Rosemary s Baby
|
00:02:19 |
- Maga orvos? |
00:02:24 |
Nagyon szeretnek a színészek. |
00:02:29 |
Régebben a Hamletben játszottam. |
00:02:34 |
Viccel. A Lutherben és |
00:02:38 |
meg egy csomó reklámban játszott. |
00:02:40 |
- Abban van a pénz. |
00:02:51 |
Hetedik, Diego. |
00:02:53 |
A legkisebb lakás kilencszobás volt, |
00:02:55 |
de négy-, öt- és hatszobásra |
00:02:57 |
A 7-E négyszobás, régen egy |
00:03:01 |
Az eredeti étkezõ |
00:03:04 |
egy másik hálószoba a háló, |
00:03:06 |
és a két cselédszoba egyben, |
00:03:11 |
- Vannak gyerekeik? |
00:03:15 |
Meg kell olajoznunk az ajtót, Diego! |
00:03:19 |
Erre tessék! |
00:03:29 |
Az elõzõ lakó, Mrs Gardenia |
00:03:33 |
így még semmihez sem nyúltunk. |
00:03:36 |
A fia azt mondta, |
00:03:39 |
- A lakásban halt meg? |
00:03:44 |
Hetekig kómában volt. |
00:03:47 |
- Csak önök után. |
00:03:50 |
Nagyon idõs volt és már |
00:03:55 |
Örülnék, ha velem is ez |
00:03:59 |
Nem, nem, nem! |
00:04:02 |
Nagyon eleven volt, |
00:04:05 |
õ volt az egyik eIsõ ügyvédnõ |
00:04:08 |
- Kertészkedett is... |
00:04:12 |
Szekrény! Mennyi szekrény! |
00:04:17 |
Szép kilátás a parkra. |
00:04:19 |
Nem lehet többé közöm... |
00:04:21 |
Ez itt aranyos |
00:04:24 |
Igen. Világosabbá tenné |
00:04:28 |
- Mik ezek? |
00:04:31 |
Szép nagy fürdõszoba. |
00:04:33 |
- Menta. Bazsalikom. |
00:04:45 |
A nagyobbik hálószoba. |
00:04:47 |
- Ó, igen. |
00:04:56 |
Ó, Guy! |
00:04:58 |
- A kandalló persze mûködik. |
00:05:03 |
Csodálatos lakás! |
00:05:06 |
Arra céloz, hogy |
00:05:10 |
Ha lehetne, még emelnénk is. |
00:05:16 |
Hát, ez egy kicsit furcsa. |
00:05:22 |
Egy szekrény volt a szekreter mögött. |
00:05:28 |
Igen. Azt hiszem igaza van. |
00:05:34 |
Elmozdította. Eddig ott volt. |
00:05:42 |
Segítene, kérem? |
00:06:08 |
Már látom, hogy miért esett kómába. |
00:06:11 |
Nem tudta egyedül megmozdítani. |
00:06:15 |
Kinyissuk? |
00:06:20 |
Nekem jogom van |
00:06:24 |
Na tessék! |
00:06:27 |
Talán nem kellett neki |
00:06:30 |
Miért zárta el a porszívót |
00:06:34 |
Nem hiszem, |
00:06:36 |
Lehet, hogy kezdett |
00:06:40 |
Mosószoba van? |
00:06:42 |
- Nagyobb, mint a másik. |
00:06:47 |
Jobb helyen van. |
00:06:49 |
Ja, gyalog mehetnék innen |
00:06:53 |
Guy, vegyük ki, kérlek! |
00:06:55 |
A nappali lehetne... |
00:06:58 |
Lemondjuk a másik bérletet. |
00:07:01 |
Majdnem azt írtam le, hogy |
00:07:05 |
De inkább hazudtam, és azt |
00:07:08 |
- Nagy vagy, Hutch. |
00:07:12 |
- Csak ugrat. |
00:07:15 |
Jól néz ki. |
00:07:17 |
Tudod, hogy a Bramfordnak |
00:07:20 |
a századfordulón? |
00:07:23 |
A Trench-nõvérek ott végezték |
00:07:27 |
és Keith Kennedy |
00:07:29 |
Adrian Marcato is ott lakott... |
00:07:32 |
- Trench-nõvérek? |
00:07:34 |
A Trench-nõvérek két |
00:07:37 |
Kisgyerekeket fõztek meg és |
00:07:41 |
- Aranyos. |
00:07:45 |
Nagy feltûnést keltett, amikor |
00:07:50 |
Majdnem meglincselték |
00:07:54 |
Viccelsz? |
00:07:56 |
A Keith Kennedy-ügy után |
00:08:00 |
- Nem tudtam Marcatóról. |
00:08:05 |
A ll. Világháború miatt ismét |
00:08:07 |
- Fantasztikus! |
00:08:10 |
- A bárány. |
00:08:14 |
Minden bérházban |
00:08:17 |
Ebben a házban elég magas |
00:08:21 |
1959-ben egy halott csecsemõt |
00:08:26 |
- Jót teszel az étvágyamnak. |
00:09:08 |
Roman! Kapj fel |
00:09:47 |
Ezek polcok. |
00:10:06 |
Szeretkezzünk egyet! |
00:11:34 |
Mintha a Trench-nõvérek |
00:11:50 |
Balra! |
00:11:53 |
Üdv Daytonából, a klasszikus |
00:11:57 |
A Yamaha vezet, hét helyet |
00:12:03 |
Már harmadik éve |
00:12:07 |
A Yamahát a bajnokai tették nyerõvé, |
00:12:12 |
Fedezze fel a Yamaha |
00:12:16 |
- Gyerünk! Szállj fel! |
00:12:26 |
Nézd! |
00:12:33 |
Fantasztikus! |
00:12:50 |
Pardon. Azt hittem, hogy |
00:12:56 |
Semmi baj! Sokan hiszik. |
00:13:01 |
- Ismeri? |
00:13:05 |
Terry Gionoffrio vagyok. |
00:13:08 |
Örvendek. Rosemary Woodhouse. |
00:13:12 |
Én Castevetéknél |
00:13:16 |
A mi lakásunk a maguk |
00:13:19 |
Az idõs hölgy lakásába |
00:13:22 |
- Igen... Gardenia. |
00:13:25 |
Mindenféle füveket |
00:13:30 |
- Láttam a növényeit. |
00:13:33 |
Elnézést, |
00:13:36 |
- Mit csinál a férje? |
00:13:39 |
- Hogy hívják? |
00:13:42 |
A Lutherben és az Albatroszban |
00:13:47 |
Hát, én egész nap tévézem. |
00:13:54 |
- Utálom ezt a pincét. |
00:13:57 |
Kitör a frász tõle. |
00:13:59 |
Járjunk le együtt mosni! |
00:14:02 |
Az jó lenne. |
00:14:05 |
Van egy talizmánom. |
00:14:09 |
- Ez gyönyörû! |
00:14:11 |
Mrs. Castevettõl kaptam. |
00:14:14 |
Állítólag szerencsét hoz. |
00:14:22 |
A szagtól sem repesek. |
00:14:26 |
Gyönyörû! |
00:14:29 |
Európai. Casteveték a világ |
00:14:34 |
- A járdáról szedtek fel. |
00:14:37 |
Éheztem, füveztem, meg |
00:14:41 |
Mintha a sohanemvolt |
00:14:43 |
Elõször azt hittem, |
00:14:46 |
de olyanok, |
00:14:49 |
Örülök, hogy vannak ilyen emberek. |
00:14:52 |
Annyit hallani az apátiáról, hogy |
00:14:56 |
Nélkülük halott lennék. |
00:15:01 |
Nincs családja, |
00:15:04 |
Egy bátyám, |
00:15:06 |
Nem lehet száz százalékig biztos! |
00:15:10 |
Szerintem ne mondjuk meg neki! |
00:15:14 |
Az lehet a választófal. |
00:15:16 |
Az eredeti tízszobás hátsó |
00:15:20 |
ott egy gardrób, |
00:16:03 |
Álljon hátrébb, asszonyom! |
00:16:13 |
Menjen hátrébb! |
00:16:16 |
Kérem, menjenek hátrébb! |
00:16:20 |
- Jézusom! |
00:16:23 |
- Ismerjük. |
00:16:27 |
- Terry. |
00:16:29 |
Ro? Mi a neve? |
00:16:33 |
Nem tudom. Olasz név. |
00:16:36 |
Egy Castevet nevû |
00:16:40 |
Ezt már tudjuk. |
00:16:42 |
Rövid és édes. Ragtapasszal |
00:16:46 |
- Gyerünk! Vissza! |
00:16:49 |
Mozgás! Mozgás! |
00:16:53 |
- Ismerte? |
00:16:56 |
- Gyerünk, Ro, bébi! Mozgás! |
00:17:01 |
- Maguk Casteveték? |
00:17:06 |
Maguknál lakik bizonyos |
00:17:09 |
Igen. Baleset történt? |
00:17:12 |
Rossz hírem van. |
00:17:17 |
Az lehetetlen! Félreértés történt! |
00:17:20 |
Artie, megnézhetik ezek |
00:17:25 |
Tudtam, hogy ez lesz. |
00:17:27 |
Háromhetente mély |
00:17:31 |
Mondtam a feleségemnek, |
00:17:35 |
Ettõl még nem biztos, |
00:17:37 |
Boldog lány volt, |
00:17:41 |
- Talán az ablakot mosta. |
00:17:45 |
- Miért nem? És ha azt tette? |
00:17:51 |
- Igen. |
00:17:53 |
Visszajuttatom maguknak, |
00:17:57 |
Nem tudom elhinni! Nem tudom! |
00:18:01 |
- Rokona van? |
00:18:06 |
- Nem volt egy bátyja? |
00:18:09 |
- Azt mondta, tengerész. |
00:18:12 |
- Hol állomásozik? |
00:18:16 |
A mosószobában beszélt róla. |
00:18:20 |
A 7-E-ben lakunk. |
00:18:22 |
Ugyanúgy érzek, mint ön, |
00:18:25 |
Annyira boldognak tûnt... |
00:18:28 |
Gyönyörû dolgokat mondott |
00:18:32 |
Köszönöm. |
00:18:34 |
Tud még valamit |
00:18:36 |
- Nem. |
00:18:40 |
- Annyira meg vagyok rázva. |
00:18:43 |
Hát, köszönjük. |
00:19:25 |
Néha nem tudom, hogy lehetsz |
00:19:36 |
Ne ismételd nekem, |
00:19:42 |
Ha figyeltél volna, akkor |
00:19:45 |
Most emiatt mindent |
00:19:49 |
Mondtam, hogy |
00:19:52 |
Mondtam, hogy |
00:19:55 |
Beszéltem Veronica nõvérrel |
00:19:58 |
és visszaléptette |
00:20:09 |
- Jó napot! Hogy van? |
00:20:13 |
Természetesen. Fáradjon be! |
00:20:15 |
Szeretném megköszönni |
00:20:18 |
Szegény Terry! Nem tudtunk |
00:20:23 |
Nem tudja, mekkora segítség |
00:20:27 |
Úgyhogy köszönöm. |
00:20:31 |
Örülök, hogy segíthettem. |
00:20:33 |
Nos, tegnap elhamvasztották. |
00:20:37 |
Nem lesz könnyû. |
00:20:41 |
- Nincs. |
00:20:46 |
De aranyos, ahogy az asztalt |
00:20:49 |
- Egy magazinból lestem el. |
00:20:56 |
Az is szép. Mi az? |
00:20:59 |
Csak egy ideig. |
00:21:02 |
- Terhes? |
00:21:04 |
De remélem, hogy az leszek, |
00:21:07 |
Maga fiatal, |
00:21:10 |
- Háromra gondoltunk. |
00:21:14 |
- Az elõzõ lakó a barátom volt. |
00:21:17 |
Igen? Elég sokat beszélgethettek |
00:21:21 |
- Csak egyszer. |
00:21:23 |
Sokkal világosabbnak néz ki. |
00:21:27 |
Mennyibe kerül |
00:21:30 |
Nem tudom pontosan. |
00:21:34 |
- Mivel foglalkozik a férjecskéje? |
00:21:38 |
Tudtam. Meg is mondtam |
00:21:43 |
- Milyen filmekben játszott? |
00:21:46 |
A Luther és az Albatrosz |
00:21:50 |
És sok tévéreklámban is szerepelt. |
00:21:52 |
Rosemary, egy hatalmas |
00:21:56 |
Miért nem jönnek át |
00:21:59 |
- Na, mit mond? |
00:22:02 |
- Miért? |
00:22:06 |
Akkora segítség lenne nekünk! |
00:22:10 |
Biztos, hogy nem zavarnánk? |
00:22:13 |
Édeském, ha zavarna, |
00:22:16 |
Rendben, akkor jövünk. |
00:22:20 |
Mondja meg, hogy csakis |
00:22:23 |
- Itt a posta! Csupa reklám. |
00:22:53 |
Donald Baumgart |
00:23:09 |
Úgyis elég rossz darab. |
00:23:11 |
Még ha megbukik is, |
00:23:21 |
Mrs. Castevet átjött és |
00:23:26 |
A világ |
00:23:30 |
Képzeld, még a dolgaink |
00:23:32 |
- Ne mondd! |
00:23:37 |
Mondtam, hogy beszélek veled, |
00:23:41 |
- Jézus! Ugye nem kell átmenni? |
00:23:46 |
Összebarátkozunk velük, |
00:23:50 |
- A fal túloldalán vannak. |
00:23:55 |
Nem kell duzzognod miatta. |
00:23:58 |
Nem duzzogok. |
00:24:02 |
- A francba, menjünk át! |
00:24:04 |
- Átmegyünk! |
00:24:09 |
Hülyén hangzik, de komolyan |
00:24:14 |
Legyen ez a mai jótettem! |
00:24:17 |
OK, de csak ha te akarod. |
00:24:19 |
És értésükre adjuk, hogy ez |
00:24:25 |
Tökéletes idõzítés! Jöjjenek be! |
00:24:27 |
Roman éppen vodka koktélt készít. |
00:24:31 |
Még azelõtt megismertem, |
00:24:35 |
A vacsora még nincs kész, |
00:24:38 |
Tessék, a szófára! |
00:24:40 |
Túltöltöttem |
00:24:43 |
Nem, nem! Ne keljen fel! |
00:24:45 |
Általában jól töltök, |
00:24:48 |
Vigyázz a szõnyegre! |
00:24:50 |
De túl sokat csináltam, és... |
00:24:55 |
- Mrs. Woodhouse... |
00:24:57 |
- Mr. Woodhouse, vodka koktélt? |
00:25:01 |
- Próbálta már? |
00:25:04 |
- Finomnak néz ki. |
00:25:08 |
- Isten hozta önöket nálunk! |
00:25:16 |
- A szõnyeg! |
00:25:19 |
Vadonatúj a szõnyeg. |
00:25:25 |
- Önök ausztrálok? |
00:25:30 |
De ott is voltam. |
00:25:33 |
Mond egy helyet, és voltam ott. |
00:25:37 |
- Fairbanks, Alaszka! |
00:25:42 |
Fairbanks, Juneau, Anchorage, |
00:25:46 |
- '38-ban voltam ott. |
00:25:49 |
- Hát... |
00:25:53 |
- Jó városok. |
00:25:57 |
Is. 79 éves vagyok, de |
00:26:02 |
Mindenhol jártam már. |
00:26:05 |
Kész a hús. |
00:26:08 |
Roman, vedd be a tablettádat! |
00:26:10 |
Nincs pápa, aki olyan városba |
00:26:14 |
Azt hallottam, várni fog, |
00:26:18 |
Ez a showbiznisz. |
00:26:20 |
Pontosan. A ruhák, |
00:26:25 |
- Megbántottuk Rosemaryt. |
00:26:29 |
- Vallásos, kedvesem? |
00:26:34 |
- Feszengett. |
00:26:38 |
Nem kell tisztelnie, csak mert |
00:26:42 |
Ez jó meglátás. |
00:26:44 |
Mit nem költenek |
00:26:47 |
A Luther címû darab jól |
00:26:51 |
kétszínûségét. Sikerült |
00:26:56 |
Nem Albert Finney |
00:26:59 |
- Nem. |
00:27:02 |
Emlékszem, hogy megragadott |
00:27:05 |
és utánanéztem, hogy ki maga. |
00:27:08 |
- Milyen gesztus volt? |
00:27:12 |
Csináltam egy dolgot a karommal, |
00:27:16 |
- Akaratlan mozdulat volt. |
00:27:20 |
- Olyan eredeti volt! |
00:27:23 |
Nem, komolyan. Az apám |
00:27:27 |
A korai éveimet |
00:27:31 |
Mrs Fiske és Forbes-Robertson, |
00:27:33 |
- Guy? |
00:27:36 |
Van egy érdekes tulajdonsága. |
00:27:41 |
Sokra viheti, |
00:27:45 |
feltéve, ha megkapja |
00:27:47 |
- Próbál most valamire? |
00:27:52 |
- Biztos, hogy megkapja õket. |
00:27:56 |
Szeretnék egyszer |
00:27:59 |
Szívem mélyén vidéki lány vagyok. |
00:28:02 |
- Nagy családja van? |
00:28:07 |
A nõvérei férjnél vannak? |
00:28:09 |
- Vannak gyerekeik? |
00:28:13 |
- Magának is sok gyereke lesz. |
00:28:17 |
- 16 unokatestvérem van. |
00:28:25 |
Akarja, hogy mosogassak? |
00:28:29 |
Nem kell, kedveském. |
00:28:38 |
Roman, ne bolondítsd már |
00:28:42 |
Csak |
00:28:45 |
Nem, nagyon érdekes, |
00:28:48 |
Én Minnie vagyok, |
00:28:53 |
Oké! Fantasztikus. |
00:28:56 |
Viszlát, drágám! Viszlát! |
00:28:59 |
- Minnie! |
00:29:03 |
Nem semmi egy sült volt! |
00:29:05 |
És a torta? Hogy tudtál |
00:29:09 |
Udvariasságból. |
00:29:14 |
Csak három tányér |
00:29:18 |
- És az a gyönyörû étkészlet! |
00:29:25 |
- És mi van a fürdõszobában? |
00:29:28 |
''Klotyó-humor'', egy könyv, |
00:29:33 |
Viszont Roman történetei |
00:29:38 |
Soha nem hallottam még |
00:29:40 |
Holnap este átmegyek, és |
00:29:44 |
- Átmész? |
00:29:46 |
Azt hittem, hogy |
00:29:50 |
- Biztosra volt? |
00:29:52 |
Akkor halasszuk a jövõ hétre! |
00:29:54 |
Nem kell átjönnöd, |
00:29:58 |
- Itt maradhatsz. |
00:30:02 |
Henry Irvinget is ismerte. |
00:30:07 |
Miért vették le a képeiket? |
00:30:10 |
Hogy érted? |
00:30:12 |
Levették a falról. Ott vannak |
00:30:16 |
- Az egyetlen képük nem illik oda. |
00:30:58 |
Üdv, drágám! Õ egy barátom, |
00:31:02 |
aki a 12. emeleten lakik. |
00:31:07 |
Helló, Rosemary! |
00:31:08 |
Laura-Louise épp találkozott |
00:31:12 |
- Hát persze. Jöjjenek! |
00:31:16 |
Nézd, mijük van! Az a lámpa! |
00:31:20 |
- Istenem! Hát nem szép? |
00:31:25 |
Jól van, drágám? |
00:31:27 |
Rendben vagyok. Csak ez |
00:31:30 |
És ilyen aktív! Én nem tudtam |
00:31:35 |
Dan szívószállal töltötte |
00:31:39 |
A mai lányok jobban |
00:31:42 |
Egészségesebbek, mint mi, |
00:31:47 |
- Mik azok, üléshuzatok? |
00:31:51 |
Á, igen. |
00:31:57 |
Mielõtt elfelejteném, |
00:32:03 |
Nekem? |
00:32:05 |
Egy kis ajándék a beköltözésükre! |
00:32:07 |
- Nem kellett volna... |
00:32:18 |
Nagyon szép. |
00:32:20 |
Belül egy gyökér van. |
00:32:26 |
- Kedves, de nem fogadhatom el. |
00:32:33 |
Az illatát is hamar |
00:32:37 |
Igen, tegye csak fel! |
00:32:40 |
Ó, igen. |
00:32:43 |
Voltak olyan érdekesek a |
00:32:47 |
- Igen. Jól érezted magad? |
00:32:53 |
- Terryé volt. |
00:33:01 |
Nem fogod hordani? |
00:33:04 |
Büdös. Valamilyen gyökér |
00:33:10 |
Nem annyira rossz. |
00:33:20 |
Kér valaki tannisz-gyökeret? |
00:33:22 |
Ha elfogadtad, viselned kell. |
00:33:43 |
Halló? Igen, õ beszél. |
00:33:53 |
Jaj, istenem, nem! |
00:33:57 |
Szegény fickó! |
00:34:01 |
És nem tudják, |
00:34:04 |
Istenem, ez borzasztó! |
00:34:10 |
Igen, megtenném. |
00:34:15 |
Nem esik jól, hogy ilyen módon... |
00:34:19 |
Ezt a kérdést az |
00:34:25 |
Alan Stone. |
00:34:27 |
Részünkrõl nem lesz |
00:34:32 |
Köszönöm, Mr. Weiss. |
00:34:39 |
Guy? Mi van? |
00:34:48 |
Donald Baumgart. Megvakult. |
00:34:50 |
Tegnap felkelt, |
00:34:53 |
- Ó, nem! |
00:34:57 |
Elég rossz módon kaptam meg. |
00:35:05 |
Figyelj! |
00:35:08 |
Igen, értem. Menj csak! |
00:35:21 |
Baumgart. |
00:35:27 |
Nagyon érdekes szerep. |
00:35:30 |
Egy tévé-sorozatban is szerepet |
00:35:34 |
Hirtelen nagyon kapós lett. |
00:35:36 |
Már értem, |
00:35:39 |
Hát, ez egy elég nehéz szakasz |
00:35:44 |
Értem. |
00:35:46 |
Tudod, milyenek a színészek. |
00:35:50 |
Fogadok, még Laurence Olivier |
00:35:55 |
Nehéz a szerep. |
00:35:57 |
Mankókkal kell fellépnie, |
00:36:03 |
És hát, aggódik. |
00:36:07 |
Egy másik öngyilkosság |
00:36:11 |
- Nem beszéltem róla? |
00:36:14 |
A lány, akit az idõs |
00:36:18 |
Biztos elmondtam neked. |
00:36:20 |
Nem karolták fel túl sikeresen. |
00:36:44 |
Idegroncs vagyok. |
00:36:47 |
Mert aggódsz, hogy Baumgart |
00:36:51 |
Természetes, |
00:36:54 |
Nem foglak többet macerálni. |
00:36:58 |
- Nem maceráltál. |
00:37:00 |
A hajamat téptem |
00:37:03 |
Legyen egy gyerekünk, jó? |
00:37:06 |
Legyen három, |
00:37:08 |
Baba. Tudod, mami, |
00:37:12 |
- Komolyan gondolod? |
00:37:15 |
Még azt is kigondoltam, |
00:37:19 |
- Tényleg komolyan gondolod? |
00:37:24 |
Ro, az isten szerelmére, ne sírj! |
00:37:27 |
Ó, nem. Nem fogok. |
00:37:34 |
Itt a nagy semmi. |
00:37:48 |
- A festék! A festék! |
00:38:01 |
Senkinek sincs kandallója, |
00:38:10 |
Nem gyönyörû? Remélem |
00:38:30 |
A francba! |
00:38:38 |
Helló, Guy! Hogy van? |
00:38:41 |
Nem, ne engedd be! Ma este ne! |
00:38:44 |
Nagyon kedves! |
00:38:51 |
- Biztos, hogy nem jön be? |
00:38:58 |
Jó, rendben! |
00:39:03 |
És még azt mondják, hogy |
00:39:05 |
Akkor mégiscsak |
00:39:08 |
Csokoládékrém. Vagy, ahogy |
00:39:12 |
Megijedtem, |
00:39:15 |
Csak azt akarja, hogy megkóstoljuk. |
00:39:20 |
Kedves volt tõle. |
00:39:24 |
Igen, igazad van... |
00:39:36 |
Finom. |
00:39:55 |
Valami mellékíze van. |
00:40:01 |
Nem érzem. |
00:40:05 |
Hülyeség, nincs is mellékíze. |
00:40:07 |
De van. |
00:40:08 |
Hagyd már! A vén szatyor |
00:40:12 |
- Nem ízlik. |
00:40:15 |
- Edd meg az enyémet! |
00:40:19 |
Ha valami nagy dolog |
00:40:22 |
Ha nem ízlik, ne egyed! |
00:40:25 |
Finom! |
00:40:30 |
Megfordítanád |
00:40:47 |
Tessék, apu! |
00:40:49 |
Kettõt is. |
00:40:53 |
Az voltál. |
00:40:56 |
A pápa a Yankee-stadionban! |
00:41:00 |
Uram, mekkora tömeg! |
00:41:02 |
Akárhová ment a pápa, |
00:41:07 |
Ahogy egy nézõ mondta: |
00:41:09 |
''Lehet, hogy, méltóságunkon aluli |
00:41:14 |
Kitûnõ hely |
00:41:19 |
És most röviden a mai nap |
00:41:23 |
VI. Pál pápa reggel |
00:41:28 |
- Mi az? |
00:41:41 |
Nem csoda, a sok pia után. |
00:41:44 |
Nem ettél ma semmit |
00:42:20 |
- Szép. |
00:42:23 |
- Egy jó ki szunya. |
00:42:27 |
Megcsináljuk. |
00:42:33 |
Csak egy rövid alvás. |
00:43:14 |
- Miért veszed le? |
00:43:18 |
- Nekem már jobb. |
00:44:03 |
- Hutch nem jön velünk? |
00:44:07 |
Bárcsak nem kéne az elõítéletekkel |
00:44:57 |
Óvatosan! Túl magasra tetted! |
00:45:02 |
Tájfun, tájfun! |
00:45:15 |
Jobb, ha lemegy, kisasszony. |
00:46:20 |
- Ébren van. Lát. |
00:46:24 |
Ha megette a rémet, nem lát |
00:46:37 |
Sajnálom, hogy rosszul van. |
00:46:41 |
Csak egérharapás. |
00:46:43 |
Le kéne kötözni a lábait, |
00:46:49 |
Igen, gondolom. |
00:46:54 |
Ha zavarja a zene, szóljon! |
00:46:59 |
Ó, nem. Ne változtassák meg |
00:47:03 |
Próbáljon aludni! |
00:47:45 |
Ez nem álom! |
00:47:57 |
Azt mondják, |
00:48:01 |
Igen. Ezért nem tudtam |
00:48:05 |
Semmi baj. Nem akarjuk |
00:48:10 |
- Bocsánatot kapok, atyám? |
00:48:27 |
Elmúlt kilenc. |
00:48:35 |
- Öt perccel. |
00:48:40 |
- Egyél a városban! |
00:48:53 |
- Mennyi az idõ? |
00:48:58 |
Mikor aludtam el? |
00:49:00 |
Nem aludtál. |
00:49:04 |
Mostantól vagy koktélt iszol, |
00:49:09 |
Micsoda álmom volt! |
00:49:16 |
Ne kiabálj! |
00:49:20 |
Nem akartam |
00:49:23 |
- Egy pár köröm eltörött. |
00:49:27 |
Vicces volt, olyan |
00:49:32 |
Azt álmodtam, |
00:49:35 |
- Valami nem emberi lény. |
00:49:42 |
- Mi a baj? |
00:49:46 |
Nem akartam |
00:49:49 |
Reggel is csinálhattuk volna. |
00:49:53 |
Kicsit én is be voltam |
00:50:17 |
- Helló! Ízlett? |
00:50:20 |
Túl sok kakaókrémet raktam bele. |
00:50:22 |
Nem, nem! |
00:50:25 |
Igen. Vásárolni megy? |
00:50:29 |
Hozna hat tojást, |
00:50:32 |
Rendben. Viszlát! |
00:50:43 |
Szerinted beszélnünk |
00:50:45 |
- Mi? |
00:50:49 |
- Mi? Nézlek. |
00:50:52 |
De igen. |
00:50:59 |
Semmi. Felejtsd el. |
00:51:01 |
- Nem, ne mondd ezt! |
00:51:04 |
Figyelj, édes, lehet, hogy |
00:51:09 |
de fontos a dolog. |
00:51:27 |
- Pénteken kellett volna jönnie. |
00:51:32 |
Ma este, vagy holnap |
00:51:35 |
- Fogadjunk? |
00:51:37 |
- 25 centbe. Veszteni fogsz. |
00:51:41 |
Megõrjítesz. |
00:51:45 |
Mikor fogom tudni? |
00:51:47 |
Hívom, ha megvan az eredmény. |
00:51:49 |
Szeretnék egy általános |
00:51:54 |
- Elise Dunstan ajánlotta magát. |
00:51:58 |
Jól. A fiúk aranyosak. |
00:52:02 |
Nem, csak az utolsónál. |
00:52:05 |
Igen, doktor. |
00:52:19 |
- Megnéztük a Fantasticks-et. |
00:52:24 |
- Aha. |
00:52:32 |
- Halló! |
00:52:35 |
- Dr. Hill? |
00:52:37 |
- Tényleg? |
00:52:41 |
- Ott van? |
00:52:45 |
Jövõ hónapban eljön. Szedje |
00:52:49 |
- Küldök nyomtatványt. |
00:52:54 |
- Június 28-án. |
00:52:58 |
Igen. Még egy dolog, |
00:53:03 |
Hát persze. Mihez? |
00:53:06 |
A nõvér nem vett le eleget. |
00:53:10 |
De terhes vagyok, ugye? |
00:53:12 |
Ó, igen. Ez csak vérmint... |
00:53:16 |
- Terhes, ne aggódjon! |
00:53:20 |
- Ne felejtse a tablettákat! |
00:53:26 |
Vércukor? |
00:53:37 |
VÉR |
00:53:44 |
Mi az? |
00:53:49 |
Hát ez jó! Nagyon jó! |
00:53:53 |
- Apa. |
00:53:58 |
Guy, figyelj! |
00:54:02 |
Új nyitottság egymás felé, |
00:54:06 |
Igaz. |
00:54:12 |
Ugye tudod, hogy szeretlek, Ro? |
00:54:17 |
- Az én hibám is. |
00:54:19 |
Légy türelmes! |
00:54:22 |
Ó, Guy! |
00:54:33 |
Mi az? |
00:54:35 |
Az a jó, ha a szülõk |
00:54:40 |
- Tudod, mit szeretnék? |
00:54:44 |
Megmondani |
00:54:46 |
Tudom, hogy mélységes |
00:54:51 |
de már megmondtam, hogy |
00:54:57 |
- Mondd meg! |
00:55:13 |
Terhes. |
00:55:20 |
Ez aztán a jó hír! |
00:55:23 |
- Drágám, gratulálok! |
00:55:27 |
A legjobbakat, Rosemary! |
00:55:32 |
Nincs pezsgõnk, |
00:55:35 |
- Mikor jön a baba? |
00:55:38 |
Olyan izgalmas lesz! |
00:55:41 |
Igen, nagyon jó. |
00:55:43 |
Az egyik legmenõbb szülész, |
00:55:47 |
Nála születik |
00:55:49 |
Az ország egyik legjobb szülésze. |
00:55:52 |
- Nem szerepelt a tévében? |
00:55:56 |
- Ro? |
00:55:59 |
Ne izgulj, mondok neki valamit. |
00:56:02 |
Nem engedem valami |
00:56:06 |
Maga a legjobbat kapja! |
00:56:10 |
- A hálószobában. |
00:56:14 |
- Ro, ülj le! |
00:56:17 |
Abe? Minnie. Egy kedves barátunk |
00:56:23 |
A lakásában vagyok. |
00:56:28 |
és hogy nem fog |
00:56:31 |
Egy pillanat. |
00:56:35 |
- Rendben. |
00:56:40 |
Hát, te is. |
00:56:43 |
Rendben. |
00:56:46 |
- Nos, tessék. |
00:56:50 |
- Hogyan is köszönhetném meg? |
00:56:55 |
Máris el akarom mondani |
00:56:58 |
Kérem, nem mondják el |
00:57:02 |
Igaza van. Nem sürget az idõ. |
00:57:05 |
- A szép és erõs babára! |
00:57:12 |
Andy. Vagy Susan. |
00:57:18 |
Susan. |
00:58:06 |
Hagyja a könyveket! |
00:58:08 |
Nem volt még terhesség, ami |
00:58:12 |
És a barátaira se hallgasson! |
00:58:15 |
Nincs két ugyanolyan terhesség. |
00:58:18 |
- Dr. Hill vitamint írt fel. |
00:58:22 |
Minnie-nek herbáriuma van. |
00:58:27 |
ami frissebb, jobb és |
00:58:32 |
Ha kérdése van, |
00:58:34 |
Engem hívjon, ne a nénikéjét! |
00:58:39 |
- Tessék. |
00:58:41 |
Kígyó-béka, kutyafül. |
00:58:44 |
- És ha lányt akarunk? |
00:58:47 |
Szép lenne, ha az |
00:58:51 |
Tessék! |
00:58:55 |
De tényleg, mi van benne? |
00:58:57 |
- Nyerstojás, zselatin, füvek. |
00:59:01 |
Egy kicsi, |
00:59:06 |
Ha buta akarsz lenni, |
00:59:09 |
Nem szeretek senkit, |
00:59:13 |
Reménytelen nyomorék vagyok... |
00:59:17 |
Mi az? |
00:59:21 |
- Fodrásznál voltam. |
00:59:27 |
- Guy, fájdalmaim vannak. |
00:59:31 |
- Itt. |
00:59:34 |
- Hétfõ óta. Szúró fájás. |
00:59:38 |
- Szerdán megyek. |
00:59:42 |
- Miért nem mondtad? |
00:59:46 |
A medence természetes tágulása. |
00:59:50 |
Attól féltem, hogy |
00:59:54 |
Azt hittem, nem foglalkozik |
00:59:57 |
- A patikában volt. |
01:00:01 |
Dobja el, kérem! Két nap |
01:00:06 |
Rendellenes terhesség! |
01:00:51 |
Borzalmasan nézek ki. |
01:00:53 |
Mirõl beszélsz? |
01:00:57 |
A frizura, az a borzalmas. |
01:01:00 |
Drágám, ez volt életed |
01:01:39 |
- Istenem! |
01:01:43 |
- Mi a baj? |
01:01:46 |
Borzalmas! Valami |
01:01:50 |
- Nem. |
01:01:52 |
Voltál orvosnál? |
01:01:54 |
Megmondom miért. |
01:01:57 |
Hülyeség. A terhes nõk híznak, |
01:02:01 |
Rosszul alszom, és |
01:02:06 |
- Semmi komoly. |
01:02:10 |
- Nagyon boldog lehetsz. |
01:02:14 |
- Ki a szülész? |
01:02:18 |
õ volt ott a lányom |
01:02:21 |
- Szaktekintély. |
01:02:25 |
- Tegnap. |
01:02:27 |
Azt mondja, gyakori dolog. |
01:02:30 |
- Hány kilót fogytál? |
01:02:35 |
Annál több is lement. |
01:02:38 |
Teljesen normális, |
01:02:41 |
Késõbb hízni fogok. |
01:02:44 |
Gondolom, dr. Sapirstein |
01:02:48 |
Kell, hogy tudja. Eleget számít fel. |
01:02:50 |
Nekünk kedvezményt ad. |
01:02:54 |
Megyek. |
01:02:55 |
Ne mozdulj! |
01:03:00 |
- Épp magáról beszéltem. |
01:03:04 |
- Szüksége van valamire? |
01:03:08 |
- Guy már otthon van? |
01:03:13 |
Itt van egy barátunk. |
01:03:17 |
- Ha nem tolakodás a részemrõl. |
01:03:31 |
Hutch, ez itt Roman Castevet. |
01:03:36 |
- Üdvözlöm! |
01:03:38 |
Épp azt mondtam Hutch-nak, |
01:03:42 |
- Rosemary elmondta a hírt? |
01:03:44 |
- Sokat kell pihennie. |
01:03:49 |
Kicsit fogyott, |
01:03:53 |
Késõbb majd hízik, lehet, |
01:03:55 |
- Ezt hallottam én is. |
01:03:58 |
Mrs. Castevet vitaminitalt |
01:04:02 |
Dr. Sapirstein |
01:04:06 |
Gyanakszik a kommersz |
01:04:10 |
De hát, szigorú elõírások |
01:04:14 |
lgaz, de hónapokig is állhatnak |
01:04:18 |
és elveszíthetik a hatásukat. |
01:04:20 |
- Erre nem is gondoltam. |
01:04:25 |
Fogadok, hogy a vitaminok elõtt |
01:04:30 |
- Tannisz-gyökér? |
01:04:34 |
Ez fû? Lehet egy gyökér fû? |
01:04:36 |
- Nem ánizs, vagy íriszgyökér? |
01:04:42 |
Nézd! |
01:04:45 |
Jó szerencsét is hoz. |
01:04:51 |
Nem gyökérnek, |
01:04:55 |
hanem inkább valamiféle |
01:04:58 |
- Biztos nincs más neve? |
01:05:03 |
Tannisz. Meg kell néznem |
01:05:07 |
- Milyen szép talizmán! |
01:05:11 |
Jobban gondoskodik |
01:05:16 |
Nagyon szeretjük. És Guy-t is. |
01:05:21 |
- Vár a feleségem. |
01:05:24 |
Ne fáradjon, Rosemary! |
01:05:31 |
Most vettem észre, |
01:05:33 |
Lyukasztott fül és lyukat égetõ szem. |
01:05:39 |
Kíváncsi. Vicces. Guy nagyon |
01:05:43 |
Egyfajta |
01:05:48 |
- És te? |
01:05:52 |
Néha túl segítõkészek |
01:05:56 |
Hé, micsoda meglepetés! |
01:06:00 |
- Te vagy a meglepetés. Mi történt? |
01:06:04 |
- Ne mozduljatok! |
01:06:09 |
Jól jönne! |
01:06:15 |
- Rablás! |
01:06:18 |
- Fantasztikus, nem? |
01:06:22 |
Június 28-án. Dr. Sapirstein |
01:06:26 |
Tényleg? |
01:06:28 |
Találkoztam a szomszéddal, |
01:06:31 |
- Tényleg? Fura vén szivar, mi? |
01:06:36 |
- Komoly? |
01:06:38 |
Már régen láttunk, |
01:06:40 |
de annyi dolog van a terhesség miatt, |
01:06:44 |
- Vacsorázzunk együtt majd! |
01:06:48 |
- Kösz a kávét! |
01:06:55 |
Ez nem az enyém. |
01:06:58 |
Jó. Neveken gondolkoztatok már, |
01:07:01 |
Andrew vagy Douglas ha fiú, |
01:07:06 |
- Mi van Susannal? |
01:07:14 |
- Nem látom, Hutch. |
01:07:17 |
Biztos a Centrumban hagytam. |
01:07:21 |
- És mikor lesz a vacsora? |
01:07:25 |
- Viszlát! |
01:07:35 |
- Kellemes meglepetés volt. |
01:07:40 |
- Mit? |
01:07:43 |
A jó öreg Hutch! |
01:07:47 |
Lemegyek újságért, drágám. |
01:07:50 |
- Nem profi pesszimista. |
01:07:54 |
Hanem elsõrangú amatõr. |
01:08:09 |
Halló! Nem érzi jól magát. |
01:08:13 |
Azt hiszem, alszik. |
01:08:17 |
Igen, lehet. |
01:08:20 |
Rendben, tudod tartani? |
01:08:25 |
Hutch az. Veled akar beszélni. |
01:08:29 |
Mondtam, hogy pihensz, |
01:08:40 |
- Hutch? |
01:08:44 |
Nem igazán. Miért? |
01:08:47 |
Találkozhatnánk holnap |
01:08:52 |
Ha akarod. |
01:08:55 |
Inkább nem. Mit szólnál |
01:08:58 |
- Az jó lenne. |
01:09:02 |
OK. Megvan a kesztyû? |
01:09:04 |
Nem találták. |
01:09:07 |
Neked is! Jó éjt! |
01:09:09 |
- Mi volt az? |
01:09:12 |
- Mirõl? |
01:09:15 |
Agyára mentek azok |
01:09:21 |
Hol találkoztok? |
01:09:23 |
A Time and Life székháznál, |
01:09:30 |
Te vagy terhes, de én éhezem. |
01:09:32 |
- Kérsz egy fagyit? |
01:09:36 |
- Vanília? |
01:10:02 |
Minnie, elmegyek, és ma |
01:10:06 |
Jó, drágám. Majd késõbb. |
01:10:36 |
Távozz, fájdalom! Belõled |
01:11:15 |
- Igen? |
01:11:19 |
- Igen. |
01:11:22 |
Találkozóm lenne |
01:11:26 |
- Halló! |
01:11:30 |
- Kórházba? |
01:11:32 |
Kómában fekszik. |
01:11:37 |
Ez borzasztó! Tegnap este |
01:11:41 |
- Én 11-kor. |
01:11:44 |
Nem ismer, Grace Cardiff |
01:11:48 |
- Tudják, hogy mi okozta? |
01:11:52 |
Nem reagál. |
01:11:58 |
- Tehetek valamit? |
01:12:02 |
Rendben, köszönöm. |
01:12:33 |
Nem! Ezt hívom a véletlen |
01:12:39 |
Mondtam magamnak, |
01:12:42 |
addig elkezdhetem |
01:12:45 |
Most meg itt van, és én is. |
01:12:49 |
Kedvesem, mi a baj? |
01:12:55 |
Szegény gyermek! |
01:12:57 |
Mi lenne, ha hazamennénk? |
01:13:02 |
- Nem, magának vásárolnia kell. |
01:13:23 |
Bármelyik nap megszûnhet. |
01:13:26 |
Mintha egyre jobban |
01:13:29 |
Általában az idõsebb, kevésbé |
01:13:33 |
- Nem megyek ki többet. |
01:13:36 |
Még egy perc! |
01:13:40 |
Rosemary, ez itt dr. Shand. |
01:13:44 |
- Õ csinálta a talizmán láncát. |
01:13:48 |
Jöjjön, édeském! |
01:13:51 |
Doktor, jöjjön ide! |
01:13:53 |
- Minnie, Minnie! |
01:13:56 |
- Legyen egy jó éve! |
01:14:02 |
1966-ra! Az elsõ évre! |
01:14:59 |
Mi a fenét csinálsz? |
01:15:01 |
A menüt tervezem. Szombathoz |
01:15:07 |
Az öreg...mármint |
01:15:10 |
Minnie és Roman nem hivatalosak. |
01:15:14 |
Sem dr. Sapirstein. |
01:15:17 |
Különleges buli. 60 évnél |
01:15:26 |
Hát...azt hittem egy percig, |
01:15:31 |
Bejutsz. |
01:15:34 |
Remek! Tényleg |
01:15:38 |
Hónapok óta ez |
01:15:41 |
Nem kéne megbeszélni |
01:15:44 |
Partit adok, nem a La Manche |
01:15:48 |
És a fájdalom? |
01:15:51 |
Nem hallottad? |
01:15:55 |
- Érdekes. |
01:16:00 |
Van kedve partit rendezni? |
01:16:02 |
Igen. Ezek régi barátok, |
01:16:06 |
- A terhességrõl sem tudnak. |
01:16:10 |
Köszönöm, Minnie, |
01:16:13 |
Svédasztal lesz, és lesz |
01:16:16 |
Segítek a kabátokkal. |
01:16:18 |
Nem, tényleg, már így is |
01:16:21 |
Hát, szóljon, ha |
01:16:24 |
Igya meg az italát, édes! |
01:16:28 |
Inkább nem. |
01:16:31 |
Egy kicsit késõbb. |
01:16:33 |
- Nem tesz jót, ha állni hagyja. |
01:16:36 |
Menjen csak, |
01:16:39 |
Várok. Hogy ne kelljen járnia. |
01:16:41 |
Idegessé tesz, amikor nézik, |
01:16:46 |
Ne hagyd sokáig állni, |
01:17:00 |
Te sötét titoktartó! |
01:17:04 |
- Gratulálok! |
01:17:07 |
- Hé, Rosie! |
01:17:09 |
Bob és Leo leragadt egy |
01:17:13 |
- Jó. |
01:17:20 |
- Helló. De régen volt! |
01:17:26 |
Biztos magadat eteted vele, szivi. |
01:17:32 |
- Itt élt Adrian Marcato. |
01:17:36 |
Ették a gyerekeket. |
01:17:38 |
Nem csak ették õket, |
01:17:47 |
Erõset keverek, |
01:17:51 |
Rosie, jól vagy? |
01:17:55 |
Kösz, hogy |
01:17:59 |
Hogy tetszik Hill? |
01:18:03 |
- De nem hozzá járok. |
01:18:07 |
Egy másik orvosom van, |
01:18:10 |
- Gratulálok, papa! |
01:18:14 |
- Beviszem a mártást. |
01:18:19 |
Aha. Elise, segítenél? |
01:18:22 |
Hát persze. |
01:18:29 |
Az a fickó még mindig vak? |
01:18:32 |
Donald Baumgart? |
01:18:36 |
- Darabot ír. |
01:18:39 |
Aha. Pokolian nehéz |
01:18:43 |
Diktál, Zoe meg írja. |
01:18:47 |
Csak néhány hónapja vak. |
01:18:52 |
Jól vagy? |
01:18:56 |
Igen, rendben. |
01:19:00 |
- Ne sírj! |
01:19:03 |
Hadd sírja ki magát! |
01:19:12 |
- Kifelé! |
01:19:14 |
- Csak lányoknak! |
01:19:16 |
- Foglalt. |
01:19:19 |
Használd a vécét! |
01:19:24 |
Annyira fáj! Úgy félek, |
01:19:28 |
Mióta tart a fájdalom? |
01:19:32 |
November óta. |
01:19:34 |
- November?! |
01:19:37 |
November óta fáj, |
01:19:41 |
Azt mondja, el fog múlni. |
01:19:43 |
- Miért nem mész másikhoz? |
01:19:48 |
- Benne volt a tévében is. |
01:19:52 |
Rosemary, az ilyen fájdalom |
01:19:58 |
Menj el dr. Hillhez! |
01:20:02 |
- Állathoz. |
01:20:05 |
Nem vetetem el. |
01:20:07 |
Senki sem mondja azt. |
01:20:20 |
Most kell lépni. |
01:20:23 |
- Guy? |
01:20:26 |
Hétfõn elmegyek dr. Hill-hez. |
01:20:30 |
Dr. Sapirstein |
01:20:33 |
nem tudom, elment az esze. |
01:20:35 |
Az ilyen fájdalom, |
01:20:38 |
- Rosemary... |
01:20:42 |
Vitamint és tablettát |
01:20:45 |
Három napja nem iszom meg. |
01:20:50 |
- Micsoda? |
01:20:53 |
Ezt adták be neked ott |
01:20:57 |
- És õk javasolták ezt? |
01:21:01 |
Nem valami okos ringyók, |
01:21:06 |
Azt mondták, |
01:21:08 |
Rosemary, tudod ki dr. Hill? |
01:21:12 |
Az! |
01:21:14 |
Fáraszt már hallgatni, |
01:21:17 |
Sapirsteinnek is fizetnünk kell, |
01:21:23 |
Nem változtatom meg a véleményem. |
01:21:27 |
Ezt nem hagyom, Ro. |
01:21:29 |
Mert ez izé...nem fair |
01:21:33 |
Nem fair? |
01:21:36 |
Mirõl beszélsz? |
01:21:40 |
Második véleményt akarsz? |
01:21:42 |
Mondd meg Sapirsteinnek, |
01:21:46 |
Nem! Dr. Hillt akarom! |
01:21:48 |
- Legalább udvariasságból... |
01:21:58 |
- Rosemary? Mi az? |
01:22:04 |
- Mi? |
01:22:09 |
- Elmúlt? |
01:22:13 |
Mi volt az italodban? |
01:22:19 |
- Tojás, tej, cukor. |
01:22:28 |
Mi volt még? |
01:22:30 |
Rosemary, az isten szerelmére, |
01:22:35 |
Él! Guy, mozog! |
01:22:41 |
- Fogd meg! |
01:22:45 |
- Ne félj! Nem harap meg! |
01:22:50 |
Érzem, ahogy rúg. |
01:22:59 |
Kicsit rendet rakok. |
01:23:19 |
Vigyázz a falakra! |
01:23:29 |
- Kösz, igyanak egyet a babára! |
01:24:02 |
Az meg minek? |
01:24:04 |
- A kórházi bõröndöm. |
01:24:15 |
Jó napot, Miss Cardiff! |
01:24:20 |
Nem. Ó, istenem! |
01:24:26 |
Istenem. Persze, hogy igen. |
01:24:42 |
Hutch meghalt. |
01:24:49 |
Borzasztóan érzem magam, |
01:25:13 |
Doktor! |
01:25:17 |
Elnézést, Mrs. Woodhouse vagyok. |
01:25:21 |
- Maga Rosemary? |
01:25:23 |
- Köszönöm. Ez a húgom. |
01:25:27 |
- És a férjem. |
01:25:29 |
Elnézést, hogy késtem. |
01:25:31 |
- Bocsánat. Grace Cardiff vagyok. |
01:25:35 |
El akartam küldeni ezt, |
01:25:39 |
- Mi ez? |
01:25:41 |
Hutch magához tért másnap. |
01:25:45 |
- Találkozójuk volt? |
01:25:48 |
Az orvos lelkére kötötte, hogy |
01:25:53 |
Köszönöm. |
01:25:55 |
Nekem azt kell mondanom, |
01:25:58 |
- A könyv címe? |
01:26:01 |
Víziói voltak, úgyhogy |
01:26:29 |
Hallottam, ahogy bejött. |
01:26:32 |
- Elkéstem. Nem volt taxi. |
01:26:38 |
- Valakitõl kaptam. |
01:26:44 |
Ismerem ezt a házat! |
01:26:49 |
Sokszor voltam ott. Grace |
01:26:54 |
- Igen. |
01:26:57 |
- Nem, köszönöm. |
01:26:59 |
- Fogok. |
01:27:07 |
Minden boszorkányok |
01:27:26 |
...gyakran használja rítusaiban |
01:27:42 |
''1846-ban, Glasgow-ban született, |
01:27:47 |
''Több éven át az Egyesült |
01:27:51 |
''Egy tömeg támadt rá |
01:27:55 |
Kint, nem az elõtérben. |
01:28:07 |
Nincsenek boszorkányok. Valójában. |
01:28:13 |
A név - anagramma. |
01:28:35 |
MINDEN BOSZORKÁNYOK |
01:28:58 |
A BUKÁS HOZZA |
01:29:17 |
MANÓ LÕTTE BÉNA BOSZORKÁNY |
01:29:32 |
MILYEN TÉNY POKOL |
01:29:38 |
Na, ennek aztán van értelme! |
01:30:07 |
..és fia, Steven |
01:30:46 |
Mi van a lánccal? |
01:30:50 |
Mi a gond? |
01:30:53 |
- Jól vagy? |
01:30:57 |
- Köszönöm. |
01:31:00 |
OK. |
01:31:02 |
Megszereztem az inget, |
01:31:09 |
Megszereztem az inget, |
01:31:12 |
Az jó. |
01:31:16 |
- Hogy érted? |
01:31:19 |
- Micsoda? |
01:31:21 |
Mutatok valamit. |
01:31:24 |
Roman Castevet |
01:31:30 |
Hutchtól van. |
01:31:38 |
Nézd! |
01:31:40 |
És ezt, amikor 13 éves volt. |
01:31:48 |
- Egybeesés. |
01:31:52 |
''Majd 1886. augusztusában, |
01:31:56 |
1886, érted. Akkor most |
01:32:06 |
Nem. Õ Steven Marcato, |
01:32:12 |
Nem csoda, hogy nevet váltott, |
01:32:17 |
- Nem hiszed, hogy ugyanaz? |
01:32:21 |
Ro, viccelsz? Ro, kedvesem! |
01:32:25 |
Az apja mártír volt. |
01:32:29 |
Édesem, 1966-ot írunk. |
01:32:31 |
Ezt 1933-ban adták ki. |
01:32:35 |
Így hívják a gyülekezetüket. |
01:32:37 |
Közösség Európában, |
01:32:41 |
Az éneklõs, furulyás, |
01:32:46 |
- Boszorkányszombat. |
01:32:49 |
Olvasd, hogy mit csinálnak! |
01:32:52 |
És a legerõsebb |
01:32:55 |
- A húst is felhasználják. |
01:32:59 |
Nem lépnek be ide többet, |
01:33:03 |
Öreg emberek, öreg barátokkal! |
01:33:06 |
Dr. Shand a közjegyzõ! |
01:33:09 |
Nem kockáztatok. |
01:33:13 |
Nem költözünk. |
01:33:20 |
Nem kéne többet olvasnod |
01:33:23 |
- Ez az utolsó fejezet. |
01:33:26 |
Nézd! Remeg a kezed. |
01:33:30 |
Komolyan beszélek. Add ide! |
01:33:42 |
Teljesen fantasztikus. |
01:33:44 |
- Mi volt a név? Marchado? |
01:33:47 |
- Azt mondta, importõr az apja. |
01:33:52 |
Tudom, mennyire aggasztja, hogy |
01:33:55 |
Nem akarom, |
01:33:58 |
- Nem kockáztathatok. |
01:34:02 |
Van esélye annak, hogy Minnie |
01:34:07 |
vagy a süteménybe? |
01:34:09 |
Azt már régen tudnám. |
01:34:12 |
Nem fogadok el tõlük semmit. |
01:34:15 |
Tudok adni néhány tablettát |
01:34:20 |
Ez választ adhat |
01:34:25 |
- Hogy érti? |
01:34:28 |
Köztünk maradjon, |
01:34:32 |
Meg akarta látogatni |
01:34:35 |
Nem akarták megsérteni azzal, |
01:34:39 |
Sajnálom. |
01:34:41 |
Nagyon zavarban lenne, |
01:34:45 |
Csináljuk ezt: megmondom neki, |
01:34:49 |
Megmondom, hogy beszéltünk. |
01:34:51 |
- Vasárnap elutaznak? |
01:34:57 |
Gondolunk magára, amíg nem lesz |
01:35:02 |
aranyos kisfiúval |
01:35:06 |
- Köszönünk mindent. |
01:35:10 |
Fogok! |
01:35:12 |
Nem kívánok szerencsét, |
01:35:15 |
Legyen boldog az életük! |
01:35:17 |
Jó utat, és jöjjenek |
01:35:20 |
Talán. Lehet, hogy Dubrovnikban |
01:35:25 |
- Meglátjuk. |
01:35:28 |
- Viszlát, Minnie! |
01:35:30 |
Viszlát, Roman! Vigyázzanak! |
01:35:33 |
- Kennedy reptér, Pan Am épület. |
01:35:41 |
Ó, atyám! |
01:35:49 |
Hol van a könyvem? |
01:35:53 |
- Kidobtam. |
01:35:58 |
Nem akartam, |
01:36:00 |
Guy, Hutch adta azt |
01:36:03 |
- Nem gondoltam erre. |
01:36:07 |
Bocsáss meg! |
01:36:16 |
Vigyázzon, asszonyom! |
01:36:49 |
BOSZORKÁNYSÁG |
01:36:58 |
Sok ember halt meg akkoriban |
01:37:01 |
Miután megállapították, hogy |
01:37:04 |
meg tudott vakítani, bénítani |
01:37:08 |
Az Egyesült Mentális Erõt |
01:37:11 |
''Egyes szekták azt hirdették, |
01:37:14 |
hogy szükség volt az áldozat |
01:37:18 |
''mert nem lehetet átkot venni |
01:37:24 |
- Donald Baumgart? |
01:37:27 |
Rosemary Woodhouse vagyok, |
01:37:31 |
- Ó, igen! |
01:37:33 |
Boldog asszony lehet, |
01:37:38 |
- Szeretném tudni, hogy van. |
01:37:43 |
Guy Woodhouse felesége, mi? |
01:37:46 |
Remekül vagyok. |
01:37:52 |
Guy és én is nagyon |
01:37:54 |
hogy a maga |
01:38:00 |
Mit lehet tenni. |
01:38:05 |
Sajnálom, hogy nem voltam ott, |
01:38:10 |
Látogatás? Úgy érti, amikor |
01:38:15 |
Igen, így értettem. |
01:38:18 |
Mellesleg, |
01:38:21 |
Hogy érti? |
01:38:23 |
- Nem tudja? |
01:38:26 |
Nem veszett el semmi aznap? |
01:38:31 |
- Csak nem a nyakkendõmre gondol? |
01:38:34 |
Hát, nála van az enyém, |
01:38:38 |
- Visszakaphatja. |
01:38:41 |
Nekem nem számít, |
01:38:45 |
- Azt hittem, csak kölcsönvette. |
01:38:50 |
- Vagy...ellopta? |
01:38:56 |
Csak tudni akartam, |
01:38:59 |
Nem. |
01:39:40 |
- Nem vajúdik még, ugye? |
01:39:45 |
De ötkor el kell mennie, |
01:39:49 |
- Biztos fogadja. Üljön le! |
01:40:14 |
- Milyen kint az idõ? |
01:40:19 |
Akkor a jövõ hétig. |
01:40:21 |
Megteszem. |
01:40:28 |
- Bármelyik nap jöhet, ugye? |
01:40:31 |
Okos, hogy augusztus |
01:40:36 |
Mrs. Byron? |
01:40:39 |
Nézzük csak, július 10-e? |
01:40:43 |
- Mikor? |
01:40:47 |
Halott-e Isten? |
01:40:49 |
- Viszlát! Sok szerencsét! |
01:41:00 |
Jó illata van, mi az? |
01:41:04 |
Ja, ez... Detchemának hívják. |
01:41:07 |
Jobb, mint amit viselni szokott, |
01:41:11 |
Az egy talizmán volt, de kidobtam. |
01:41:15 |
Az jó. Talán a doktor |
01:41:24 |
- Dr. Sapirstein? |
01:41:27 |
De ugye neki nincs talizmánja? |
01:41:31 |
Bár néha ugyanolyan szaga van, |
01:41:36 |
- Nem vette észre soha? |
01:41:40 |
Talán azt hitte, |
01:41:44 |
Mi ez, valami vegyi dolog? |
01:41:46 |
Megbocsát, egy percre? |
01:41:51 |
Mondanom kell neki valamit. |
01:42:43 |
- Dr. Hill rendelõje. |
01:42:46 |
Ez az üzenetrögzítõje. |
01:42:52 |
Igen. Rosemary |
01:42:54 |
Woodhouse. Megkérné, hogy azonnal |
01:43:01 |
A számom: 475-2598. |
01:43:04 |
Sürgõs eset vagyok. |
01:43:07 |
Rendben. |
01:43:18 |
Gyorsan, dr. Hill, hívjon! |
01:43:28 |
Tényleg, ezt mondta? |
01:43:34 |
Mit mondott még? |
01:43:37 |
Ez nagyszerû! |
01:43:41 |
Igen. Dr. Hill? |
01:43:43 |
- Rosemary Woodhouse? |
01:43:47 |
- Dr. Hill páciense? |
01:43:50 |
Úgy értem, igen. |
01:43:53 |
Mondja meg neki, |
01:43:57 |
- Mondja meg, hogy hívjon, jó? |
01:44:00 |
Köszönöm. |
01:44:09 |
Mindnyájan. Mindegyik. |
01:44:12 |
Mindegyik benne van. |
01:44:17 |
Ne aggódj, kicsi Andy vagy Jenny, |
01:44:20 |
Elõbb ölöm meg õket, |
01:44:26 |
- Igen, doktor... |
01:44:30 |
Igen. |
01:44:33 |
Azt hittem, Kaliforniában van. |
01:44:36 |
Nem. Egy másik orvosom volt, |
01:44:41 |
Hazudott nekem, szokatlan |
01:44:46 |
Keddre várom a babát. |
01:44:50 |
- Azt akarom, hogy maga segédkezzen. |
01:44:54 |
Hadd beszéljek, |
01:44:59 |
Nem tudok sokáig itt maradni. |
01:45:03 |
Dr. Hill, összeesküdtek... |
01:45:08 |
Biztos azt gondolja: |
01:45:12 |
de nem csavarodtam be, |
01:45:17 |
Vannak emberek elleni |
01:45:20 |
- Gondolom vannak. |
01:45:25 |
- Jöjjön el holnap öt után! |
01:45:30 |
Mrs. Woodhouse, otthon vagyok. |
01:45:35 |
Könyörgök! |
01:45:39 |
Nem maradhatok itt. |
01:45:42 |
- Nyolckor az irodámban. |
01:45:45 |
- Ó,várjon, dr. Hill! |
01:45:48 |
- Ha felhívná a férjem... |
01:45:52 |
- Alszom egyet. |
01:46:28 |
Tartsa meg a visszajárót! |
01:46:31 |
Tudna várni, |
01:46:53 |
Hazudott. |
01:46:56 |
A legrosszabb, |
01:46:58 |
Pizsamában alszik újabban. |
01:47:02 |
Biztos egy jelet rejteget. |
01:47:04 |
Jelet kapnak, amikor belépnek... |
01:47:08 |
Ott tartják a Boszorkányszombatot. |
01:47:12 |
Guy, a férjem azt mondta, |
01:47:15 |
a jegyzõ. |
01:47:17 |
Honnan tudhatta, hogy dr. Shand az, |
01:47:22 |
Nagyon okos emberek. |
01:47:24 |
Mindent elterveztek |
01:47:28 |
Biztos üzletet kötöttek Guy-jal. |
01:47:30 |
Sikert adtak neki, |
01:47:32 |
õ pedig nekik ígérte |
01:47:37 |
Tudom, hogy õrültségnek tûnik, |
01:47:43 |
Volt egy másik színész, |
01:47:47 |
elátkozták és megvakult, |
01:47:53 |
Nézze ezt. |
01:47:57 |
Volt egy barátom, |
01:48:00 |
Gyerek könyveket írt. |
01:48:02 |
Azóta volt barátom, |
01:48:06 |
- Megtarthatom ezt? |
01:48:08 |
Egyszer Mr. Hutchins |
01:48:12 |
Akkoriban voltak |
01:48:17 |
El sem tudja képzelni, |
01:48:22 |
és nem segítettek. |
01:48:24 |
Egy tannisz-gyökérbõl |
01:48:27 |
A tannisz-gyökér |
01:48:30 |
Hutch eljött, és egybõl látta, |
01:48:33 |
Tudott a boszorkányokról. |
01:48:36 |
Guy berohant a sminkjével az arcán, |
01:48:39 |
Biztos hazaküldték, |
01:48:44 |
Elvette a kesztyûjét, |
01:48:48 |
Kómába taszították. |
01:48:52 |
Lehet, hogy egybeesés, |
01:48:56 |
közösséget tartanak fent, és a |
01:49:02 |
Nyilvánvalóan úgy néz ki. |
01:49:14 |
Féltem, hogy nem hisz nekem. |
01:49:17 |
Nem hiszek a boszorkányságban, |
01:49:18 |
de ez a város tele van õrültekkel. |
01:49:22 |
- Shandnak hívják az orvost? |
01:49:27 |
- A doktor neve Sapirstein. |
01:49:33 |
- Igen. Ismeri? |
01:49:38 |
Ránézésre nem hinné az ember... |
01:49:40 |
Nem hinné. |
01:49:44 |
Be akar feküdni |
01:49:48 |
Szeretnék. |
01:49:51 |
Nehéz lehet, de megpróbáljuk. |
01:49:54 |
Dõljön le, és pihenjen egy kicsit! |
01:49:57 |
Köszönöm. Bármi jó lesz, |
01:50:02 |
Remélem, annál jobbat kap. |
01:50:10 |
Megnézem, mit tehetek, |
01:50:15 |
Most vetkõzzek le? |
01:50:17 |
Nem. Úgy fél órába kerül. |
01:50:34 |
Isten megáldja, dr. Hill! |
01:50:43 |
Most már minden rendben lesz, |
01:50:47 |
Egy szép, tiszta kórházban |
01:51:13 |
Szörnyetegek. |
01:51:16 |
Szörnyetegek. |
01:51:23 |
Iszonyú! |
01:51:58 |
Aludtam. |
01:52:14 |
Gyere velünk csendben, Rosemary! |
01:52:19 |
Ha tovább beszélsz |
01:52:21 |
akkor elmeintézetbe viszünk. |
01:52:24 |
Ezt nem akarod, ugye? |
01:52:28 |
Csak haza akarunk vinni. |
01:52:32 |
És a gyereket sem. Vedd a cipõd! |
01:52:52 |
Már rendben van. |
01:52:54 |
- Hazamegyünk és pihenünk. |
01:52:58 |
- Köszönjük, doktor. |
01:53:01 |
Kár, hogy ide kellett jönniük. |
01:53:56 |
Jó estét, Mrs. Woodhouse! |
01:54:14 |
Mrs. Woodhouse! Mrs. Woodhouse! |
01:55:34 |
- Gyerünk, nyisd ki, Ro! |
01:55:36 |
- Gyerünk, édes! |
01:55:40 |
Nem ígértem nekik semmit! |
01:55:42 |
- Rosemary, te... |
01:56:16 |
- Elise? |
01:56:19 |
- Maga ki? |
01:56:22 |
- Hol van? |
01:56:25 |
Rosemary vagyok. |
01:56:28 |
Nagyon fontos. Ne felejtse el! |
01:56:32 |
- Ne féljen, megmondom! |
01:56:42 |
- Nem akarunk bántani, Ro. |
01:56:47 |
Nincs mitõl félni! Komolyan. |
01:56:50 |
- Ez egy enyhe nyugtató. |
01:56:59 |
Segítség! |
01:57:01 |
- Ro, bébi! |
01:57:15 |
Egy pillanat! Egy pillanat! |
01:57:24 |
- Megkezdõdött! |
01:57:27 |
Rendben leszel, bébi. |
01:57:32 |
Kórházba |
01:57:36 |
Minden tiszta és steril! |
01:57:41 |
Halló! Nincs itt, Elise. |
01:57:50 |
Andy... Andy vagy Jenny... |
01:57:55 |
Sajnálom, édesem! |
01:58:11 |
Helló! |
01:58:18 |
Helló! |
01:58:22 |
- Jól van? |
01:58:30 |
- Fiú vagy lány? |
01:58:38 |
Tényleg? Fiú? |
01:58:49 |
- És jól van? |
01:59:14 |
- Hol van? |
01:59:18 |
Hú, de megijesztett! |
01:59:22 |
- Hol van? |
01:59:29 |
- Hol a baba? |
01:59:50 |
Hol a baba? |
01:59:55 |
- Hol van? |
01:59:59 |
Komplikációk voltak, de a jövõbeli |
02:00:07 |
- A baba... |
02:00:12 |
Kórházban segíthettem volna. |
02:00:16 |
Drágám, lesz majd másik. |
02:00:18 |
Pár hónap múlva ismét megpróbálhatja. |
02:00:21 |
Amikor jobban van. |
02:00:23 |
Nem hiszek nektek. |
02:00:28 |
Hazudtok! |
02:00:33 |
Boszorkányok! Hazudtok! |
02:00:49 |
Abe szerint szülés elõtti roham volt. |
02:00:52 |
Nem tudom. |
02:00:56 |
Istenem, teljesen |
02:01:03 |
Tudom, honnan veszed, hogy |
02:01:08 |
De miért gondoltad, hogy Abe |
02:01:18 |
Drágám! Rád jött |
02:01:24 |
Most pihenned kell, |
02:01:28 |
Tudom, hogy ez a legrosszabb, |
02:01:32 |
de most más minden rózsaszín lesz. |
02:01:35 |
Megvan a Paramount ajánlata, |
02:01:39 |
elhúzunk ebbõl a városból |
02:01:42 |
lesz medencénk és fûszerkertünk, |
02:01:45 |
tuti minden |
02:01:48 |
Cserkész becs szó. |
02:01:54 |
Most rohanok, hogy híres legyek. |
02:02:00 |
Hadd nézzem a vállad! |
02:02:05 |
Hadd nézzem meg a vállad! |
02:02:07 |
- Viccelsz? |
02:02:11 |
Rendben, amit csak akarsz. |
02:02:17 |
Általában zenére szeretem |
02:02:25 |
Jobb váll. |
02:02:28 |
A kék fény |
02:02:38 |
A magasnyomású ciklon |
02:02:42 |
ami egész héten velünk marad. |
02:02:46 |
Az állam északi részén |
02:02:50 |
és az éjszaka folyamán viharosra |
02:02:53 |
Holnap estére |
02:02:56 |
Aki elutazik, az számítson |
02:03:23 |
Nem hallott gyereksírást? |
02:03:27 |
Nem, kedvesem. |
02:03:30 |
Most bújjon ágyba, itt az ideje, |
02:03:44 |
Kikapcsolta a légkondicionálót? |
02:03:47 |
Nem kellett volna, drágám! |
02:03:49 |
Emberek halnak meg, |
02:04:07 |
Mit csinál a tejjel? |
02:04:10 |
Hát, kidobom. |
02:04:24 |
Helló, lányok! 40 fok van. |
02:04:28 |
Új lakók költöztek a nyolcasba. |
02:04:32 |
- Gyerekük van? |
02:04:38 |
Hallottam sírni. |
02:04:41 |
Egy pillanat! |
02:04:46 |
- Ne, ne tegye! |
02:04:52 |
Egy kicsit koszos, azért. |
02:07:44 |
Óvatosan! |
02:08:03 |
Túl magasan van. |
02:08:31 |
A francba, Hayato! |
02:08:35 |
Ugrat, ahogy nálunk mondják! |
02:09:07 |
Rosemary, menjen vissza az ágyba, |
02:09:12 |
- Az anya? |
02:09:15 |
Kuss! Te Dubrovnikban vagy! |
02:10:02 |
Mit csináltatok vele? |
02:10:04 |
Mit csináltatok a szemével? |
02:10:07 |
Az apjáé a szeme. |
02:10:14 |
Mirõl beszéltek? |
02:10:18 |
Mit csináltatok vele, mániákusok? |
02:10:21 |
Sátán az apja, nem Guy. |
02:10:23 |
Feljött a pokolból és halandó nõnek |
02:10:28 |
- Üdvözlégy, Sátán! |
02:10:30 |
A Sátán az apja, |
02:10:33 |
Elsöpri a hatalmasokat, |
02:10:37 |
Megválja a gyûlölteket, |
02:10:39 |
és bosszút áll a megkínzottakért |
02:10:44 |
Üdvözlégy, Adrian! |
02:10:46 |
Éjen a Sátán! |
02:10:50 |
Téged választott, |
02:10:54 |
Azt akarta, hogy |
02:10:57 |
Egyre erõsebb a hatalma! |
02:11:00 |
Egyre tovább tart az uralma! |
02:11:02 |
Éljen a Sátán! |
02:11:04 |
Nem! Ez nem lehet! |
02:11:09 |
- Nézd meg a kezét! |
02:11:16 |
Ó, istenem! |
02:11:19 |
Isten halott! A Sátán él! |
02:11:26 |
Elsõ év és Istennek vége! |
02:11:29 |
- Elsõ az év! |
02:11:34 |
Éljen a Sátán! |
02:11:36 |
Miért nem segítesz, Rosemary? |
02:11:40 |
Nem kell csatlakoznod, |
02:11:44 |
Csak légy a babád anyja! |
02:11:47 |
Minnie és Laura-Louise túl öregek. |
02:11:54 |
Gondold meg, Rosemary! |
02:12:09 |
Ó, istenem! |
02:12:11 |
Fogd be, vagy megölünk, |
02:12:14 |
Te fogd be! Rosemary az anyja. |
02:12:21 |
Gyere, barátom! |
02:12:35 |
Mit kérsz inni? |
02:12:38 |
Megígérték, hogy |
02:12:43 |
Bár elvesztetted a gyereket. |
02:12:48 |
Nem lenne mindegy? |
02:12:50 |
És annyi mindent |
02:13:04 |
Guy, hadd mutassam be |
02:13:09 |
Milyen büszke lehetsz! |
02:13:14 |
- Idd ezt meg! |
02:13:18 |
Csak sima Lipton tea. |
02:13:53 |
- Menj innen! Roman! |
02:13:58 |
Ülj le! Rakd helyre! |
02:14:01 |
Túl gyorsan ringatod! |
02:14:05 |
- Törõdj a magad dolgával! |
02:14:08 |
- Ülj le a többiekkel! |
02:14:12 |
Ülj le a többiekkel, |
02:14:23 |
Ringasd! |
02:14:28 |
Az anyjává akarsz tenni! |
02:14:31 |
Nem te vagy az anyja? |