:55 Hay algo que tengo que contarte.
00:49:58 No antes de agradecerte.
00:50:02 ¿Por qué?
00:50:03 Por salvar mi vida allá afuera.
00:50:07 Era sólo un arma de paintball.
00:50:10 Sí, pero no sabías eso, ¿o sí?
00:50:12 Mira, Francesca, como un
00:50:16 Y un hombre dedicado a la verdad,
00:50:20 Creo que deberías saber que
00:50:29 No es mi novio.
00:50:33 ¿Qué querías decirme?
00:50:49 Ese fue un buen tiroteo,
00:50:51 Otras 3 pulgadas a la izquierda y
00:50:55 Ud. está equivocado.
00:51:01 ¿Algo más?
00:51:03 Sí. ¡Este lugar apesta!
00:51:07 Ud. estará apestando muy
00:51:17 Encerraron a Paul lejos, en una
00:51:22 Mi historia lo puso allí y
00:51:31 Te diré lo que quieras saber.
00:51:56 Medicinas, tres veces al día.
00:52:01 MPM.
00:52:06 Manera de Paul Moore.
00:52:09 Paul, necesito tu ayuda.
00:52:11 Sé que alguien te incriminó
00:52:17 pero no sé quién. ¿Quién
00:52:21 ¿Quién te tendió una trampa?
00:52:26 ¿Estás aquí para llevarme a casa?
00:52:32 Después de tres horas, lo único
00:52:35 Fue un nudo en mi estómago.
00:52:38 De acuerdo, Mitch, buscamos armas,
00:52:43 Cuchillos, pistolas. Pero no
00:52:47 ¿Bromeas? ¡Ya conoces la regla
00:52:50 Levanta los brazos, por favor. Con las
00:52:53 Las palmas de las manos, Mitch.
00:52:55 Última regla. La más importante.
00:52:58 Tendrás ganas de tirártelas.
00:52:59 No te tires a las estudiantes,
00:53:04 La escena del crimen.
00:53:06 Dale a un lunático un arma de paintball
00:53:10 Pero Paul fue más preciso.
00:53:12 Cada disparo contó.
00:53:15 ¿Francesca? Eso es fácil.
00:53:18 ¿Yo? Yo conté la historia.
00:53:20 ¿Kirkpatrick? Muerte piadosa.
00:53:22 ¿Pero qué tal Alex Schneider,
00:53:25 ¿Qué tal Marlon y los Mullens?
00:53:27 Ellos eran sus amigos y compañeros
00:53:30 Si el cuadro de Paul significó algo,
00:53:34 Epa, chécate esto, es esa
00:53:37 ¡Amigo, ni te imaginas lo que
00:53:40 Probablemente lo mismo que le
00:53:44 Amigo, esa es mamá.
00:53:49 Sí.
00:53:50 Escuchen esto. Tengo un movimiento
00:53:54 Es cuando me estoy pegando
00:53:56 y luego estiro la mano y robo
00:53:58 Y llamo a su papá para que
00:54:02 - Sí. Papi. Sí...
00:54:08 ¿Estás perdido, nuevo?
00:54:11 ¿Por qué te disparó, Marlon?
00:54:13 También te disparó, ¿no es así?
00:54:14 Sí. Bueno, te disparó primero.
00:54:15 Oye, ¿quieres detención por el resto
00:54:19 Oye, Funke, ¿Por qué no...?
00:54:22 Voy a hacer una fiestecita.
00:54:23 No, amigo. Vamos.
00:54:24 Está bien. Él sólo quiere hacerme
00:54:28 Para el periódico de la escuela.
00:54:30 Digo, no quiero meterme en
00:54:31 Todos vimos lo que le pasó a Moore.
00:55:11 Funke, viniste.
00:55:17 Así que esto es una fiesta.
00:55:18 Sí, bueno, supiste llegar tarde
00:55:21 Bueno, no, de hecho se me pinchó
00:55:24 Veinte dólares dicen que la pasta
00:55:26 Yo mismo lo fumaré, carajo.
00:55:28 Fuma lo que tengas, hombre.
00:55:30 ¿Quieres una cerveza?
00:55:31 Bueno, de hecho, tengo que levantarme
00:55:38 Está bien.
00:55:40 Es como una buena cerveza, es
00:55:43 Te voy a corromper.
00:55:58 - ¡Carajo! ¡No!
00:56:00 Oye, Marlon, tú y Paul Moore...
00:56:02 Han estado en el Consejo Estudiantil
00:56:05 ¿Durante todo ese tiempo, alguna
00:56:06 - Funke.
00:56:08 Es una fiesta.
00:56:12 Sí, Funke, puedes grabar esto, ¿ok?
00:56:18 Sabe a menta.
00:56:22 Sabe como a vagina.
00:56:24 No, es como... Es como un cordero
00:56:29 ¡Sabe a monte, maricones!
00:56:32 Cerveza Pong. Sólo concentrate
00:56:34 Vamos, Funke, dame tu
00:56:54 ¡Buen tiro!
00:57:00 ¡Gol!
00:57:12 Sostén esto.
00:58:09 De acuerdo, juguemos esto.
00:58:12 Tengo ganadores.
00:58:19 - Epa, ¿qué quieres que hagamos con él?
00:58:21 Amárrenlo.
00:58:22 Puedo tomar a otras de esas
00:58:26 ¿Dónde está la pasta de dientes?
00:58:31 Oigan, es el bébe Funke.
00:58:33 Toma. Aguanta como un hombre.
00:58:36 El muy idiota me dijo que iba a un
00:58:40 Me siento mal por él. Es un bebé para
00:58:44 Un pelo de bollo puede mantener a
00:58:53 - Oigan. ¿Qué hacen aquí?
00:58:55 La pregunta es, ¿qué haces tú aquí?
00:58:58 Yo sólo... Estoy investigando
00:59:01 Sí. Estás escribiendo un artículo
00:59:06 No, en serio.
00:59:07 Escúchame. Necesitas meter
00:59:11 Espero que... Antes. De
00:59:15 Sí. No quieres ser un precoz.
00:59:17 ¿Un precoz?
00:59:18 La palabra se riega.
00:59:20 Es verdad. Ella está acostumbrada a
00:59:24 ¿Cómo lo sabes?
00:59:26 - Sólo lo sé.
00:59:29 Después que acabes, la vas a
00:59:36 No sé por qué, pero lo harás.
00:59:40 - Bueno, tengo que regresar.
00:59:42 - ¿Cierto?
00:59:44 Cava profundo, hermano.
00:59:46 Sí, bastante profundo.
00:59:49 Los veo el lunes muchachos.
00:59:52 Sigan. Vamos. Denme algo. Denme algo.
00:59:55 ¡Sí!
00:59:58 ¡Trabajen conmigo!
01:00:00 Hola, extraño. Quería hablarte sobre
01:00:04 Pensaba, en quizá, un artículo editorial
01:00:08 - Clara.
01:00:10 Es una fiesta.
01:00:24 ¿Esta no es la habitación de Marlon?
01:00:26 Sí, bueno, alguien ya se
01:00:30 Bueno, ¿entonces a él no le
01:00:33 A él no le interesa.
01:00:40 Lindos aviones.
01:00:51 ¿Qué haces conmigo?
01:00:54 ¿Qué clase de pregunta es esa?
01:00:58 Una buena.
01:00:59 Oye, me gustas.
01:01:03 Me gusta como me miras.
01:01:10 Como si no tuvieses que impresionar
01:01:15 Como, si mañana St. Donovan desapareciera...
01:01:19 Aún me mirarías de la forma
01:01:26 Me encantas, Funke.
01:01:30 Me probé, como 11 camisas,
01:01:34 ¿Sí? Bueno, sabes, no me gusta.
01:01:39 Creo que deberías quitártela.
01:01:50 ¿Cuándo vienen tus padres?
01:01:53 Mi papá está fuera de la ciudad
01:01:56 ¿Y tu mamá?
01:01:58 Mi mamá está muerta, Funke.
01:02:01 Lo siento.
01:02:08 Te deseo.
01:02:14 Me encantas.
01:02:39 Oye, Ashwood, te estás orinando.
01:03:00 Carajo.
01:03:05 Funke. Oye, Funke, desátame.
01:03:09 - Cipriato.
01:03:14 Lo está haciendo considerablemente
01:03:18 Gracias.
01:03:24 ¿Qué hace?
01:03:27 Disculpe, pensé que debería ajustar
01:03:33 - La seguridad primero.
01:03:37 Lo sé.
01:03:43 La van de los Mullen, pagando
01:03:49 ¿Qué hacían los buenos hermanos
01:03:56 Sabe, creo que me voy a estacionar
01:03:59 Te iba a poner a hacer eso en
01:04:01 Sí, lo sé, pero este es un lugar
01:04:04 Hoy me siento apto. Para mí,
01:04:09 - ¿La estética?
01:04:20 Bueno, debo decir Sr. Funke, que
01:04:24 Sí, estuvo bastante bien, ¿no es así?
01:04:30 Dos farmacias en cinco minutos.
01:04:45 Bueno, nunca pensé ver ese día,
01:04:46 pero diría que está a punto de
01:04:50 - ¿En serio?
01:05:00 Era mi licencia ó la primicia.
01:05:04 Woodward y Bernstein.
01:05:06 Todo lo que tiene que hacer es llevarme
01:05:09 ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Oiga!
01:05:12 Ponga su pie en el freno.
01:05:15 ¡Ponga su pie en el pedal!
01:05:24 Cuatro farmacias y una docena de
01:05:27 Alex Schneider y los Mullen
01:05:29 Así que supongo que la veré
01:05:32 - Lárgate, carajo.
01:05:37 Mi licencia de conducir había
01:05:41 Afortunadamente, conocía a la gente
01:05:43 Esto te va a costar, ¿sabes?
01:05:45 ¿Qué sucede, Landis?
01:05:48 No se supone que hagas eso
01:05:53 ¿No puedes ver el fuego, ternura?
01:05:57 Está en mi corazón.
01:06:01 Y arde por ti.
01:06:05 ¿Dónde conseguiste todas esas llaves?
01:06:07 - Me acuesto con el conserje.
01:06:13 Nos vemos, Funke.
01:06:29 No sabía lo que estaba
01:06:33 Pero hasta ahora, cada pista
01:06:37 El Consejo Estudiantil.
01:07:20 Verás hombre, córtalo, córtalo.
01:07:22 - ¿Qué pasó?
01:07:25 porque no tengo ánimos a menos que
01:07:28 Y asegúrate de que esten frías.
01:07:32 Epa, epa. Tráeme algo de antiácido
01:07:34 Me dio una indigestión terrible, hermano.
01:07:38 - Hagamos esta mierda.
01:07:59 Suenan muy bien muchachos.
01:08:00 ¡Por Dios, Funke! ¡Qué diablos
01:08:04 Algo de lectura ligera.
01:08:06 El libro de contabilidad del Consejo.
01:08:10 El dinero desaparece y luego aparece.
01:08:14 No sé de que hablas, Funke.
01:08:16 Claro que sí, Marty.
01:08:17 Pero quizá es hora de
01:08:21 Conviértete en tu propio hombre.
01:08:22 ¿Sabes qué, Funke? Tienes razón.
01:08:35 Intenta no manchar con sangre la
01:09:00 Francesca, hola, atiende. Necesito
01:09:04 ¿Alguna vez te mencionó algo sobre...
01:09:06 Schneider ó los Mullen teniendo
01:09:09 De todos modos, te llamaré luego.
01:09:11 Ok. Te adoro. Digo, adoro estar contigo.
01:09:16 Oh, Gertrude.
01:09:18 Mi anaconda está adolorida
01:09:23 Te quiero.
01:09:36 Oye, ¿qué sucede?
01:09:39 ¿No escuchaste?
01:09:42 No.
01:09:47 Ven, ven, respira eso, Funke.
01:09:51 La gran noticia era que todos tenían
01:09:55 Los exámenes robados fueron anulados
01:09:59 Pero tenía mis propias sospechas.
01:10:01 Necesitaba seguirles la pista.
01:10:03 Necesitaba evidencia, y necesitaba
01:10:06 Hola, apestoso.
01:10:08 Creo que deberías venir a casa conmigo.
01:10:14 Sabes, me preocupa la falta de
01:10:18 ¿Sí? ¿Quieres ser mi papi?
01:10:36 ¿Se ve bien?
01:10:38 Eres como un dinosaurio genial.
01:10:56 No puedo ver nada ahora.
01:10:59 Estoy completamente ciego.
01:11:02 Paul y el programa de Northwestern.
01:11:06 De repente nada parecía importar.
01:11:09 El agujero en mí, ese que siempre
01:11:14 Supongo que eso significaba
01:11:29 No debiste haber hecho eso.
01:11:32 "Funke, el nuevo, robó los exámenes
01:11:34 Por una apuesta por la mano de Fran"
01:11:36 ¡Hijo de puta!
01:11:37 Una cosa era clara, Tad
01:11:43 - ¡Qué demonios es esto!
01:11:46 ¡No hay forma de corroborar este artículo!
01:11:48 ¡Schneider ha estado falsificando
01:11:50 ¿Eso que tiene que ver con Paul Moore?
01:11:52 Nada, pero quizá, Moore no tuvo nada
01:11:55 - desde un principio.
01:11:57 Realmente creía en ti.
01:11:58 Y pensé que eras uno de los
01:12:00 Que no necesitaba ser popular.
01:12:05 Voy a recomendar a Tad para
01:12:10 ¿Qué?
01:12:12 Voy tarde para inglés avanzado.
01:12:28 Buena movida, Doctor Amor.
01:12:31 ¿Tú crees que pasé por todo
01:12:33 exámenes sólo para poder salir
01:12:35 Yo lo haría.
01:12:38 Francesca y yo estamos
01:12:41 Quizá eso es algo que no puedes
01:12:45 ¡Cabrón!
01:12:47 Francesca. Francesca, no es verdad.
01:12:49 ¡Goltz es un maldito mentiroso!
01:12:51 ¿Paul los robó o no?
01:12:53 Bueno, no lo creo, pero eso no...
01:12:55 Confié en ti, Funke.
01:12:57 Esto es algo que se nos
01:12:59 Esto está por encima de
01:13:03 Francesca.
01:13:05 Francesca, mira, tienes que
01:13:13 ¿Me puede dar el pase?
01:13:17 El pase para salir.
01:13:21 Tengo que ver a unas personas.
01:13:30 ¿Podría darme el pase, por favor?
01:13:31 No, siéntate.
01:13:34 - Por favor, necesito...
01:13:54 No la tengo.
01:13:58 ¡"Porque no"! ¡Porque soy el
01:14:01 Que no copió a Steve!
01:14:10 ¡Sí, bueno "no me gusta" nada
01:14:26 Gracias a Dios que me sacó
01:14:28 No creería algunas de las cosas que
01:14:31 Ni siquiera sé por donde empezar.
01:14:33 Punto de rasurado, robo, malversación.
01:14:35 Una red de narcotráfico farmacéutico.
01:14:37 - ¿Tienes goma de mascar en la boca?
01:14:39 - Media escuela...
01:14:44 Eso... Eso es irrelevante.
01:14:46 Creo que algo bastante serio
01:14:48 Parece estar confundido sobre el
01:14:52 A mi entender, Ud. se burló
01:14:55 Parece pensar que este es
01:14:58 Y que yo soy alguna clase
01:15:00 No soy un maldito payaso.
01:15:03 ¡Y no estoy aquí para traer alegría...
01:15:05 Y amor, y luz y risa en su
01:15:10 Ahora, le voy a preguntar
01:15:14 Y esta vez espero una respuesta.
01:15:18 ¿Es...
01:15:20 Eso...
01:15:22 Goma de mascar...
01:15:24 ¡¿En su boca!?
01:15:30 ¿Qué si tengo goma de mascar
01:15:35 ¿Qué si tengo goma de mascar en
01:15:39 ¡Es goma de mascar! ¡Es goma de mascar!
01:15:43 ¡La mastico todo el tiempo, toda la
01:15:47 En mi bolsillo ahora mismo!
01:15:49 ¡Mi casillero, está lleno hasta el borde
01:15:54 Ahora, intento hablarle...
01:15:56 Sobre algunos asuntos de suma
01:15:58 ¿y me habla de goma de mascar?
01:16:26 Recesos para ir al baño, te dan
01:16:28 Traes tu tarea a primera hora,
01:16:31 lo que significa que puedes terminarla
01:16:33 Lo cual es bueno ya que te da
01:16:34 Para hacer lo que te de la gana.
01:16:36 Te dan 15 minutos en el patio,
01:16:40 Cuerpo y mente, Funke, cuerpo
01:16:50 ¿Qué debería hacer con Francesca?
01:16:52 Consíguete buen porno y reza
01:17:17 - ¿Aló?
01:17:20 Tienes que estar bromeando.
01:17:22 Tengo dos artículos en
01:17:23 Y uno contradice toda
01:17:25 ¿De verdad creiste que podías
01:17:28 ¿Eso creías? ¡Porque eso
01:17:31 Tengo un coeficiente de 175 lo que
01:17:34 No entiende, Striedel. Me incriminaron.
01:17:36 El tesorero de la escuela ha estado
01:17:40 Qué gracioso. ¿Vas a incriminar
01:17:43 ¿La secretaria de la
01:17:44 ¿Qué tiene que ver el dinero con
01:17:46 Nada. Son dos cosas totalmente
01:17:49 Déjame darte un consejo, niño.
01:17:50 El dinero tiene que ver
01:17:52 Esa es la primera clase de
01:17:54 Sigue el dinero, idiota. Tienes
01:18:12 Pido un tiempo fuera.
01:18:15 ¿Tiempo fuera?
01:18:17 Esa fue buena.
01:18:21 I-3.
01:18:23 ¡Me diste! ¡Carajo!
01:18:24 Te dije que ponerlo ahí
01:18:26 ¿De verdad, apestosa Landy? Lo
01:18:30 Es lindo. ¿Es nuevo?
01:18:32 No, es de mi mamá.
01:18:34 Bueno, une los puntos.
01:18:36 Te dije que no alinearas
01:18:37 Es como Pearl Harbor.
01:18:42 ¿Podrían hablar como si estuviesen
01:18:45 Disculpen, estoy tratando
01:18:47 No puedes permitir que Goltz
01:18:49 Ese muchacho es una vagina enorme.
01:19:04 Une los puntos.
01:19:06 Únelos, ven aquí.
01:19:14 ¿Qué miras, Funke?
01:19:17 Funke, ¿a dónde vas?
01:19:18 Estas cuatro paredes. Te quedas,
01:19:22 Eso es todo. No puedes huir.
01:19:31 ¡Oye, monitor del pasillo!
01:20:11 ¿Francesca?
01:20:21 ¿Francesca?
01:20:26 ¿Francesca?
01:20:56 Matemáticamente, es un
01:20:58 Cuatro años, 48 meses, 1461 días.
01:21:03 La secundaria es baile, juegos de
01:21:06 fiesta en la casa del niño
01:21:11 Pero todo se reduce a que...
01:21:13 La secundaria podría ser los
01:21:15 Y no hay nada sencillo en ello.
01:21:19 La secundaria es fea, ruda
01:21:22 Tan complicada como una conspiración
01:21:26 Una conspiración a punto
01:21:59 Alex Schneider y los hermanos Mullen...
01:22:00 Habían estado vendiendo drogas por
01:22:04 El papá de los Mullen era ortopedista
01:22:08 Cuando terminó con una de ellas,
01:22:12 Y una caja de notas
01:22:14 Los hermanos se hicieron
01:22:19 Pero los Mullen no eran suficiente
01:22:22 ¡Epa, animal!
01:22:23 Estas botellas no se
01:22:27 Inicialmente, el mercado para
01:22:30 No estaba tan maduro como
01:22:33 Así que, como buenos empresarios,
01:22:37 Sabotearon las pruebas a
01:22:39 enfocándose en los estudiantes que
01:22:44 Si borras suficientes círculos,
01:22:47 Suministro y demanda, hijo.
01:22:49 El negocio floreció.
01:22:51 Tanto, que comenzaron a meterse
01:22:55 para usarlo como capital
01:22:58 P-Moore no era exactamente
01:23:01 pero no se necesitaba de un
01:23:03 Que cientos de dólares estaban
01:23:07 Paul le dijo a Marlon
01:23:09 dijo que iba a parar la
01:23:13 Marlon no podía quedarse
01:23:15 Las cosas iban muy bien. Tenía grandes
01:23:22 Necesitaba a Paul fuera
01:23:45 ¿Qué sucede, muchachos?
01:23:46 Funke...
01:23:49 No sabes cuando rendirte, ¿cierto?
01:23:52 Supongo que no. ¿Quieres?
01:23:59 Cambiar las respuestas de los
01:24:02 Es astuto Marlon. Retorcido,
01:24:08 Sería un gran reportaje.
01:24:10 Mala movida, Funke. Abre
01:24:22 Ok, esta es la verdadera historia.
01:24:23 Bobby Funke tomó malas decisiones,
01:24:25 perdió a su novia, y saltó
01:24:28 Otro nuevo atormentado.
01:24:29 ¡Soy de segundo año, cretino!
01:24:33 Arrójenlo.
01:24:36 - No lo harás.
01:24:38 Estas cosas pasan todo
01:24:40 ¡Hay mucha presión aquí
01:24:44 ¡Lánzalo!
01:24:47 Bien, lo haré yo mismo.
01:24:49 ¡Oigan! ¡Suéltenlo!
01:24:54 ¡Bájenlo! Con cuidado.
01:24:56 ¿Cómo demonios supieron que
01:24:58 Puede que haya hecho un anuncio.
01:25:16 Funke.
01:25:20 Bob Woodward dijo una vez que
01:25:23 Es nunca revelar la historia
01:25:27 Pero Woodward no estaba
01:25:31 Antes de limpiar mi nombre en
01:25:36 Tenía que decirle que lo había
01:25:46 Resulta ser que no.
01:26:00 Me engañaste, Francesca.
01:26:04 Engañaste a Paul.
01:26:08 Engañaste a toda la
01:26:11 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
01:26:13 Necesito que todos se
01:26:17 Todos a excepción de
01:26:20 ¡Uds. cinco están en grandes
01:26:23 Quédense aquí. ¡Apártate de mi
01:26:28 Nunca entenderás por qué lo hice.
01:26:35 Nadie es incomprendido, Francesca.
01:26:38 Es lo que la gente dice cuando
01:26:46 Bobby, espera.
01:26:52 Olvídalo, Funke. Así es la secundaria.
01:27:23 Traducido por cc20.