Rosemary s Baby

tr
00:02:19 - Siz doktor musunuz?
00:02:23 Biz genelde aktörleri tanırız.
00:02:28 Bir ara Hamlet oynadım, değil mi?
00:02:33 Dalga geçiyor. Luther ve Kimse
00:02:37 TV reklamlarında oynadı.
00:02:39 - Esas para orada.
00:02:50 Yedi, Diego.
00:02:52 En ufak daire 9 odalıydı,
00:02:54 fakat dört, beş ve altı
00:02:57 Yedi-E dört odalı, aslında
00:03:00 Esas yemek odası
00:03:03 başka bir yatak odası, yatak odası,
00:03:05 iki hizmetçi odası birleşip, yemek
00:03:10 - Çocuklarınız var mı?
00:03:14 Kapıyı yağlamalıyız, Diego.
00:03:18 Bu taraftan lütfen.
00:03:28 Önceki kiracım Bayan Gardenia
00:03:32 ve henüz hiçbir eşya götürülmedi.
00:03:35 Oğlu isteyen olursa mobilyaları
00:03:39 - Bu dairede mi öldü?
00:03:44 Haftalarca komada kaldı.
00:03:46 - Önden buyurun lütfen.
00:03:49 Çok yaşlıydı ve
00:03:54 Zamanı geldiğinde
00:03:58 Hayır, hayır.
00:04:02 Son güne kadar neşesi
00:04:04 New York'un ilk kadın
00:04:07 - Bahçıvanlık merakı varmış.
00:04:11 Dolap. Pek çok dolap var.
00:04:16 Güzel bir park manzarası.
00:04:18 Artık daha fazla katılamayacağım.
00:04:20 Bu oda çok güzel bir
00:04:23 Evet. Sarı ve beyaz duvar kağıdı
00:04:27 - Bunlar da ne?
00:04:30 Güzel ve büyük bir yatak odası.
00:04:33 - Nane, fesleğen.
00:04:44 Büyük yatak odası.
00:04:46 - Evet.
00:04:55 Ah, Guy!
00:04:57 - Şömine çalışıyor tabii.
00:05:02 Çok güzel bir daire.
00:05:05 Kirayı düşürmenizi
00:05:09 Yetkimiz olsaydı kirayı artırırdık.
00:05:16 Bu çok tuhaf.
00:05:21 Dolabın arkasında gizli bir
00:05:27 Evet. Galiba haklısın.
00:05:33 Yeri değişmiş. Eskiden buradaymış.
00:05:42 Yardım eder misiniz?
00:06:07 Neden komaya girdiğini anladım.
00:06:10 Bunu tek başına kaldırmış
00:06:15 Biz açalım mı?
00:06:19 Daireyi gösterme yetkim var.
00:06:23 Evet! Her neyi kapattıysa, çıkmış.
00:06:27 Belki de beş dolaba
00:06:29 Neden elektrikli süpürgesi
00:06:33 Galiba bunu öğrenemeyeceğiz.
00:06:35 Belki de bunuyordu.
00:06:39 Peki ya çamaşır odası?
00:06:41 - Ötekinden daha büyük.
00:06:46 Yeri daha iyi.
00:06:48 Evet, buradan tüm tiyatrolara
00:06:52 Guy, tutalım lütfen.
00:06:54 Bu salonu... Lütfen!
00:06:57 Öteki kiralığı bırakırız, tamam.
00:07:01 Senin uyuşturucu müptelası
00:07:04 Onun yerine yalan söyleyip, harika
00:07:07 - Harikasın Hutch.
00:07:11 - Seninle dalga geçiyor.
00:07:14 Harika görünüyor.
00:07:16 Bramford'ın yüzyılın başlarında
00:07:19 olmadığını biliyor muydun?
00:07:22 Orası Trench kızkardeşlerin
00:07:26 ve Keith Kennedy'nin
00:07:28 Adrian Marcato da orada yaşıyordu...
00:07:31 - Trench kızkardeşler?
00:07:33 Trench kızkardeşler
00:07:36 Küçük çocukları pişirip, yediler.
00:07:40 - Harika.
00:07:44 Yaşayan şeytanı çağırdığını söyleyip,
00:07:49 İnsanlar Bramford'ın lobisinde
00:07:54 Şaka yapıyorsun.
00:07:55 Keith Kennedy olayından sonra
00:07:59 - Marcato'yu bilmiyordum.
00:08:04 2. Dünya Savaşıyla ev tekrar doldu.
00:08:07 - Harika!
00:08:09 - Kuzu.
00:08:13 Her apartmanda korkunç
00:08:16 Bu evde sık sık
00:08:20 '59'da, bodrumda gazetelere sarılı
00:08:25 - İştahımı açıyorsun.
00:09:07 Roman! Gelirken
00:09:46 Bunlar raf.
00:10:05 Haydi sevişelim.
00:11:33 Trench kızkardeşlerin
00:11:49 Sol taraftan.
00:11:52 Florida, Daytona'da 250 cc sınıfı,
00:11:56 Yamaha kazandı ve ilk 10 sıranın
00:12:02 Yamaha başarısını üst üste üçüncü
00:12:06 Yamaha şampiyonların yarış motoru
00:12:11 Yamaha dünyasını siz de
00:12:15 - Haydi. Atla.
00:12:25 Bak!
00:12:32 Harika.
00:12:49 Özür dilerim. Sizi aktris
00:12:55 Önemli değil. Çok karıştırırlar.
00:13:00 - Onu tanıyor musunuz?
00:13:05 Adım Terry Gionoffrio.
00:13:07 Memnun oldum. Ben Rosemary
00:13:11 Castevet'lerle kalıyorum.
00:13:16 Dairemiz sizinkinin arkasında.
00:13:18 Yaşlı kadının dairesini
00:13:22 - Evet... Gardenia.
00:13:25 Yemek için türlü türlü
00:13:29 - Bitkileri gördüm.
00:13:33 Affedersiniz, yumuşatıcı koymalıyım.
00:13:35 - Kocanız ne iş yapıyor?
00:13:38 - Adı ne?
00:13:41 Luther ve Kimse Albatros Sevmez'de
00:13:46 Ben gün boyu TV seyrederim.
00:13:53 - Bu bodrumdan nefret ediyorum.
00:13:56 Beni ürpertiyor.
00:13:58 Düzenli olarak birlikte inelim
00:14:02 Harika olur.
00:14:04 Bende bir uğur var.
00:14:08 - Çok güzel.
00:14:11 Bayan Castevet vermişti.
00:14:13 İyi şans getiriyormuş.
00:14:21 Kokusuna aldırmıyorum bile.
00:14:25 Çok güzel. Hiç böyle
00:14:28 Avrupalı. Castevet'ler dünyanın
00:14:33 - Beni sokaktan kurtardılar.
00:14:36 Açlıktan ölüyordum, müptelaydım
00:14:40 Sahip olamadıkları kızları gibiyim.
00:14:43 Önce beni seks için
00:14:46 ama onlar dede ve nine gibiydi.
00:14:48 Böyle insanlar olduğu için mutluyum.
00:14:51 Katı ve yakınlaşmaya korkan
00:14:56 Onlar olmasaydı ölmüştüm.
00:15:00 Sana yardım edebilecek
00:15:03 Donanmada kardeşim var.
00:15:05 Asla yüzde yüz emin olamayız!
00:15:09 Bana sorarsan ona söylememeliyiz.
00:15:13 Bu, bölme olmalı.
00:15:15 Orijinal 10 odalı evin
00:15:19 burada bir dolap var
00:16:02 Geri çekilin bayan!
00:16:12 Geri çekilin lütfen.
00:16:15 Geri çekilir misiniz lütfen?
00:16:19 - Tanrım.
00:16:22 - Onu tanıyoruz.
00:16:26 - Terry.
00:16:29 Ro? Kızın adı neydi?
00:16:33 Hatırlamıyorum. Bir İtalyan adı.
00:16:35 Castevet soyadlı bir
00:16:39 Bunu biliyoruz.
00:16:41 Kısa ve öz. Bir yara bandıyla
00:16:45 - Haydi. Geri çekilin.
00:16:48 Kımıldayın! Kımıldayın!
00:16:52 - Onu tanıyor muydunuz?
00:16:55 - Haydi Ro, canım. Gidelim.
00:17:00 - Sizler Castevet'ler misiniz?
00:17:05 Yanınızda Theresa Gionoffrio
00:17:08 Evet. Bir kaza mı oldu?
00:17:11 Metin olmak zorundasınız.
00:17:16 Bu imkansız! Bir hata olmalı!
00:17:19 Artie, bu insanların bir
00:17:24 Bunun olacağını biliyordum.
00:17:26 Her üç haftada bir falan
00:17:30 Karıma bundan söz ettiğimde
00:17:34 İntihar etti anlamına gelmez.
00:17:36 Mutlu bir kızdı,
00:17:40 - Camları siliyordu herhalde.
00:17:45 - Neden olmasın? Belki siliyordu!
00:17:50 - Evet.
00:17:52 İşimiz bitince, bunun size
00:17:56 İnanamıyorum. Buna inanamıyorum.
00:18:00 - En yakın arkadaşı kimdi?
00:18:05 - Kardeşi yok muydu?
00:18:08 - Öyle demişti, donanmadaymış.
00:18:11 - Görev yeri nerede?
00:18:15 Çamaşır odasında bana
00:18:20 7-E'de kalıyoruz.
00:18:22 Aynen sizin gibi hissediyorum,
00:18:24 Çok mutlu ve hayat doluydu...
00:18:27 Sizin hakkınızda çok güzel şeyler
00:18:31 Teşekkürler.
00:18:33 Kardeşi hakkında başka
00:18:35 - Hayır, bilmiyorum.
00:18:39 - Çok şaşkınım. Üzgünüm.
00:18:42 Teşekkür ederim.
00:19:25 Bazen nasıl olup da bir şeyin
00:19:36 Laura-Louise gibi konuşma.
00:19:41 Dinlemiş olsaydın
00:19:44 Sıfırdan başlamak yerine
00:19:48 En başından ona
00:19:51 Açık fikirli
00:19:54 Rahibe Veronica'ya
00:19:58 ve o da okulu
00:20:09 - Merhaba. Nasılsınız?
00:20:12 Elbette. Buyurun.
00:20:14 Güzel sözleriniz için
00:20:17 Zavallı Terry. Onu ihmal ettiğimizi
00:20:22 Öyle bir şok anında ne kadar
00:20:27 Teşekkür ederim. Roman da öyle.
00:20:30 Yardım edebildiğime sevindim.
00:20:32 Dün onu yaktılar. Olanları unutup,
00:20:37 Hiç kolay olmayacak.
00:20:40 - Hayır.
00:20:45 Çok hoş! Masayı nasıl koyduğunuza
00:20:49 - Bir dergide görmüştüm.
00:20:55 Çok güzel. Burası ne?
00:20:58 Geçici olarak.
00:21:01 - Hamile misiniz?
00:21:04 Yerleşir, yerleşmez
00:21:06 Çok gençsiniz,
00:21:09 - Üç çocuk düşünüyoruz.
00:21:13 - Eski kiracı kadın arkadaşımızdı.
00:21:16 Öyle mi? Çamaşır odasında
00:21:20 - Sadece bir kez.
00:21:22 Çok daha aydınlık görünüyor.
00:21:26 Böyle bir sandalye için
00:21:30 Pek emin değilim.
00:21:33 - Kocan ne iş yapıyor?
00:21:38 Biliyordum! Roman'a dün demiştim.
00:21:42 - Hangi filmde oynadı?
00:21:45 Luther ve Kimse Albatros Sevmez
00:21:49 pek çok TV ve radyo eserinde.
00:21:51 Rosemary, bifteğin üstündeki 5 santim
00:21:55 Guy'la birlikte bizimle
00:21:58 - Ne dersin?
00:22:01 - Neden olmasın?
00:22:05 Bizim için büyük bir yardım olur.
00:22:09 Size fazla zahmet
00:22:12 Tatlım, zahmet olacak olsa
00:22:15 Tamam, geleceğiz.
00:22:19 Hayır yanıtını
00:22:22 - Bunlar postanız! Ve ilanlar.
00:22:52 Rolü Donald Baumgart aldı.
00:23:08 Zaten kötü bir oyundu.
00:23:10 Erken perde kapatsa bile
00:23:20 Bayan Castevet, Terry hakkındaki
00:23:25 Bugüne kadar gördüğüm
00:23:29 Biliyor musun, bazı eşyaların
00:23:32 - Ciddi misin?
00:23:36 Seninle konuşmam gerektiğini ama
00:23:41 - Tanrım! Mecbur muyuz?
00:23:45 Onlara karşı dostça davranırsak,
00:23:49 - Şu duvarın hemen arkasındalar.
00:23:55 Suratını asmana gerek yok.
00:23:57 Surat asmıyorum.
00:24:01 - İyi, gidelim.
00:24:03 - Gideceğiz!
00:24:08 Öylesine söylediğimi sanabilirsin
00:24:13 Bugünlük iyiliğim olsun.
00:24:17 Tamam ama sen de istiyorsan.
00:24:19 Bunun sadece bu gecelik olduğunu
00:24:24 Mükemmel zamanlama! Girin.
00:24:26 Roman votka hazırlıyor.
00:24:30 Seni meşhur olmadan önce
00:24:34 Yemek daha hazır değil
00:24:37 Koltuğa oturun lütfen.
00:24:39 Anlaşılan bardakları
00:24:42 Hayır, hayır. Kalkmayın.
00:24:44 Normalde çok iyi doldururum,
00:24:48 Halıya dikkat.
00:24:50 Fakat fazla koymuşum ve dökmeyi...
00:24:54 - Bayan Woodhouse...
00:24:57 - Bay Woodhouse, votka blush?
00:25:00 - Daha önce hiç içtiniz mi?
00:25:03 - Çok leziz görünüyor.
00:25:07 - Evet, evimize hoş geldiniz!
00:25:15 - Halı!
00:25:19 Yepyeni halı.
00:25:24 - Avustralyalı mısınız?
00:25:29 Oraya gitmiştim ama.
00:25:32 Bir yer söyleyin, oraya gitmişimdir.
00:25:36 - Fairbanks, Alaska!
00:25:41 Fairbanks, Juneau, Anchorage,
00:25:45 - '38'de gitmiştim...
00:25:48 - Şey...
00:25:52 - Güzel şehirler.
00:25:57 İkisi de. 79 yaşımdayım ve
00:26:01 Her yere gittim.
00:26:04 Biftek hazır.
00:26:07 Roman, ilacını al!
00:26:09 Hiçbir Papa, gazetelerin grevde
00:26:14 Grev bitene kadar
00:26:17 Tamamen gösteri işi.
00:26:19 Kesinlikle öyle. Tüm kostümler,
00:26:24 - Rosemary'i rahatsız ediyoruz.
00:26:28 - Sen dindar değil misin, canım?
00:26:33 - Rahatsız görünüyordun.
00:26:37 Kutsal olduğunu söylediği için
00:26:41 Doğru diyorsun.
00:26:44 Giysi ve mücevhere servet ödüyorlar!
00:26:46 Luther'de organize dinin arkasındaki
00:26:51 veriliyordu. O başrolü oynama
00:26:55 Sen Albert Finney'in
00:26:58 - Hayır.
00:27:01 Senin bir hareketinin
00:27:05 ve kim olduğunu araştırdığımı.
00:27:07 - Hangi hareket?
00:27:11 Luther çıldırdığı sırada
00:27:15 - İstek dışı bir hareketti.
00:27:19 - Muhteşem bir gerçeklikti.
00:27:22 Hayır, ciddiyim.
00:27:26 Çocukluk yıllarım
00:27:30 Forbes-Robertson ve
00:27:33 - Guy?
00:27:35 Çok ilginç bir ruh kaliten var.
00:27:40 Bu tür doğal hareketlerle
00:27:44 bir hayli yükselirsin.
00:27:46 - Hazırlandığın bir oyun var mı?
00:27:51 - Rolleri alamayacağına inanmam.
00:27:55 Günün birinde bir baharat
00:27:58 Galiba özüm taşralı bir kız.
00:28:01 - Büyük bir aileden mi geliyorsunuz?
00:28:06 Kızkardeşlerin evli mi?
00:28:08 - Çocukları var mı?
00:28:12 - Senin de çok çocuğun olacak.
00:28:16 - Tam 16 yeğenim var.
00:28:24 İstersen ben yıkayayım,
00:28:28 Hayır. Önemli değil hayatım.
00:28:37 Roman, o görkemli hikayelerinle
00:28:41 Sadece nazik olduğu için
00:28:44 Hayır, çok ilginç
00:28:47 Ben Minnie'yim, o da Roman, Tamam mı?
00:28:52 Tamam! Harika. Tek kelimeyle harika.
00:28:55 Hoşçakal hayatım. Hoşçakal.
00:28:59 - Minnie!
00:29:02 O biftek de neydi?!
00:29:05 Ve kek!
00:29:08 Nezaketen.
00:29:13 Tabaklardan sadece üçü
00:29:18 - Gümüşler ne kadar da güzeldi.
00:29:24 - Banyolarında ne vardı bil bakalım?
00:29:27 "Tuvalet Şakaları." Tuvaletin
00:29:33 Roman'ın hikayeleri
00:29:37 Daha önce hiç
00:29:39 Yarın gece oraya gidip,
00:29:43 - Öyle mi?
00:29:45 Joan ve Dick Jellico ile
00:29:49 - Kesin mi konuştunuz?
00:29:52 Haftaya görüşeceğiz.
00:29:54 İstemiyorsan benimle
00:29:57 - Burada kalabilirsin.
00:30:02 Henry Irving'i de tanıyordu.
00:30:06 Neden resimlerini
00:30:09 Nasıl yani?
00:30:11 Resimlerini. Onları indirmişler.
00:30:16 - Oradaki resim boşluğa uymuyordu.
00:30:57 Merhaba hayatım. Bu, arkadaşım
00:31:02 12 numarada oturuyor.
00:31:06 Merhaba Rosemary!
00:31:08 Laura-Louise, Guy'la yeni tanıştı.
00:31:11 - Elbette. Buyrun.
00:31:15 Bak ne almışlar. Işık var.
00:31:20 - Vay canına! Ne kadar da güzel!
00:31:24 İyi misin hayatım?
00:31:27 İyiyim. Bugün adetimin ilk günü.
00:31:30 Bir de ortalıkta mı dolaşıyorsun?
00:31:35 Dan, ağrıyı kesmek için bana
00:31:38 Zamane kızları her şeyi
00:31:41 Vitaminler ve tıbbi bakım sayesinde
00:31:46 - Bunlar ne, koltuk örtüsü mü?
00:31:50 Ah, evet.
00:31:57 Unutmadan, bu Roman
00:32:02 Bana mı?
00:32:04 Küçük bir taşınma hediyesi.
00:32:06 - Hiç gerek yoktu...
00:32:17 Çok güzel.
00:32:19 İçindeki yeşil tannis kökü.
00:32:25 - Çok güzel ama kabul edemem.
00:32:32 Kokusuna kısa sürede alışırsın.
00:32:36 Evet, devam et.
00:32:39 Evet.
00:32:42 Hikayeleri dün geceki
00:32:46 - Evet. İyi vakit geçirdin mi?
00:32:53 - Bu Terry'nindi.
00:33:01 Takmayacak mısın?
00:33:03 Kokuyor. İçinde serasında
00:33:09 O kadar kötü değil ama.
00:33:19 Tannis isteyen var mı?
00:33:21 Aldığına göre, takmalısın.
00:33:42 Alo? Evet, benim.
00:33:52 Aman Tanrım, hayır.
00:33:56 Zavallı adam.
00:34:00 Sebebi konusunda
00:34:04 Aman Tanrım, bu korkunç.
00:34:09 Evet, tabii. Elbette. Evet.
00:34:14 Öyle olmasını istemezdim ama...
00:34:19 Bu konu hakkında,
00:34:24 Alan Stone.
00:34:26 Bizim açımızdan herhangi bir
00:34:32 Teşekkürler Bay Weiss.
00:34:38 Guy? Ne oldu?
00:34:47 Donald Baumgart. Kör olmuş.
00:34:49 Dün uyandığında
00:34:52 - Yo, hayır.
00:34:56 Çok kötü bir yolla oldu.
00:35:04 Dinle...
00:35:08 Evet, anlıyorum. Haydi, git.
00:35:20 Baumgart. Donald Baumgart.
00:35:26 Büyüleyici bir rol.
00:35:29 Miami Beach adlı TV dizi için de
00:35:33 Birden göze girdi.
00:35:35 Şimdi neden bu kadar
00:35:38 Hayatında zor bir dönem
00:35:43 Anlıyorum.
00:35:45 Aktörlerin nasıl olduğunu bilirsin,
00:35:49 Bahse girerim Laurence Olivier bile
00:35:54 Çok zor bir rol.
00:35:56 Koltuk değneklerine alışması lazım
00:36:02 Ve o... Evet, dalgın.
00:36:06 Mutluluk Evi'nde bir
00:36:10 - Sana anlatmadım mı?
00:36:13 Şu yaşlı çift Castevet'lerin
00:36:17 Sana söylediğimden eminim.
00:36:19 Onu iyileştirme konusunda
00:36:43 Budalaca davrandım.
00:36:46 Baumgart tekrar görmeye başlarsa
00:36:50 Bu konuda hep
00:36:53 Kaderin hep sana kelek atmasını
00:36:57 - Yapmış olamazsın.
00:36:59 Kariyerim için
00:37:03 Bir çocuk yapalım. Tamam mı?
00:37:05 Üç bebek yapalım, teker teker.
00:37:08 Bir bebek. Yani, Anne,
00:37:11 - Ciddi misin?
00:37:14 Başlamak için uygun zamanı
00:37:18 - Sen gerçekten ciddi misin?
00:37:23 Ro, canım. Tanrı aşkına ağlama.
00:37:26 Hayır. Ağlamayacağım.
00:37:33 Bitti bile.
00:37:47 - Boya! Boya!
00:38:01 Bu gece kimsede ateş yok.
00:38:09 Harika, değil mi? Umarım bu yıl
00:38:30 Lanet olsun!
00:38:38 Selam Guy! Nasılsın?
00:38:41 Hayır, onu içeri alma.
00:38:43 Çok naziksiniz.
00:38:50 - Gelmek ister misiniz?
00:38:57 İyi. İyi.
00:39:02 Kim demiş telepati yok diye?
00:39:04 Sonunda tatlı yiyeceğiz!
00:39:07 Mousse au chocolat. Ya da Minnie'nin
00:39:11 Tüm akşam kalır diye korktum.
00:39:14 Sadece denememizi istedi.
00:39:19 Çok iyi bir davranıştı.
00:39:23 Evet, haklısın...
00:39:35 Çok güzel.
00:39:54 Tat içinde başka tat var.
00:40:00 Anlamıyorum.
00:40:04 Bu çok aptalca, başka tat falan yok.
00:40:06 Var.
00:40:08 Yapma. Moruk tüm gün
00:40:12 - Beğenmedim.
00:40:14 - Benimkini de ye.
00:40:18 Eğer bu meseleyi
00:40:21 Beğenmiyorsan, yeme.
00:40:24 Çok lezzetli!
00:40:29 Plağın arka yüzünü
00:40:46 İşte Baba,
00:40:48 İki tane alacaksın.
00:40:52 Davrandın.
00:40:55 Papa, Yanki Stadı'nda!
00:40:59 Tanrım, ne kalabalık!
00:41:01 Papa gittiği her yerde
00:41:06 Bu akşam bir adamın dediği gibi,
00:41:09 "Biraz onursuz davranıyoruz belki
00:41:14 Bu Yamaha reklamım için
00:41:18 İşte bugünkü tarihi olayların
00:41:22 Papa VI. Paul 9.27'de geldi...
00:41:27 - Neyin var?
00:41:40 Çok doğal. Çok içtin.
00:41:44 Akşam yemeğinden önce
00:42:19 - Güzel.
00:42:22 - Güzel bir gece uykusu.
00:42:27 Yaparız.
00:42:32 Sadece bir şekerleme.
00:43:13 - Neden çıkartıyorsun?
00:43:18 - Daha rahatım zaten.
00:44:02 - Hutch bizimle gelmiyor mu?
00:44:06 Keşke bu önyargılar bizi
00:44:56 Yavaş. Onu çok yukarı çıkardın.
00:45:01 Kasırga! Kasırga!
00:45:15 Aşağı inseniz iyi olur bayan.
00:46:19 - Uyanık. Görüyor.
00:46:23 O fareyi yediyse ne görür,
00:46:36 Kendini iyi hissetmediğini
00:46:40 Sadece bir fare ısırığı.
00:46:42 Kasılmalara karşı bacaklarını
00:46:48 Evet, bence de.
00:46:53 Müzik sizi rahatsız ederse
00:46:58 Hayır. Lütfen benim yüzümden
00:47:03 Uyumaya çalış.
00:47:45 Bu, rüya değil!
00:47:57 Bir fare tarafından
00:48:00 Evet. Bu yüzden
00:48:04 Sorun değil. Sağlığını tehlikeye
00:48:09 - Bağışlandım mı Peder?
00:48:26 Saat dokuzu geçti.
00:48:34 - Beş dakika daha.
00:48:39 - Yemeğini ye.
00:48:52 - Saat kaç?
00:48:57 Ben ne zaman uyudum?
00:49:00 Sen uyumadın. Sızdın.
00:49:03 Bundan sonra kokteyl veya şarap
00:49:08 Ne rüyalar gördüm.
00:49:15 Bağırma.
00:49:20 Bebek gecesini kaçırmak istemedim.
00:49:22 - Birkaç tırnak kırıldı.
00:49:26 Çok eğlenceliydi,
00:49:31 Rüyamda biri bana tecavüz etti.
00:49:35 - Bilmiyorum, insan olmayan bir şey.
00:49:42 - Sorun ne?
00:49:45 Geceyi kaçırmak istemedim.
00:49:48 Bunu sabah yapabilirdik.
00:49:53 Ben de biraz
00:50:16 - Merhaba! Beğendin mi?
00:50:19 Çok fazla kakao likörü koymuşum.
00:50:22 Hayır, hayır. Tarifini
00:50:24 Evet. Alışverişe mi?
00:50:29 Bana altı yumurta,
00:50:31 Tamam. Bay bay.
00:50:42 Sence bu konuda
00:50:44 - Neyi?
00:50:48 - Ne? Sana bakıyordum.
00:50:51 Elbette bakıyorum.
00:50:58 Hiç. Boşver.
00:51:00 - Hayır, öyle deme. Sorun ne?
00:51:03 Bak tatlım, rol yüzünden çok
00:51:08 ama bu önemli. Bu, seni
00:51:27 - Cuma adet olmalıydın.
00:51:32 Bu gece ya da
00:51:35 - Bahse var mısın?
00:51:37 - Bir çeyreklik. Kaybedeceksin.
00:51:40 Sinirlerimi geriyorsun.
00:51:44 Ne zaman öğreneceğim?
00:51:46 Sonuçları alınca seni ararım.
00:51:48 Başka bir şey var mı diye
00:51:53 - Sizi Elise Dunstan tavsiye etti.
00:51:58 İyi. Oğulları çok iyi.
00:52:01 Hayır, sonuncusunu.
00:52:05 Evet Doktor.
00:52:19 - Fantasticks'i seyretmeye gittik.
00:52:24 - Evet.
00:52:32 - Alo?
00:52:34 - Dr. Hill?
00:52:36 - Gerçekten mi?
00:52:40 - Orada mısınız?
00:52:44 Her ay beni görmeye geleceksin.
00:52:49 - Hastane formlarını yollarım.
00:52:53 - Görünüşe göre 28 Haziran.
00:52:57 Öyle. Bir şey daha var,
00:53:02 Elbette. Niye peki?
00:53:05 Hemşire yeterli kan almamış,
00:53:09 Hamileyim, değil mi?
00:53:11 Evet, kan örneği
00:53:15 - Hamilesiniz. Merak etmeyin.
00:53:19 - İlaçları unutmayın.
00:53:25 Kan şekeri mi?
00:53:36 Kan
00:53:43 Bu da ne?
00:53:49 Harika! Bu, harika.
00:53:52 - Baba.
00:53:57 Guy, dinle. Bu, yeni
00:54:01 Birbirimize karşı daha açık olalım
00:54:06 Bu doğru. Çok benmerkezci
00:54:11 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
00:54:16 - Ben de suçluyum.
00:54:19 Beni dinle.
00:54:21 Ah, Guy.
00:54:32 Ne?
00:54:34 Anne ve baba açısından
00:54:40 - Ne istiyorum, biliyor musun?
00:54:43 Minnie ve Roman'a söylemeyi.
00:54:45 Bunun gizli bir sır
00:54:50 ama onlara denediğimizi
00:54:56 - Anlat.
00:55:12 Hamilesin.
00:55:19 İşte ben müjde diye buna derim.
00:55:23 - Tatlım, tebrikler.
00:55:26 Tebrik ederiz Rosemary. İfade
00:55:31 Şampanyamız yoktu ama
00:55:34 - Bebek ne zaman dünyaya geliyor?
00:55:38 Çok heyecanlı olacak.
00:55:41 Evet, çok iyi.
00:55:42 En iyi doğum uzmanlarından biri
00:55:46 Tüm sosyete bebeklerini doğurtur.
00:55:48 Ülkedeki en iyi
00:55:51 - Açık Uç programına mı çıkmıştı?
00:55:55 - Ro?
00:55:58 Merak etme, bir şeyler söylerim.
00:56:01 Kimsenin adını falan duymadığı
00:56:05 Sen en iyisine gideceksin!
00:56:09 - Yatak odasında.
00:56:13 - Ro, otur, otur.
00:56:16 Abe? Minnie. Yakın bir arkadaşımız
00:56:22 Şu anda onun evindeyiz.
00:56:27 ve ona sosyete fiyatı
00:56:31 Bir dakika. Rosemary,
00:56:34 - Tamam.
00:56:39 Evet, evet, sen de.
00:56:42 Tamam.
00:56:45 - Pekala, al bakalım.
00:56:49 - Nasıl teşekkür ederim bilmiyorum.
00:56:54 Laura-Louise'e anlatmak için
00:56:58 Lütfen başkasına söylemeyin,
00:57:01 Haklı. Daha çok zaman var.
00:57:04 - Sağlıklı bir bebeğe.
00:57:11 Andy. Veya Susan.
00:57:18 Susan.
00:58:06 Lütfen kitap okuma.
00:58:08 Hiçbir hamilelik, kitaptakiler
00:58:11 Ayrıca arkadaşlarını da
00:58:14 Hiçbir hamilelik, ötekine benzemez.
00:58:17 - Dr. Hill vitamin hapı yazdı.
00:58:21 Minnie Castevet'in bitkileri var.
00:58:26 haplardan daha taze, güvenli
00:58:31 Herhangi bir sorun olursa,
00:58:34 Beni ara, Fanny Teyze'ni değil.
00:58:38 - Al.
00:58:40 Ivır, zıvır, sümüklü böcek
00:58:43 - Peki ya erkek istiyorsak?
00:58:47 İlk çocuk erkek olsa
00:58:51 İç o halde.
00:58:54 Gerçekten, içinde ne var?
00:58:56 - Çiğ yumurta, jelatin, otlar.
00:59:00 Ondan da var ve
00:59:05 Aptallık edeceksen,
00:59:08 Ben kimseye aşık değilim,
00:59:12 Umutsuz bir sakatım...
00:59:17 Bu da ne?
00:59:20 - Vidal Sassoon'a gittim.
00:59:26 - Guy, sancım var.
00:59:30 - Burada.
00:59:33 - Pazartesiden beri. Keskin sancı.
00:59:38 - Çarşamba gideceğim.
00:59:42 - Neden söylemedin?
00:59:45 Pelvisin doğal olarak genişlemesi.
00:59:50 Ben de dış gebelik
00:59:53 Senin kitap
00:59:56 - Eczanedeydi.
01:00:00 Onu atar mısın lütfen?
01:00:05 Dış gebelikmiş!
01:00:50 Korkunç görünüyorum.
01:00:52 Neden söz ediyorsun?
01:00:56 Saçın çok kötü görünüyor.
01:00:59 Doğrusunu istersen, bu yaptığın
01:01:38 - Tanrım!
01:01:42 - Neyin var senin?
01:01:46 Korkunç! Yoksa şu
01:01:49 - Hayır.
01:01:52 Bir doktora göründün mü?
01:01:53 Sorunu ben de söyleyebilirim.
01:01:56 Saçma. Hamile kadınlar kilo alır.
01:02:01 İyi uyuyamıyorum. Eklemlerim
01:02:05 - Ciddi bir şey değil.
01:02:09 - Çok mutlu olmalısın.
01:02:13 - Kadın-doğumcun kim?
01:02:17 Kızımın iki bebeğini
01:02:20 - En iyilerden biri.
01:02:24 - Dün.
01:02:26 Bunun çok yaygın olduğunu söyledi.
01:02:29 - Ne kadar kilo verdin?
01:02:35 Çok daha fazla vermişsin.
01:02:37 İlk başlarda biraz
01:02:40 Sonradan kilo alacağım.
01:02:44 Dr. Sapirstein ne dediğini
01:02:47 Bilmeli. Fiyatı yeterince yüksek.
01:02:49 Bize indirim yaptı.
01:02:53 Ben bakarım.
01:02:55 Olduğun yerde kal.
01:03:00 - Biz de sizi konuşuyorduk.
01:03:03 - Bir şeye ihtiyacın var mı?
01:03:07 - Guy eve döndü mü?
01:03:12 Bir arkadaşımız burada.
01:03:16 - Rahatsız etmiyorsam tabii.
01:03:31 Hutch, bu Roman Castevet.
01:03:35 - Memnun oldum.
01:03:38 Hutch'a beni Dr. Sapirstein'a
01:03:41 - Rosemary haberleri anlattı mı?
01:03:44 - Çok dinlenmek zorunda.
01:03:48 Biraz kilo verdi
01:03:52 Nasılsa sonradan çok alacaktır.
01:03:54 - Öyle tahmin ediyorum.
01:03:57 Bayan Castevet, yetiştirdiği otlardan
01:04:01 Hepsi Dr. Sapirstein'ın
01:04:05 Ticari amaçla üretilmiş
01:04:09 Ama o ilaçlar çok güvenli
01:04:14 Doğru ama bazen ilaçlar aylarca
01:04:18 ve etkilerini kaybederler.
01:04:20 - Bunu düşünmemiştim.
01:04:24 Bahse varım, vitamin haplarından önce
01:04:30 - Tannis kökü?
01:04:33 Ot mu? Kök, şifalı ot olabilir mi?
01:04:36 - Anason veya susam olmasın?
01:04:42 Bak.
01:04:44 İyi şans da getiriyormuş.
01:04:50 Kök dokusuna benzemiyor,
01:04:54 daha çok küf
01:04:58 - Başka bir adı var mı?
01:05:02 Tannis. Ansiklopedide
01:05:06 - Ne güzel bir takı veya tılsım.
01:05:11 Rosemary'e, kendi ailesinden daha
01:05:15 Onu çok seviyoruz. Ve Guy'ı.
01:05:20 - Karım bekliyor.
01:05:23 Merak etme Rosemary.
01:05:30 Kulaklarının delik olduğunu gördüm.
01:05:32 Delik kulaklar ve delici gözler.
01:05:38 Meraklı. Komik.
01:05:42 Onlar için bir tür aile
01:05:47 - Ya sen?
01:05:51 Bazen aşırı dostça ve
01:05:55 Hey, bu ne sürpriz.
01:05:59 - Sürpriz sensin. Ne oldu?
01:06:04 - Yerinizde kalın. Kımıldamayın.
01:06:08 Bayılırım!
01:06:14 - Harika!
01:06:18 - Harika, değil mi?
01:06:21 28 Haziran. Dr. Sapirstein Hutch'ın
01:06:26 Gerçekten mi?
01:06:28 Komşunuz Roman Castevet'le tanıştım.
01:06:30 - Öyle mi? Komik ihtiyar, değil mi?
01:06:35 - Dalga mı geçiyorsun?
01:06:37 Seninle pek görüşemiyoruz
01:06:40 ama ben çok meşgulüm ve Ro hamile,
01:06:44 - Belki de yemek yemeliyiz.
01:06:47 - Kahve için sağol.
01:06:54 Bu benim değil. Senin olmalı.
01:06:57 Evet. İsim düşündünüz mü
01:07:01 Erkek için Andrew veya Douglas
01:07:05 - Susan'a ne oldu?
01:07:13 - Ben göremiyorum Hutch.
01:07:17 Herhalde Şehir Merkezi'nde unuttum.
01:07:21 - Yemek yiyelim, tamam mı?
01:07:24 - Hoşçakal.
01:07:35 - Çok hoş bir sürprizdi.
01:07:40 - Ne?
01:07:42 Eski dostumuz Hutch.
01:07:46 Ben bir gazete alacağım.
01:07:49 - O profesyonel bir kötümser.
01:07:53 Birinci sınıf bir amatör.
01:08:08 Alo. Kendini iyi hissetmiyor.
01:08:12 Galiba uyudu.
01:08:17 Olabilir, evet.
01:08:19 Tamam, biraz bekleyebilir misin?
01:08:24 Hutch seninle konuşmak istiyor.
01:08:28 Dinlendiğini söyledim ama
01:08:39 - Hutch?
01:08:43 Son zamanlarda çıkmıyorum, niye ki?
01:08:47 Yarın sabah benimle Time-Life
01:08:51 Eğer istiyorsan.
01:08:55 Söylemesem daha iyi.
01:08:58 - Çok iyi olur.
01:09:01 Tamam. Eldivenini buldun mu?
01:09:03 Onlarda yoktu.
01:09:06 Sana da. İyi geceler.
01:09:08 - Olay neydi?
01:09:11 - Hangi konuda?
01:09:15 Bu adamın macera öyküleri
01:09:21 Nerede buluşacaksınız?
01:09:23 Time-Life binasında.
01:09:29 Hamile olan sensin,
01:09:32 - Dondurma yiyeceğim. İster misin?
01:09:36 - Vanilyalı?
01:10:01 Minnie, ben çıkıyorum. Bu yüzden
01:10:05 Olur tatlım. Sonra iç.
01:10:36 Ağrı, yokol.
01:11:14 - Evet?
01:11:18 - Evet. Kimsiniz?
01:11:22 Bay Hutchins'le buluşacaktım.
01:11:25 - Alo?
01:11:29 - Hastaneye mi?
01:11:31 St Vincent Hastanesinde
01:11:36 Bu korkunç. Onunla dün gece
01:11:41 - Ben de 11'de konuştum.
01:11:44 Beni tanımazsınız. Adım
01:11:48 - Nedenini biliyorlar mı?
01:11:52 Hiçbir şeye tepki vermiyor.
01:11:57 - Yapabileceğim bir şey var mı?
01:12:01 Tamam, teşekkürler.
01:12:32 Olamaz! İşte buna
01:12:38 Kendi kendime diyordum ki,
01:12:41 ben de gidip, biraz
01:12:45 Sen buradasın, ben buradayım.
01:12:48 Tatlım, neyin var?
01:12:54 Seni zavallıcık.
01:12:56 Bir şey diyeyim mi? Bence eve gitsek
01:13:01 - Hayır, alışveriş yapmalısın.
01:13:23 Birkaç gün içinde durur.
01:13:25 Sanki içimde bir tel geriliyor.
01:13:28 Genelde eklemleri esnek olmayan
01:13:33 - Artık dışarı çıkmıyorum.
01:13:36 Bir dakikamız var!
01:13:39 Rosemary, Dr. Shand'le tanış.
01:13:44 - Tılsımının zincirini o yaptı.
01:13:47 Haydi hayatım.
01:13:51 Doktor, buraya gel.
01:13:53 - Minnie, Minnie!
01:13:56 - İyi seneler.
01:14:01 1966'ya! Birinci yıla!
01:14:58 Sen ne yapıyorsun?
01:15:01 Menüyü planlıyorum. Cumartesiden
01:15:06 Parti eski...
01:15:09 Minnie ve Roman davetli değil.
01:15:14 Dr. Sapirstein da davetli değil.
01:15:16 Bu çok özel bir parti. Gelmek için
01:15:25 Evet... bir an için
01:15:30 Katılabilirsin.
01:15:33 Harika. Sence bu gerçekten
01:15:38 Aylardır aklıma gelen
01:15:40 Dr. Sapirstein'a
01:15:43 Ben parti veriyorum,
01:15:47 Sancı ne oldu?
01:15:50 Duymadın mı? Bir veya
01:15:54 - Çok ilginç görünüyor.
01:15:59 Eğlenmek mi istiyorsun?
01:16:01 Evet. Uzun zamandır görmediğim
01:16:05 - Hamile olduğumu bilmiyorlar.
01:16:09 Hayır, sağol Minnie,
01:16:12 Açık büfe olacak ve bir de
01:16:15 Ben paltoları alırım.
01:16:17 Hayır, zaten benim için
01:16:21 Pekala, fikir değiştirirsen
01:16:24 İçeceğini iç hayatım.
01:16:27 İçmesem daha iyi.
01:16:30 Az sonra içerim.
01:16:32 - Bekletmek iyi olmaz.
01:16:35 Sen geri dön, ben
01:16:39 Beklerim. Sen zahmet etme diye.
01:16:41 Yemek pişirirken seyredilmek
01:16:45 Çok fazla bekletme,
01:16:59 Seni aşağılık, sır tutucu.
01:17:03 - Tebrikler.
01:17:06 - Hey, Rosie.
01:17:08 Bob ve Leo başka bir partiye
01:17:13 - Tamam.
01:17:20 - Selam. Uzun zaman oldu.
01:17:25 Seni beslemesini sağla hayatım.
01:17:31 - Burada Adrian Marcato oturmuş.
01:17:35 Küçük çocuklar yerlermiş.
01:17:37 Yerlermiş demek istemedi.
01:17:46 Onları neşelendirmek için
01:17:50 Rosie, sen iyi misin?
01:17:54 Bu hafif ifade için sağol.
01:17:58 CC Hill'i nasıl buldun?
01:18:03 - Ben ona gitmiyorum ki.
01:18:06 Sapirstein adında
01:18:10 - Tebrikler, Baba.
01:18:14 - Sosu içeri götüreyim.
01:18:18 Evet. Elise, yardım eder misin?
01:18:21 Evet, tabii ki.
01:18:28 Öteki adam hala kör mü?
01:18:31 Donald Baumgart mı? Onu tanıyorsun.
01:18:35 - Bir oyun yazıyor.
01:18:39 Evet. Uyum sağlamaya çalışırken
01:18:42 O söylüyor ve Zoe yazıyor.
01:18:47 Daha birkaç aydır kör.
01:18:52 Sen iyi misin?
01:18:56 Evet, iyiyim.
01:18:59 - Ağlama.
01:19:02 Bırak boşalsın.
01:19:11 - Dışarı, dışarı!
01:19:13 - Sadece kızlar.
01:19:16 - Meşgul.
01:19:18 Banyoyu kullan.
01:19:23 Çok canım yanıyor. Bebeğin
01:19:27 Sancılar ne zaman başladı?
01:19:31 Kasım ayında.
01:19:33 - Kasım mı?!
01:19:36 Kasımdan beri sancı çekiyorsun
01:19:40 Sancının dineceğini söylüyor.
01:19:42 - Neden başka doktora gitmedin?
01:19:47 - Açık Uç programına çıkmıştı.
01:19:51 Rosemary, bunun gibi sancılar
01:19:57 Dr. Hill'e bir görün.
01:20:01 - Deliden başka.
01:20:05 Kürtaj yaptırmam.
01:20:07 Kimse yaptır demiyor.
01:20:19 Hareket etmelisin.
01:20:22 - Guy?
01:20:25 Pazartesi Dr. Hill'e gidiyorum.
01:20:29 Dr. Sapirstein ya yalan söylüyor,
01:20:32 Bilmiyorum, çıldırmış.
01:20:34 Bu tür sancılar, bir şeylerin
01:20:38 - Rosemary...
01:20:41 Herkes gibi vitamin
01:20:45 Üç gündür içmedim.
01:20:49 - Ne yaptın?
01:20:52 O kaltaklar sana içeride
01:20:56 - Bugünkü tavsiyeleri bu muydu?
01:21:00 Pek zeki fahişeler değiller,
01:21:05 İkinci bir görüş almamı söylediler.
01:21:07 Rosemary, Dr. Hill kim biliyor musun?
01:21:11 Öyle birisi!
01:21:13 Dr. Sapirstein'ın ne kadar
01:21:17 Hem Sapirstein, hem de Hill'e
01:21:22 Hayır, doktor değiştirmiyorum.
01:21:26 Buna izin veremem, Ro.
01:21:28 Veremem çünkü bu, ee...
01:21:32 İnsafsızlık...?
01:21:35 Sen neden söz ediyorsun?
01:21:39 İkinci bir görüş mü istiyorsun?
01:21:41 Sapirstein'a söyle ve
01:21:45 Hayır! Dr. Hill'i istiyorum!
01:21:47 - O kadar nezaket göster bari...
01:21:57 - Rosemary? Neyin var?
01:22:03 - Ne?
01:22:08 - Durdu mu?
01:22:12 Yaptığın içecekte ne vardı?
01:22:18 - Yumurta, süt, şeker.
01:22:27 Başka?
01:22:29 Haydi Rosemary, Tanrı aşkına,
01:22:34 Yaşıyor! Guy, hareket ediyor!
01:22:40 - Hisset. Hisset.
01:22:44 - Korkma. Seni ısırmaz.
01:22:49 Tekmelediğini hissediyorum.
01:22:58 Dağınıklığı toparlarım.
01:23:18 Duvarlara dikkat et.
01:23:29 - Sağol, bir tane de bebeğe iç.
01:24:01 Bu da ne?
01:24:03 - Hastane bavulum.
01:24:14 Evet? Merhaba Bayan Cardiff.
01:24:19 Hayır. Aman Tanrım.
01:24:25 Aman Tanrım. Evet, elbette.
01:24:41 Hutch ölmüş.
01:24:48 Kendimi korkunç hissediyorum.
01:25:12 Doktor. Doris, sonra görüşürüz.
01:25:16 Affedersiniz. Ben Bayan Woodhouse'um.
01:25:20 - Siz Rosemary misiniz?
01:25:22 - Sağol. Bu benim kızkardeşim.
01:25:26 - Ve kocam.
01:25:29 Geç kaldığı için üzgünüm.
01:25:30 - Affedersiniz. Ben Grace Cardiff.
01:25:35 Bunu postaya verecektim
01:25:38 - Bu da ne?
01:25:41 Hutch kendine geldi ve
01:25:45 - Buluşacağınız günün.
01:25:48 Orada değildim ama doktora,
01:25:52 Sağolun.
01:25:54 Adının çevrik bir kelime
01:25:57 - Kitabın adı mı?
01:26:00 Sayıklıyordu, bu yüzden
01:26:28 Geldiğini duydum.
01:26:31 - Geciktim. Taksi bulamadım.
01:26:37 - Birisi verdi.
01:26:43 Bu evi tanıyorum!
01:26:49 Oraya pek çok kez gittim.
01:26:54 - Evet.
01:26:56 - Hayır, teşekkürler.
01:26:58 - Uyuyacağım.
01:27:07 Onların Hepsi Cadı
01:27:25 Törenlerinde sık sık Şeytan Biberi
01:27:41 "1846'da Glasgow'da doğduktan kısa
01:27:46 "Birkaç yıl Birleşik
01:27:50 "Bramford'ın dışında
01:27:54 Dışarıda. Lobi'de değil.
01:28:06 Cadı falan yok. Gerçekten.
01:28:12 Adı çevrik kelime.
01:28:34 ONLARIN HEPSİ CADI
01:28:57 SONBAHARLA GELEN
01:29:16 CÜCE SAKAT CADIYI VURDU
01:29:32 CEHENNEM GERÇEĞİ NASIL
01:29:38 Evet, bu gerçekten anlamlı.
01:30:06 ...ve oğlu Steven
01:30:45 Bu zincir de ne?
01:30:49 Sorun ne?
01:30:52 - İyi misin?
01:30:56 - Sağol.
01:31:00 İyi.
01:31:02 New Yorker'daki
01:31:08 New Yorker'daki
01:31:11 Çok iyi. Roman'ın aslında
01:31:15 - Ne demek istiyorsun?
01:31:18 - Ne?
01:31:20 Bir şey göstermek istiyorum.
01:31:23 Roman Castevet
01:31:29 Hutch verdi.
01:31:37 Bak.
01:31:39 Buraya bak. Bu 13 yaşındaki
01:31:47 - Tesadüf.
01:31:51 "Kısa süre sonra Ağustos 1886'da,
01:31:55 1886, anladın mı? 79 yaşında olmalı.
01:32:05 Galiba değil. O Steven Marcato,
01:32:11 Öyle çılgın bir babası varken
01:32:16 - Sence o da öyle değil mi?
01:32:20 Ro, dalga mı geçiyorsun?
01:32:24 Babası ona göre şehit oldu.
01:32:28 Tatlım, 1966 yılındayız.
01:32:30 Bu kitap, 1933'te basıldı.
01:32:34 Adları öyle, cemaat.
01:32:36 Avrupa, Amerika, Avustralya ve
01:32:41 Şarkı, flütler ve ilahilerle
01:32:45 ...bunlar cadılar günü.
01:32:48 Ne yaptıklarını oku.
01:32:52 Ve en güçlüsü bebek kanı.
01:32:55 - Etini de kullanıyorlar.
01:32:58 Bu eve bir daha girmeyecek ve
01:33:03 Onlar yaşlı dostları olan yaşlılar!
01:33:05 Dr. Shand de kaset çalıyor!
01:33:08 Hiçbir riski göze alamam.
01:33:12 Taşınmayacağız.
01:33:19 Bence kitabı daha fazla
01:33:22 - Sadece son bölümü.
01:33:25 Bak. Ellerin titriyor.
01:33:30 Ciddiyim. Haydi, ver onu.
01:33:41 Harika. Kesinlikle harika.
01:33:44 - Soyadı neydi? Marchado mu?
01:33:46 - Dediğine göre babası ithalatçıydı.
01:33:51 Komşun olduğu için ne kadar
01:33:54 Onunla ya da Minnie'yle artık
01:33:58 - Hiçbir riski göze alamam.
01:34:02 Minnie o içeceklere ya da
01:34:07 koymuş olabilir mi?
01:34:09 Yo, uzun zaman önce fark ederdim.
01:34:11 Onlardan bir şey almayacağım artık.
01:34:14 Sana son haftalarda etkili olacak
01:34:20 Aslında bu, Minnie ve Roman'ın
01:34:24 - Ne demek istiyorsun?
01:34:27 Aramızda kalsın, en fazla
01:34:31 En sevdiği şehirleri
01:34:34 Doğumdan önce giderek
01:34:38 Bunu duyduğuma üzüldüm.
01:34:40 Bunu öğrendiğini duysa
01:34:44 Şöyle bir önerim var.
01:34:48 Seninle konuştum derim.
01:34:50 - Pazar günü gidecekler mi?
01:34:57 Yeniden mutlu ve incecik oluncaya ve
01:35:01 kollarına alana kadar
01:35:05 - Her şey için sağolun.
01:35:10 Tamam.
01:35:11 Sana şans dilemeyeceğim
01:35:14 Mutlu bir hayatın olacak.
01:35:17 İyi yolculuklar
01:35:19 Belki. Dubrovnik veya Pescara
01:35:25 - Göreceğiz, göreceğiz.
01:35:28 - Hoşçakal Minnie.
01:35:30 Hoşçakal Roman. Kendine iyi bak.
01:35:32 - Kennedy Havaalanı, Pan Am Binası.
01:35:40 Vay canına.
01:35:49 Kitabım nerede?
01:35:52 - Çöpe attım.
01:35:57 Kendini üzmeni istemedim.
01:36:00 Guy, kitabı bana Hutch verdi.
01:36:03 - Bunu düşünmedim.
01:36:06 Özür dilerim.
01:36:16 Dikkat et bayan!
01:36:49 CADILIK
01:36:57 O dönemde pek çok insan
01:37:00 Sonradan, cadılar meclisinin Birleşik
01:37:04 kör, sağır edip, felç yapıp,
01:37:07 Bu Birleşik Zihin Gücü'ne bazen
01:37:10 "Bazı kültlerde
01:37:13 "kurbanın kişisel bir eşyasının
01:37:17 "ve kurbanın eşyası olmadan büyü
01:37:23 - Donald Baumgart mı?
01:37:27 Ben Rosemary Woodhouse,
01:37:30 - Evet!
01:37:33 Bram'de yaşadığınıza göre
01:37:38 - Nasıl olduğunuzu öğrenmek istedim.
01:37:42 Guy Woodhouse'un karısı mı?
01:37:45 Gayet iyiyim.
01:37:51 Sizin şanssızlığınız yüzünden
01:37:53 Guy yükseldiği için
01:38:00 Ne fark eder ki.
01:38:05 O gün sizi ziyarete
01:38:09 Ziyaret mi? Hayır... İçki için
01:38:15 Evet, ondan söz ediyorum.
01:38:17 Bu arada, sizin onda
01:38:21 Nasıl yani?
01:38:23 - Bilmiyor musunuz?
01:38:26 O gün bir şey kaybetmediniz mi?
01:38:30 - Yoksa kravatımdan mı söz ediyorsun?
01:38:34 O benimkini aldı,
01:38:37 - Geri alabilir.
01:38:41 Artık hangi renk kravat
01:38:44 - Ödünç aldı sanmıştım.
01:38:50 - Yoksa... Çaldığını mı sandınız?
01:38:55 Bir gelişme var mı diye
01:38:59 Hayır, yok.
01:39:40 - Sancılar mı başladı?
01:39:45 Saat 5'te gitmek zorunda
01:39:48 - Sizi göreceğinden eminim. Oturun.
01:40:13 - Dışarısı nasıl?
01:40:18 Haftaya görüşürüz.
01:40:21 Tabii.
01:40:28 - Her an doğabilir, değil mi?
01:40:31 Ağustos'tan önce doğurmakla
01:40:35 Bayan Byron? Sizi sonra görecek.
01:40:39 Evet, bakalım... 10 Temmuz?
01:40:42 - Saat kaçta?
01:40:46 Tanrı öldü mü?
01:40:48 - Hoşçakalın. Bol şans.
01:40:59 Güzel kokuyor. Nedir bu?
01:41:03 Bu... Adı Detchema.
01:41:06 Kusura bakma ama
01:41:11 Uğur tılsımıydı.
01:41:14 İyi. Belki doktor da
01:41:23 - Dr. Sapirstein mı?
01:41:26 Olamaz, değil mi? Uğur
01:41:30 Neyse, arada bir o da böyle
01:41:35 - Hiç fark etmediniz mi?
01:41:40 Belki de kendi kokunuzu
01:41:44 Nedir bu, kimyasal bir şey mi?
01:41:46 İzninizi rica edeceğim.
01:41:51 Gidip, ona bir şey
01:42:42 - Dr. Hill'in muayenehanesi.
01:42:45 Burası cevaplama servisi.
01:42:51 Evet. Adım Rosemary Woodhouse.
01:42:54 Woodhouse. Lütfen ona beni hemen
01:43:00 Numaram 475-2598.
01:43:04 Acil bir durum.
01:43:07 Tamam.
01:43:18 Lütfen çabuk Dr. Hill, ara beni.
01:43:28 Öyle mi? Gerçekten öyle mi dedi?
01:43:34 Başka ne dedi?
01:43:37 Harika. Bu harika...
01:43:41 Evet. Dr. Hill?
01:43:43 - Rosemary Woodhouse mu?
01:43:46 - Dr. Hill'in hastası mısınız?
01:43:49 Evet. Yani onu bir kez
01:43:53 Lütfen ona benimle konuşması
01:43:57 - Beni aramasını söyleyin, tamam mı?
01:44:00 Teşekkürler.
01:44:08 Hepsi. Hepsi.
01:44:11 Alayı birden. Hepsi.
01:44:17 Merak etme küçük Andy veya Jenny,
01:44:19 onlar sana dokunamadan
01:44:25 - Evet. Doktor...
01:44:29 Evet! Sağolun,
01:44:33 Sizi California'da sanıyordum.
01:44:35 Hayır. Başka bir doktora gittim
01:44:40 Bana yalan söyledi ve anormal
01:44:46 Bebek Salı doğacak.
01:44:50 - Sizin doğurmanızı istiyorum.
01:44:53 Lütfen. Konuşmama izin verin.
01:44:58 Burada fazla kalamam.
01:45:03 Dr. Hill, bana tuzak kuruldu...
01:45:08 "Bu kız kafayı yemiş."
01:45:12 ama kafayı yemedim Dr. Hill,
01:45:16 İnsanlara karşı tuzak kurulur,
01:45:19 - Herhalde öyle.
01:45:24 - Yarın 5'te bana uğrayın.
01:45:30 Bayan Woodhouse, evimdeyim.
01:45:35 Yalvarırım. Yalvarırım.
01:45:38 Burada kalamam.
01:45:42 - Sekizde, benim büromda.
01:45:45 - Bekleyin! Dr. Hill?
01:45:47 - Kocam sizi arayabilir...
01:45:51 - Şekerleme yapacağım.
01:46:27 Üstü kalsın.
01:46:30 Şoför bey, ben içeri girene kadar
01:46:52 Yalan söyledi. Hollywood'a
01:46:55 Onun da bu işte olması en kötüsü.
01:46:58 Artık pijamayla yatıyor.
01:47:01 Bir izi saklıyor olmalı.
01:47:03 Bu tür törenlere katıldığında...
01:47:07 Orada cadı ayini düzenliyorlar.
01:47:11 Guy, yani kocam,
01:47:14 plak çaldığını söyledi.
01:47:16 Eğer onlarla birlikte olmadıysa
01:47:21 Onlar çok zeki insanlar.
01:47:24 Her şeyi başından planladılar.
01:47:27 Herhalde Guy'la bir tür
01:47:30 Ona başarı sundular,
01:47:32 ve o da ayinlerinde kullanmak üzere
01:47:36 Çılgınca olduğunu biliyorum ama
01:47:42 Onun gibi başka bir aktör
01:47:47 ona büyü yapıp, kör ettiler,
01:47:52 Bakın.
01:47:56 Edward Hutchins adında
01:47:59 Çocuk öyküleri yazıyor.
01:48:01 New York'a geldiğimden beri
01:48:05 - Bende kalabilir mi?
01:48:07 Bakın. Neyse, Bay Hutchins
01:48:12 O sıralar sancım vardı Doktor.
01:48:17 Öyle acı çekiyordum ki... Ne kadar
01:48:21 ve onlar bana yardım etmedi.
01:48:23 Bana içinde tannis kökü olan
01:48:27 Tannis kökü cadı malzemesi.
01:48:29 Hutch geldi ve
01:48:33 Cadılar hakkında bilgisi vardı.
01:48:35 Guy yüzünde makyajıyla içeri daldı,
01:48:39 Herhalde telefon açıp, evde Hutch'ın
01:48:43 Onun eldivenini aldılar
01:48:48 Onu komaya soktular.
01:48:52 Belki hepsi tesadüf ama bir şey
01:48:56 bebeğimi istiyorlar.
01:49:02 Öyle görünüyor.
01:49:13 İnanmayacağınızdan korkuyordum.
01:49:16 Ben cadılara inanmam,
01:49:18 ancak bu şehirde pek çok
01:49:21 - Doktorun adı Shand mı?
01:49:26 - Doktorun adı Sapirstein.
01:49:32 - Evet. Onu tanıyor musunuz?
01:49:37 İnsan ona bakınca asla...
01:49:40 Hayır, tahmin edemezsin.
01:49:43 Bu akşam Mount Sinai Hastanesine
01:49:47 Çok isterim.
01:49:51 Zor ama deneriz.
01:49:53 Senin uzanıp,
01:49:56 Sağolun. Benim için bir
01:50:01 Umarım daha iyi bir şey buluruz.
01:50:09 Elimden geleni yaparım,
01:50:15 Şimdi soyunayım mı?
01:50:17 Hayır. Sadece yarım saat sürer.
01:50:34 Teşekkürler Dr. Hill.
01:50:42 Her şey yolunda gidecek,
01:50:46 Ziyaretçilerin olmadığı temiz ve
01:51:12 Canavarlar.
01:51:16 Canavarlar.
01:51:22 İnanılmaz. İnanılmaz.
01:51:58 Uyuyordum.
01:52:14 Sessizce bizimle gel Rosemary.
01:52:18 Cadılar hakkında
01:52:21 seni akıl hastanesine götürürüz.
01:52:24 Bunu istemezsin, değil mi?
01:52:27 Seni sadece eve götürmek istiyoruz.
01:52:31 Ya da bebeğe. Giy ayakkabılarını.
01:52:51 Durumu iyi.
01:52:53 - Eve gidip, dinleneceğiz.
01:52:58 - Sağolun Doktor.
01:53:01 Gelmek zorunda kalmanız kötü oldu.
01:53:56 İyi akşamlar Bayan Woodhouse.
01:54:13 Bayan Woodhouse! Bayan Woodhouse!
01:55:33 - Haydi, aç şunu Ro.
01:55:36 - Yapma hayatım.
01:55:39 Onlara hiçbir şey vaat etmedim!
01:55:41 - Rosemary, sen...
01:56:16 - Elise?
01:56:19 - Siz kimsiniz?
01:56:22 - O nerede?
01:56:24 Ben Rosemary. Eve döndüğünde
01:56:28 Çok acil. Unutmayın.
01:56:31 - Merak etmeyin. Söylerim.
01:56:41 - Sana zarar vermek istemiyoruz.
01:56:46 Korkacak bir şey yok.
01:56:50 - Bu hafif bir yatıştırıcı.
01:56:58 İmdat!
01:57:00 - Ro, canım.
01:57:15 Bir dakika. Bir dakika.
01:57:23 - Çocuk doğuyor.
01:57:27 İyi olacaksın bebeğim.
01:57:31 Doktor ve hastane
01:57:36 Her şey temiz ve steril olmalıydı!
01:57:41 Alo? Burada değil Elise.
01:57:49 Andy... Andy veya Jenny...
01:57:55 Çok üzgünüm hayatım.
01:58:11 Merhaba.
01:58:17 Merhaba.
01:58:21 - Her şey yolunda mı?
01:58:29 - Ne oldu?
01:58:38 Gerçekten mi? Erkek mi?
01:58:49 - O iyi mi?
01:59:14 - Nerede?
01:59:18 Ne güzel bir başlangıç.
01:59:21 - Bebek, nerede o?
01:59:28 - Bebeğim nerede?
01:59:50 Bebek nerede?
01:59:55 - Nerede o?
01:59:59 Bazı komplikasyonlar oldu ama
02:00:06 - O...
02:00:12 Hastanede olsak
02:00:15 Tatlım, başka çocuk yaparız.
02:00:17 Birkaç ay sonra yine denersiniz.
02:00:21 Sen daha iyi olduğunda.
02:00:23 Hayır. Size inanmıyorum.
02:00:27 Yalan söylüyorsunuz! Ölmedi!
02:00:32 Siz cadısınız! Yalan söylüyorsunuz!
02:00:48 Abe bu duruma "doğum öncesi" diyor.
02:00:51 Bilmiyorum.
02:00:55 Sen gerçekten de tırlatmıştın,
02:01:03 Minnie ve Roman'ın cadı olduğu
02:01:08 ama Abe ve benim onlara
02:01:17 Bunu kabul etmeliyiz hayatım,
02:01:23 Şimdi biraz dinlenecek
02:01:27 Bunun başına gelen en kötü
02:01:32 ama artık her şey güzel olacak.
02:01:34 Paramount'la anlaşmak üzereyiz,
02:01:38 ve biz bu şehirde patlama yapıp,
02:01:42 güzel bir evde yaşayacağız,
02:01:44 bütün varlıklılığımızla
02:01:47 İzci sözü.
02:01:53 Ben gidip, ünlü olacağım.
02:01:59 Omzunu göreyim.
02:02:04 Omzunu göreyim.
02:02:07 - Dalga mı geçiyorsun?
02:02:11 Tamam. Nasıl istersen.
02:02:16 Genelde bunu müzikle yapmayı
02:02:24 Sağ omuz.
02:02:28 Mavi ışık olmadan
02:02:37 Bu sıcakların sorumlusu
02:02:41 hafta boyunca
02:02:46 New York eyaletinin yukarı
02:02:49 bu gece gökgürültülü
02:02:53 gece ise hava açacak.
02:02:55 Bu haftasonu şehri terk edenler
02:03:23 Bir bebek ağlaması duyuyor musun?
02:03:27 Ne? Hayır, duymuyorum hayatım.
02:03:29 Şimdi yatağına gir.
02:03:43 Havalandırmayı mı kapattın?
02:03:47 Bunu yapmamalısın hayatım.
02:03:49 İnsanlar ölüyor,
02:04:06 Sütle ne yapıyorsun?
02:04:09 Atıyorum.
02:04:23 Merhaba kızlar. Sıcaklık 35 derece.
02:04:27 Sekiz numaraya
02:04:31 - Bebekleri mi var?
02:04:37 Ağladığını duydum.
02:04:41 Dur biraz.
02:04:46 - Hayır. Yapma.
02:04:51 Biraz karışık, o kadar.
02:07:44 Yavaş, yavaş.
02:08:03 Çok yukarıda.
02:08:31 Hayato.
02:08:35 Bizim deyişimizle dalga geçiyorsun.
02:09:06 Rosemary, yatağına dön. Kalkmaman
02:09:11 - Annesi mi?
02:09:14 Kes sesini. Sen Dubrovnik'desin.
02:10:01 Ona ne yaptınız?
02:10:04 Gözlerine ne yaptınız?
02:10:07 Gözleri babasına çekmiş.
02:10:14 Siz neden söz ediyorsunuz?
02:10:17 Ona ne yaptınız, manyaklar?!
02:10:20 Babası Guy değil, Şeytan.
02:10:23 O, şeytandan geldi ve
02:10:27 - Yaşasın Şeytan.
02:10:29 Onun babası Şeytan
02:10:32 O, güçlüleri devirecek
02:10:36 Hor görülenleri kurtaracak
02:10:39 ve yakılanlar, işkence görenler
02:10:43 Yaşasın Adrian!
02:10:45 Yaşasın Şeytan! Yaşasın Şeytan!
02:10:49 Seni seçti. Dünyadaki onca kadın
02:10:53 Tek oğlunun annesi
02:10:57 Gücü, güçlüden de güçlü!
02:10:59 Kudreti, sonsuzdan da
02:11:02 Yaşasın Şeytan!
02:11:04 Hayır! Bu olamaz!
02:11:09 - Ellerine bir bak.
02:11:15 Tanrım!
02:11:19 Tanrı öldü! Şeytan yaşıyor!
02:11:25 Yıl bir ve Tanrı bitmiştir!
02:11:29 - Yıl bir!
02:11:33 Yaşasın Şeytan!
02:11:35 Yardım etsene Rosemary?
02:11:40 İstemiyorsan katılman gerekmez.
02:11:43 Sadece bebeğine annelik yap.
02:11:46 Minnie ve Laura-Louise çok yaşlı.
02:11:53 Bir düşün Rosemary.
02:12:09 Tanrım!
02:12:10 Sus yoksa seni öldürürüz,
02:12:14 Sen sus. Rosemary onun annesi.
02:12:20 Gel dostum.
02:12:35 Ne içmek istersin?
02:12:38 Zarar görmeyeceğine söz verdiler
02:12:43 Yani bebeği doğurduğunu
02:12:48 Aynı şey olmaz mıydı?
02:12:50 Ve karşılığında
02:13:04 Guy, seni Argyron Stavropoulos'la
02:13:09 Çok gururlu olmalısın.
02:13:14 - Al, şunu iç.
02:13:17 Sadece sade, normal Lipton çayı.
02:13:53 - Git buradan. Roman!
02:13:58 Otur! Onu ait olduğu yere oturt.
02:14:01 Onu çok hızlı sallıyorsun.
02:14:04 - Kendi işine bak.
02:14:08 - Ötekilerle otur.
02:14:11 Ötekilerle birlikte otur
02:14:23 Salla onu.
02:14:27 Annesi olmamı sağlamaya
02:14:30 Annesi değil misin?