Rosemary s Baby

it
00:02:20 - È un medico?
00:02:25 Qui ci vivono molti attori.
00:02:30 Ho recitato I'Amleto tempo fa.
00:02:35 Scherza. Ha lavorato in "Luther"
00:02:39 e fa molte pubblicità.
00:02:41 - È là che sono i soldi.
00:02:51 Settimo, Diego.
00:02:53 L'appartamento più piccolo
00:02:55 Sono stati separati in appartamenti
00:02:58 La 7-E ne ha quattro, originariamente
00:03:01 La sala da pranzo
00:03:05 la cameretta è la camera da letto,
00:03:07 le due stanze di servizio ora sono
00:03:12 - Avete figli?
00:03:16 Questo cancello ha bisogno di olio.
00:03:20 Da questa parte, per favore.
00:03:30 L'inquilina di prima, la signora
00:03:34 e non è stato spostato ancora niente.
00:03:36 Il figlio ha detto
00:03:40 - È morta nell'appartamento?
00:03:45 Era in coma da settimane.
00:03:48 - Dopo di voi, prego.
00:03:51 Era molto anziana.
00:03:55 Vorrei andarmene allo stesso modo,
00:04:00 No, no, no.
00:04:03 Era allegra fino all'ultimo.
00:04:05 Una delle prime donne avvocato
00:04:08 - Si dedicava anche al giardinaggio.
00:04:13 Un ripostiglio.
00:04:18 C'è una bella vista sul parco.
00:04:20 Non posso associarmi ancora
00:04:22 Questa sarebbe una deliziosa
00:04:25 Sì. Una tappezzeria colorata
00:04:29 - Cosa sono queste piantine?
00:04:32 Un bel bagno grande.
00:04:34 - Menta, basilico.
00:04:46 La camera da letto grande.
00:04:48 - Oh, sì.
00:04:57 Oh, Guy!
00:04:59 - Il camino funziona, ovviamente.
00:05:04 È un appartamento meraviglioso.
00:05:07 È una tattica per convincerla
00:05:10 Lo aumenteremmo se fosse possibile.
00:05:17 È molto strano.
00:05:23 C'è un ripostiglio dietro
00:05:29 Sì. Credo che abbia ragione.
00:05:35 Deve averlo spostato. Prima era lì.
00:05:43 Mi dà una mano?
00:06:08 Adesso capisco
00:06:12 Non può averlo spostato da sola.
00:06:16 Possiamo aprirla?
00:06:21 Ho I'incarico
00:06:25 Beh, qualsiasi cosa ci fosse stato,
00:06:28 Forse non aveva bisogno
00:06:31 Perché nascondere
00:06:35 Non lo sapremo mai.
00:06:37 Forse si stava rimbambendo.
00:06:40 C'è un locale con la lavatrice?
00:06:43 - È più grande dell'altro.
00:06:48 È in una zona migliore.
00:06:50 Sì, potrei arrivare a piedi
00:06:53 Guy, lo prendiamo per favore?
00:06:56 Quel salotto potrebbe...
00:06:58 Va bene,
00:07:02 Avrei voluto scrivere
00:07:05 Poi ho deciso di mentire
00:07:09 - Sei grande, Hutch.
00:07:13 - Ti sta prendendo in giro.
00:07:16 Quello ha un ottimo aspetto.
00:07:18 Lo sapete che il Bramford aveva
00:07:21 agli inizi del secolo?
00:07:23 Le sorelle Trench ci facevano
00:07:28 e Keith Kennedy
00:07:30 Anche Adrian Marcato visse lì...
00:07:32 - Le sorelle Trench?
00:07:35 Le sorelle Trench
00:07:38 Cucinavano e mangiavano bambini,
00:07:42 - Delizioso.
00:07:45 Fece sensazione quando annunciò
00:07:50 La gente lo attaccò e quasi lo uccise
00:07:55 Stai scherzando?
00:07:57 Dopo il fatto di Keith Kennedy
00:08:01 - Non sapevo di Marcato.
00:08:05 Tornò a riempirsi durante la guerra.
00:08:08 - Meraviglioso!
00:08:11 - L'agnello.
00:08:15 In tutte le case succedono
00:08:18 Quel palazzo ha un'alta incidenza
00:08:22 Nel '59, nel seminterrato
00:08:27 - Mi stai stimolando I'appetito.
00:09:09 Roman! Portami dell'aranciata
00:09:48 Ci sono degli scaffali.
00:10:06 Facciamo I'amore.
00:11:34 Mi sembra di sentire masticare
00:11:51 Avanti a sinistra.
00:11:53 Qui Daytona, Florida, alle 100 miglia
00:11:57 con la Yamaha vincente,
00:12:03 È il terzo anno consecutivo
00:12:07 La Yamaha è per i campioni, con
00:12:13 Dovresti scoprire il mondo
00:12:17 - Forza. Sali.
00:12:26 Guarda!
00:12:34 È stupendo.
00:12:51 Mi dispiace. Mi sembrava
00:12:56 Non fa niente. Lo pensano in molti.
00:13:01 - La conosce?
00:13:06 Mi chiamo Terry Gionoffrio.
00:13:08 Piacere, io sono Rosemary Woodhouse.
00:13:13 Io sto dai Castevet.
00:13:17 Il nostro appartamento
00:13:20 Sei nell'appartamento
00:13:23 - Sì... Gardenia.
00:13:26 Coltivava le erbe per cucinare.
00:13:30 - Le ho viste le piantine.
00:13:34 Scusa, devo mettere I'ammorbidente.
00:13:37 - Che cosa fa tuo marito?
00:13:40 - Come si chiama?
00:13:43 Era in "Luther" e in "Nessuno ama
00:13:48 lo guardo la TV tutto il giorno.
00:13:55 - Detesto questo seminterrato.
00:13:58 Mi fa accapponare la pelle.
00:14:00 Perché non veniamo qui insieme
00:14:03 È un'ottima idea.
00:14:06 Ho un portafortuna.
00:14:10 - È bello.
00:14:12 Me I'ha dato la signora Castevet.
00:14:14 Dovrebbe portare fortuna.
00:14:22 Nemmeno io vado matta per I'odore.
00:14:26 È bello.
00:14:30 Viene dall'Europa. I Castevet sono
00:14:34 - Mi hanno raccolta dal marciapiede.
00:14:38 Ero affamata, mi drogavo
00:14:42 Sono la figlia
00:14:44 All'inizio, pensavo
00:14:47 ma sono come dei veri nonni.
00:14:50 Sono contenta che ci sia gente così.
00:14:52 Si parla tanto di apatia, di gente
00:14:57 Senza di loro sarei morta.
00:15:02 Non hai una famiglia
00:15:05 Ho un fratello in marina.
00:15:07 È impossibile essere sicuri al 100%!
00:15:10 Se vuoi il mio parere, non dovresti
00:15:15 È il muro divisorio.
00:15:17 È il retro di quello originario
00:15:21 e qui c'è un ripostiglio,
00:16:04 Stia indietro, signora!
00:16:13 Toglietevi, per favore.
00:16:17 Toglietevi, per favore.
00:16:21 - Gesù.
00:16:24 - La conosciamo.
00:16:27 - Terry.
00:16:30 Ro? Come si chiamava?
00:16:34 Non ricordo. Un nome italiano.
00:16:37 Stava con una coppia, i Castevet.
00:16:41 Quello lo sappiamo già.
00:16:42 Breve e dolce. L'ha attaccato
00:16:47 - Via, andate via.
00:16:50 Via! Via!
00:16:54 - La conosceva?
00:16:56 - Avanti, Ro, tesoro. Andiamo.
00:17:02 - Voi siete i Castevet?
00:17:06 Theresa Gionoffrio
00:17:10 Sì. C'è stato un incidente?
00:17:12 Preparatevi a una brutta notizia.
00:17:18 Non è possibile! È uno sbaglio!
00:17:20 Artie, lascia che diano un'occhiata,
00:17:25 Lo sapevo che sarebbe successo.
00:17:28 Entrava in depressione
00:17:32 Lo dicevo a mia moglie,
00:17:36 Non significa che si sia uccisa.
00:17:38 Era una ragazza felice,
00:17:42 - Forse puliva le finestre.
00:17:46 - Perché no? Forse sì!
00:17:52 - Sì.
00:17:54 Ve lo farò restituire
00:17:58 Non posso crederci. Non posso
00:18:02 - Chi è il parente più prossimo?
00:18:06 - Non aveva un fratello?
00:18:09 - Disse così, in marina.
00:18:13 - Dove abita?
00:18:17 Me lo disse nel seminterrato.
00:18:21 Siamo al 7-E.
00:18:23 Provo quello che prova lei,
00:18:26 Sembrava così felice e piena di...
00:18:28 Ha detto delle cose meravigliose
00:18:33 Grazie.
00:18:34 Sa altro a proposito
00:18:37 - No, non so altro.
00:18:40 - È molto triste. Mi dispiace molto.
00:18:44 Beh, grazie.
00:19:26 A volte mi chiedo come
00:19:37 Non voglio sapere
00:19:43 Se avessi ascoltato
00:19:46 Adesso saremmo pronti, invece
00:19:50 Ti avevo detto
00:19:53 Ti avevo detto
00:19:56 Ho detto a Suor Veronica
00:19:59 e lei ha fatto ritirare la scuola
00:20:10 - Salve. Come sta?
00:20:13 Certo. Prego.
00:20:15 Sono venuta a ringraziarti
00:20:19 Pensavamo di aver trascurato Terry,
00:20:24 Non sai quanto tu sia stata cara,
00:20:28 Ti ringrazio. Anche Roman.
00:20:32 Sono contenta
00:20:34 Ieri è stata cremata.
00:20:38 Non sarà facile.
00:20:42 - No.
00:20:47 Che carino!
00:20:50 - L'ho visto su un giornale.
00:20:57 Carino. Che cos'è?
00:21:00 Solo momentaneamente.
00:21:03 - Sei incinta?
00:21:05 Spero di esserlo
00:21:08 Sei giovane,
00:21:11 - Vorremmo averne tre.
00:21:14 - La donna di prima era un'amica.
00:21:18 Davvero? Avete parlato spesso
00:21:21 - Solo una volta.
00:21:24 Sembra molto più luminoso.
00:21:27 Quanto hai pagato
00:21:31 Non ne sono sicura, veramente.
00:21:35 - Cosa fa tuo marito?
00:21:39 Lo sapevo! L'ho detto a Roman ieri.
00:21:44 - In quali film ha lavorato?
00:21:47 Ha fatto due spettacoli, "Luther"
00:21:50 e fa molta TV e radio.
00:21:52 Rosemary, ho un'enorme lombatina
00:21:57 Perché tu e Guy non cenate da noi?
00:22:00 - Che ne dici?
00:22:02 - Perché no?
00:22:06 Sarebbe un grande aiuto per noi.
00:22:11 È sicura che non sarebbe
00:22:14 Se fosse un disturbo,
00:22:17 Va bene, conti su di noi.
00:22:20 Digli che non accetto
00:22:23 - Hai della posta! Oh, è pubblicità.
00:22:54 Donald Baumgart
00:23:10 Tanto è un brutto testo.
00:23:12 Anche se chiude in periferia
00:23:22 La sig. Ra Castevet mi ha ringraziata
00:23:27 È la persona più impicciona
00:23:30 Mi ha chiesto
00:23:33 - Davvero?
00:23:38 Le ho detto che avrei chiesto a te,
00:23:42 - Gesù! Non siamo tenuti, vero?
00:23:47 Se facciamo amicizia con loro,
00:23:51 - Sono dall'altra parte della parete.
00:23:56 Non deve metterti di malumore.
00:23:59 Non mi mette di malumore.
00:24:03 - Ok, ci andremo.
00:24:05 - Ci andremo!
00:24:10 Suona falso,
00:24:14 Sarà la mia buona azione del giorno.
00:24:18 Va bene, ma solo se ti va.
00:24:20 E metteremo in chiaro che è solo
00:24:25 In perfetto orario! Avanti.
00:24:28 Roman sta versando da bere.
00:24:32 Potrò dire che ti conoscevo
00:24:35 La cena non è ancora pronta,
00:24:39 Sedetevi sul divano.
00:24:41 Credo di aver riempito
00:24:44 No, no, no. Non ti alzare.
00:24:46 Di solito, li riempio
00:24:49 Attento alla moquette.
00:24:51 Ma stasera ne ho versata troppa...
00:24:56 - Signora Woodhouse...
00:24:58 - Sig. Woodhouse, un vodka blush?
00:25:02 - L'hai mai assaggiato?
00:25:05 - Ha un aspetto delizioso.
00:25:08 - Benvenuti nella nostra casa!
00:25:17 - La moquette!
00:25:20 La moquette nuova.
00:25:26 - Viene dall'Australia?
00:25:30 Ci sono stato, però.
00:25:34 Nominate un posto e ci sono stato.
00:25:38 - Fairbanks, Alaska!
00:25:42 A Fairbanks, Juneau, Anchorage,
00:25:47 - Ci sono stato nel '38...
00:25:50 - Beh...
00:25:53 - Sono delle belle città.
00:25:58 Anche. Ho 79 anni,
00:26:03 Sono stato ovunque.
00:26:05 La bistecca è pronta.
00:26:08 Roman, prendi la pillola!
00:26:11 Nessun papa visita una città
00:26:15 Ho sentito che aspetterà
00:26:19 È I'industria dello spettacolo.
00:26:20 È proprio così. Tutti i costumi,
00:26:25 - Stiamo offendendo Rosemary.
00:26:30 - Sei religiosa, mia cara?
00:26:35 - Sembravi a disagio.
00:26:39 Non dobbiamo rispettarlo
00:26:43 È una giusta osservazione.
00:26:45 Spendono tantissimo
00:26:48 Un buon quadro dell'ipocrisia
00:26:52 era in Luther. Hai mai recitato
00:26:57 Non eri il sostituto
00:27:00 - No.
00:27:02 Ricordo che rimasi colpito
00:27:06 e cercavo di vedere chi fossi.
00:27:08 - Che gesto era?
00:27:13 Facevo una cosa con la mano quando
00:27:17 - Era un gesto involontario.
00:27:20 - Era meravigliosamente autentico.
00:27:24 Dico sul serio.
00:27:28 I miei primi anni
00:27:31 della sig. Ra Fiske,
00:27:34 - Guy?
00:27:37 Hai un'ottima qualità interiore.
00:27:42 Ti porterà lontano,
00:27:45 a patto che ti capitino
00:27:48 - Stai preparando qualche spettacolo?
00:27:53 - Non ho dubbi che te le daranno.
00:27:57 Mi piacerebbe avere
00:28:00 In fondo sono una ragazza
00:28:03 - Vieni da una famiglia numerosa?
00:28:07 Le tue sorelle sono sposate?
00:28:10 - Hanno bambini?
00:28:14 - Anche tu avrai tanti bambini.
00:28:18 - Ho 16 nipotini e nipotine.
00:28:26 Vuole che lavi un po' io i piatti
00:28:29 No. Non ti preoccupare, cara.
00:28:38 Roman, smettila di annoiare Guy
00:28:42 Ti sta ascoltando
00:28:45 No, sono molto interessanti,
00:28:48 Minnie! Lo sono Minnie,
00:28:53 Ok! Stupendo. Assolutamente stupendo.
00:28:56 Arrivederci, cari.
00:29:00 - Minnie!
00:29:03 Che mi dici della bistecca?!
00:29:06 E il dolce!
00:29:09 Per educazione.
00:29:14 Solo tre piatti
00:29:19 - E quella bellissima argenteria.
00:29:26 - Indovina cosa c'è nel bagno?
00:29:29 "Barzellette per il gabinetto."
00:29:34 Le storie di Roman
00:29:38 Non avevo mai sentito quei nomi.
00:29:41 Ci torno domani sera
00:29:45 - Davvero?
00:29:47 Credevo dovessimo incontrare
00:29:50 - Era stabilito?
00:29:53 Li incontreremo
00:29:55 Non devi venire se non vuoi.
00:29:59 - Puoi rimanere qui.
00:30:03 Conosceva anche Henry Irving.
00:30:07 Perché hanno tolto
00:30:11 Che cosa vuoi dire?
00:30:13 Non ci sono quadri. Solo dei ganci
00:30:17 - L'unico quadro era fuori posto.
00:30:59 Ciao, cara. Questa è la mia
00:31:03 vive al dodicesimo piano.
00:31:07 Salve, Rosemary!
00:31:09 Laura-Louise ha appena visto Guy.
00:31:13 - Certo. Prego.
00:31:17 Guarda lì. C'è la luce.
00:31:21 - Caspita! Non è bellissimo?
00:31:25 Stai bene, cara?
00:31:28 Sto bene. È il primo giorno
00:31:31 E sei scombussolata? Nel mio primo
00:31:36 Dan mi dava il gin con la cannuccia
00:31:40 Le ragazze di oggi prendono cose
00:31:43 Sono più sane di quanto fossimo noi,
00:31:47 - Sono fodere per le poltrone?
00:31:51 Oh, sì.
00:31:58 Prima che me lo dimentichi,
00:32:03 Per me?
00:32:05 È un piccolo regalo di benvenuto.
00:32:08 - Non c'è motivo...
00:32:19 È delizioso.
00:32:21 L'erba dentro è radice di tannis.
00:32:26 - È un amore, ma non posso accettare.
00:32:34 Ti abituerai all'odore
00:32:37 Sì, avanti.
00:32:40 Oh, sì.
00:32:44 Le storie erano interessanti
00:32:47 - Sì. Ti sei divertita?
00:32:54 - Era di Terry.
00:33:02 Non lo metti?
00:33:05 Fa cattivo odore. C'è della radice
00:33:10 Non è male, però.
00:33:21 Qualcuno vuole del tannis?
00:33:23 Se I'hai preso, lo devi mettere.
00:33:44 Pronto? Sì, sono io.
00:33:54 Oh, Dio, no.
00:33:58 Povero ragazzo.
00:34:02 E non capiscono
00:34:05 Oh, mio Dio, è orribile.
00:34:11 Sì, lo sarei. Cioè, sì, lo sono.
00:34:16 Detesto ottenerla
00:34:20 Deve parlare con il mio agente
00:34:26 Alan Stone.
00:34:28 Non ci saranno problemi,
00:34:33 Grazie, signor Weiss.
00:34:40 Guy? Cosa c'è?
00:34:48 Donald Baumgart. È diventato cieco.
00:34:51 Si è svegliato ieri
00:34:53 - Oh, no.
00:34:58 È un brutto modo di ottenerla.
00:35:06 Ascolta...
00:35:09 Sì, lo capisco. Vai pure.
00:35:22 Baumgart. Donald Baumgart.
00:35:27 È un ruolo interessante.
00:35:30 Gli hanno anche offerto un ruolo
00:35:34 È improvvisamente molto richiesto.
00:35:36 Ora capisco
00:35:40 Beh, è un periodo difficile
00:35:44 Capisco.
00:35:46 Sai come sono gli attori,
00:35:50 Scommetto che anche Laurence Olivier
00:35:56 È una parte difficile.
00:35:58 Deve lavorare con le stampelle,
00:36:03 E lui... Beh, è preoccupato.
00:36:08 Ho saputo di un altro suicidio
00:36:11 - Non te I'avevo detto?
00:36:15 Era la ragazza che i Castevet
00:36:19 Ero sicura di avertelo detto.
00:36:21 Non ne hanno avuto molta cura.
00:36:45 Sono stato spregevole.
00:36:47 È la preoccupazione
00:36:51 È naturale che tu abbia
00:36:54 Non lascerò più
00:36:58 - Non è così.
00:37:01 Mi sono sempre e solo occupato
00:37:04 Facciamo un bambino. Va bene?
00:37:06 Facciamo tre bambini,
00:37:09 Un bambino.
00:37:13 - Sul serio?
00:37:16 Ho anche calcolato i giorni migliori
00:37:20 - Stai dicendo davvero, davvero?
00:37:24 Ro, tesoro,
00:37:28 Oh, no. Non piangerò.
00:37:35 Inizia la serata.
00:37:48 - La pittura! La pittura!
00:38:02 Nessuno ha acceso il fuoco stasera.
00:38:11 Non è bellissimo? Spero che ci sarà
00:38:31 Merda!
00:38:39 Ciao, Guy! Come stai?
00:38:42 No, non farla entrare. Non stasera.
00:38:45 È molto gentile da parte tua.
00:38:52 - È sicura che non vuole entrare?
00:38:59 Bene. Bene.
00:39:04 Chi dice
00:39:06 Adesso, mangiamo il dessert!
00:39:08 Un dessert al cioccolato. O come dice
00:39:13 Avevo paura che rimanesse.
00:39:16 Voleva solo farcelo assaggiare.
00:39:21 È molto carino da parte sua.
00:39:25 Sì, hai ragione...
00:39:37 È buono.
00:39:56 Ha un sapore nascosto.
00:40:02 Non capisco.
00:40:05 Che sciocchezze.
00:40:07 C'è.
00:40:09 Poveraccia, si è impegnata tanto.
00:40:13 - Non mi piace.
00:40:16 - Mangia il mio.
00:40:20 Se deve diventare un problema...
00:40:23 Se ti fa schifo, non lo mangiare.
00:40:26 È delizioso!
00:40:31 Puoi girare il disco,
00:40:47 Guarda, papà,
00:40:50 Te ne darò due.
00:40:54 Lo sei stato.
00:40:56 Il papa è allo stadio degli Yankee!
00:41:01 Cristo, che folla!
00:41:03 Ovunque vada, il papa riceve sempre
00:41:08 Come ha detto
00:41:10 "Forse siamo poco dignitosi,
00:41:15 La pubblicità per la Yamaha
00:41:19 Ecco un breve sommario
00:41:24 Papa Paolo VI
00:41:29 - Che cos'hai?
00:41:42 Non mi stupisce. Tutto quell'alcol.
00:41:45 Non hai mangiato niente
00:42:21 - Che bello.
00:42:24 - Una bella dormita.
00:42:28 Lo faremo.
00:42:34 Solo un sonnellino.
00:43:15 - Perché me li togli?
00:43:19 - Ma io sono comoda.
00:44:04 - Hutch non viene con noi?
00:44:08 Vorrei che non fossimo legati
00:44:58 Piano, piano.
00:45:02 Il tifone! II tifone!
00:45:16 È meglio che scenda giù, signorina.
00:46:21 - È sveglia. Sta vedendo.
00:46:24 Se ha mangiato il dessert,
00:46:38 Mi dispiace sentire
00:46:42 È soltanto il morso del topo.
00:46:44 È meglio avere le gambe legate
00:46:50 Immagino di sì. C'è sempre
00:46:55 Se ti dà fastidio la musica
00:46:59 Oh, no. Per favore
00:47:04 Cerca di dormire.
00:47:46 Questo non è un sogno!
00:47:58 Ho saputo
00:48:02 Sì. Per questo
00:48:05 Va bene. Non vorremmo mettere
00:48:11 - Sono perdonata, Padre?
00:48:28 Sono le nove passate.
00:48:36 - Cinque minuti.
00:48:41 - Mangia fuori.
00:48:54 - Che ore sono?
00:48:59 A che ora sono andata a letto?
00:49:01 Non sei andata a letto.
00:49:05 Da oggi in poi non mischierai più
00:49:10 Ho fatto degli strani sogni.
00:49:17 Non gridare.
00:49:21 Non volevo mancare
00:49:24 - Forse sono stato un po' brutale.
00:49:27 È stato piacevole,
00:49:33 Ho sognato
00:49:36 - Non so, sembrava un mostro.
00:49:43 - Cosa c'è?
00:49:47 Non volevo perdere la notte.
00:49:49 Avremmo potuto farlo stamattina.
00:49:54 Ero un po' sovraccarico,
00:50:18 - Ciao! Ti è piaciuto?
00:50:21 Ci ho messo troppa crema di cacao.
00:50:23 No, no.
00:50:26 Sì. Vai a fare la spesa?
00:50:30 Mi prendi sei uova,
00:50:33 Va bene. A dopo.
00:50:43 Non credi
00:50:46 - Di cosa?
00:50:49 - Certo che ti guardo.
00:50:53 Certo che è vero.
00:50:59 Niente. Non fa niente.
00:51:01 - No, non dire così. Cosa c'è?
00:51:05 Ascolta, tesoro, so di essere stato
00:51:09 ma è importante.
00:51:28 - Dovevano arrivarti venerdì.
00:51:33 Mi verranno stasera o domani.
00:51:36 - Scommetti?
00:51:38 - Un quarto di dollaro. Perderai.
00:51:42 Mi rendi nervosa.
00:51:46 Quando lo saprò?
00:51:47 La chiamo quando ho i risultati.
00:51:50 Vorrei fare un esame generale
00:51:55 - Elise Dunstan I'ha raccomandata.
00:51:59 Bene. I ragazzi stanno bene.
00:52:03 No, solo I'ultimo.
00:52:06 Sì, dottore.
00:52:20 - Siamo andati a vedere Fantasticks.
00:52:25 - Sì.
00:52:33 - Pronto?
00:52:35 - Dottor Hill?
00:52:38 - Davvero?
00:52:42 - È lì?
00:52:45 Venga da me il mese prossimo.
00:52:50 - Le spedisco i moduli dell'ospedale.
00:52:55 - Secondo i calcoli, il 28 giugno.
00:52:59 Lo è. Un'altra cosa, vorremmo fare
00:53:04 Sì, certo. Per che cosa?
00:53:07 L'infermiera non ne ha preso
00:53:11 Ma sono incinta, vero?
00:53:12 Sì, è solo per un esame del sangue,
00:53:16 - È incinta, non si preoccupi.
00:53:20 - Non dimentichi le pillole.
00:53:27 Zuccheri del sangue?
00:53:38 Sangue
00:53:45 Che cos'è?
00:53:50 È meraviglioso! È meraviglioso.
00:53:53 - Papà.
00:53:59 Guy, ascolta.
00:54:03 Dobbiamo parlare di più tra di noi,
00:54:07 È vero. Sono stato così
00:54:13 Lo sai che ti amo, vero, Ro?
00:54:17 - È anche colpa mia.
00:54:20 Abbi pazienza.
00:54:23 Oh, Guy.
00:54:34 Cosa?
00:54:35 È il modo giusto di andare avanti
00:54:41 - Sai cosa vorrei fare?
00:54:45 Dirlo a Minnie e a Roman.
00:54:47 So che volevi tenerlo nascosto
00:54:52 ma sapevano che stavamo provando.
00:54:57 - Vaglielo a dire.
00:55:13 Sei incinta.
00:55:21 Questa è una buona notizia.
00:55:24 - Tesoro, congratulazioni.
00:55:28 Tanti auguri, Rosemary.
00:55:33 Non abbiamo lo champagne,
00:55:36 - Quando nasce?
00:55:39 È così emozionante.
00:55:42 Sì, è molto bravo.
00:55:44 Uno dei migliori ostetrici
00:55:48 Ci vanno le migliori famiglie.
00:55:50 È uno dei più bravi ostetrici
00:55:53 - Non è stato ospite di Open End?
00:55:57 - Ro?
00:56:00 Non preoccuparti, gli dirò qualcosa.
00:56:03 Non andrai da un dottore
00:56:07 Devi avere il meglio!
00:56:11 - In camera da letto.
00:56:15 - Ro, siediti, siediti.
00:56:18 Abe? Minnie. Una nostra cara amica
00:56:24 Sono da lei adesso. Le abbiamo detto
00:56:28 non le farai la tariffa normale,
00:56:32 Solo un minuto.
00:56:36 - Va bene.
00:56:40 Sì, bene, anche tu.
00:56:44 Va bene.
00:56:47 - Bene, ecco fatto.
00:56:51 - Non so come ringraziarla.
00:56:55 Cielo, sono impaziente di dirlo
00:56:59 Per favore non lo dica a nessuno,
00:57:03 Ha ragione. C'è tutto il tempo.
00:57:06 - Ad un bambino bello e sano.
00:57:13 Andy. O Susan.
00:57:19 Susan.
00:58:07 Per favore non legga libri.
00:58:09 Nessuna gravidanza è mai esattamente
00:58:13 E non ascolti i suoi amici.
00:58:16 Non ci sono mai
00:58:19 - Il dott. Hill mi dava le vitamine.
00:58:23 Minnie Castevet ha un erbario.
00:58:28 più fresca, sicura e vitaminica
00:58:33 Se ha dei dubbi,
00:58:35 Chiami me, non sua zia Fanny.
00:58:40 - Prendi.
00:58:42 Lumache e code di lucertole
00:58:45 - E se volessimo una femmina?
00:58:48 Mi piacerebbe che
00:58:52 Hai visto!
00:58:56 No, sul serio, cosa c'è dentro?
00:58:58 - Un uovo crudo, gelatina ed erbe.
00:59:01 Un po' di quella con altre cose.
00:59:07 Se vuoi fare lo stupido
00:59:10 Non sono innamorato
00:59:14 Sono uno storpio senza speranza...
00:59:18 Che cos'hai fatto?
00:59:21 - Sono stata al salone Vidal Sassoon.
00:59:27 - Guy, ho un dolore.
00:59:31 - Qui.
00:59:34 - Da lunedì. Un dolore tagliente.
00:59:39 - Ci vado mercoledì.
00:59:43 - Perché non I'hai detto?
00:59:47 È una normale dilatazione del bacino.
00:59:51 Temevo potesse essere
00:59:55 Non le avevo detto
00:59:58 - Era in farmacia.
01:00:02 Lo butti via, va bene?
01:00:06 Gravidanza extrauterina!
01:00:52 Ho un aspetto orribile.
01:00:54 Di cosa stai parlando?
01:00:57 Il taglio dei capelli è orribile.
01:01:00 Vuoi la verità tesoro? È il peggior
01:01:40 - Mio Dio!
01:01:44 - Cosa c'è che non va?
01:01:47 Orribile! Non stai mica facendo
01:01:51 - No.
01:01:53 Sei andata da un dottore?
01:01:55 È meglio che te lo dica.
01:01:58 Sciocchezze. Le donne incinte
01:02:02 Non dormo bene. Ho le articolazioni
01:02:07 - Niente di grave.
01:02:11 - Devi essere molto felice.
01:02:15 - Chi è il tuo ostetrico?
01:02:19 Ha fatto partorire
01:02:22 - È uno dei migliori.
01:02:25 - Ieri.
01:02:28 E lui dice che è piuttosto comune.
01:02:31 - Quanto peso hai perso?
01:02:36 Hai perso molto di più.
01:02:39 È assolutamente normale
01:02:42 Più in là, lo metterò su.
01:02:45 Si suppone che il dott. Sapirstein
01:02:49 Dovrebbe. Fa pagare abbastanza.
01:02:51 A noi fa un prezzo speciale.
01:02:55 Vado io.
01:02:56 Rimani dove sei.
01:03:01 - Stavo proprio parlando di lei.
01:03:05 - Hai bisogno di qualcosa?
01:03:09 - Guy è già a casa?
01:03:14 C'è un nostro amico.
01:03:18 - Non sono di disturbo?
01:03:32 Hutch, ti presento Roman Castevet.
01:03:36 - Piacere.
01:03:39 Dicevo a Hutch che mi ha mandato
01:03:43 - Rosemary le ha dato la notizia?
01:03:45 - Deve riposare molto.
01:03:50 Ha perso del peso,
01:03:54 Lo metterà su dopo, anche troppo.
01:03:56 - Lo spero.
01:03:58 La sig. Ra Castevet mi prepara una
01:04:03 Tutto secondo le istruzioni
01:04:06 Diffida delle vitamine
01:04:11 Ma sono preparate
01:04:15 Certo, ma a volte stanno sugli
01:04:19 perdendo le loro proprietà originali.
01:04:21 - Non ci avevo pensato.
01:04:26 Di sicuro in passato le donne incinte
01:04:31 - La radice del tannis?
01:04:35 Le radici sono anche erbe?
01:04:37 - Non parli dell'anice o dell'iride?
01:04:43 Guarda.
01:04:46 È anche un portafortuna.
01:04:52 Non sembra una radice,
01:04:56 sembra più muffa
01:04:59 - Non ha anche un altro nome?
01:05:04 Tannis. Devo dare
01:05:08 - Che bel ciondolo con la catena.
01:05:12 Vi state occupando di Rosemary
01:05:17 Le siamo affezionati. E a Guy.
01:05:21 - Mia moglie mi sta aspettando.
01:05:25 Non ti disturbare, Rosemary.
01:05:31 Ho appena notato
01:05:34 E gli occhi penetranti.
01:05:40 Impicciona. Divertente.
01:05:44 Immagino che siano diventate
01:05:49 - E tu?
01:05:53 A volte sono troppo
01:05:57 Ehi, che sorpresa.
01:06:01 - Tu sei la sorpresa. Cos'è successo?
01:06:05 - Stai dove sei. Nessuno si muova.
01:06:10 Magari!
01:06:16 - Sorpresa!
01:06:19 - Meraviglioso, vero?
01:06:23 Il 28 giugno. Il dott. Sapirstein ha
01:06:27 Davvero?
01:06:29 Ho conosciuto il vostro vicino,
01:06:32 - Un vecchio simpaticone, vero?
01:06:36 - Stai scherzando?
01:06:39 Non ti abbiamo visto molto
01:06:41 ma tra i miei impegni e Ro incinta,
01:06:45 - Andiamo a cena qualche volta.
01:06:48 - Grazie per il caffè.
01:06:56 Questo non è mio. Deve essere tuo.
01:06:58 Esatto. Avete pensato ai nomi,
01:07:02 Andrew o Douglas se è maschio,
01:07:07 - Cos'è successo a Susan?
01:07:15 - Non lo vedo, Hutch.
01:07:18 Forse I'ho lasciato
01:07:22 - Organizziamo una cena, va bene?
01:07:26 - Arrivederci.
01:07:36 - È stata una bella sorpresa.
01:07:41 - Cosa?
01:07:44 Buon vecchio Hutch.
01:07:48 Vado a comprare il giornale, tesoro.
01:07:51 - È un pessimista di professione.
01:07:55 Allora è un dilettante
01:08:10 Pronto. Non si sente molto bene.
01:08:14 Credo che stia dormendo.
01:08:18 Forse sì.
01:08:21 Va bene, puoi aspettare un attimo?
01:08:26 È Hutch. Vuole parlare con te.
01:08:30 Gli ho detto che stavi riposando
01:08:41 - Hutch?
01:08:44 Beh, non sono uscita molto, perché?
01:08:48 Possiamo incontrarci domattina
01:08:52 Se vuoi.
01:08:56 Preferirei di no.
01:08:59 - Sarebbe bello.
01:09:02 Ok. Hai trovato il guanto?
01:09:04 Non ce I'avevano.
01:09:08 Anche tu. Buonanotte.
01:09:10 - Che cosa voleva?
01:09:13 - Di cosa?
01:09:16 Quelle storie d'avventura per ragazzi
01:09:22 Dove vi incontrate?
01:09:24 Al Time-Life Building
01:09:31 Tu sei incinta e io ho le voglie.
01:09:34 - Vado a prendere un gelato. Lo vuoi?
01:09:37 - Alla vaniglia?
01:10:03 Minnie, sto per uscire, non potrò
01:10:06 Va bene, cara. La berrai dopo.
01:10:37 Dolore, va' via.
01:11:16 - Sì?
01:11:20 - Sì. Chi parla?
01:11:23 Avevo un appuntamento
01:11:27 - Pronto?
01:11:31 - Ammalato?
01:11:33 È in coma profondo
01:11:37 È terribile. Gli ho parlato
01:11:42 - Io gli ho parlato alle 11.
01:11:45 Non mi conosce. Sono Grace Cardiff,
01:11:49 - Sa quale sia la causa?
01:11:53 Non reagisce a niente.
01:11:59 - C'è niente che possa fare?
01:12:03 Va bene, grazie.
01:12:34 No! Questa sì che è
01:12:40 Mi ero detta,
01:12:43 è bene che anche io vada a fare
01:12:46 E ci troviamo qui tutte e due.
01:12:50 Tesoro, cosa c'è?
01:12:56 Povera cara.
01:12:58 Sai una cosa? Credo sia meglio
01:13:03 - No, deve fare le sue compere.
01:13:24 Finirà da un giorno all'altro.
01:13:26 È come un filo che stringe
01:13:29 Di solito è un problema delle donne
01:13:34 - Non esco più.
01:13:37 Manca un minuto!
01:13:41 Rosemary, ti presento il dott. Shand.
01:13:45 - Ha fatto la catena per il ciondolo.
01:13:49 Avanti, tesoro. Metti
01:13:52 Dottore, venga qui.
01:13:54 - Minnie, Minnie!
01:13:57 - Buon Anno.
01:14:03 Al 1966! All'anno uno!
01:15:00 Che diavolo stai facendo?
01:15:02 Sto preparando il menu.
01:15:08 È per i nostri vecchi...
01:15:11 Minnie e Roman non sono invitati.
01:15:15 Nemmeno il dott. Sapirstein.
01:15:17 È un party molto speciale. Bisogna
01:15:27 Beh... per un attimo ho pensato
01:15:32 Sei invitato.
01:15:35 Ottimo. Credi davvero
01:15:39 È la migliore idea da mesi.
01:15:42 Non dovresti chiedere
01:15:45 Sto organizzando una festa,
01:15:49 E il dolore?
01:15:52 Non hai sentito?
01:15:56 - Guarda cosa c'è qui.
01:16:01 Ti senti dell'umore per intrattenere?
01:16:03 Sì. Sono dei vecchi amici
01:16:07 - Non sanno nemmeno che sono incinta.
01:16:11 No, grazie, Minnie,
01:16:14 È un buffet,
01:16:17 Aiuterò a ricevere le persone.
01:16:19 No, davvero, fa già abbastanza.
01:16:22 Beh, fammi sapere
01:16:25 La tua bevanda, tesoro.
01:16:28 Preferirei non berla
01:16:32 La berrò tra un po'.
01:16:34 - Non devi aspettare troppo.
01:16:37 Vada pure,
01:16:40 Aspetterò. Ti risparmio la camminata.
01:16:42 Mi rende molto nervosa
01:16:47 Non farlo aspettare troppo, o
01:17:01 Piccola mascalzona con i segreti.
01:17:05 - Congratulazioni.
01:17:08 - Ehi, Rosie.
01:17:10 Bob e Leo sono bloccati
01:17:14 - Bene.
01:17:21 - Ciao. È passato tanto tempo.
01:17:27 Digli di darti da mangiare, amore.
01:17:33 - Adrian Marcato è vissuto qui.
01:17:37 Mangiavano i bambini piccoli.
01:17:39 Non significa che li mangiassero.
01:17:48 Il primo gliel'ho fatto forte
01:17:51 Rosie, stai bene?
01:17:56 Grazie per il complimento.
01:18:00 Come lo trovi CC Hill?
01:18:04 - Non vado da lui.
01:18:08 Vado da un altro dottore,
01:18:11 - Congratulazioni, papà.
01:18:15 - Porto quel piatto di là.
01:18:20 Sì. Elise, puoi darmi una mano?
01:18:23 Sì, certo.
01:18:30 L'altro attore è ancora cieco?
01:18:32 Donald Baumgart? Lo sai chi è.
01:18:37 - Sta scrivendo una commedia.
01:18:40 Sì. Sta passando I'inferno
01:18:44 Lui detta e Zoe scrive.
01:18:48 È cieco solo da pochi mesi.
01:18:53 Stai bene?
01:18:57 Sì, sto bene.
01:19:01 - Non piangere.
01:19:03 Lascia che pianga.
01:19:13 - Fuori, fuori!
01:19:15 - Solo donne.
01:19:17 - È occupata.
01:19:20 Usa il bagno.
01:19:25 Fa così male.
01:19:29 Quando è cominciato il dolore?
01:19:33 A novembre.
01:19:35 - Novembre?!
01:19:38 Hai dei dolori da novembre,
01:19:42 Dice che passerà.
01:19:44 - Perché non vai da un altro dottore?
01:19:49 - È stato ospite di Open End.
01:19:53 Rosemary, un dolore come questo
01:19:59 Vai dal dott. Hill.
01:20:03 - Da quel pazzo.
01:20:06 Non voglio abortire.
01:20:08 Nessuno ti dice di farlo.
01:20:21 Adesso bisogna traslocare.
01:20:24 - Guy?
01:20:27 Vado dal dott. Hill lunedì mattina.
01:20:31 Il dott. Sapirstein sta mentendo,
01:20:33 Non so, è fuori di testa.
01:20:36 Un dolore come questo è un segnale
01:20:39 - Rosemary...
01:20:43 Voglio pillole e vitamine
01:20:46 Non la bevo da tre giorni.
01:20:51 - Che cosa?
01:20:54 È questo che ti dicevano
01:20:58 - Questo è il loro consiglio?
01:21:02 Non brillano di intelligenza e
01:21:07 Secondo loro dovrei chiedere
01:21:09 Rosemary, lo sai chi è il dott. Hill?
01:21:13 Ecco chi è!
01:21:15 Sono stufa di sentire
01:21:18 Dovremmo pagare Sapirstein, Hill.
01:21:23 No, non voglio cambiare.
01:21:28 Non te lo lascerò fare, Ro.
01:21:30 Voglio dire, non è, ehm... non
01:21:34 Non è giusto...?
01:21:37 Di cosa stai parlando?
01:21:41 Vuoi un'altra opinione?
01:21:43 Dillo a Sapirstein e lascia che
01:21:47 No! Voglio il dott. Hill!
01:21:49 - Almeno abbi la cortesia...
01:21:59 - Rosemary? Cosa c'è?
01:22:05 - Cosa?
01:22:10 - Smesso?
01:22:14 Che cos'hai messo nella tua bevanda.
01:22:20 - Uova, latte, zucchero.
01:22:29 Cos'altro?
01:22:31 Avanti, Rosemary, in nome del cielo,
01:22:36 È vivo! Guy, si muove!
01:22:42 - Senti. Senti.
01:22:46 - Non aver paura. Non ti morderà.
01:22:51 Sta dando i calci.
01:23:00 Tolgo un po' di questo casino.
01:23:20 Attenti alle pareti.
01:23:30 - Bevete alla salute del bambino.
01:24:03 A cosa ti serve?
01:24:05 - È la valigia per I'ospedale.
01:24:16 Sì? Salve, signora Cardiff.
01:24:21 No. Oh, mio Dio.
01:24:27 Oh, mio Dio. Sì, verrò certamente.
01:24:43 Hutch è morto.
01:24:50 È terribile. Per tutto questo tempo,
01:25:14 Dottore. Doris, ci vediamo presto.
01:25:18 Mi scusi. Sono la signora Woodhouse.
01:25:22 - Lei è Rosemary?
01:25:24 - Grazie. Questa è mia sorella.
01:25:27 - E mio marito.
01:25:30 Mi dispiace di essere in ritardo.
01:25:32 - Mi scusi. Sono Grace Cardiff.
01:25:36 Stavo per spedirglielo,
01:25:39 - Che cos'è?
01:25:42 Hutch riacquistò coscienza
01:25:46 - Quando avevate I'appuntamento?
01:25:49 Io non c'ero, ma disse al dottore
01:25:53 Grazie.
01:25:55 E devo dirle
01:25:59 - Il titolo del libro?
01:26:02 Stava delirando,
01:26:30 Ti ho sentita rientrare.
01:26:33 - Ero in ritardo. Non c'era un taxi.
01:26:39 - Me I'ha dato una persona.
01:26:45 Conosco quella casa!
01:26:50 Ci sono stata un mucchio di volte.
01:26:55 - Sì.
01:26:57 - Niente, grazie.
01:27:00 - Stavo per farlo.
01:27:08 "Tutte quelle streghe"
01:27:26 Nei rituali spesso usano un fungo
01:27:43 "Nato a Glasgow nel 1846,
01:27:48 "Abitò per molti anni
01:27:52 "Fu attaccato da una folla
01:27:56 Fuori, non nell'atrio.
01:28:08 Non ci sono le streghe. Non proprio.
01:28:14 Il titolo è un anagramma.
01:28:36 TUTTE QUELLE STREGHE
01:28:59 VIENE CON LA CADUTA
01:29:18 ELFO SPARÒ STREGA ZOPPA
01:29:33 COME È INFERNO FATTO ME
01:29:39 Questo proprio non ha senso.
01:30:08 ...e figlio, Steven
01:30:12 [Skipped item nr. 968]
01:30:33 [Skipped item nr. 969]
01:30:47 Perché hai messo la catena?
01:30:51 Cosa ti succede?
01:30:54 - Stai bene?
01:30:58 - Grazie.
01:31:01 Ok.
01:31:03 Ho comprato la camicia
01:31:10 Ho comprato la camicia
01:31:13 Bene.
01:31:17 - Che cosa vuoi dire?
01:31:20 - Cosa?
01:31:22 Ti voglio mostrare una cosa.
01:31:25 Roman Castevet
01:31:31 È da parte di Hutch.
01:31:38 Guarda.
01:31:41 E guarda qui. Eccolo quando aveva
01:31:49 - Una coincidenza.
01:31:53 "Poco dopo, nell'agosto del 1886,
01:31:57 Nel 1886, chiaro? A oggi sono 79 anni
01:32:07 Suppongo di no. È Steven Marcato,
01:32:13 Con un padre così pazzo, non mi
01:32:18 - Non credi che sia lo stesso?
01:32:22 Ro, stai scherzando? Ro, tesoro.
01:32:26 Suo padre era un adepto.
01:32:30 Tesoro, siamo nel 1966.
01:32:32 Questo fu pubblicato nel 1933.
01:32:36 Si chiamano le congregazioni.
01:32:38 Ci sono congreghe in Europa, America,
01:32:42 Le feste con i canti
01:32:47 - Sono le sabbe.
01:32:50 Leggi cosa fanno.
01:32:53 E il più potente
01:32:56 - Usano anche la carne.
01:33:00 Non entreranno più in questa casa
01:33:04 Sono persone anziane
01:33:07 Il dott. Shand suona il flauto!
01:33:10 Non voglio correre rischi.
01:33:14 No. Ne parliamo più tardi.
01:33:21 Non credo
01:33:24 - Solo I'ultimo capitolo.
01:33:27 Guarda. Ti tremano le mani.
01:33:31 Sul serio. Dammelo.
01:33:43 Fantastico. Assolutamente fantastico.
01:33:45 - Come si chiamava? Marchado?
01:33:48 - Credevo fosse un importatore.
01:33:52 Capisco che la disturbi molto,
01:33:56 Non voglio avere più niente
01:33:59 - Non correrò il minimo rischio.
01:34:03 È possibile che Minnie abbia messo
01:34:08 o nei suoi dolcetti?
01:34:10 No, ne avrei già visto gli effetti.
01:34:13 Non accetterò altro da loro.
01:34:16 Le darò delle pillole adeguate
01:34:21 Potrebbe essere la risposta
01:34:26 - Cosa intende dire?
01:34:29 In confidenza,
01:34:33 Voleva visitare
01:34:36 Non volevano offenderla andando via
01:34:40 Mi dispiace sentirlo.
01:34:42 Sarebbe molto imbarazzato se sapesse
01:34:46 Supponiamo una cosa.
01:34:50 Dirò che le ho parlato.
01:34:52 - Se ne andrebbero domenica?
01:34:58 Torneremo quando
01:35:03 con il tuo dolce bambino o bambina
01:35:07 - Grazie di tutto.
01:35:11 Sicuro.
01:35:13 Non ti auguro buona fortuna
01:35:16 Avrai una vita felice.
01:35:18 Fate buon viaggio e tornate
01:35:21 Forse. Ma potrei fermarmi a Dubrovnik
01:35:26 - Vedremo, vedremo.
01:35:29 - Arrivederci, Minnie.
01:35:31 Arrivederci Roman. Arrivederci.
01:35:34 - All'aeroporto Kennedy, alla Pan Am.
01:35:42 Ecco fatto.
01:35:50 Dov'è il mio libro?
01:35:53 - L'ho buttato via.
01:35:59 Non volevo che ti agitassi.
01:36:01 Guy, quel libro me I'ha dato Hutch.
01:36:04 - Non ci avevo pensato.
01:36:08 Mi dispiace.
01:36:17 Stia attenta, signora!
01:36:50 STREGONERIA
01:36:59 Molta gente a quei tempi moriva
01:37:02 Da allora è stato accertato
01:37:05 delle congreghe potesse provocare
01:37:08 L'uso di questa Forza Mentale Unita
01:37:12 "In alcuni culti, si credeva
01:37:15 "che fosse necessario un bene di
01:37:19 "e che le fatture non si potessero
01:37:25 - Parlo con Donald Baumgart?
01:37:28 Sono Rosemary Woodhouse,
01:37:32 - Oh, sì!
01:37:34 Deve essere una donna felice,
01:37:39 - Volevo sapere come stava.
01:37:44 La moglie di Guy Woodhouse?
01:37:47 Beh, sto splendidamente.
01:37:53 Guy ed io siamo molto dispiaciuti
01:37:55 che abbia avuto la parte
01:38:01 Che diavolo.
01:38:06 Mi dispiace non essere venuta con lui
01:38:11 Visita? Intende dire il giorno in cui
01:38:16 Sì, era quello che intendevo.
01:38:19 A proposito,
01:38:22 Cosa vuole dire?
01:38:24 - Non lo sapeva?
01:38:27 Non ha perso qualcosa quel giorno?
01:38:32 - Non parlerà della mia cravatta?
01:38:35 Beh, lui ha la mia
01:38:39 - Può riprenderla.
01:38:42 Per me non è più importante
01:38:46 - Pensavo fosse un prestito.
01:38:51 - O... pensava che I'avesse rubata?
01:38:56 Volevo solo sapere
01:39:00 No, nessuno.
01:39:41 - Non ha le doglie, vero?
01:39:46 Deve andarsene alle cinque,
01:39:50 - La riceverà di sicuro, si accomodi.
01:40:15 - Com'è là fuori?
01:40:20 Alla prossima settimana.
01:40:22 Certamente.
01:40:29 - È quasi arrivata, vero?
01:40:32 È un bene
01:40:37 Signora Byron?
01:40:40 Bene, vediamo... Il 10 luglio?
01:40:44 - A che ora?
01:40:48 Dio è morto?
01:40:50 - Arrivederci. Buona fortuna.
01:41:01 Che buon profumo. Che cos'è?
01:41:05 Oh, il mio... Si chiama Detchema.
01:41:08 È meglio di quello che ha di solito,
01:41:12 Era un ciondolo portafortuna.
01:41:16 Bene. Anche il dottore dovrebbe
01:41:25 - Il dott. Sapirstein?
01:41:28 Sarà quello? Non credo che abbia
01:41:32 Ad ogni modo, ha lo stesso odore
01:41:37 - Non I'ha mai notato?
01:41:41 Forse pensava di respirare
01:41:45 Che cos'è, una cosa chimica?
01:41:47 Mi scusa un momento, per favore?
01:41:52 Devo andare a dirgli qualcosa.
01:42:43 - Ufficio del dott. Hill.
01:42:47 Questa è un servizio di segreteria.
01:42:53 Sì. Mi chiamo Rosemary Woodhouse.
01:42:55 Woodhouse. Può chiedergli
01:43:02 Il mio numero è 475-2598.
01:43:05 È un'emergenza.
01:43:08 Va bene.
01:43:19 Presto, per favore.
01:43:29 Oh, davvero? Lo ha detto sul serio?
01:43:35 Che cos'altro è che ha detto?
01:43:38 È meraviglioso. È meravig...
01:43:42 Sì. Dott. Hill?
01:43:44 - È Rosemary Woodhouse?
01:43:48 - È una paziente del dott. Hill?
01:43:51 Sì. Cioè, beh,
01:43:54 Per favore, gli dica
01:43:58 - Gli dica di chiamarmi, eh?
01:44:01 Grazie.
01:44:10 Tutti quanti. Tutti quanti.
01:44:13 Tutti quanti insieme. Tutti quanti.
01:44:18 Non temere,
01:44:21 Li ucciderò prima
01:44:27 - Sì. Dott...
01:44:31 Sì!
01:44:34 Credevo fosse in California.
01:44:37 No. Sono stata da un altro dottore,
01:44:42 Mi ha mentito e mi ha dato da
01:44:47 Il bambino nasce martedì. Ricorda
01:44:51 - Vorrei partorire con lei.
01:44:55 Per favore, lasci che le parli.
01:45:00 Non posso stare qui a lungo.
01:45:04 Dott. Hill, c'è un complotto...
01:45:09 Lei starà pensando,
01:45:13 Ma non sono fuori di testa. Dott.
01:45:18 Esistono i complotti contro la gente,
01:45:21 - Immagino di sì.
01:45:26 - Venga da me domani dopo le cinque.
01:45:31 Signora Woodhouse, sono a casa.
01:45:36 La supplico. La supplico.
01:45:40 Non posso stare qui.
01:45:43 - Al mio studio alle otto.
01:45:46 - Oh, aspetti! Dott. Hill?
01:45:49 - Mio marito potrebbe chiamarla...
01:45:53 - Vado a riposare.
01:46:29 Tenga il resto.
01:46:32 Autista, per favore, può aspettare
01:46:54 Ha mentito. Aveva detto
01:46:57 La cosa peggiore è
01:46:59 Adesso dorme con il pigiama.
01:47:02 Probabilmente nasconde un marchio.
01:47:05 Fanno i marchi quando si aderisce...
01:47:09 Organizzano le sabbe.
01:47:13 Guy, mio marito,
01:47:16 uno di loro che suonava il flauto.
01:47:18 Come poteva sapere che era
01:47:23 Sono persone molto astute.
01:47:25 Hanno organizzato tutto
01:47:28 Probabilmente hanno fatto
01:47:31 Gli hanno offerto il successo,
01:47:33 e lui ha promesso il nostro bambino
01:47:38 So che può sembrare folle,
01:47:44 C'era un altro attore come lui,
01:47:48 I'hanno reso cieco con una fattura,
01:47:54 Guardi qua.
01:47:58 Avevo un amico,
01:48:01 Scrivera storie per ragazzi.
01:48:03 Era un mio caro amico
01:48:07 - Posso tenerlo?
01:48:09 E, questo. Un giorno il sig. Hutchins
01:48:13 Era quando avevo quel dolore,
01:48:18 Stavo soffrendo così...
01:48:23 e loro non mi aiutavano.
01:48:25 Mi davano una bevanda
01:48:28 È roba da stregoni,
01:48:31 Hutch è venuto e ha visto subito
01:48:34 Sapeva molto sulla stregoneria.
01:48:37 Guy è tornato ancora truccato,
01:48:40 L'avevano chiamato per tornare a casa
01:48:45 Gli ha preso il guanto
01:48:49 È entrato in coma.
01:48:53 Forse tutto questo è una coincidenza,
01:48:57 hanno una congrega
01:49:03 Sicuramente sembra così.
01:49:15 Temevo che non mi avrebbe creduta.
01:49:17 Non credo nella stregoneria,
01:49:19 ma credo che siamo pieni di matti
01:49:23 - Il nome del dottore è Shand?
01:49:28 - Il nome del dottore è Sapirstein.
01:49:34 - Sì. Lo conosce?
01:49:38 Guardandolo, non penserebbe mai...
01:49:41 No, non lo penserei mai.
01:49:44 Vuole andare in ospedale adesso,
01:49:49 Lo vorrei tanto.
01:49:52 È difficile, ma ci proverò.
01:49:55 Voglio che si distenda
01:49:58 Grazie. Qualsiasi cosa,
01:50:02 Spero di poter fare di meglio.
01:50:11 Vediamo cosa posso trovare,
01:50:16 Devo spogliarmi adesso?
01:50:18 No. Ci vorrà una mezzora.
01:50:35 Che Dio benedica il dott. Hill.
01:50:44 Andrà tutto bene adesso,
01:50:48 Saremo in un bell'ospedale pulito,
01:51:14 Mostri.
01:51:17 Mostri.
01:51:24 Indicibile. Indicibile.
01:51:59 Stavo dormendo.
01:52:15 Venga con noi, Rosemary. Calma,
01:52:19 Se parla ancora
01:52:22 la porteremo al manicomio.
01:52:25 Lei non lo vuole, vero?
01:52:29 Vogliamo solo portarti a casa.
01:52:33 E nemmeno al bambino.
01:52:53 Sta bene adesso.
01:52:55 - Adesso andiamo a casa a riposare.
01:52:59 - Grazie, dottore.
01:53:02 Peccato che sia venuta qui.
01:53:57 Buonasera, signora Woodhouse.
01:54:15 Signora Woodhouse! Signora Woodhouse!
01:55:35 - Avanti, apri, Ro.
01:55:37 - Forza, tesoro.
01:55:41 Non gli ho promesso niente!
01:55:43 - Rosemary, sia...
01:56:17 - Elise?
01:56:20 - Chi è?
01:56:23 - Dov'è andata?
01:56:26 Sono Rosemary. Le chieda di chiamarmi
01:56:29 È estremamente urgente.
01:56:33 - Non si preoccupi. Glielo dirò.
01:56:43 - Non vogliamo farti del male, Ro.
01:56:48 Non c'è niente da temere.
01:56:51 - Questo è un leggero sedativo.
01:57:00 Aiuto!
01:57:02 - Ro, piccola.
01:57:16 Un attimo. Aspettate un attimo.
01:57:25 - È iniziato il travaglio.
01:57:28 Andrà tutto bene, piccola.
01:57:33 Avrebbero dovuto esserci dei dottori,
01:57:37 È tutto pulito e sterilizzato!
01:57:42 Pronto? Non è qui, Elise.
01:57:51 Andy... Andy o Jenny...
01:57:56 Mi dispiace piccolo amore.
01:58:12 Ciao.
01:58:19 Ciao.
01:58:23 - Sta bene?
01:58:31 - Che cos'è?
01:58:39 Davvero? Un maschio?
01:58:50 - E sta bene?
01:59:15 - Dov'è?
01:59:19 Caspita, mi hai spaventata.
01:59:23 - Il bambino, dov'è?
01:59:30 - Dov'è il mio bambino?
01:59:51 Dov'è il bambino?
01:59:56 - Dov'è?
02:00:00 Ci sono state delle complicazioni,
02:00:08 - È...
02:00:13 In ospedale
02:00:17 Tesoro, ne possiamo avere altri.
02:00:19 Può provare di nuovo
02:00:22 Appena starai meglio.
02:00:24 No. Non vi credo.
02:00:29 State mentendo! Non è morto!
02:00:34 Siete degli stregoni! State mentendo!
02:00:50 Abe dice che si chiama pre-parto.
02:00:53 Non so.
02:00:57 Diamine, eri proprio giù,
02:01:04 So che avevi questa idea
02:01:09 ma come hai potuto pensare che
02:01:18 Ammettiamolo, tesoro, hai avuto
02:01:25 Adesso riposerai e supererai tutto.
02:01:29 So che questa è la cosa peggiore
02:01:33 ma adesso sarà tutto rose e fiori.
02:01:36 La Paramount è proprio dove vogliamo,
02:01:40 e noi ce ne andiamo da questa città
02:01:43 con la piscina
02:01:46 e tutto il resto.
02:01:49 Parola di scout.
02:01:55 Ora devo andare a diventare famoso.
02:02:01 Fammi vedere la tua spalla.
02:02:06 Fammi vedere la tua spalla.
02:02:08 - Stai scherzando?
02:02:12 Va bene. Tutto quello che vuoi.
02:02:18 Generalmente preferisco farlo
02:02:26 Spalla destra.
02:02:29 Da qui in poi diventa
02:02:39 L'alta pressione è
02:02:43 che rimarrà con noi
02:02:47 Sarà presente
02:02:51 con la possibilità
02:02:54 e una schiarita per domani sera.
02:02:57 Le persone in viaggio durante
02:03:24 Non senti un bambino che piange?
02:03:28 Come? Non lo sento, cara.
02:03:31 Su, a letto adesso.
02:03:45 Hai spento I'aria condizionata?
02:03:48 Non devi farlo, cara.
02:03:50 La gente sta morendo
02:04:08 Cosa ci fa con il latte?
02:04:11 Beh, lo butto via.
02:04:25 Salve ragazze. Fa 35 gradi là fuori.
02:04:29 Dei nuovi inquilini
02:04:33 - Hanno un bambino?
02:04:39 L'ho sentito piangere.
02:04:42 Aspetti un attimo.
02:04:47 - No. Non farlo.
02:04:53 Sembra in disordine, tutto qua.
02:07:45 Piano, piano.
02:08:04 L'hai sollevata troppo.
02:08:32 All'inferno, Hayato!
02:08:36 Mi sta prendendo in giro.
02:09:08 Rosemary, torna a letto. Lo sai
02:09:13 - La madre?
02:09:16 Zitto. Lei è a Dubrovnik.
02:10:03 Che cosa gli avete fatto?
02:10:05 Cosa gli avete fatto agli occhi?
02:10:08 Ha gli occhi di suo padre.
02:10:15 Di cosa state parlando?
02:10:19 Che gli avete fatto,
02:10:22 Suo padre è Satana, non Guy.
02:10:24 È salito dall'inferno
02:10:29 - Ave, Satana.
02:10:31 Satana è suo padre,
02:10:34 Rovescerà il potente e
02:10:38 Riscatterà i disprezzati,
02:10:40 e sfogherà la sua vendetta nel nome
02:10:45 Ave, Adrian!
02:10:47 Ave, Satana! Ave, Satana!
02:10:51 Ha scelto te. Tra tutte le donne
02:10:55 Voleva che tu fossi la madre
02:10:58 Il suo potere è più forte di tutto!
02:11:01 Il suo potere durerà più a lungo
02:11:03 Ave, Satana!
02:11:05 No! Non può essere!
02:11:10 - Guarda le sue mani.
02:11:17 Oh, Dio!
02:11:20 Dio è morto! Satana è vivo!
02:11:27 È I'anno uno e Dio è finito!
02:11:30 - È I'anno uno!
02:11:35 Ave, Satana!
02:11:37 Perché non ci aiuti, Rosemary?
02:11:41 Non devi aderire se non vuoi.
02:11:45 Sii solo la madre del tuo bambino.
02:11:48 Minnie e Laura-Louise sono
02:11:55 Pensaci, Rosemary.
02:12:10 Oh, Dio!
02:12:12 Stai zitta o ti uccideremo,
02:12:15 Tu stai zitta. Rosemary è la madre.
02:12:22 Vieni, amico mio.
02:12:36 Che cosa vuole bere?
02:12:39 Avevano promesso che non ti avrebbero
02:12:44 Supponi che tu avessi avuto
02:12:49 Non sarebbe la stessa cosa?
02:12:51 E stiamo ottenendo così tanto
02:13:05 Guy, lascia che ti presenti
02:13:10 Come deve essere orgoglioso.
02:13:15 - Bevi questo.
02:13:19 Una semplice, normale, tazza di tè.
02:13:54 - Vattene da qui. Roman!
02:13:59 Siediti! Riportatela da dove viene.
02:14:02 Lo sta cullando troppo veloce.
02:14:06 - Fatti gli affari tuoi.
02:14:09 - Siediti con gli altri.
02:14:13 Siediti con gli altri,
02:14:24 Cullalo.
02:14:29 Sta tentando di convincermi
02:14:32 Non sei tu sua madre?