Rosemary s Baby

hu
00:02:19 - Maga orvos?
00:02:24 Nagyon szeretnek a színészek.
00:02:29 Régebben a Hamletben játszottam.
00:02:34 Viccel. A Lutherben és
00:02:38 meg egy csomó reklámban játszott.
00:02:40 - Abban van a pénz.
00:02:51 Hetedik, Diego.
00:02:53 A legkisebb lakás kilencszobás volt,
00:02:55 de négy-, öt- és hatszobásra
00:02:57 A 7-E négyszobás, régen egy
00:03:01 Az eredeti étkezõ
00:03:04 egy másik hálószoba a háló,
00:03:06 és a két cselédszoba egyben,
00:03:11 - Vannak gyerekeik?
00:03:15 Meg kell olajoznunk az ajtót, Diego!
00:03:19 Erre tessék!
00:03:29 Az elõzõ lakó, Mrs Gardenia
00:03:33 így még semmihez sem nyúltunk.
00:03:36 A fia azt mondta,
00:03:39 - A lakásban halt meg?
00:03:44 Hetekig kómában volt.
00:03:47 - Csak önök után.
00:03:50 Nagyon idõs volt és már
00:03:55 Örülnék, ha velem is ez
00:03:59 Nem, nem, nem!
00:04:02 Nagyon eleven volt,
00:04:05 õ volt az egyik eIsõ ügyvédnõ
00:04:08 - Kertészkedett is...
00:04:12 Szekrény! Mennyi szekrény!
00:04:17 Szép kilátás a parkra.
00:04:19 Nem lehet többé közöm...
00:04:21 Ez itt aranyos
00:04:24 Igen. Világosabbá tenné
00:04:28 - Mik ezek?
00:04:31 Szép nagy fürdõszoba.
00:04:33 - Menta. Bazsalikom.
00:04:45 A nagyobbik hálószoba.
00:04:47 - Ó, igen.
00:04:56 Ó, Guy!
00:04:58 - A kandalló persze mûködik.
00:05:03 Csodálatos lakás!
00:05:06 Arra céloz, hogy
00:05:10 Ha lehetne, még emelnénk is.
00:05:16 Hát, ez egy kicsit furcsa.
00:05:22 Egy szekrény volt a szekreter mögött.
00:05:28 Igen. Azt hiszem igaza van.
00:05:34 Elmozdította. Eddig ott volt.
00:05:42 Segítene, kérem?
00:06:08 Már látom, hogy miért esett kómába.
00:06:11 Nem tudta egyedül megmozdítani.
00:06:15 Kinyissuk?
00:06:20 Nekem jogom van
00:06:24 Na tessék!
00:06:27 Talán nem kellett neki
00:06:30 Miért zárta el a porszívót
00:06:34 Nem hiszem,
00:06:36 Lehet, hogy kezdett
00:06:40 Mosószoba van?
00:06:42 - Nagyobb, mint a másik.
00:06:47 Jobb helyen van.
00:06:49 Ja, gyalog mehetnék innen
00:06:53 Guy, vegyük ki, kérlek!
00:06:55 A nappali lehetne...
00:06:58 Lemondjuk a másik bérletet.
00:07:01 Majdnem azt írtam le, hogy
00:07:05 De inkább hazudtam, és azt
00:07:08 - Nagy vagy, Hutch.
00:07:12 - Csak ugrat.
00:07:15 Jól néz ki.
00:07:17 Tudod, hogy a Bramfordnak
00:07:20 a századfordulón?
00:07:23 A Trench-nõvérek ott végezték
00:07:27 és Keith Kennedy
00:07:29 Adrian Marcato is ott lakott...
00:07:32 - Trench-nõvérek?
00:07:34 A Trench-nõvérek két
00:07:37 Kisgyerekeket fõztek meg és
00:07:41 - Aranyos.
00:07:45 Nagy feltûnést keltett, amikor
00:07:50 Majdnem meglincselték
00:07:54 Viccelsz?
00:07:56 A Keith Kennedy-ügy után
00:08:00 - Nem tudtam Marcatóról.
00:08:05 A ll. Világháború miatt ismét
00:08:07 - Fantasztikus!
00:08:10 - A bárány.
00:08:14 Minden bérházban
00:08:17 Ebben a házban elég magas
00:08:21 1959-ben egy halott csecsemõt
00:08:26 - Jót teszel az étvágyamnak.
00:09:08 Roman! Kapj fel
00:09:47 Ezek polcok.
00:10:06 Szeretkezzünk egyet!
00:11:34 Mintha a Trench-nõvérek
00:11:50 Balra!
00:11:53 Üdv Daytonából, a klasszikus
00:11:57 A Yamaha vezet, hét helyet
00:12:03 Már harmadik éve
00:12:07 A Yamahát a bajnokai tették nyerõvé,
00:12:12 Fedezze fel a Yamaha
00:12:16 - Gyerünk! Szállj fel!
00:12:26 Nézd!
00:12:33 Fantasztikus!
00:12:50 Pardon. Azt hittem, hogy
00:12:56 Semmi baj! Sokan hiszik.
00:13:01 - Ismeri?
00:13:05 Terry Gionoffrio vagyok.
00:13:08 Örvendek. Rosemary Woodhouse.
00:13:12 Én Castevetéknél
00:13:16 A mi lakásunk a maguk
00:13:19 Az idõs hölgy lakásába
00:13:22 - Igen... Gardenia.
00:13:25 Mindenféle füveket
00:13:30 - Láttam a növényeit.
00:13:33 Elnézést,
00:13:36 - Mit csinál a férje?
00:13:39 - Hogy hívják?
00:13:42 A Lutherben és az Albatroszban
00:13:47 Hát, én egész nap tévézem.
00:13:54 - Utálom ezt a pincét.
00:13:57 Kitör a frász tõle.
00:13:59 Járjunk le együtt mosni!
00:14:02 Az jó lenne.
00:14:05 Van egy talizmánom.
00:14:09 - Ez gyönyörû!
00:14:11 Mrs. Castevettõl kaptam.
00:14:14 Állítólag szerencsét hoz.
00:14:22 A szagtól sem repesek.
00:14:26 Gyönyörû!
00:14:29 Európai. Casteveték a világ
00:14:34 - A járdáról szedtek fel.
00:14:37 Éheztem, füveztem, meg
00:14:41 Mintha a sohanemvolt
00:14:43 Elõször azt hittem,
00:14:46 de olyanok,
00:14:49 Örülök, hogy vannak ilyen emberek.
00:14:52 Annyit hallani az apátiáról, hogy
00:14:56 Nélkülük halott lennék.
00:15:01 Nincs családja,
00:15:04 Egy bátyám,
00:15:06 Nem lehet száz százalékig biztos!
00:15:10 Szerintem ne mondjuk meg neki!
00:15:14 Az lehet a választófal.
00:15:16 Az eredeti tízszobás hátsó
00:15:20 ott egy gardrób,
00:16:03 Álljon hátrébb, asszonyom!
00:16:13 Menjen hátrébb!
00:16:16 Kérem, menjenek hátrébb!
00:16:20 - Jézusom!
00:16:23 - Ismerjük.
00:16:27 - Terry.
00:16:29 Ro? Mi a neve?
00:16:33 Nem tudom. Olasz név.
00:16:36 Egy Castevet nevû
00:16:40 Ezt már tudjuk.
00:16:42 Rövid és édes. Ragtapasszal
00:16:46 - Gyerünk! Vissza!
00:16:49 Mozgás! Mozgás!
00:16:53 - Ismerte?
00:16:56 - Gyerünk, Ro, bébi! Mozgás!
00:17:01 - Maguk Casteveték?
00:17:06 Maguknál lakik bizonyos
00:17:09 Igen. Baleset történt?
00:17:12 Rossz hírem van.
00:17:17 Az lehetetlen! Félreértés történt!
00:17:20 Artie, megnézhetik ezek
00:17:25 Tudtam, hogy ez lesz.
00:17:27 Háromhetente mély
00:17:31 Mondtam a feleségemnek,
00:17:35 Ettõl még nem biztos,
00:17:37 Boldog lány volt,
00:17:41 - Talán az ablakot mosta.
00:17:45 - Miért nem? És ha azt tette?
00:17:51 - Igen.
00:17:53 Visszajuttatom maguknak,
00:17:57 Nem tudom elhinni! Nem tudom!
00:18:01 - Rokona van?
00:18:06 - Nem volt egy bátyja?
00:18:09 - Azt mondta, tengerész.
00:18:12 - Hol állomásozik?
00:18:16 A mosószobában beszélt róla.
00:18:20 A 7-E-ben lakunk.
00:18:22 Ugyanúgy érzek, mint ön,
00:18:25 Annyira boldognak tûnt...
00:18:28 Gyönyörû dolgokat mondott
00:18:32 Köszönöm.
00:18:34 Tud még valamit
00:18:36 - Nem.
00:18:40 - Annyira meg vagyok rázva.
00:18:43 Hát, köszönjük.
00:19:25 Néha nem tudom, hogy lehetsz
00:19:36 Ne ismételd nekem,
00:19:42 Ha figyeltél volna, akkor
00:19:45 Most emiatt mindent
00:19:49 Mondtam, hogy
00:19:52 Mondtam, hogy
00:19:55 Beszéltem Veronica nõvérrel
00:19:58 és visszaléptette
00:20:09 - Jó napot! Hogy van?
00:20:13 Természetesen. Fáradjon be!
00:20:15 Szeretném megköszönni
00:20:18 Szegény Terry! Nem tudtunk
00:20:23 Nem tudja, mekkora segítség
00:20:27 Úgyhogy köszönöm.
00:20:31 Örülök, hogy segíthettem.
00:20:33 Nos, tegnap elhamvasztották.
00:20:37 Nem lesz könnyû.
00:20:41 - Nincs.
00:20:46 De aranyos, ahogy az asztalt
00:20:49 - Egy magazinból lestem el.
00:20:56 Az is szép. Mi az?
00:20:59 Csak egy ideig.
00:21:02 - Terhes?
00:21:04 De remélem, hogy az leszek,
00:21:07 Maga fiatal,
00:21:10 - Háromra gondoltunk.
00:21:14 - Az elõzõ lakó a barátom volt.
00:21:17 Igen? Elég sokat beszélgethettek
00:21:21 - Csak egyszer.
00:21:23 Sokkal világosabbnak néz ki.
00:21:27 Mennyibe kerül
00:21:30 Nem tudom pontosan.
00:21:34 - Mivel foglalkozik a férjecskéje?
00:21:38 Tudtam. Meg is mondtam
00:21:43 - Milyen filmekben játszott?
00:21:46 A Luther és az Albatrosz
00:21:50 És sok tévéreklámban is szerepelt.
00:21:52 Rosemary, egy hatalmas
00:21:56 Miért nem jönnek át
00:21:59 - Na, mit mond?
00:22:02 - Miért?
00:22:06 Akkora segítség lenne nekünk!
00:22:10 Biztos, hogy nem zavarnánk?
00:22:13 Édeském, ha zavarna,
00:22:16 Rendben, akkor jövünk.
00:22:20 Mondja meg, hogy csakis
00:22:23 - Itt a posta! Csupa reklám.
00:22:53 Donald Baumgart
00:23:09 Úgyis elég rossz darab.
00:23:11 Még ha megbukik is,
00:23:21 Mrs. Castevet átjött és
00:23:26 A világ
00:23:30 Képzeld, még a dolgaink
00:23:32 - Ne mondd!
00:23:37 Mondtam, hogy beszélek veled,
00:23:41 - Jézus! Ugye nem kell átmenni?
00:23:46 Összebarátkozunk velük,
00:23:50 - A fal túloldalán vannak.
00:23:55 Nem kell duzzognod miatta.
00:23:58 Nem duzzogok.
00:24:02 - A francba, menjünk át!
00:24:04 - Átmegyünk!
00:24:09 Hülyén hangzik, de komolyan
00:24:14 Legyen ez a mai jótettem!
00:24:17 OK, de csak ha te akarod.
00:24:19 És értésükre adjuk, hogy ez
00:24:25 Tökéletes idõzítés! Jöjjenek be!
00:24:27 Roman éppen vodka koktélt készít.
00:24:31 Még azelõtt megismertem,
00:24:35 A vacsora még nincs kész,
00:24:38 Tessék, a szófára!
00:24:40 Túltöltöttem
00:24:43 Nem, nem! Ne keljen fel!
00:24:45 Általában jól töltök,
00:24:48 Vigyázz a szõnyegre!
00:24:50 De túl sokat csináltam, és...
00:24:55 - Mrs. Woodhouse...
00:24:57 - Mr. Woodhouse, vodka koktélt?
00:25:01 - Próbálta már?
00:25:04 - Finomnak néz ki.
00:25:08 - Isten hozta önöket nálunk!
00:25:16 - A szõnyeg!
00:25:19 Vadonatúj a szõnyeg.
00:25:25 - Önök ausztrálok?
00:25:30 De ott is voltam.
00:25:33 Mond egy helyet, és voltam ott.
00:25:37 - Fairbanks, Alaszka!
00:25:42 Fairbanks, Juneau, Anchorage,
00:25:46 - '38-ban voltam ott.
00:25:49 - Hát...
00:25:53 - Jó városok.
00:25:57 Is. 79 éves vagyok, de
00:26:02 Mindenhol jártam már.
00:26:05 Kész a hús.
00:26:08 Roman, vedd be a tablettádat!
00:26:10 Nincs pápa, aki olyan városba
00:26:14 Azt hallottam, várni fog,
00:26:18 Ez a showbiznisz.
00:26:20 Pontosan. A ruhák,
00:26:25 - Megbántottuk Rosemaryt.
00:26:29 - Vallásos, kedvesem?
00:26:34 - Feszengett.
00:26:38 Nem kell tisztelnie, csak mert
00:26:42 Ez jó meglátás.
00:26:44 Mit nem költenek
00:26:47 A Luther címû darab jól
00:26:51 kétszínûségét. Sikerült
00:26:56 Nem Albert Finney
00:26:59 - Nem.
00:27:02 Emlékszem, hogy megragadott
00:27:05 és utánanéztem, hogy ki maga.
00:27:08 - Milyen gesztus volt?
00:27:12 Csináltam egy dolgot a karommal,
00:27:16 - Akaratlan mozdulat volt.
00:27:20 - Olyan eredeti volt!
00:27:23 Nem, komolyan. Az apám
00:27:27 A korai éveimet
00:27:31 Mrs Fiske és Forbes-Robertson,
00:27:33 - Guy?
00:27:36 Van egy érdekes tulajdonsága.
00:27:41 Sokra viheti,
00:27:45 feltéve, ha megkapja
00:27:47 - Próbál most valamire?
00:27:52 - Biztos, hogy megkapja õket.
00:27:56 Szeretnék egyszer
00:27:59 Szívem mélyén vidéki lány vagyok.
00:28:02 - Nagy családja van?
00:28:07 A nõvérei férjnél vannak?
00:28:09 - Vannak gyerekeik?
00:28:13 - Magának is sok gyereke lesz.
00:28:17 - 16 unokatestvérem van.
00:28:25 Akarja, hogy mosogassak?
00:28:29 Nem kell, kedveském.
00:28:38 Roman, ne bolondítsd már
00:28:42 Csak
00:28:45 Nem, nagyon érdekes,
00:28:48 Én Minnie vagyok,
00:28:53 Oké! Fantasztikus.
00:28:56 Viszlát, drágám! Viszlát!
00:28:59 - Minnie!
00:29:03 Nem semmi egy sült volt!
00:29:05 És a torta? Hogy tudtál
00:29:09 Udvariasságból.
00:29:14 Csak három tányér
00:29:18 - És az a gyönyörû étkészlet!
00:29:25 - És mi van a fürdõszobában?
00:29:28 ''Klotyó-humor'', egy könyv,
00:29:33 Viszont Roman történetei
00:29:38 Soha nem hallottam még
00:29:40 Holnap este átmegyek, és
00:29:44 - Átmész?
00:29:46 Azt hittem, hogy
00:29:50 - Biztosra volt?
00:29:52 Akkor halasszuk a jövõ hétre!
00:29:54 Nem kell átjönnöd,
00:29:58 - Itt maradhatsz.
00:30:02 Henry Irvinget is ismerte.
00:30:07 Miért vették le a képeiket?
00:30:10 Hogy érted?
00:30:12 Levették a falról. Ott vannak
00:30:16 - Az egyetlen képük nem illik oda.
00:30:58 Üdv, drágám! Õ egy barátom,
00:31:02 aki a 12. emeleten lakik.
00:31:07 Helló, Rosemary!
00:31:08 Laura-Louise épp találkozott
00:31:12 - Hát persze. Jöjjenek!
00:31:16 Nézd, mijük van! Az a lámpa!
00:31:20 - Istenem! Hát nem szép?
00:31:25 Jól van, drágám?
00:31:27 Rendben vagyok. Csak ez
00:31:30 És ilyen aktív! Én nem tudtam
00:31:35 Dan szívószállal töltötte
00:31:39 A mai lányok jobban
00:31:42 Egészségesebbek, mint mi,
00:31:47 - Mik azok, üléshuzatok?
00:31:51 Á, igen.
00:31:57 Mielõtt elfelejteném,
00:32:03 Nekem?
00:32:05 Egy kis ajándék a beköltözésükre!
00:32:07 - Nem kellett volna...
00:32:18 Nagyon szép.
00:32:20 Belül egy gyökér van.
00:32:26 - Kedves, de nem fogadhatom el.
00:32:33 Az illatát is hamar
00:32:37 Igen, tegye csak fel!
00:32:40 Ó, igen.
00:32:43 Voltak olyan érdekesek a
00:32:47 - Igen. Jól érezted magad?
00:32:53 - Terryé volt.
00:33:01 Nem fogod hordani?
00:33:04 Büdös. Valamilyen gyökér
00:33:10 Nem annyira rossz.
00:33:20 Kér valaki tannisz-gyökeret?
00:33:22 Ha elfogadtad, viselned kell.
00:33:43 Halló? Igen, õ beszél.
00:33:53 Jaj, istenem, nem!
00:33:57 Szegény fickó!
00:34:01 És nem tudják,
00:34:04 Istenem, ez borzasztó!
00:34:10 Igen, megtenném.
00:34:15 Nem esik jól, hogy ilyen módon...
00:34:19 Ezt a kérdést az
00:34:25 Alan Stone.
00:34:27 Részünkrõl nem lesz
00:34:32 Köszönöm, Mr. Weiss.
00:34:39 Guy? Mi van?
00:34:48 Donald Baumgart. Megvakult.
00:34:50 Tegnap felkelt,
00:34:53 - Ó, nem!
00:34:57 Elég rossz módon kaptam meg.
00:35:05 Figyelj!
00:35:08 Igen, értem. Menj csak!
00:35:21 Baumgart.
00:35:27 Nagyon érdekes szerep.
00:35:30 Egy tévé-sorozatban is szerepet
00:35:34 Hirtelen nagyon kapós lett.
00:35:36 Már értem,
00:35:39 Hát, ez egy elég nehéz szakasz
00:35:44 Értem.
00:35:46 Tudod, milyenek a színészek.
00:35:50 Fogadok, még Laurence Olivier
00:35:55 Nehéz a szerep.
00:35:57 Mankókkal kell fellépnie,
00:36:03 És hát, aggódik.
00:36:07 Egy másik öngyilkosság
00:36:11 - Nem beszéltem róla?
00:36:14 A lány, akit az idõs
00:36:18 Biztos elmondtam neked.
00:36:20 Nem karolták fel túl sikeresen.
00:36:44 Idegroncs vagyok.
00:36:47 Mert aggódsz, hogy Baumgart
00:36:51 Természetes,
00:36:54 Nem foglak többet macerálni.
00:36:58 - Nem maceráltál.
00:37:00 A hajamat téptem
00:37:03 Legyen egy gyerekünk, jó?
00:37:06 Legyen három,
00:37:08 Baba. Tudod, mami,
00:37:12 - Komolyan gondolod?
00:37:15 Még azt is kigondoltam,
00:37:19 - Tényleg komolyan gondolod?
00:37:24 Ro, az isten szerelmére, ne sírj!
00:37:27 Ó, nem. Nem fogok.
00:37:34 Itt a nagy semmi.
00:37:48 - A festék! A festék!
00:38:01 Senkinek sincs kandallója,
00:38:10 Nem gyönyörû? Remélem
00:38:30 A francba!
00:38:38 Helló, Guy! Hogy van?
00:38:41 Nem, ne engedd be! Ma este ne!
00:38:44 Nagyon kedves!
00:38:51 - Biztos, hogy nem jön be?
00:38:58 Jó, rendben!
00:39:03 És még azt mondják, hogy
00:39:05 Akkor mégiscsak
00:39:08 Csokoládékrém. Vagy, ahogy
00:39:12 Megijedtem,
00:39:15 Csak azt akarja, hogy megkóstoljuk.
00:39:20 Kedves volt tõle.
00:39:24 Igen, igazad van...
00:39:36 Finom.
00:39:55 Valami mellékíze van.
00:40:01 Nem érzem.
00:40:05 Hülyeség, nincs is mellékíze.
00:40:07 De van.
00:40:08 Hagyd már! A vén szatyor
00:40:12 - Nem ízlik.
00:40:15 - Edd meg az enyémet!
00:40:19 Ha valami nagy dolog
00:40:22 Ha nem ízlik, ne egyed!
00:40:25 Finom!
00:40:30 Megfordítanád
00:40:47 Tessék, apu!
00:40:49 Kettõt is.
00:40:53 Az voltál.
00:40:56 A pápa a Yankee-stadionban!
00:41:00 Uram, mekkora tömeg!
00:41:02 Akárhová ment a pápa,
00:41:07 Ahogy egy nézõ mondta:
00:41:09 ''Lehet, hogy, méltóságunkon aluli
00:41:14 Kitûnõ hely
00:41:19 És most röviden a mai nap
00:41:23 VI. Pál pápa reggel
00:41:28 - Mi az?
00:41:41 Nem csoda, a sok pia után.
00:41:44 Nem ettél ma semmit
00:42:20 - Szép.
00:42:23 - Egy jó ki szunya.
00:42:27 Megcsináljuk.
00:42:33 Csak egy rövid alvás.
00:43:14 - Miért veszed le?
00:43:18 - Nekem már jobb.
00:44:03 - Hutch nem jön velünk?
00:44:07 Bárcsak nem kéne az elõítéletekkel
00:44:57 Óvatosan! Túl magasra tetted!
00:45:02 Tájfun, tájfun!
00:45:15 Jobb, ha lemegy, kisasszony.
00:46:20 - Ébren van. Lát.
00:46:24 Ha megette a rémet, nem lát
00:46:37 Sajnálom, hogy rosszul van.
00:46:41 Csak egérharapás.
00:46:43 Le kéne kötözni a lábait,
00:46:49 Igen, gondolom.
00:46:54 Ha zavarja a zene, szóljon!
00:46:59 Ó, nem. Ne változtassák meg
00:47:03 Próbáljon aludni!
00:47:45 Ez nem álom!
00:47:57 Azt mondják,
00:48:01 Igen. Ezért nem tudtam
00:48:05 Semmi baj. Nem akarjuk
00:48:10 - Bocsánatot kapok, atyám?
00:48:27 Elmúlt kilenc.
00:48:35 - Öt perccel.
00:48:40 - Egyél a városban!
00:48:53 - Mennyi az idõ?
00:48:58 Mikor aludtam el?
00:49:00 Nem aludtál.
00:49:04 Mostantól vagy koktélt iszol,
00:49:09 Micsoda álmom volt!
00:49:16 Ne kiabálj!
00:49:20 Nem akartam
00:49:23 - Egy pár köröm eltörött.
00:49:27 Vicces volt, olyan
00:49:32 Azt álmodtam,
00:49:35 - Valami nem emberi lény.
00:49:42 - Mi a baj?
00:49:46 Nem akartam
00:49:49 Reggel is csinálhattuk volna.
00:49:53 Kicsit én is be voltam
00:50:17 - Helló! Ízlett?
00:50:20 Túl sok kakaókrémet raktam bele.
00:50:22 Nem, nem!
00:50:25 Igen. Vásárolni megy?
00:50:29 Hozna hat tojást,
00:50:32 Rendben. Viszlát!
00:50:43 Szerinted beszélnünk
00:50:45 - Mi?
00:50:49 - Mi? Nézlek.
00:50:52 De igen.
00:50:59 Semmi. Felejtsd el.
00:51:01 - Nem, ne mondd ezt!
00:51:04 Figyelj, édes, lehet, hogy
00:51:09 de fontos a dolog.
00:51:27 - Pénteken kellett volna jönnie.
00:51:32 Ma este, vagy holnap
00:51:35 - Fogadjunk?
00:51:37 - 25 centbe. Veszteni fogsz.
00:51:41 Megõrjítesz.
00:51:45 Mikor fogom tudni?
00:51:47 Hívom, ha megvan az eredmény.
00:51:49 Szeretnék egy általános
00:51:54 - Elise Dunstan ajánlotta magát.
00:51:58 Jól. A fiúk aranyosak.
00:52:02 Nem, csak az utolsónál.
00:52:05 Igen, doktor.
00:52:19 - Megnéztük a Fantasticks-et.
00:52:24 - Aha.
00:52:32 - Halló!
00:52:35 - Dr. Hill?
00:52:37 - Tényleg?
00:52:41 - Ott van?
00:52:45 Jövõ hónapban eljön. Szedje
00:52:49 - Küldök nyomtatványt.
00:52:54 - Június 28-án.
00:52:58 Igen. Még egy dolog,
00:53:03 Hát persze. Mihez?
00:53:06 A nõvér nem vett le eleget.
00:53:10 De terhes vagyok, ugye?
00:53:12 Ó, igen. Ez csak vérmint...
00:53:16 - Terhes, ne aggódjon!
00:53:20 - Ne felejtse a tablettákat!
00:53:26 Vércukor?
00:53:37 VÉR
00:53:44 Mi az?
00:53:49 Hát ez jó! Nagyon jó!
00:53:53 - Apa.
00:53:58 Guy, figyelj!
00:54:02 Új nyitottság egymás felé,
00:54:06 Igaz.
00:54:12 Ugye tudod, hogy szeretlek, Ro?
00:54:17 - Az én hibám is.
00:54:19 Légy türelmes!
00:54:22 Ó, Guy!
00:54:33 Mi az?
00:54:35 Az a jó, ha a szülõk
00:54:40 - Tudod, mit szeretnék?
00:54:44 Megmondani
00:54:46 Tudom, hogy mélységes
00:54:51 de már megmondtam, hogy
00:54:57 - Mondd meg!
00:55:13 Terhes.
00:55:20 Ez aztán a jó hír!
00:55:23 - Drágám, gratulálok!
00:55:27 A legjobbakat, Rosemary!
00:55:32 Nincs pezsgõnk,
00:55:35 - Mikor jön a baba?
00:55:38 Olyan izgalmas lesz!
00:55:41 Igen, nagyon jó.
00:55:43 Az egyik legmenõbb szülész,
00:55:47 Nála születik
00:55:49 Az ország egyik legjobb szülésze.
00:55:52 - Nem szerepelt a tévében?
00:55:56 - Ro?
00:55:59 Ne izgulj, mondok neki valamit.
00:56:02 Nem engedem valami
00:56:06 Maga a legjobbat kapja!
00:56:10 - A hálószobában.
00:56:14 - Ro, ülj le!
00:56:17 Abe? Minnie. Egy kedves barátunk
00:56:23 A lakásában vagyok.
00:56:28 és hogy nem fog
00:56:31 Egy pillanat.
00:56:35 - Rendben.
00:56:40 Hát, te is.
00:56:43 Rendben.
00:56:46 - Nos, tessék.
00:56:50 - Hogyan is köszönhetném meg?
00:56:55 Máris el akarom mondani
00:56:58 Kérem, nem mondják el
00:57:02 Igaza van. Nem sürget az idõ.
00:57:05 - A szép és erõs babára!
00:57:12 Andy. Vagy Susan.
00:57:18 Susan.
00:58:06 Hagyja a könyveket!
00:58:08 Nem volt még terhesség, ami
00:58:12 És a barátaira se hallgasson!
00:58:15 Nincs két ugyanolyan terhesség.
00:58:18 - Dr. Hill vitamint írt fel.
00:58:22 Minnie-nek herbáriuma van.
00:58:27 ami frissebb, jobb és
00:58:32 Ha kérdése van,
00:58:34 Engem hívjon, ne a nénikéjét!
00:58:39 - Tessék.
00:58:41 Kígyó-béka, kutyafül.
00:58:44 - És ha lányt akarunk?
00:58:47 Szép lenne, ha az
00:58:51 Tessék!
00:58:55 De tényleg, mi van benne?
00:58:57 - Nyerstojás, zselatin, füvek.
00:59:01 Egy kicsi,
00:59:06 Ha buta akarsz lenni,
00:59:09 Nem szeretek senkit,
00:59:13 Reménytelen nyomorék vagyok...
00:59:17 Mi az?
00:59:21 - Fodrásznál voltam.
00:59:27 - Guy, fájdalmaim vannak.
00:59:31 - Itt.
00:59:34 - Hétfõ óta. Szúró fájás.
00:59:38 - Szerdán megyek.
00:59:42 - Miért nem mondtad?
00:59:46 A medence természetes tágulása.
00:59:50 Attól féltem, hogy
00:59:54 Azt hittem, nem foglalkozik
00:59:57 - A patikában volt.
01:00:01 Dobja el, kérem! Két nap
01:00:06 Rendellenes terhesség!
01:00:51 Borzalmasan nézek ki.
01:00:53 Mirõl beszélsz?
01:00:57 A frizura, az a borzalmas.
01:01:00 Drágám, ez volt életed
01:01:39 - Istenem!
01:01:43 - Mi a baj?
01:01:46 Borzalmas! Valami
01:01:50 - Nem.
01:01:52 Voltál orvosnál?
01:01:54 Megmondom miért.
01:01:57 Hülyeség. A terhes nõk híznak,
01:02:01 Rosszul alszom, és
01:02:06 - Semmi komoly.
01:02:10 - Nagyon boldog lehetsz.
01:02:14 - Ki a szülész?
01:02:18 õ volt ott a lányom
01:02:21 - Szaktekintély.
01:02:25 - Tegnap.
01:02:27 Azt mondja, gyakori dolog.
01:02:30 - Hány kilót fogytál?
01:02:35 Annál több is lement.
01:02:38 Teljesen normális,
01:02:41 Késõbb hízni fogok.
01:02:44 Gondolom, dr. Sapirstein
01:02:48 Kell, hogy tudja. Eleget számít fel.
01:02:50 Nekünk kedvezményt ad.
01:02:54 Megyek.
01:02:55 Ne mozdulj!
01:03:00 - Épp magáról beszéltem.
01:03:04 - Szüksége van valamire?
01:03:08 - Guy már otthon van?
01:03:13 Itt van egy barátunk.
01:03:17 - Ha nem tolakodás a részemrõl.
01:03:31 Hutch, ez itt Roman Castevet.
01:03:36 - Üdvözlöm!
01:03:38 Épp azt mondtam Hutch-nak,
01:03:42 - Rosemary elmondta a hírt?
01:03:44 - Sokat kell pihennie.
01:03:49 Kicsit fogyott,
01:03:53 Késõbb majd hízik, lehet,
01:03:55 - Ezt hallottam én is.
01:03:58 Mrs. Castevet vitaminitalt
01:04:02 Dr. Sapirstein
01:04:06 Gyanakszik a kommersz
01:04:10 De hát, szigorú elõírások
01:04:14 lgaz, de hónapokig is állhatnak
01:04:18 és elveszíthetik a hatásukat.
01:04:20 - Erre nem is gondoltam.
01:04:25 Fogadok, hogy a vitaminok elõtt
01:04:30 - Tannisz-gyökér?
01:04:34 Ez fû? Lehet egy gyökér fû?
01:04:36 - Nem ánizs, vagy íriszgyökér?
01:04:42 Nézd!
01:04:45 Jó szerencsét is hoz.
01:04:51 Nem gyökérnek,
01:04:55 hanem inkább valamiféle
01:04:58 - Biztos nincs más neve?
01:05:03 Tannisz. Meg kell néznem
01:05:07 - Milyen szép talizmán!
01:05:11 Jobban gondoskodik
01:05:16 Nagyon szeretjük. És Guy-t is.
01:05:21 - Vár a feleségem.
01:05:24 Ne fáradjon, Rosemary!
01:05:31 Most vettem észre,
01:05:33 Lyukasztott fül és lyukat égetõ szem.
01:05:39 Kíváncsi. Vicces. Guy nagyon
01:05:43 Egyfajta
01:05:48 - És te?
01:05:52 Néha túl segítõkészek
01:05:56 Hé, micsoda meglepetés!
01:06:00 - Te vagy a meglepetés. Mi történt?
01:06:04 - Ne mozduljatok!
01:06:09 Jól jönne!
01:06:15 - Rablás!
01:06:18 - Fantasztikus, nem?
01:06:22 Június 28-án. Dr. Sapirstein
01:06:26 Tényleg?
01:06:28 Találkoztam a szomszéddal,
01:06:31 - Tényleg? Fura vén szivar, mi?
01:06:36 - Komoly?
01:06:38 Már régen láttunk,
01:06:40 de annyi dolog van a terhesség miatt,
01:06:44 - Vacsorázzunk együtt majd!
01:06:48 - Kösz a kávét!
01:06:55 Ez nem az enyém.
01:06:58 Jó. Neveken gondolkoztatok már,
01:07:01 Andrew vagy Douglas ha fiú,
01:07:06 - Mi van Susannal?
01:07:14 - Nem látom, Hutch.
01:07:17 Biztos a Centrumban hagytam.
01:07:21 - És mikor lesz a vacsora?
01:07:25 - Viszlát!
01:07:35 - Kellemes meglepetés volt.
01:07:40 - Mit?
01:07:43 A jó öreg Hutch!
01:07:47 Lemegyek újságért, drágám.
01:07:50 - Nem profi pesszimista.
01:07:54 Hanem elsõrangú amatõr.
01:08:09 Halló! Nem érzi jól magát.
01:08:13 Azt hiszem, alszik.
01:08:17 Igen, lehet.
01:08:20 Rendben, tudod tartani?
01:08:25 Hutch az. Veled akar beszélni.
01:08:29 Mondtam, hogy pihensz,
01:08:40 - Hutch?
01:08:44 Nem igazán. Miért?
01:08:47 Találkozhatnánk holnap
01:08:52 Ha akarod.
01:08:55 Inkább nem. Mit szólnál
01:08:58 - Az jó lenne.
01:09:02 OK. Megvan a kesztyû?
01:09:04 Nem találták.
01:09:07 Neked is! Jó éjt!
01:09:09 - Mi volt az?
01:09:12 - Mirõl?
01:09:15 Agyára mentek azok
01:09:21 Hol találkoztok?
01:09:23 A Time and Life székháznál,
01:09:30 Te vagy terhes, de én éhezem.
01:09:32 - Kérsz egy fagyit?
01:09:36 - Vanília?
01:10:02 Minnie, elmegyek, és ma
01:10:06 Jó, drágám. Majd késõbb.
01:10:36 Távozz, fájdalom! Belõled
01:11:15 - Igen?
01:11:19 - Igen.
01:11:22 Találkozóm lenne
01:11:26 - Halló!
01:11:30 - Kórházba?
01:11:32 Kómában fekszik.
01:11:37 Ez borzasztó! Tegnap este
01:11:41 - Én 11-kor.
01:11:44 Nem ismer, Grace Cardiff
01:11:48 - Tudják, hogy mi okozta?
01:11:52 Nem reagál.
01:11:58 - Tehetek valamit?
01:12:02 Rendben, köszönöm.
01:12:33 Nem! Ezt hívom a véletlen
01:12:39 Mondtam magamnak,
01:12:42 addig elkezdhetem
01:12:45 Most meg itt van, és én is.
01:12:49 Kedvesem, mi a baj?
01:12:55 Szegény gyermek!
01:12:57 Mi lenne, ha hazamennénk?
01:13:02 - Nem, magának vásárolnia kell.
01:13:23 Bármelyik nap megszûnhet.
01:13:26 Mintha egyre jobban
01:13:29 Általában az idõsebb, kevésbé
01:13:33 - Nem megyek ki többet.
01:13:36 Még egy perc!
01:13:40 Rosemary, ez itt dr. Shand.
01:13:44 - Õ csinálta a talizmán láncát.
01:13:48 Jöjjön, édeském!
01:13:51 Doktor, jöjjön ide!
01:13:53 - Minnie, Minnie!
01:13:56 - Legyen egy jó éve!
01:14:02 1966-ra! Az elsõ évre!
01:14:59 Mi a fenét csinálsz?
01:15:01 A menüt tervezem. Szombathoz
01:15:07 Az öreg...mármint
01:15:10 Minnie és Roman nem hivatalosak.
01:15:14 Sem dr. Sapirstein.
01:15:17 Különleges buli. 60 évnél
01:15:26 Hát...azt hittem egy percig,
01:15:31 Bejutsz.
01:15:34 Remek! Tényleg
01:15:38 Hónapok óta ez
01:15:41 Nem kéne megbeszélni
01:15:44 Partit adok, nem a La Manche
01:15:48 És a fájdalom?
01:15:51 Nem hallottad?
01:15:55 - Érdekes.
01:16:00 Van kedve partit rendezni?
01:16:02 Igen. Ezek régi barátok,
01:16:06 - A terhességrõl sem tudnak.
01:16:10 Köszönöm, Minnie,
01:16:13 Svédasztal lesz, és lesz
01:16:16 Segítek a kabátokkal.
01:16:18 Nem, tényleg, már így is
01:16:21 Hát, szóljon, ha
01:16:24 Igya meg az italát, édes!
01:16:28 Inkább nem.
01:16:31 Egy kicsit késõbb.
01:16:33 - Nem tesz jót, ha állni hagyja.
01:16:36 Menjen csak,
01:16:39 Várok. Hogy ne kelljen járnia.
01:16:41 Idegessé tesz, amikor nézik,
01:16:46 Ne hagyd sokáig állni,
01:17:00 Te sötét titoktartó!
01:17:04 - Gratulálok!
01:17:07 - Hé, Rosie!
01:17:09 Bob és Leo leragadt egy
01:17:13 - Jó.
01:17:20 - Helló. De régen volt!
01:17:26 Biztos magadat eteted vele, szivi.
01:17:32 - Itt élt Adrian Marcato.
01:17:36 Ették a gyerekeket.
01:17:38 Nem csak ették õket,
01:17:47 Erõset keverek,
01:17:51 Rosie, jól vagy?
01:17:55 Kösz, hogy
01:17:59 Hogy tetszik Hill?
01:18:03 - De nem hozzá járok.
01:18:07 Egy másik orvosom van,
01:18:10 - Gratulálok, papa!
01:18:14 - Beviszem a mártást.
01:18:19 Aha. Elise, segítenél?
01:18:22 Hát persze.
01:18:29 Az a fickó még mindig vak?
01:18:32 Donald Baumgart?
01:18:36 - Darabot ír.
01:18:39 Aha. Pokolian nehéz
01:18:43 Diktál, Zoe meg írja.
01:18:47 Csak néhány hónapja vak.
01:18:52 Jól vagy?
01:18:56 Igen, rendben.
01:19:00 - Ne sírj!
01:19:03 Hadd sírja ki magát!
01:19:12 - Kifelé!
01:19:14 - Csak lányoknak!
01:19:16 - Foglalt.
01:19:19 Használd a vécét!
01:19:24 Annyira fáj! Úgy félek,
01:19:28 Mióta tart a fájdalom?
01:19:32 November óta.
01:19:34 - November?!
01:19:37 November óta fáj,
01:19:41 Azt mondja, el fog múlni.
01:19:43 - Miért nem mész másikhoz?
01:19:48 - Benne volt a tévében is.
01:19:52 Rosemary, az ilyen fájdalom
01:19:58 Menj el dr. Hillhez!
01:20:02 - Állathoz.
01:20:05 Nem vetetem el.
01:20:07 Senki sem mondja azt.
01:20:20 Most kell lépni.
01:20:23 - Guy?
01:20:26 Hétfõn elmegyek dr. Hill-hez.
01:20:30 Dr. Sapirstein
01:20:33 nem tudom, elment az esze.
01:20:35 Az ilyen fájdalom,
01:20:38 - Rosemary...
01:20:42 Vitamint és tablettát
01:20:45 Három napja nem iszom meg.
01:20:50 - Micsoda?
01:20:53 Ezt adták be neked ott
01:20:57 - És õk javasolták ezt?
01:21:01 Nem valami okos ringyók,
01:21:06 Azt mondták,
01:21:08 Rosemary, tudod ki dr. Hill?
01:21:12 Az!
01:21:14 Fáraszt már hallgatni,
01:21:17 Sapirsteinnek is fizetnünk kell,
01:21:23 Nem változtatom meg a véleményem.
01:21:27 Ezt nem hagyom, Ro.
01:21:29 Mert ez izé...nem fair
01:21:33 Nem fair?
01:21:36 Mirõl beszélsz?
01:21:40 Második véleményt akarsz?
01:21:42 Mondd meg Sapirsteinnek,
01:21:46 Nem! Dr. Hillt akarom!
01:21:48 - Legalább udvariasságból...
01:21:58 - Rosemary? Mi az?
01:22:04 - Mi?
01:22:09 - Elmúlt?
01:22:13 Mi volt az italodban?
01:22:19 - Tojás, tej, cukor.
01:22:28 Mi volt még?
01:22:30 Rosemary, az isten szerelmére,
01:22:35 Él! Guy, mozog!
01:22:41 - Fogd meg!
01:22:45 - Ne félj! Nem harap meg!
01:22:50 Érzem, ahogy rúg.
01:22:59 Kicsit rendet rakok.
01:23:19 Vigyázz a falakra!
01:23:29 - Kösz, igyanak egyet a babára!
01:24:02 Az meg minek?
01:24:04 - A kórházi bõröndöm.
01:24:15 Jó napot, Miss Cardiff!
01:24:20 Nem. Ó, istenem!
01:24:26 Istenem. Persze, hogy igen.
01:24:42 Hutch meghalt.
01:24:49 Borzasztóan érzem magam,
01:25:13 Doktor!
01:25:17 Elnézést, Mrs. Woodhouse vagyok.
01:25:21 - Maga Rosemary?
01:25:23 - Köszönöm. Ez a húgom.
01:25:27 - És a férjem.
01:25:29 Elnézést, hogy késtem.
01:25:31 - Bocsánat. Grace Cardiff vagyok.
01:25:35 El akartam küldeni ezt,
01:25:39 - Mi ez?
01:25:41 Hutch magához tért másnap.
01:25:45 - Találkozójuk volt?
01:25:48 Az orvos lelkére kötötte, hogy
01:25:53 Köszönöm.
01:25:55 Nekem azt kell mondanom,
01:25:58 - A könyv címe?
01:26:01 Víziói voltak, úgyhogy
01:26:29 Hallottam, ahogy bejött.
01:26:32 - Elkéstem. Nem volt taxi.
01:26:38 - Valakitõl kaptam.
01:26:44 Ismerem ezt a házat!
01:26:49 Sokszor voltam ott. Grace
01:26:54 - Igen.
01:26:57 - Nem, köszönöm.
01:26:59 - Fogok.
01:27:07 Minden boszorkányok
01:27:26 ...gyakran használja rítusaiban
01:27:42 ''1846-ban, Glasgow-ban született,
01:27:47 ''Több éven át az Egyesült
01:27:51 ''Egy tömeg támadt rá
01:27:55 Kint, nem az elõtérben.
01:28:07 Nincsenek boszorkányok. Valójában.
01:28:13 A név - anagramma.
01:28:35 MINDEN BOSZORKÁNYOK
01:28:58 A BUKÁS HOZZA
01:29:17 MANÓ LÕTTE BÉNA BOSZORKÁNY
01:29:32 MILYEN TÉNY POKOL
01:29:38 Na, ennek aztán van értelme!
01:30:07 ..és fia, Steven
01:30:46 Mi van a lánccal?
01:30:50 Mi a gond?
01:30:53 - Jól vagy?
01:30:57 - Köszönöm.
01:31:00 OK.
01:31:02 Megszereztem az inget,
01:31:09 Megszereztem az inget,
01:31:12 Az jó.
01:31:16 - Hogy érted?
01:31:19 - Micsoda?
01:31:21 Mutatok valamit.
01:31:24 Roman Castevet
01:31:30 Hutchtól van.
01:31:38 Nézd!
01:31:40 És ezt, amikor 13 éves volt.
01:31:48 - Egybeesés.
01:31:52 ''Majd 1886. augusztusában,
01:31:56 1886, érted. Akkor most
01:32:06 Nem. Õ Steven Marcato,
01:32:12 Nem csoda, hogy nevet váltott,
01:32:17 - Nem hiszed, hogy ugyanaz?
01:32:21 Ro, viccelsz? Ro, kedvesem!
01:32:25 Az apja mártír volt.
01:32:29 Édesem, 1966-ot írunk.
01:32:31 Ezt 1933-ban adták ki.
01:32:35 Így hívják a gyülekezetüket.
01:32:37 Közösség Európában,
01:32:41 Az éneklõs, furulyás,
01:32:46 - Boszorkányszombat.
01:32:49 Olvasd, hogy mit csinálnak!
01:32:52 És a legerõsebb
01:32:55 - A húst is felhasználják.
01:32:59 Nem lépnek be ide többet,
01:33:03 Öreg emberek, öreg barátokkal!
01:33:06 Dr. Shand a közjegyzõ!
01:33:09 Nem kockáztatok.
01:33:13 Nem költözünk.
01:33:20 Nem kéne többet olvasnod
01:33:23 - Ez az utolsó fejezet.
01:33:26 Nézd! Remeg a kezed.
01:33:30 Komolyan beszélek. Add ide!
01:33:42 Teljesen fantasztikus.
01:33:44 - Mi volt a név? Marchado?
01:33:47 - Azt mondta, importõr az apja.
01:33:52 Tudom, mennyire aggasztja, hogy
01:33:55 Nem akarom,
01:33:58 - Nem kockáztathatok.
01:34:02 Van esélye annak, hogy Minnie
01:34:07 vagy a süteménybe?
01:34:09 Azt már régen tudnám.
01:34:12 Nem fogadok el tõlük semmit.
01:34:15 Tudok adni néhány tablettát
01:34:20 Ez választ adhat
01:34:25 - Hogy érti?
01:34:28 Köztünk maradjon,
01:34:32 Meg akarta látogatni
01:34:35 Nem akarták megsérteni azzal,
01:34:39 Sajnálom.
01:34:41 Nagyon zavarban lenne,
01:34:45 Csináljuk ezt: megmondom neki,
01:34:49 Megmondom, hogy beszéltünk.
01:34:51 - Vasárnap elutaznak?
01:34:57 Gondolunk magára, amíg nem lesz
01:35:02 aranyos kisfiúval
01:35:06 - Köszönünk mindent.
01:35:10 Fogok!
01:35:12 Nem kívánok szerencsét,
01:35:15 Legyen boldog az életük!
01:35:17 Jó utat, és jöjjenek
01:35:20 Talán. Lehet, hogy Dubrovnikban
01:35:25 - Meglátjuk.
01:35:28 - Viszlát, Minnie!
01:35:30 Viszlát, Roman! Vigyázzanak!
01:35:33 - Kennedy reptér, Pan Am épület.
01:35:41 Ó, atyám!
01:35:49 Hol van a könyvem?
01:35:53 - Kidobtam.
01:35:58 Nem akartam,
01:36:00 Guy, Hutch adta azt
01:36:03 - Nem gondoltam erre.
01:36:07 Bocsáss meg!
01:36:16 Vigyázzon, asszonyom!
01:36:49 BOSZORKÁNYSÁG
01:36:58 Sok ember halt meg akkoriban
01:37:01 Miután megállapították, hogy
01:37:04 meg tudott vakítani, bénítani
01:37:08 Az Egyesült Mentális Erõt
01:37:11 ''Egyes szekták azt hirdették,
01:37:14 hogy szükség volt az áldozat
01:37:18 ''mert nem lehetet átkot venni
01:37:24 - Donald Baumgart?
01:37:27 Rosemary Woodhouse vagyok,
01:37:31 - Ó, igen!
01:37:33 Boldog asszony lehet,
01:37:38 - Szeretném tudni, hogy van.
01:37:43 Guy Woodhouse felesége, mi?
01:37:46 Remekül vagyok.
01:37:52 Guy és én is nagyon
01:37:54 hogy a maga
01:38:00 Mit lehet tenni.
01:38:05 Sajnálom, hogy nem voltam ott,
01:38:10 Látogatás? Úgy érti, amikor
01:38:15 Igen, így értettem.
01:38:18 Mellesleg,
01:38:21 Hogy érti?
01:38:23 - Nem tudja?
01:38:26 Nem veszett el semmi aznap?
01:38:31 - Csak nem a nyakkendõmre gondol?
01:38:34 Hát, nála van az enyém,
01:38:38 - Visszakaphatja.
01:38:41 Nekem nem számít,
01:38:45 - Azt hittem, csak kölcsönvette.
01:38:50 - Vagy...ellopta?
01:38:56 Csak tudni akartam,
01:38:59 Nem.
01:39:40 - Nem vajúdik még, ugye?
01:39:45 De ötkor el kell mennie,
01:39:49 - Biztos fogadja. Üljön le!
01:40:14 - Milyen kint az idõ?
01:40:19 Akkor a jövõ hétig.
01:40:21 Megteszem.
01:40:28 - Bármelyik nap jöhet, ugye?
01:40:31 Okos, hogy augusztus
01:40:36 Mrs. Byron?
01:40:39 Nézzük csak, július 10-e?
01:40:43 - Mikor?
01:40:47 Halott-e Isten?
01:40:49 - Viszlát! Sok szerencsét!
01:41:00 Jó illata van, mi az?
01:41:04 Ja, ez... Detchemának hívják.
01:41:07 Jobb, mint amit viselni szokott,
01:41:11 Az egy talizmán volt, de kidobtam.
01:41:15 Az jó. Talán a doktor
01:41:24 - Dr. Sapirstein?
01:41:27 De ugye neki nincs talizmánja?
01:41:31 Bár néha ugyanolyan szaga van,
01:41:36 - Nem vette észre soha?
01:41:40 Talán azt hitte,
01:41:44 Mi ez, valami vegyi dolog?
01:41:46 Megbocsát, egy percre?
01:41:51 Mondanom kell neki valamit.
01:42:43 - Dr. Hill rendelõje.
01:42:46 Ez az üzenetrögzítõje.
01:42:52 Igen. Rosemary
01:42:54 Woodhouse. Megkérné, hogy azonnal
01:43:01 A számom: 475-2598.
01:43:04 Sürgõs eset vagyok.
01:43:07 Rendben.
01:43:18 Gyorsan, dr. Hill, hívjon!
01:43:28 Tényleg, ezt mondta?
01:43:34 Mit mondott még?
01:43:37 Ez nagyszerû!
01:43:41 Igen. Dr. Hill?
01:43:43 - Rosemary Woodhouse?
01:43:47 - Dr. Hill páciense?
01:43:50 Úgy értem, igen.
01:43:53 Mondja meg neki,
01:43:57 - Mondja meg, hogy hívjon, jó?
01:44:00 Köszönöm.
01:44:09 Mindnyájan. Mindegyik.
01:44:12 Mindegyik benne van.
01:44:17 Ne aggódj, kicsi Andy vagy Jenny,
01:44:20 Elõbb ölöm meg õket,
01:44:26 - Igen, doktor...
01:44:30 Igen.
01:44:33 Azt hittem, Kaliforniában van.
01:44:36 Nem. Egy másik orvosom volt,
01:44:41 Hazudott nekem, szokatlan
01:44:46 Keddre várom a babát.
01:44:50 - Azt akarom, hogy maga segédkezzen.
01:44:54 Hadd beszéljek,
01:44:59 Nem tudok sokáig itt maradni.
01:45:03 Dr. Hill, összeesküdtek...
01:45:08 Biztos azt gondolja:
01:45:12 de nem csavarodtam be,
01:45:17 Vannak emberek elleni
01:45:20 - Gondolom vannak.
01:45:25 - Jöjjön el holnap öt után!
01:45:30 Mrs. Woodhouse, otthon vagyok.
01:45:35 Könyörgök!
01:45:39 Nem maradhatok itt.
01:45:42 - Nyolckor az irodámban.
01:45:45 - Ó,várjon, dr. Hill!
01:45:48 - Ha felhívná a férjem...
01:45:52 - Alszom egyet.
01:46:28 Tartsa meg a visszajárót!
01:46:31 Tudna várni,
01:46:53 Hazudott.
01:46:56 A legrosszabb,
01:46:58 Pizsamában alszik újabban.
01:47:02 Biztos egy jelet rejteget.
01:47:04 Jelet kapnak, amikor belépnek...
01:47:08 Ott tartják a Boszorkányszombatot.
01:47:12 Guy, a férjem azt mondta,
01:47:15 a jegyzõ.
01:47:17 Honnan tudhatta, hogy dr. Shand az,
01:47:22 Nagyon okos emberek.
01:47:24 Mindent elterveztek
01:47:28 Biztos üzletet kötöttek Guy-jal.
01:47:30 Sikert adtak neki,
01:47:32 õ pedig nekik ígérte
01:47:37 Tudom, hogy õrültségnek tûnik,
01:47:43 Volt egy másik színész,
01:47:47 elátkozták és megvakult,
01:47:53 Nézze ezt.
01:47:57 Volt egy barátom,
01:48:00 Gyerek könyveket írt.
01:48:02 Azóta volt barátom,
01:48:06 - Megtarthatom ezt?
01:48:08 Egyszer Mr. Hutchins
01:48:12 Akkoriban voltak
01:48:17 El sem tudja képzelni,
01:48:22 és nem segítettek.
01:48:24 Egy tannisz-gyökérbõl
01:48:27 A tannisz-gyökér
01:48:30 Hutch eljött, és egybõl látta,
01:48:33 Tudott a boszorkányokról.
01:48:36 Guy berohant a sminkjével az arcán,
01:48:39 Biztos hazaküldték,
01:48:44 Elvette a kesztyûjét,
01:48:48 Kómába taszították.
01:48:52 Lehet, hogy egybeesés,
01:48:56 közösséget tartanak fent, és a
01:49:02 Nyilvánvalóan úgy néz ki.
01:49:14 Féltem, hogy nem hisz nekem.
01:49:17 Nem hiszek a boszorkányságban,
01:49:18 de ez a város tele van õrültekkel.
01:49:22 - Shandnak hívják az orvost?
01:49:27 - A doktor neve Sapirstein.
01:49:33 - Igen. Ismeri?
01:49:38 Ránézésre nem hinné az ember...
01:49:40 Nem hinné.
01:49:44 Be akar feküdni
01:49:48 Szeretnék.
01:49:51 Nehéz lehet, de megpróbáljuk.
01:49:54 Dõljön le, és pihenjen egy kicsit!
01:49:57 Köszönöm. Bármi jó lesz,
01:50:02 Remélem, annál jobbat kap.
01:50:10 Megnézem, mit tehetek,
01:50:15 Most vetkõzzek le?
01:50:17 Nem. Úgy fél órába kerül.
01:50:34 Isten megáldja, dr. Hill!
01:50:43 Most már minden rendben lesz,
01:50:47 Egy szép, tiszta kórházban
01:51:13 Szörnyetegek.
01:51:16 Szörnyetegek.
01:51:23 Iszonyú!
01:51:58 Aludtam.
01:52:14 Gyere velünk csendben, Rosemary!
01:52:19 Ha tovább beszélsz
01:52:21 akkor elmeintézetbe viszünk.
01:52:24 Ezt nem akarod, ugye?
01:52:28 Csak haza akarunk vinni.
01:52:32 És a gyereket sem. Vedd a cipõd!
01:52:52 Már rendben van.
01:52:54 - Hazamegyünk és pihenünk.
01:52:58 - Köszönjük, doktor.
01:53:01 Kár, hogy ide kellett jönniük.
01:53:56 Jó estét, Mrs. Woodhouse!
01:54:14 Mrs. Woodhouse! Mrs. Woodhouse!
01:55:34 - Gyerünk, nyisd ki, Ro!
01:55:36 - Gyerünk, édes!
01:55:40 Nem ígértem nekik semmit!
01:55:42 - Rosemary, te...
01:56:16 - Elise?
01:56:19 - Maga ki?
01:56:22 - Hol van?
01:56:25 Rosemary vagyok.
01:56:28 Nagyon fontos. Ne felejtse el!
01:56:32 - Ne féljen, megmondom!
01:56:42 - Nem akarunk bántani, Ro.
01:56:47 Nincs mitõl félni! Komolyan.
01:56:50 - Ez egy enyhe nyugtató.
01:56:59 Segítség!
01:57:01 - Ro, bébi!
01:57:15 Egy pillanat! Egy pillanat!
01:57:24 - Megkezdõdött!
01:57:27 Rendben leszel, bébi.
01:57:32 Kórházba
01:57:36 Minden tiszta és steril!
01:57:41 Halló! Nincs itt, Elise.
01:57:50 Andy... Andy vagy Jenny...
01:57:55 Sajnálom, édesem!
01:58:11 Helló!
01:58:18 Helló!
01:58:22 - Jól van?
01:58:30 - Fiú vagy lány?
01:58:38 Tényleg? Fiú?
01:58:49 - És jól van?
01:59:14 - Hol van?
01:59:18 Hú, de megijesztett!
01:59:22 - Hol van?
01:59:29 - Hol a baba?
01:59:50 Hol a baba?
01:59:55 - Hol van?
01:59:59 Komplikációk voltak, de a jövõbeli
02:00:07 - A baba...
02:00:12 Kórházban segíthettem volna.
02:00:16 Drágám, lesz majd másik.
02:00:18 Pár hónap múlva ismét megpróbálhatja.
02:00:21 Amikor jobban van.
02:00:23 Nem hiszek nektek.
02:00:28 Hazudtok!
02:00:33 Boszorkányok! Hazudtok!
02:00:49 Abe szerint szülés elõtti roham volt.
02:00:52 Nem tudom.
02:00:56 Istenem, teljesen
02:01:03 Tudom, honnan veszed, hogy
02:01:08 De miért gondoltad, hogy Abe
02:01:18 Drágám! Rád jött
02:01:24 Most pihenned kell,
02:01:28 Tudom, hogy ez a legrosszabb,
02:01:32 de most más minden rózsaszín lesz.
02:01:35 Megvan a Paramount ajánlata,
02:01:39 elhúzunk ebbõl a városból
02:01:42 lesz medencénk és fûszerkertünk,
02:01:45 tuti minden
02:01:48 Cserkész becs szó.
02:01:54 Most rohanok, hogy híres legyek.
02:02:00 Hadd nézzem a vállad!
02:02:05 Hadd nézzem meg a vállad!
02:02:07 - Viccelsz?
02:02:11 Rendben, amit csak akarsz.
02:02:17 Általában zenére szeretem
02:02:25 Jobb váll.
02:02:28 A kék fény
02:02:38 A magasnyomású ciklon
02:02:42 ami egész héten velünk marad.
02:02:46 Az állam északi részén
02:02:50 és az éjszaka folyamán viharosra
02:02:53 Holnap estére
02:02:56 Aki elutazik, az számítson
02:03:23 Nem hallott gyereksírást?
02:03:27 Nem, kedvesem.
02:03:30 Most bújjon ágyba, itt az ideje,
02:03:44 Kikapcsolta a légkondicionálót?
02:03:47 Nem kellett volna, drágám!
02:03:49 Emberek halnak meg,
02:04:07 Mit csinál a tejjel?
02:04:10 Hát, kidobom.
02:04:24 Helló, lányok! 40 fok van.
02:04:28 Új lakók költöztek a nyolcasba.
02:04:32 - Gyerekük van?
02:04:38 Hallottam sírni.
02:04:41 Egy pillanat!
02:04:46 - Ne, ne tegye!
02:04:52 Egy kicsit koszos, azért.
02:07:44 Óvatosan!
02:08:03 Túl magasan van.
02:08:31 A francba, Hayato!
02:08:35 Ugrat, ahogy nálunk mondják!
02:09:07 Rosemary, menjen vissza az ágyba,
02:09:12 - Az anya?
02:09:15 Kuss! Te Dubrovnikban vagy!
02:10:02 Mit csináltatok vele?
02:10:04 Mit csináltatok a szemével?
02:10:07 Az apjáé a szeme.
02:10:14 Mirõl beszéltek?
02:10:18 Mit csináltatok vele, mániákusok?
02:10:21 Sátán az apja, nem Guy.
02:10:23 Feljött a pokolból és halandó nõnek
02:10:28 - Üdvözlégy, Sátán!
02:10:30 A Sátán az apja,
02:10:33 Elsöpri a hatalmasokat,
02:10:37 Megválja a gyûlölteket,
02:10:39 és bosszút áll a megkínzottakért
02:10:44 Üdvözlégy, Adrian!
02:10:46 Éjen a Sátán!
02:10:50 Téged választott,
02:10:54 Azt akarta, hogy
02:10:57 Egyre erõsebb a hatalma!
02:11:00 Egyre tovább tart az uralma!
02:11:02 Éljen a Sátán!
02:11:04 Nem! Ez nem lehet!
02:11:09 - Nézd meg a kezét!
02:11:16 Ó, istenem!
02:11:19 Isten halott! A Sátán él!
02:11:26 Elsõ év és Istennek vége!
02:11:29 - Elsõ az év!
02:11:34 Éljen a Sátán!
02:11:36 Miért nem segítesz, Rosemary?
02:11:40 Nem kell csatlakoznod,
02:11:44 Csak légy a babád anyja!
02:11:47 Minnie és Laura-Louise túl öregek.
02:11:54 Gondold meg, Rosemary!
02:12:09 Ó, istenem!
02:12:11 Fogd be, vagy megölünk,
02:12:14 Te fogd be! Rosemary az anyja.
02:12:21 Gyere, barátom!
02:12:35 Mit kérsz inni?
02:12:38 Megígérték, hogy
02:12:43 Bár elvesztetted a gyereket.
02:12:48 Nem lenne mindegy?
02:12:50 És annyi mindent
02:13:04 Guy, hadd mutassam be
02:13:09 Milyen büszke lehetsz!
02:13:14 - Idd ezt meg!
02:13:18 Csak sima Lipton tea.
02:13:53 - Menj innen! Roman!
02:13:58 Ülj le! Rakd helyre!
02:14:01 Túl gyorsan ringatod!
02:14:05 - Törõdj a magad dolgával!
02:14:08 - Ülj le a többiekkel!
02:14:12 Ülj le a többiekkel,
02:14:23 Ringasd!
02:14:28 Az anyjává akarsz tenni!
02:14:31 Nem te vagy az anyja?