Royal Tenenbaums The

fr
00:00:39 Royal Tenenbaum fit l'acquisition
00:00:42 un hiver, l'année de ses 35 ans.
00:00:49 Les dix ans qui suivirent
00:00:51 lui et son épouse
00:00:52 puis ils se séparèrent.
00:00:59 Vous allez divorcer ?
00:01:01 Pour le moment, non...
00:01:06 Tu nous aimes toujours ?
00:01:08 Bien sûr que oui.
00:01:09 Et Maman, tu l'aimes toujours ?
00:01:11 Oui, beaucoup,
00:01:13 et je dois respecter
00:01:15 C'est à cause de nous ?
00:01:17 Non. Non...
00:01:18 Evidemment, nous avons dû
00:01:21 après vous avoir eus,
00:01:23 non, Seigneur, sûrement pas.
00:01:25 Alors pourquoi
00:01:28 Je ne sais plus très bien.
00:01:32 Peut-être...que je n'ai pas été
00:01:36 Ben, elle dit que...
00:01:37 On n'en parle plus
00:01:39 Ils n'ont jamais légalement divorcé.
00:01:42 Merci, Pagoda.
00:01:43 Etheline Tenenbaum garda la maison
00:01:46 A premier rang de ses priorités
00:01:49 Oui, je patiente, merci.
00:01:51 Merci.
00:01:52 J'aurai besoin de $187.
00:01:55 Ecris toi-même le chèque.
00:02:02 Bene. Si.
00:02:04 Grazie mille.
00:02:09 De son expérience elle tira un livre.
00:02:11 Une Famille Prodigieuse
00:02:15 - Chas, Chas !
00:02:17 Oui, le monsieur avec le cardigan bleu,
00:02:19 Merci.
00:02:21 Je vous écoute.
00:02:21 La Chambre de Chas ( 2ème Etage )
00:02:24 Chas Tenenbaum avait l'habitude,
00:02:26 de prendre presque tous
00:02:28 debout à son bureau, le café à la main
00:02:31 Espace de Travail
00:02:33 Magazines Financiers
00:02:35 Coffre-Fort Personnel
00:02:38 En classe de sixième,
00:02:40 un élevage de souris de Dalmatie
00:02:42 qu'il revendait
00:02:47 Il se lança dans l'immobilier
00:02:49 et manifestait une compréhension
00:02:52 de la finance internationale.
00:02:55 Ce fut lui qui négocia l'achat
00:02:58 sur Eagle's Island.
00:03:06 Ne bouge plus, Chassie.
00:03:08 Tu bouges pas d'un poil.
00:03:09 Mais qu'est-ce que tu fabriques ?
00:03:12 Pas de bord qui tienne.
00:03:18 Le plomb resta logé entre deux phalanges
00:03:22 La Chambre de Margot ( 3ème Etage )
00:03:26 Margot Tenenbaum fut adoptée
00:03:29 Son père ne manqua jamais de le faire
00:03:32 Je vous présente ma fille adoptive,
00:03:34 Elle était dramaturge, et fut
00:03:37 dotée de $50 000,
00:03:39 Rayon des Auteurs Dramatiques
00:03:41 Maquettes de Scènes
00:03:43 Chambre Obscure
00:03:46 Elle et son frère Richie
00:03:49 pour aller se réfugier
00:03:50 dans l'aile africaine
00:03:58 Salut, Eli.
00:03:59 T'as dit que je pouvais venir aussi.
00:04:01 J'ai pas dit ça, et ne dis
00:04:04 Ils partagèrent le même sac de couchage
00:04:06 et vivèrent de biscuits et de sodas.
00:04:10 Quatre ans plus tard
00:04:11 ce fut Margot seule
00:04:13 avant de reparaître
00:04:16 Retouche du Gant
00:04:19 La Chambre de Richie ( Combles)
00:04:21 Richie Tenenbaum devint
00:04:24 dès l'école primaire.
00:04:26 ( Radio Amateur )
00:04:28 Ensemble de batteries
00:04:30 Collection de Petites Voitures
00:04:32 Il devint pro à 17 ans
00:04:34 Et gagna le Championnat des Etats-Unis
00:04:38 Il avait son atelier
00:04:41 mais ne parvint jamais
00:04:45 Plus haut... encore...
00:04:48 à droite...
00:04:49 parfait.
00:04:50 [ Salle de Danse ( 4è Etage ) ]
00:04:52 En fin de semaine
00:04:53 Royal l'emmenait se promener en ville.
00:04:58 Pose-le là.
00:05:00 Ces invitations
00:05:01 ne s'adressaient à aucun autre.
00:05:08 Le meilleur ami de Richie, Eli Cash,
00:05:11 dans l'immeuble d'en face.
00:05:14 C'était une présence familère
00:05:17 pendant les vacances, le matin avant
00:05:25 Les 3 enfants Tenenbaum
00:05:28 le soir de son 11ème anniversaire.
00:05:34 Ils se mirent d'accord
00:05:37 T'en penses quoi, 'Pa ?
00:05:38 Mmm... ça me semble pas crédible.
00:05:42 Pourquoi t'es en pyjama ?
00:05:44 Il a la permission de dormir là.
00:05:47 Penses tu au moins
00:05:50 Quels personnages ?
00:05:52 déguisés en animaux.
00:05:54 Bonne nuit, tout le monde.
00:05:56 Allez, ma puce...
00:05:57 ne m'en veux pas.
00:05:58 C'est l'avis d'un seul homme.
00:06:03 Joyeux anniversaire
00:06:07 Joyeux anniversaire...
00:06:11 Ce fut la dernère fois
00:06:16 En fait, le souvenir même
00:06:17 du génie des enfants Tenenbaum
00:06:19 fut pratiquement effacé
00:06:20 par vingt ans de trahison,
00:06:25 Allez, Mordecaï.
00:06:43 Distribution des Personnages
00:07:51 Chapitre Un
00:08:00 J'ai reçu pour instructions
00:08:01 de clore votre compte
00:08:04 et de vous enjoindre, par écrit
00:08:05 de bien vouloir quitter
00:08:09 Et pour Sing-Sang ?
00:08:11 Je lui dois encore $100.
00:08:15 Royal avait vécu
00:08:17 pendant 22 ans.
00:08:23 Pourriez vous la régler en liquide ?
00:08:28 Il fut un avocat très en vue
00:08:30 lorsqu'il fut radié de l'ordre
00:08:35 En 3 ans, aucun membre de sa famille
00:08:42 Relis ce qui est écrit
00:08:44 Cher Eli, je suis haute mer.
00:08:46 ma cabine depuis 4 jours,
00:08:49 et je crois que je suis amoureux de Margot.
00:08:52 Nouveau paragraphe.
00:08:53 Richie avait quitté
00:08:56 Son dernier match fit l'objet
00:08:58 La Chute !
00:09:03 "Ton ami, Richie."
00:09:06 Depuis un an, il voyage seul
00:09:08 à bord d'un paquebot,
00:09:10 il a visité les 2 pôles,
00:09:12 remonté l'Amazone et le Nil.
00:09:15 "Les criquets et les scarabées rouges
00:09:17 " à travers les orties
00:09:19 " 'Vamonos, amigos, '
00:09:21 " en jetant la vieille selle
00:09:23 " sur la trame grossière
00:09:26 " Et ils continuèrent de chevaucher
00:09:33 Eli était un professeur assistant
00:09:34 de Littérature Anglaise au Brooks College.
00:09:36 La récente publication
00:09:38 Ce Bon Vieux Custer - Un roman d'Eli Cash
00:09:43 lui avait valu une renommée littéraire
00:09:47 Il est de notoriété publique
00:09:49 Le postulat de départ de ce livre est...
00:09:53 Je veux te poser une question.
00:09:55 Pourquoi une revue
00:09:56 qu'un tel n'est pas un génie ?
00:09:58 Crois-tu que je sois
00:10:02 Je sais que ...
00:10:04 Tu ne veux pas t'abaisser
00:10:08 Disons que ce n'est pas un terme
00:10:13 Il faut que je te quitte, Eli.
00:10:18 Margot?
00:10:20 mmouais.
00:10:21 Tu permets que j'entre ?
00:10:38 Comment tu te sens, ma chérie ?
00:10:39 Margo était mariée
00:10:41 Raleigh St. Clair.
00:10:42 La Curieuse Dégénérescence
00:10:47 Bien, merci.
00:10:49 Il faut manger quelque chose.
00:10:51 Tu veux que je te fasse à dîner ?
00:10:52 Non, merci.
00:11:04 Elle était connue
00:11:06 Ainsi, personne
00:11:08 qu'elle fumait, et ce
00:11:12 Ils ignoraient également tout
00:11:14 et de son divorce
00:11:16 Desmond Winston Manchester 11ème du nom
00:11:18 Elle se gardait un studio pour elle
00:11:20 sous le nom d'Helen Scott.
00:11:23 Cela faisait sept ans
00:11:28 17 Octobre, troisième évaluation
00:11:34 Bon, Dudley,
00:11:36 refais ce que j'ai fait.
00:11:41 Le prochain livre de Raleigh
00:11:43 d'un trouble qu'il appellait le
00:11:49 Et le rouge, où le mets tu ?
00:11:55 J'ai fini.
00:12:00 Bien.
00:12:00 Très bien.
00:12:05 Bonté divine.
00:12:06 Très intéressant. Et bizarre.
00:12:10 Dudley souffre d'un trouble rare
00:12:12 associant les symptômes
00:12:15 et du daltonisme.
00:12:17 Il a une ouïe extrêmement développée.
00:12:19 On détecte aussi...
00:12:20 Je suis pas daltonien, si ?
00:12:24 J'en ai bien peur.
00:12:41 Ari, y a le feu ! Faut sortir !
00:12:45 Lève toi !
00:12:47 Allez !
00:12:52 Uzi, ça urge ! Faut y aller !
00:12:57 Uzi...Qu'est-ce que je viens de dire ?!
00:13:00 Bouge toi !
00:13:02 Au feu !
00:13:02 Rachel, le femme de Chas
00:13:04 fut tuée dans un accident d'avion
00:13:07 Et Buckley ?
00:13:08 C'est trop tard. Tu l'as oublié.
00:13:09 Buckley! Buckley!
00:13:15 Plus d'ascenceur ! Il y a le feu.
00:13:16 Allez, allez!
00:13:17 On y va, on y va , on y va !
00:13:21 Chas et leurs deux enfants,
00:13:24 étaient également sur ce vol-là;
00:13:28 tout comme leur chien
00:13:29 que l'on retrouva dans sa cage
00:13:31 à plusieurs kilomètres
00:13:42 4 minutes, 48 secondes.
00:13:44 Nous sommes tous des cadavres,
00:13:47 Durant ces six derniers mois
00:13:48 son inquiétude quant à leur sécurité
00:13:51 On a laissé Buckley.
00:13:53 Ca ne fait rien.
00:14:01 Etheline était devenu archéologue
00:14:03 et avait supervisé
00:14:05 pour l'Office du Logement
00:14:08 S'agissant de la question
00:14:10 des ajustements I-40 tirait I-9...
00:14:16 euh...
00:14:18 Elle donnait des cours de bridge
00:14:19 avec son ami et conseiller
00:14:23 La Comptabilité pour Tout
00:14:27 Il serait probablement
00:14:29 pour ce qui est du statut conjugal
00:14:31 d'être enregistrée
00:14:33 au vu des circonstances.
00:14:35 Que veux tu dire ?
00:14:36 C'est à dire
00:14:38 Mais je pensais que...
00:14:39 - Etheline...
00:14:41 Veux tu m'épouser ?
00:14:45 Je...
00:14:46 Je t'aime, euh...
00:14:47 Tu ne le sais pas encore ?
00:14:50 Non, je ne savais pas.
00:14:52 Depuis qu'elle s'était
00:14:54 il y eut de nombreux prétendants...
00:15:02 mais aucun qu'elle prit
00:15:07 Ce n'est pas une simple
00:15:10 En effet, euh...
00:15:13 Je ne sais pas ce qui m'a pris
00:15:19 Laisse moi y réfléchir, Henry.
00:15:24 Bonjour. S'il vous plaît, dites
00:15:33 Hall.
00:15:35 Merci, Dusty.
00:15:37 Je vous en prie.
00:15:41 Bonjour, Jerry.
00:15:44 Oh, il y a un appel pour vous,
00:15:47 Qui est-ce , Frederick ?
00:15:48 Un certain M. Pagoda.
00:15:55 Quelles nouvelles ?
00:15:56 L'homme noir l'a demandée en mariage.
00:16:01 Sans blague ?
00:16:04 Qu'a dit Ethel ?
00:16:05 Qu'elle va y réfléchir.
00:16:10 Elle me plaît pas du tout
00:16:13 D'accord... Dieu sait
00:16:15 que je n'ai pas été des plus fidèles
00:16:19 mais elle reste ma femme.
00:16:24 Et ce n'est pas un comptable
00:16:26 qui va changer ça.
00:16:30 Chapitre Deux
00:16:37 Salut.
00:16:43 Salut, Pagoda,
00:17:00 Chas ?
00:17:04 Que se passe-t-il ?
00:17:05 On est enfermé dehors.
00:17:08 Tu as appelé un serrurier ?
00:17:10 Oui, oui.
00:17:13 Enfin, je comprends pas.
00:17:14 Vous avez pris votre barda
00:17:16 sinon comment avez vous...?
00:17:17 On est pas en sécurité là-bas.
00:17:20 Veuillez m'excuser.
00:17:25 Mais de quoi tu parles ?
00:17:26 L'appartement.
00:17:28 Je dois mettre de nouveaux
00:17:29 et faire installer une alarme de secours.
00:17:32 Ici non plus,
00:17:35 Eh bien, on devra
00:17:42 Ok.
00:17:44 C'est sympa, non ?
00:17:46 Génial, vous trouvez pas ?
00:17:47 Comme si on faisait du camping.
00:17:49 Quand est-ce qu'on rentre
00:17:51 Hein ?
00:17:52 Hé, regardez ça.
00:17:55 C'est chouette, non ?
00:17:58 Qui m'a fichu ça ici ?
00:18:00 TennisBaum
00:18:07 Ok.
00:18:09 Bon, à demain les garçons.
00:18:12 - Bonne nuit.
00:18:13 Bonne nuit.
00:18:16 Vous savez pas ?
00:18:18 Je crois que je vais dormir
00:18:21 Comme ça...
00:18:23 on sera tous les trois.
00:18:42 Quels types d'effets secondaires
00:18:45 Eh bien, il y a plusieurs éventualités.
00:18:46 Des vertiges et de fortes
00:18:48 Un certain nombre de patients
00:18:51 Vous voulez dire, les convulsions
00:18:54 Dans certains cas.
00:18:59 Tu as de la visite, ma chérie.
00:19:02 Qui c'est ?
00:19:05 C'est moi, mon ange.
00:19:19 Raleigh prétend
00:19:21 enfermée là-dedans,
00:19:23 et à tremper dans ton bain.
00:19:25 J'en doute fort.
00:19:26 Ce n'est pas très sain,
00:19:29 Ce n'est pas très malin non plus
00:19:31 de poser un gadget électrique
00:19:34 Je l'ai attaché au radiateur.
00:19:38 En tout cas,
00:19:51 Chas est rentré à la maison.
00:19:54 Comment ça ?
00:19:56 Lui, Ari et Uzi vont rester
00:20:01 Pourquoi tu les laisses faire ?
00:20:05 Je ne sais pas précisément
00:20:06 mais je crois
00:20:09 Moi aussi.
00:20:11 Toi aussi, quoi ?
00:20:13 Mais pourquoi est-ce nécessaire ?
00:20:15 Parce que je suis en panne d'inspiration;
00:20:19 Attends.
00:20:25 Taxi !
00:20:31 Il est cabossé, ce taxi.
00:20:37 Tu ne m'aimes plus, c'est ça ?
00:20:39 Si, d'une certaine façon.
00:20:41 Je ne peux pas
00:20:43 Il y a une bosse ici,
00:20:55 Je t'appelle, ok ?
00:21:18 Y'a quelqu'un ?
00:21:22 Y'a quelqu'un ?
00:21:26 Salut, beauté.
00:21:40 T'as une minute ?
00:21:42 Qu'est-ce que tu fais là ?
00:21:44 Euh, j'ai besoin d'une faveur.
00:21:45 J'aimerais passer un peu de temps
00:21:48 T'es dingue ?
00:21:49 Hé, attends, bon sang !
00:21:50 Arrête de me suivre.
00:21:52 Je veux retrouver ma famille.
00:21:54 Eh ben, c'est pas possible.
00:21:55 Je regrette pour toi,
00:21:57 Ecoute moi...
00:21:59 Chérie, je vais crever.
00:22:04 C'est vrai, je...je suis très malade.
00:22:06 Je n'ai plus que six semaines à vivre.
00:22:09 Je suis mourant.
00:22:18 Qu'est-ce que tu dis ?
00:22:27 Qu'est-ce que tu as ?
00:22:34 Oh, excuse moi.
00:22:37 Je ne savais pas.
00:22:44 Alors, que t'ont-ils dit ?
00:22:47 Quel est le pronostic ?
00:22:49 Calme toi, Ethel.
00:22:50 Allez ressaisis toi, chérie,
00:22:53 Ne craque pas, ok ?
00:22:58 Ethel, ça va aller,
00:23:00 Où est-il, ce docteur ?
00:23:01 Non... Ecoute...
00:23:03 Attends une seconde.
00:23:05 Ok... écoute voir,
00:23:10 mais j'ai besoin de temps.
00:23:12 Juste un mois, ok ?
00:23:14 Je voudrais qu'on...
00:23:17 Tu ne tournes pas pas rond ou quoi ?!
00:23:19 Nom d'un chien!
00:23:21 T'es malade ?!
00:23:22 Ethel, chérie...
00:23:24 Je suis vraiment fichu.
00:23:38 Tu l'es, oui ou non ?
00:23:41 Quoi ? Fichu ?
00:23:44 Oui !
00:23:49 Tu l'as dit à tes enfants ?
00:23:51 Plus ou moins.
00:23:53 Et ils le prennent pas trop mal ?
00:23:54 Difficile à dire.
00:23:56 Qui c'est ton père ?
00:23:57 Il s'appelle Royal Tenenbaum.
00:23:59 Tu nous avais dit
00:24:01 Bon, ben, maintenant,
00:24:03 - C'est prêt.
00:24:04 Je suis vraiment désolé, Margot.
00:24:05 C'est pas grave.
00:24:06 On est pas vraiment de la même famille,
00:24:09 C'est vrai.
00:24:12 J'aimerais envoyer une réponse,
00:24:14 Oui, je vous écoute, Monsieur.
00:24:16 Chère Maman,
00:24:17 J'ai bien reçu ton message.
00:24:18 Je rentre à la maison
00:24:21 A qui dois-je m'adresser pour ça ?
00:24:23 Le porteur du bord fit les arrangements
00:24:27 où il obtint un transfert
00:24:29 à bord du Queen Helena
00:24:30 en route vers les côtes orientales.
00:24:33 Ses bagages mirent
00:24:37 Hé, TennisBaum.
00:24:38 Vous permettez
00:24:40 Bien sûr.
00:24:44 Il avait demandé
00:24:47 la même que lorsqu'il était
00:24:49 de le retrouver sur le quai
00:24:53 Bonjour.
00:24:56 Et comme à l'accoutumée,
00:26:02 Tiens toi droit.
00:26:08 Qu'y a-t-il de si drôle ?
00:26:13 Moi aussi,
00:26:25 Ce soir-là, Etheline
00:26:28 réunis sous le même toit
00:26:29 pour la première fois en 17 ans.
00:26:32 Où est votre père ?
00:26:41 Le lendemain matin,
00:26:44 Il avait décidé que les oiseaux
00:26:47 il donna à Mordecai 3 sardines,
00:26:51 "Trois Oeuvres" de Margot Tenenbaum
00:26:54 Chapitre Trois
00:27:30 Vous pouvez pas savoir comme
00:27:33 Mais vous le savez bien,
00:27:36 Il paraît que t'es mourant.
00:27:39 C'est ce qu'ils m'ont dit.
00:27:40 Je suis navrée.
00:27:42 Bah, j'ai bien vécu.
00:27:44 Tu n'as pas l'air si atteint, 'Pa.
00:27:47 C'est gentil.
00:27:48 T'as quoi au juste ?
00:27:50 J'ai un très grave cancer.
00:27:52 T'en as pour combien de temps ?
00:27:55 Pas longtemps.
00:27:56 Un mois, un an ?
00:27:58 Environ six semaines.
00:28:00 Mais allons à l'essentiel.
00:28:02 Vous trois ainsi que votre mère,
00:28:04 et vous m'êtes plus chers que tout.
00:28:06 Ha-ha!
00:28:07 - Ha-ha.
00:28:10 Donc, il me reste 6 semaines pour
00:28:14 et c'est ce que je compte faire.
00:28:16 Vous me laissez une chance ?
00:28:17 Non.
00:28:18 Tu t'exprimes au nom de tous ?
00:28:20 Je parle en mon nom.
00:28:22 Bien, tu nous a donné ton opinion.
00:28:23 Laisse quelqu'un d'autre
00:28:26 Qu'est-ce que tu te proposes de faire ?
00:28:29 Je n'en sais trop rien, à vrai dire.
00:28:31 Rattraper le temps perdu,
00:28:33 Ce que j'aimerais faire en premier,
00:28:34 c'est de vous emmener voir Grand-mère,
00:28:38 Je n'y suis plus allé
00:28:41 Et moi, jamais.
00:28:44 En fait, elle n'est pas
00:28:46 et je ne rendais pas bien compte
00:28:50 Quoiqu'il en soit, te voilà invitée.
00:28:52 Merci.
00:28:54 Tu sais, Rachel est
00:28:57 Qui donc ?
00:28:58 Ma femme.
00:28:59 Oui, en effet, n'est-ce pas ?
00:29:01 En ce cas, nous ferons aussi
00:29:10 Euh, je reviens tout de suite.
00:29:11 Chas.
00:29:15 Chas.
00:29:18 Je peux voir mes petit-fils ?
00:29:20 Pourquoi faire ?
00:29:22 Parce que je veux enfin
00:29:26 Arrête ces sottises.
00:29:30 Je crois qu'on va passer notre tour.
00:29:39 Pagoda...
00:29:41 Où est mon Havelina?
00:29:45 Les enfants,
00:29:47 Papa.
00:29:52 Merci, mon petit.
00:29:58 Je te contacte d'ici
00:30:00 avec de nouvelles instructions.
00:30:10 Regarde moi ce vieil ours.
00:30:15 Bonsoir, Ethel.
00:30:17 Bonsoir, Monsieur.
00:30:18 Patientez un instant, voulez vous ?
00:30:20 Royal, voici Henry Sherman.
00:30:22 Hé, donnez m'en cinq, vieux.
00:30:23 Comment allez vous ?
00:30:24 Pas au mieux.
00:30:28 Comment va Richie ?
00:30:30 Je ne sais pas.
00:30:31 J'en sais rien.
00:30:33 Ouais, moi non plus.
00:30:35 Il m'a envoyé une lettre.
00:30:37 Il dit qu'il est amoureux de toi.
00:30:41 Qu'est-ce que ça veut dire ?
00:30:43 C'est ce qu'il dit.
00:30:45 Je ne sais pas ce que nous sommes
00:30:48 Attends-moi.
00:30:57 Allô.
00:30:58 C'est moi, Eli.
00:31:00 Hé, mon chou,
00:31:01 Qu'est-ce qu'on fout là, Eli?
00:31:02 Rien, je dois juste prendre un truc.
00:31:07 Ne le dis à personne, au fait.
00:31:08 Au sujet de Richie.
00:31:10 C'est un secret qu'il m'a confié,
00:31:18 Bien.
00:31:20 Maintenant enlevez les restes de terre
00:31:24 et relevez les degrés de décomposition.
00:31:27 Excuse moi de te déranger
00:31:29 Ne dis pas de bêtises.
00:31:31 Viens.
00:31:33 Je voulais m'excuser pour l'autre jour,
00:31:35 et ma demande en mariage.
00:31:37 Mais pourquoi ?
00:31:39 Je sais que je suis loin d'être
00:31:40 aussi accompli que certains
00:31:43 Comme, Franklin Benedict, ou
00:31:48 Oh, c'est ridicule.
00:31:49 Mais, mais, je crois...
00:31:51 que j'ai autant à offir qu'eux.
00:31:54 Je sais, je m'y suis mal pris, mais...
00:31:57 Henry, je ne porte aucun intérêt
00:32:00 ou à Doug Cartwright...
00:32:02 Et pour ce qui est de Royal,
00:32:05 Henry ?
00:32:09 Henry, tu n'as rien ?
00:32:10 Oui, ça va. Ca va bien.
00:32:13 Quoiqu'il en soit, tiens moi
00:32:17 Henry, attends.
00:32:20 Excuse moi, je suis très tendue.
00:32:23 C'est, c'est pas grave.
00:32:28 Oh, merci.
00:32:31 Pourquoi es tu aussi tendue ?
00:32:35 En fait, pour tout te dire
00:32:37 cela fait 18 ans
00:33:45 Un sacré chien de chasse
00:33:47 Comment il s'appelle ?
00:33:49 Buckley.
00:33:50 Buckley, assis.
00:33:56 Vous savez qui je suis ?
00:33:58 Je suis Royal.
00:34:00 Vous avez entendu parler de moi ?
00:34:03 Je suis vraiment navré
00:34:05 Votre mère était une femme
00:34:07 Merci.
00:34:09 Lequel es tu ?
00:34:10 Ari.
00:34:12 Uzi, je suis ton grand-père.
00:34:14 Bonjour.
00:34:15 Ca me désole qu'on n'ait pas eu
00:34:17 Faut dire que je ne suis
00:34:20 Ca vous fait quoi, au fait ?
00:34:22 Bon, vous...
00:34:24 Je suppose que ça signifie
00:34:29 Comment va votre papa ?
00:34:30 Bien.
00:34:31 Vous le pensez vraiment ?
00:34:32 Il vous fait faire du sport souvent ?
00:34:34 16 fois par semaine.
00:34:37 Rendez moi un service.
00:34:38 Dites lui que vous voulez me rencontrer.
00:34:40 C'est ce qu'on vient faire.
00:34:41 Non, ça ne s'est pas passé.
00:34:43 Ecoutez, j'aimerais
00:34:45 mais pour ça, il va falloir
00:34:49 Alors, voilà ce que vous allez lui dire.
00:34:52 Je parie que Maman aurait voulu
00:34:53 que nous fassions sa connaissance
00:34:55 Elle l'aurait voulu
00:34:56 tu crois pas ?
00:35:03 Cimetière de maddox Hill - Parcelle n°190
00:35:13 C'était une dure-à-cuire,
00:35:16 J'en sais rien.
00:35:18 Excusez-nous.
00:35:20 Oh, c'est vrai.
00:35:20 Quelqu'un d'autre est enterré ici,
00:35:23 Hé, attends.
00:35:26 Prends en quelques unes.
00:35:30 Allez, venez.
00:35:35 Alors, que penses tu
00:35:36 qui prend ses aises là-haut ?
00:35:39 Qui ça ?
00:35:40 Henry Sherman.
00:35:41 Tu le connais ?
00:35:43 Ouais.
00:35:44 Et il vaut quelque chose, ce type ?
00:35:47 Je crois bien.
00:35:55 Qu'est il arrivé à ton doigt ?
00:35:56 Uzi, chut.
00:35:57 Il n'y a pas de mal,
00:35:58 J'ai été adoptée. Vous le saviez ?
00:36:01 Eh bien, oui.
00:36:02 A 14 ans, je suis allé
00:36:05 Ils vivent dans l'Indiana.
00:36:08 Bon, allez, frangine.
00:36:10 là-dessus, Maggie.
00:36:21 T'as essayé de le recoudre ?
00:36:25 Ca n'en valait pas la peine.
00:36:34 C'est une sacrée tombe.
00:36:36 Ah si j'en avais une comme ça.
00:36:39 Quel dommage, tu ne trouves pas ?
00:36:41 Quoi donc ?
00:36:42 T'avais probablement encore
00:36:44 de compète dans les jambes.
00:36:46 Probablement.
00:36:48 Tu sais, j'avais beaucoup
00:36:50 Sur les plans financier,
00:36:54 Pourquoi t'es tu liquéfié
00:36:57 M. Gandhi mène 40-15.
00:37:06 Ca fait 72 fautes directes
00:37:08 commises par Richie Tenenbaum.
00:37:09 Il fait la plus mauvaise prestation
00:37:10 Qu'est-ce qui lui passe par la tête,
00:37:12 Je n'en sais fichtre rien, Jim.
00:37:13 De toute évidence,
00:37:15 Il vient d'ôter ses chaussures,
00:37:18 et... il me semble
00:37:21 Je crois que vous avez raison...
00:37:22 Il regarde quelqu'un dans la loge
00:37:24 Il y a sa soeur Margot
00:37:25 et son mari de fraîche date,
00:37:27 Ils se sont mariés hier, Jim.
00:37:29 Ah, oui, c'est exact.
00:37:39 Je n'ai jamais rien vu de tel.
00:37:41 Moi non plus.
00:37:42 Quelle étrange journée,
00:37:47 Je me suis évanoui dans
00:37:50 Ouais.
00:37:52 Mais je comprenais.
00:37:55 Je sais que tu n'es pas très
00:38:04 Tu as toujours ce petit plomb
00:38:15 Pourquoi avais tu tiré sur moi ?
00:38:18 C'était le but du jeu, non ?
00:38:20 Non.
00:38:22 On était de la même équipe.
00:38:23 L'étions nous ?
00:38:25 En tous cas...tu m'as fait un procès.
00:38:28 Deux. D'où ma radiation du barreau.
00:38:31 Et je ne t'en veux même pas, tu vois?
00:38:33 Comment cela est-il possible
00:38:34 que M. Tenenbaum ait pu
00:38:36 sans votre consentement par écrit ?
00:38:38 Objection, Votre Honneur.
00:38:39 Laissez moi faire les objections,
00:38:41 Parce que j'étais encore mineur
00:38:43 Aussi, mon père était
00:38:44 sur la plupart de mes comptes.
00:38:46 Il a également dérobé des obligations
00:38:48 dans mon coffre-fort personnel
00:38:55 Tu crois que tu pourrais
00:39:02 Pourquoi le ferais-je ?
00:39:03 Parce que tu me fais du mal.
00:39:08 On y va.
00:39:12 T'as été en prison ?
00:39:14 En quelque sorte.
00:39:16 Quartier de basse sécurité.
00:39:17 Je me suis fait alpaguer par le fisc.
00:39:18 Bon, on lève l'ancre ?
00:39:20 Oui, Monsieur.
00:39:21 Non, appelle moi M. Tenenbaum.
00:39:23 Ok.
00:39:25 Non, je blague; appelez moi Papi.
00:39:27 Ok.
00:39:29 Allez, on se bouge le train.
00:39:32 Bon, tu me le dis
00:39:33 si t'as besoin de te confier
00:39:35 Je l'apprécie beaucoup, Raleigh.
00:39:37 Je sais bien qu'il est beaucoup
00:39:39 et que vous avez
00:39:41 mais... bref,
00:39:44 Ok. Merci.
00:39:46 Hé, TennisBaum ! Ca alors !
00:39:50 Super ! Ben, mince alors !
00:39:54 Au fait, j'ai eu vent de cette lettre
00:40:02 T'as fait tomber tes clopes.
00:40:07 C'est pas à moi.
00:40:09 Ils sont tombés de ta poche.
00:40:24 Oh, Seigneur,
00:40:32 Entre.
00:40:37 T'as parlé à Margot
00:40:40 Pourquoi ? Elle t'en a parlé ?
00:40:45 Oui, en effet.
00:40:48 Pourquoi irait elle le répéter,
00:40:50 Je te pose aussi cette question.
00:40:55 C'est bien normal.
00:41:05 Que dis tu ?
00:41:07 Hein ?
00:41:09 Quoi ?
00:41:11 Je n'ai rien dit.
00:41:13 Quand ? Là, maintenant ?
00:41:19 Excuse moi.
00:41:20 J'ai pris de la mescaline.
00:41:22 Je plane grave aujourd'hui.
00:41:26 Tu dis que tu prends de la mescaline ?
00:41:29 J'ai dit ça, en effet.
00:41:31 Tout à fait.
00:41:33 Tu le fais souvent,...?
00:41:35 Je m'en fais pour toi, Richie.
00:41:37 Et pourquoi ?
00:41:39 Enfin, c'est Margot qui s'inquiète
00:41:42 Mais j'ai trouvé ça bizarre
00:41:43 quand tu disais
00:41:49 Elle est mariée, tu sais.
00:41:51 Ouais.
00:41:53 Et c'est ta soeur.
00:41:56 Adoptive.
00:42:00 Chapitre Quatre
00:42:09 Où sont mes encyclopédies ?
00:42:10 Elles ont été entreposées.
00:42:12 Mais vous déconnez !
00:42:14 - C'est, c'est humiliant.
00:42:15 Souhaiteriez vous faire
00:42:17 Et je suis censé aller où ?
00:42:18 Vous allez faire de moi un foutu sdf.
00:42:19 Je me ferais un plaisir de vous réserver une chambre
00:42:21 - dans un autre hôtel.
00:42:22 Frederick.
00:42:24 Salut, Dusty.
00:42:26 Salut.
00:42:27 Tu me prêtes 25 cents ?
00:42:29 Pas de problème.
00:42:32 Richie ? Salut.
00:42:35 C'est ton papa.
00:42:40 Je crois qu'il est très seul...
00:42:42 plus seul qu'il n'en a l'air
00:42:44 peut-être encore plus
00:42:47 Tu en as parlé, avec lui ?
00:42:49 Brièvement,
00:42:51 Pardon,
00:42:54 Qu'es tu en train de suggérer ?
00:42:55 Qu'il vienne s'installer ici,
00:42:58 T'as perdu la tête ?
00:43:00 Non, du tout.
00:43:02 qu'il serait plus à l'aise ici que...
00:43:03 J'en ai rien à secouer.
00:43:05 Pas moi.
00:43:06 Pauvre gogo.
00:43:08 Pauvre looser de fils à papa.
00:43:11 Bon, on se calme.
00:43:12 S'il vous plaît,
00:43:14 C'est une affaire de famille.
00:43:15 Tu ne lui parles pas comme ça.
00:43:17 - Appelle moi Henry.
00:43:19 Appelle-le Henry.
00:43:20 Pourquoi ? On n'est pas aussi proches.
00:43:21 Tu le connais depuis 10 ans.
00:43:23 En sa qualité de comptable,
00:43:26 Tu vas dormir où ?
00:43:27 Je vais camper à l'étage.
00:43:29 On a emmené notre sac de couchage...
00:43:31 Uzi!
00:43:31 Ca nous dérange pas, 'Pa.
00:43:33 Qui ça, Papi ?
00:43:34 "Papi" ?
00:43:36 Il peut dormir dans la chambre
00:43:37 Ari, c'est pas à toi de décider.
00:43:38 A toi non plus.
00:43:40 De toute manière,
00:43:45 Quoi ?!
00:43:46 Je crois qu'il s'est assoupi
00:43:47 c'est l'effet de son traitement,
00:43:50 mais...je suppose que tu peux
00:43:54 si Maman est d'accord.
00:44:03 Va t'en.
00:44:06 C'est bon.
00:44:08 Laisse moi le temps
00:44:12 Ca ne te dérange pas
00:44:15 Voyons, où sont mes valises ?
00:44:17 Je te les apporte.
00:44:18 Oh, merci.
00:44:20 Oh!
00:44:21 Papa !
00:44:24 Maman!
00:44:25 Attrape le Nembutal,
00:44:28 Tu n'as rien ?
00:44:30 Qu'est-ce que t'en as à cirer ?
00:44:31 Oh, mon Dieu.
00:44:34 Pagoda?
00:44:36 Appelle le Docteur McClure.
00:44:40 Inspirez et bloquez.
00:44:45 Toussez à présent.
00:44:50 Son état est stationnaire.
00:44:52 La crise,
00:44:54 Donnez lui des aliments liquides
00:44:56 et poursuivez le traitement
00:45:03 Smitty a fait des heures sups hier.
00:45:07 On peut le déplacer ?
00:45:08 Hors de question.
00:45:10 Combien de temps ?
00:45:11 On attend de voir
00:45:13 Il va s'en remettre ?
00:45:15 Ca dépend.
00:45:18 Ca oui.
00:45:19 Alors c'est notre meilleur espoir.
00:45:25 Pagoda est en possession
00:45:28 et quelques instructions
00:45:31 dont mon épitaphe,
00:45:34 Tu la vérifieras bien
00:45:35 avant qu'ils ne la gravent
00:45:38 Ok.
00:45:40 Je t'ai toujours aimé, à propos.
00:45:43 Tu me crois ?
00:45:44 Pas vraiment.
00:45:46 T'as l'air en pleine forme.
00:45:48 Ce tailleur est superbe.
00:45:50 Merci.
00:46:24 Extinction des feux, mon vieux.
00:46:27 Je pensais lire encore un peu, Chas.
00:46:29 Désolé. 11h30.
00:46:31 Je suis au beau milieu d'une phrase.
00:46:33 Ben, tu la finiras demain matin.
00:46:35 C'est le règlement.
00:46:38 Chas ?
00:46:42 Bonne nuit, mon garçon.
00:47:01 Alors toi et Papa,
00:47:05 C'est aussi ton père, Chas.
00:47:07 - Non, il l'est pas.
00:47:09 Tu me détestes vraiment,
00:47:10 Non. C'est pas le cas.
00:47:14 Bon, je sais pas ce que t'espères
00:47:17 mais crois moi, quoi que ce soit,
00:47:23 Chas...
00:47:26 Je ne veux pas te blesser.
00:47:28 Je sais ce que toi
00:47:30 Tu es mon frère, et je t'aime.
00:47:32 Arrête de dire ça !
00:47:50 Qu'est-ce qu'il fait, ce petit con ?
00:47:56 Je t'ai à l'oeil, trouduc !
00:48:09 C'est Eli qui te les a envoyés ?
00:48:14 Il m'envoie toujours ses articles.
00:48:17 Dans quel but ?
00:48:20 Je crois qu'il apprécie
00:48:22 Il fait ça depuis des années.
00:48:23 Il m'envoyait ses relevés
00:48:27 C'est d'un ridicule.
00:48:36 Combien de temps
00:48:39 Je sais pas.
00:48:42 Tu reviendras un jour à la maison ?
00:48:44 Peut-être pas.
00:48:49 Tu plaisantes.
00:48:51 Non.
00:48:56 Je veux mourir.
00:49:03 Raleigh, s'il te plaît...
00:49:06 Tu as rencontré quelqu'un ?
00:49:10 Je n'ai même pas envie de commencer
00:49:12 à réfléchir à la manière
00:49:21 Je n'aime pas ta façon
00:49:27 De quoi parles tu ?
00:49:29 Tu ne le connais même pas.
00:49:30 Eh bien, je l'ai rencontré,
00:49:32 Reste en dehors de ça.
00:49:36 Tu le trompes
00:49:42 Et là, ça ne va plus,
00:49:45 Tu étais un génie.
00:49:50 Non, c'est pas vrai.
00:49:54 En tout cas, c'est ce qu'ils disaient.
00:50:03 Richard, je sais que tu es
00:50:05 et que tu la comprends
00:50:07 Je peux te faire une confidence ?
00:50:14 Ok.
00:50:17 Je crois qu'elle a une liaison.
00:50:22 Je suis complètement anéanti.
00:50:23 Je...ne sais
00:50:27 Peux tu me conseiller ?
00:50:30 Je ne sais pas.
00:50:32 Que veux tu faire ?
00:50:33 Je ne sais pas.
00:50:34 Trouver le type et le corriger ?
00:50:36 Ben, non, j'ai pensé
00:50:43 Qui crois tu que ça puisse être ?
00:50:45 Je n'en sais rien pour l'instant.
00:50:50 Examinons les chiffres, voulez vous ?
00:50:53 Je suis d'accord avec vous à 100%.
00:50:55 C'est fait pour ça
00:50:57 Hé.
00:50:59 Que diriez vous
00:51:01 histoire de se dégoter
00:51:02 Qu'est-ce que tu veux ?
00:51:04 Rien.
00:51:06 Je vois que tu les fais
00:51:09 S'il te plaît, ne viens pas ici.
00:51:12 Chas tient ces gosses enfermés
00:51:13 comme deux lapins en cage, Etheline.
00:51:16 Il a ses raisons.
00:51:18 Ca, je le sais
00:51:19 mais tu ne peux pas élever des garçons
00:51:22 Il faut les pétrir
00:51:25 Je pense que tu es
00:51:29 Non, tu ne le penses pas.
00:51:32 On prend des cours de boxe
00:51:35 Je ne vous parle pas
00:51:37 Je vous parle de balancer un pavé
00:51:40 à travers le pare-brise
00:51:41 Je vous parle de sortir le grand jeu,
00:51:46 Que veux tu dire ?
00:52:00 Partez !
00:52:32 Venez ici.
00:53:06 Il m'a sauvé la vie, vous savez.
00:53:09 Il y a 30 ans, j'avais reçu un coup
00:53:12 Il m'a porté sur son dos
00:53:15 Qui t'avait poignardé ?
00:53:17 C'est lui.
00:53:19 Ouais, ma tête était mise à prix
00:53:20 et il était tueur à gages.
00:53:23 Il me l'a enfoncé en plein
00:53:36 Hé là !
00:53:38 Quoi ?
00:53:41 Où étiez vous ?
00:53:43 Euh, on est juste sortis
00:53:47 C'est quoi ça ?
00:53:49 Nom de Dieu.
00:53:50 C'est pas du...?
00:53:51 Qu'est-ce que c'est ?
00:53:53 Oh, non, non,
00:53:56 Viens par ici.
00:53:57 Qu'y a-t-il ?
00:54:03 Tu ne t'approches plus de mes enfants.
00:54:05 Tu m'as compris ?
00:54:05 Bon sang, ça fait une pige
00:54:08 Dis ! Tu m'écoutes !
00:54:09 Oui, je t'écoute !
00:54:11 Je fais que tu fais une dépression !
00:54:14 Je ne crois pas que tu t'es remis
00:54:17 Je...
00:54:30 Te voilà.
00:54:37 Chapitre Cinq
00:54:43 Comment tu te sens ?
00:54:46 Je m'amuse comme un fou.
00:54:48 A ferrailler, à gueuler
00:54:51 Que du bonheur
00:54:56 Je veux te remercier
00:55:00 Ok.
00:55:02 Je suis sérieux.
00:55:05 Tu as toujours privilégié leurs intérêts,
00:55:07 J'ai essayé.
00:55:08 Ces derniers temps, j'ai le sentiment
00:55:12 Bon sang, tu ne mérites pas ça.
00:55:14 S'il y en un qui a échoué,
00:55:16 Passons là-dessus.
00:55:18 En plus, ça n'a... après tout...
00:55:19 Pourquoi nous as-tu lâchés, Royal ?
00:55:22 Pourquoi tu ne t'intéressais plus à nous ?
00:55:25 Je sais pas.
00:55:27 J'ai plutôt honte de moi.
00:55:32 Mais laisse moi te dire une chose...
00:55:35 t'as plus de cran,
00:55:38 qu'aucune autre femme
00:55:41 Quoi...
00:55:43 Rien.
00:55:44 Non, allez...
00:55:46 Rien.
00:55:47 Ce sont ces expressions que tu emploies.
00:55:50 Je sais pas de quoi tu parles
00:55:52 mais je prends ça comme un compliment.
00:55:56 Toujours fidèle à toi-même, Ethel.
00:55:59 Ca oui.
00:56:04 Et en amour, comment ça se passe ?
00:56:07 Ce ne sont pas tes affaires.
00:56:18 J'aimerais que tu discutes
00:56:20 si tu n'y vois pas d'inconvénient.
00:56:22 Je ne crois pas que le moment
00:56:26 Effectivement, j'en conviendrais
00:56:27 si je croyais qu'il allait
00:56:30 or ce n'est pas le cas.
00:56:33 Bien, j'espère que tu as raison.
00:56:37 En fait, je crois que
00:56:41 Je t'appelle demain matin.
00:56:52 Elle a dit ça ?
00:56:56 Génial.
00:56:58 Je l'ai poussé dans les cordes,
00:57:19 Je peux vous poser une question, Hank?
00:57:26 Ok.
00:57:29 Essayez-vous de me voler ma femme ?
00:57:33 Je vous demande pardon ?
00:57:34 Vous m'avez entendu, Coltrane.
00:57:37 Coltrane ?
00:57:39 Quoi ?
00:57:40 Vous venez de m'appeller "Coltrane" ?
00:57:42 Non.
00:57:43 Vous ne l'avez pas dit ?
00:57:45 Non.
00:57:48 Ok.
00:57:51 Et même si c'était vrai...
00:57:54 que pourriez-vous bien y faire, hein?
00:57:57 Vous ne m'en croyez pas capable ?
00:57:59 C'est bien ça.
00:58:00 Ecoutez, Royal
00:58:01 si vous croyez que vous pouvez
00:58:02 Vous voulez
00:58:05 Je vais employer votre jargon.
00:58:06 Je vais vous parler le black
00:58:08 - Ah, ouais ?
00:58:10 - Assis.
00:58:11 Qu'a...qu'avez-vous dit ?
00:58:12 Je vous ai dit
00:58:14 Oh, je vous ai entendu !
00:58:15 Ce n'est pas votre maison !
00:58:16 Je veux que vous sortiez
00:58:18 Jouez pas à la sémantique avec moi.
00:58:19 Oh, c'est pas votre...
00:58:20 Que se passe-t-il là-dedans ?
00:58:22 Rien.
00:58:47 Bonjour,je vous appelle au sujet
00:58:51 au CHU de Colby.
00:58:53 Le patient s'appelle Royal Tenenbaum.
00:58:58 C'est pas un Tic-Tac, ça ?
00:59:11 Combien est-ce qu'il vous donne ?
00:59:16 Je sais pas de quoi vous parlez.
00:59:18 Eh bien, j'ai grandi
00:59:21 D'accord.
00:59:21 De l'autre côté de la rue.
00:59:24 Ils ont connu quelques déboires,
00:59:26 Je ne peux pas dire le contraire.
00:59:28 C'est des conneries.
00:59:34 Que t'es tu fait à la main ?
00:59:36 Oh, c'est rien.
00:59:42 On ne pourrait pas
00:59:43 pour nous débarrasser de ces souris ?
00:59:45 Non. elles appartiennent à Chas.
00:59:48 Du moins, il est leur créateur.
00:59:51 Ben dis-lui de les coller
00:59:55 Etheline... tu peux monter
00:59:59 Qu'est-ce que vous mijotez, l'ancêtre ?
01:00:01 Vous verrez.
01:00:03 Parlons de votre précédent roman...
01:00:04 Oui. Chat Sauvage.
01:00:06 Exact.
01:00:07 Il n'a pas eu de succès.
01:00:09 Pour quelle raison ?
01:00:15 Bon, Chat Sauvage
01:00:19 disons obsolète...
01:00:25 Chat Sauvage...
01:00:27 Chat... Sauvage...
01:00:35 Chat Sauvage...
01:00:38 Je dois vous laisser.
01:00:41 J'enlève ça et je m'en vais.
01:00:43 Je sors d'ici.
01:00:44 C'est quoi cette façon d'agir,
01:00:46 Ouvrez la porte.
01:00:47 Il est défoncé.
01:00:49 Je reviens tout de suite.
01:00:54 Ici James Bradley...
01:00:55 On arrête un moment,
01:00:57 Que se passe-t-il ?
01:00:59 Pagoda a quelque chose à vous dire.
01:01:06 Il a le cancer.
01:01:08 Non, il ne l'a pas.
01:01:11 Je sais à quoi ressemble
01:01:14 J'en ai été témoin.
01:01:15 Et vous ne prenez pas
01:01:16 3 cheeseburgers par jour
01:01:20 La douleur est insupportable.
01:01:22 Qu'en savez vous ?
01:01:24 Ma femme en était atteinte.
01:01:26 Non seulement il n'existe pas
01:01:30 il n'y a pas non plus de CHU de Colby.
01:01:32 Il a fermé ses portes en 1974.
01:01:34 Oh, merde alors.
01:01:37 Oh, merde alors.
01:01:50 Oui, pouvez vous envoyer un taxi
01:01:51 au 111 Archer Avenue
01:01:53 Merci.
01:02:01 On va encore se retrouver
01:02:05 Tu étais dans le coup, Pagoda ?
01:02:07 Bien entendu.
01:02:08 Non, enfin, oui,
01:02:10 mais, disons qu'il n'y était pas
01:02:13 Où t'as trouvé
01:02:15 Un gars à St. Pete m'en devait une.
01:02:18 Je l'avais aidé dans son procès
01:02:21 Par contre,
01:02:27 Ecoutez, je sais que je vais
01:02:31 Mais il fallait que je vous dise
01:02:33 ont été les six meilleurs jours
01:02:37 Dès qu'il eut fini sa tirade
01:02:39 Royal réalisa qu'il avait dit vrai.
01:02:48 Pourquoi tu nous a fait ça, Royal?
01:02:51 A quoi ça rime ?
01:02:54 Je croyais pouvoir regagner ton affection.
01:02:56 Et je croyais pouvoir écarter Henry...
01:03:00 au moins maintenir le statu quo.
01:03:03 Mais ça fait sept ans
01:03:06 Je sais bien.
01:03:07 Et de plus, euh...
01:03:11 J'étais sans le sou.
01:03:13 Et je m'étais fait virer de mon hôtel.
01:03:16 T'es un salaud.
01:03:19 Adieu, Royal.
01:03:34 Laisse les respirer ces garçons, Chassie.
01:03:37 Je ne veux pas qu'il t'arrive
01:03:49 Tu sais, Richie, cette maladie,
01:03:52 ça m'a vraiment remué.
01:03:54 Je me sens une autre personne, vraiment.
01:03:57 P'pa, tu n'as jamais été
01:04:03 Mais je vais vivre.
01:04:16 Il n'est pas ton père.
01:04:19 Toi non plus.
01:04:54 Enfant de salaud !
01:04:56 Bon Dieu.... merde...
01:05:01 C'est la dernière fois
01:05:14 L'auberge de jeunesse de la 375ème,
01:05:24 Chapitre Six
01:05:33 Tout le monde est contre moi.
01:05:35 C'est de ta faute, vieux.
01:05:37 Ouais, je sais, mais bon sang,
01:05:41 T'as combien sur toi ?
01:05:42 Que dalle.
01:05:43 Quoi, t'es à sec ?
01:05:46 Tu te fiches de moi, là.
01:05:48 Comment on va faire
01:05:53 Ca ira, on trouvera
01:06:16 Je ne suis plus amoureux de toi.
01:06:20 Je ne savais pas
01:06:23 Essayons de ne pas rendre
01:06:25 qu'elle ne l'est déjà.
01:06:29 Ok.
01:06:31 Comment ça, ok ?
01:06:34 Ok, je ne t'aime plus, non plus.
01:06:38 Oui, je sais;
01:06:41 ce que je trouve malsain et dégoûtant.
01:06:48 C'est bien toi qui envoies à ma mère
01:06:52 et avant ça tes notes de fac ?
01:06:57 Arrête de me rabaisser, tu veux ?
01:07:07 Tu ne m'avais jamais considéré
01:07:09 jusqu'au moment où j'ai commencé
01:07:12 Elles ne sont pas si bonnes que ça.
01:07:15 En tout cas, les ventes le sont.
01:07:25 Messieurs...
01:07:30 Pas grand-chose, je le crains.
01:07:32 Aimeriez vous
01:07:35 Oui.
01:07:45 Tenenbaum, M.
01:07:52 12 ans - commence à fumer
01:07:57 14 ans - s'enfuit de l'école
01:08:03 19 ans - premier mariage
01:08:09 21 ans - Paris rive gauche
01:08:19 24 ans - Tournée de promotion
01:08:24 25 ans - Papouasie Nouvelle Guinée
01:08:28 26 ans - dans un taxi Gypsy
01:08:32 27 ans - dans le bus Est-Ouest
01:08:35 30 ans - sur le ferry de l'Ile d'Irving
01:08:39 32 ans - le métro de la 22ème
01:08:57 Elle fume.
01:08:59 Oui.
01:09:08 Très bien.
01:09:09 Tout a l'air en règle.
01:09:10 Je vous contacterai dans les 24 h.
01:09:13 Je vous en serai gré.
01:09:16 Euh, de quel côté pencheriez vous,
01:09:18 Je vous informerai de ma décision
01:09:20 Bien reçu.
01:09:22 Hé, Dusty, t'oublies pas
01:09:24 C'est déjà fait.
01:09:32 Vous voulez jouer à des jeux de lettres
01:09:33 ou faire des expériences sur moi,
01:09:37 Non.
01:10:53 Je vais me supprimer demain.
01:11:46 Dudley, où est il ?
01:11:50 Qui ça ?
01:11:55 Il va probablement dormir
01:11:57 puis je reviendrai vérifier son état.
01:12:00 D'accord ?
01:12:05 Comment tu te sens ?
01:12:08 Ca va, merci.
01:12:10 Tu as mal quelque part ?
01:12:11 Pas vraiment.
01:12:12 Pourquoi t'as voulu te tuer ?
01:12:14 Ne vas pas l'embêter maintenant.
01:12:16 J'ai laissé un mot.
01:12:18 T'as fait ça ?
01:12:19 Ouais.
01:12:21 Juste après avoir repris connaissance.
01:12:26 On peut le lire ?
01:12:28 Non.
01:12:30 Tu peux nous le résumer ?
01:12:32 Je crois pas.
01:12:35 C'est sombre ?
01:12:37 Bien sûr que c'est sombre.
01:12:39 Allez, ca suffit.
01:12:41 Le docteur dit
01:12:46 Quoi ?!
01:12:53 Couvre nous, tu veux, Dusty?
01:12:54 Oui. Ca marche, Royal.
01:13:08 Tu m'as cocufié.
01:13:11 Je sais.
01:13:14 Et plus d'une fois.
01:13:18 Je suis désolée.
01:13:21 Et tu as failli tuer ton pauvre frangin.
01:13:24 Mais de quoi parle-t-il ?
01:13:27 Ca n'a pas d'importance.
01:13:30 Elle se fait Eli Cash.
01:13:33 Oh, Seigneur.
01:13:38 Puis-je avoir une cigarette ?
01:13:41 Quoi ?
01:13:44 Tu veux que je répète la question ?
01:13:47 Tu ne fumes pas.
01:13:49 Je le sais, ça.
01:14:03 Et du feu.
01:14:13 Au revoir.
01:14:24 Depuis quand tu fumes ?
01:14:28 Ca fait 22 ans.
01:14:31 Alors, je crois que tu devrais arrêter.
01:14:43 Je peux faire quelque chose ?
01:14:48 Fais moi voir ces formulaires.
01:15:03 Oh, Henry.
01:15:13 Richie Tenenbaum, s'il vous plaît.
01:15:14 Votre nom ?
01:15:15 Royal Tenenbaum.
01:15:17 Je crains que les heures de visites
01:15:20 Que..qu'est ça dit là...
01:15:23 Je...je regrette.
01:15:25 Il sera là demain après-midi.
01:15:41 On pourrait escalader la gouttière
01:15:44 sauter par dessus
01:15:45 et puis, euh,
01:15:49 Le voilà.
01:15:50 Richie !
01:15:53 Richie.
01:15:58 Mais où il va ?
01:16:01 Richie !
01:16:14 Enfin, je dois dire
01:16:17 pour quelqu'un qui sort d'un suicide.
01:16:19 Ou d'une tentative.
01:16:22 Merci.
01:17:08 Qui est là ?
01:17:16 Y a quelqu'un ?
01:17:35 Que fais tu dans ma tente ?
01:17:37 Je passe quelques disques.
01:17:40 T'es pas censé être à l'hosto ?
01:17:43 Je me suis autorisé à sortir.
01:18:07 On t'a mis combien de points de suture ?
01:18:11 Je sais pas.
01:18:12 Tu veux voir ?
01:18:21 Seigneur.
01:18:25 Richie, c'est vraiment moche.
01:18:30 J'ai entendu parler de ton ex-mari.
01:18:32 Desmond?
01:18:34 Ca doit être ça.
01:18:34 Je connais pas son nom.
01:18:36 Ouais.
01:18:38 Je l'ai rencontré dans l'océan.
01:18:40 Je nageais, et il est venu
01:18:45 On n'est restés mariés que neuf jours.
01:18:47 Et j'ai appris au sujet d'Eli.
01:18:49 Je sais.
01:18:51 Pauvre Eli.
01:18:55 De toute façon,
01:18:59 Ah bon ?
01:19:01 Ouais.
01:19:03 Je suppose que c'était le côté piquant,
01:19:18 Il faut que je te dise quelque chose.
01:19:21 Quoi donc ?
01:19:23 Je t'aime.
01:19:29 Je t'aime aussi.
01:19:56 J'arrête pas de penser à toi.
01:19:58 Je me suis éloigné pendant un an,
01:20:00 et je sais pas quoi faire.
01:20:04 Et si on s'allongeait une minute.
01:20:16 C'est le sac de couchage
01:20:27 Pourquoi t'as fait ça ?
01:20:28 C'est à cause de moi ?
01:20:31 Ouais, mais c'est pas de ta faute.
01:20:39 Tu vas pas recommencer, dis ?
01:20:43 J'en doute.
01:21:14 Je crois qu'on va devoir rester
01:21:17 et s'en tenir là, Richie.
01:21:23 Chapitre Sept
01:21:39 Rez de chaussée.
01:21:45 Merci, Monsieur.
01:21:52 On monte ?
01:21:53 Oui.
01:21:55 Quel étage, Monsieur ?
01:21:56 N'importe.
01:22:05 Alors, vous faites
01:22:07 Ouais, on vient de commencer.
01:22:09 On aura une augmentation
01:22:12 Qu'est-ce qui t'a décidé à faire ça ?
01:22:15 On n'a pas un rond.
01:22:17 Mais pour répondre à ta question
01:22:19 je voulais prouver
01:22:20 que j'étais capable de payer
01:22:23 J'espère que quelqu'un s'en apercevra.
01:22:28 Tu m'avais demandé pourquoi
01:22:32 Je crois savoir la réponse
01:22:33 et je voulais te demander ton avis.
01:22:36 Certainement.
01:22:46 Margot Tenenbaum?
01:22:47 Ouais.
01:22:48 Bon, depuis quand ?
01:22:50 Depuis toujours.
01:22:53 Elle le sait ?
01:22:54 Oui.
01:22:56 Alors, qu'est-ce qu'elle en pense ?
01:22:59 Je crois que c'est confus pour elle.
01:23:01 Ca, je peux le comprendre.
01:23:03 Je crois pas.
01:23:07 C'est vrai.
01:23:09 C'est quand même mal vu.
01:23:11 Mais qu'est-ce qui ne l'est pas
01:23:24 Je sais pas, ça peut marcher.
01:23:25 Pourquoi pas, au diable le reste.
01:23:26 Vous vous aimez.
01:23:28 Nul ne sait ce qui va arriver, alors...
01:23:31 Tu sais quoi.
01:23:34 Ne m'écoute pas.
01:23:37 Je ne l'ai jamais comprise moi-même.
01:23:38 Je n'ai d'ailleurs rien compris
01:23:41 J'aimerais pouvoir te dire
01:23:42 mais j'en suis bien incapable.
01:23:45 C'est pas grave.
01:23:47 Si, ça l'est.
01:23:50 Tu me considères
01:23:54 Bien sûr que oui.
01:23:58 J'aurais aimé t'apporter
01:24:01 Je le sais, 'Pa.
01:24:10 Je te comprends, remarque.
01:24:12 C'est une belle fille
01:24:16 Mordecaï.
01:24:34 Ca alors.
01:24:36 T'es de retour.
01:24:39 Nom d'une pipe.
01:24:40 Ce satané volatile doit avoir
01:24:44 C'est vrai ça, Mordecai ?
01:24:45 Je...j'suis pas certain
01:24:47 Comment ça ?
01:24:49 Cet oiseau a beaucoup plus
01:24:55 Oh, cette canaille doit être
01:24:58 Oh. J'ai besoin
01:25:00 Je t'écoute.
01:25:02 Eh bien, euh,
01:25:04 Attends.
01:25:05 Pagoda, rendez-vous dans le hall.
01:25:08 En vitesse.
01:25:11 Je voulais pas dire
01:25:15 Je pense pas que c'était Ramsès.
01:25:17 Je crois que c'était Toutinkamen.
01:25:19 Toutankhamon.
01:25:20 Toutankhamon ?
01:25:21 Oui. Toutankhamon.
01:25:27 Oui ?
01:25:34 Salut, Richie.
01:25:43 On va t'emmener voir
01:25:48 Vous êtes venus seuls, les gars ?
01:25:51 Pourriez-vous nous
01:25:55 Ok.
01:26:06 On est toujours amis ?
01:26:10 Que veux tu dire ?
01:26:11 On l'est ou pas ?
01:26:12 Bien sûr qu'on l'est.
01:26:15 Bon, ça n'a pas d'importance.
01:26:17 Ca n'a pas d'importance?
01:26:18 Ca en a.
01:26:19 J'ai appris pour toi et Margot.
01:26:32 Je suis désolé.
01:26:33 Je sais pas quoi te dire.
01:26:34 Tu n'as pas à dire quoi que ce soit.
01:26:38 J'ai toujours voulu être
01:26:42 Moi aussi.
01:26:43 Moi aussi.
01:26:45 Ca n'a plus la même signification
01:26:49 J'aurais aimé qu'il fasse ça pour moi,
01:26:54 Mais t'avais pas de problème
01:26:58 Ouais, mais c'eût été
01:27:00 A part ça, je suis content
01:27:04 Je reconnais avoir un problème...
01:27:07 et je veux m'en sortir.
01:27:12 Je vais chercher mes affaires.
01:27:24 Le v'là qui se barre.
01:27:26 Quoi ?!
01:27:27 Il se tire.
01:27:28 Taxi !
01:27:29 Magne, magne.
01:27:45 Je voudrais une glace
01:27:48 Qu'est-ce qui
01:27:49 Rien. Je t'ai dit que je devais
01:27:57 Bon, je prendrai un sundae caramel.
01:28:06 Ton frère, il est tout
01:28:09 Moi aussi, mais c'est pas
01:28:15 Il n'y a pas moyen,
01:28:17 d'essayer de réparer les dégâts ?
01:28:19 Enfin, je suppose que c'est
01:28:22 Tu crois ?
01:28:25 Je doute que tu connaisses même
01:28:26 mon second prénom.
01:28:33 Ca, c'est une question piège.
01:28:34 Tu n'en as pas.
01:28:36 Helen.
01:28:38 C'était le nom de ma mère.
01:28:41 Je le sais.
01:28:58 S'il y a des amateurs, on peut
01:29:00 et direction le cimetière.
01:29:24 J'ai quelque chose pour toi, Ethel.
01:29:26 C'est moi qui l'ai rédigé.
01:29:27 Qu'est-ce que c'est ?
01:29:28 Une demande de divorce.
01:29:31 De toi ?
01:29:32 Oui.
01:29:33 Je te présente Sanchez.
01:29:35 - Bonjour.
01:29:37 Tu n'as qu'à signer ici,
01:29:38 tu paraphes ici,
01:29:43 Il est à vous cet immeuble,
01:29:49 Il est magnifique.
01:29:50 J'avais aussi une maison autrefois
01:29:52 avant que notre fils
01:29:56 Je dois prendre mon bus.
01:29:57 Merci, Sanchez.
01:29:58 De rien.
01:29:59 Alors nous sommes divorcés ?
01:30:01 Presque.
01:30:02 Sanchez n'a plus
01:30:04 Je t'adore, Etheline.
01:30:06 Et félicitations à vous deux.
01:30:08 Il ne me disait rien
01:30:10 Mais j'ai fini par comprendre.
01:30:12 Il est tout ce que je ne suis pas.
01:30:18 Reprends Pagoda, tu veux bien ?
01:30:24 Chapitre Huit
01:30:55 Oh, c'est légèrement de travers.
01:30:56 Elle me paraît bien.
01:30:59 Henry ?
01:31:01 Bonjour, Richie.
01:31:02 Bonjour.
01:31:03 Voici mon fils, Walter Sherman.
01:31:06 Salut, Walter.
01:31:07 Enchanté.
01:31:09 Henry est ton père ?
01:31:11 Oui.
01:31:13 Vous avez donc déjà été marié.
01:31:14 Oui. Je suis veuf.
01:31:18 Ah oui, c'est vrai.
01:31:20 J'avais oublié.
01:31:24 Vous savez, moi-même je suis veuf.
01:31:31 Je le sais bien, Chas.
01:31:37 Qu'est-ce que tu mâchouilles ?
01:31:38 Mon inhalateur de nicotine.
01:31:40 C'est censé m'aider à arrêter.
01:31:42 Et ça marche ?
01:31:45 Pas vraiment.
01:31:51 Oui, bien sûr,
01:31:53 mais les enfants sont au trois-quart
01:31:56 Ils ont donc été élevés dans la foi ?
01:31:59 Je crois, oui.
01:32:00 Enfin je ne sais pas vraiment.
01:32:12 C'est moi, j'arrive.
01:32:17 Les garçons !
01:32:21 Qu'est-ce que c'est ?
01:32:23 Eli vient d'écraser sa voiture
01:32:25 Oh, mon Dieu.
01:32:38 Elle est où, ma godasse ?
01:32:42 Ari, Uzi, où êtes-vous ?
01:32:44 Ils vont bien, Chas.
01:32:46 Ca va. Ils n'ont rien.
01:32:48 Ils n'ont rien.
01:32:48 Papa, elle a roulé sur Buckley.
01:32:50 Quoi ?
01:32:50 Oui, je crois
01:32:52 Il les a sauvés.
01:32:53 Qui ?
01:32:55 Papa. Ils les a écartés
01:32:58 C'est vrai ?
01:33:00 J'ai touché quelqu'un ?
01:33:02 Tout le monde est indemne ?
01:33:12 Eli !
01:33:14 Que se passe-t-il ?
01:33:25 Eli!
01:33:27 Quoi ?
01:33:30 Hé, petit.
01:33:32 Tu devrais essayer ça.
01:33:55 Tenenbaum !
01:33:58 Chas ?
01:34:25 J'ai renversé le chien ?
01:34:27 Ouais.
01:34:31 Il est mort ?
01:34:34 Ouais.
01:34:39 J'ai besoin qu'on m'aide.
01:34:43 Moi aussi.
01:34:50 Faites le tour de l'autre côté.
01:34:54 Les enfants, restez là.
01:34:59 Je peux vous dire quelque chose, Henry ?
01:35:00 Ok.
01:35:01 J'ai toujours été considéré
01:35:03 d'aussi loin que je me souvienne.
01:35:05 Ca fait partie de mon style.
01:35:06 Mais ça me ficherait le cafard
01:35:07 de penser que
01:35:11 Je ne crois pas que
01:35:13 Je pense seulement que vous êtes
01:35:16 Merci, je suis très touché.
01:35:21 Pourrions nous accéder
01:35:22 Deux de nos garçons y sont.
01:35:25 Il se peut que vous ayez
01:35:27 Bon, c'est pas trop sérieux,
01:35:30 Avez vous un remplaçant ?
01:35:32 Non.
01:35:33 Prêt ?
01:35:35 Il y a des prêtres de garde ?
01:35:36 Amenez la voiture, Anouar.
01:35:39 Et là, j'ai semble-t-il
01:35:42 laquelle s'est écrasée contre la maison,
01:35:45 Vous êtes Eli Cash.
01:35:47 C'est moi, en effet.
01:35:48 J'adore ce que vous faites.
01:35:50 Oh, vous êtes trop aimable.
01:35:52 78-35, code six.
01:35:56 Je crois qu'il est en partie cabot.
01:35:58 Il a ses papiers ?
01:36:01 V6, assis, assis.
01:36:04 Bon chien.
01:36:09 Mettez ça.
01:36:13 Qu'est-ce qui te fait rire, Dudley?
01:36:15 Vous avez fière allure.
01:36:19 Tu vois avec cet oeil ?
01:36:20 Pas vraiment.
01:36:22 Une atteinte cornéenne mineure.
01:36:24 Envoie moi un sms
01:36:27 A quel nom l'autographe ?
01:36:29 Alex ? Ok.
01:36:32 Mais ce ne sont pas des éléments
01:36:34 Ca ne fait rien.
01:36:35 Il est quand même préférable de déclarer
01:36:37 et compenser ce qui est hors franchise.
01:36:44 Les garçons, remontez avec moi.
01:36:46 Mais Buckley est toujours là-dessous.
01:36:49 Je sais, mais pour l'instant
01:36:59 J'ai trouvé un nouveau chien
01:37:01 Je viens de l'acheter.
01:37:04 Ah bon ?
01:37:06 Désolé de n'avoir pas
01:37:08 Pour vous tous.
01:37:10 Je fais ce que je peux
01:37:20 Comment il s'appelle ?
01:37:21 V6.
01:37:27 Merci.
01:37:28 Je t'en prie.
01:37:33 Cette année, ça a été
01:37:35 Je le sais bien, Chassie.
01:38:07 Tu vois, il a maintenant
01:38:12 Je me demande ce qui lui est arrivé.
01:38:15 Je sais pas.
01:38:16 Parfois lorsqu'une personne
01:38:19 que ses cheveux blanchissent.
01:38:23 Il va s'en remettre,
01:38:42 C'est l'une de mes premières cachettes.
01:38:48 Combien d'années crois-tu qu'elles aient ?
01:38:52 Je dirais 10 ans.
01:38:57 Viens ici.
01:39:33 Royal creusa un trou pour Buckley
01:39:36 et l'enterra là, enveloppé
01:39:38 Bien, les garçons.
01:39:41 Notre Père qui êtes aux Cieux...
01:39:43 Je le veux.
01:39:44 Etheline et Henry convolèrent
01:39:45 48 heures plus tard
01:39:50 On donna la nouvelle pièce de Margot
01:39:56 Voici ma fille adoptive,
01:40:01 Elle resta à l'affiche un peu moins de
01:40:07 Oui, est-ce que le garçon
01:40:09 Oh, grands dieux, non.
01:40:11 Non.
01:40:12 Raleigh et Dudley firent
01:40:14 dans 11 universités
01:40:15 dans le but de promouvoir
01:40:17 Le Monde de Dudley
01:40:21 Eli s'inscrivit de son propre chef
01:40:24 dans le Dakota du Nord.
01:40:25 Oh, salut, je vous présente mon sponsor,
01:40:30 Il y a un vent à décorner un taureau.
01:40:32 Je vous montre la prise
01:40:34 Ca vous dit quelque chose Rod Laver ?
01:40:36 Richie démarra un programme
01:40:37 pour apprendre à des gosses de 8 à 12 ans
01:40:40 à la MJC de la 375ème rue.
01:40:44 Jeu. Changement de côté.
01:40:56 Royal fit un infarctus à 68 ans.
01:41:03 Chas l'accompagnit dans l'ambulance
01:41:05 et fut seul
01:41:12 Dans ses dernières volontés, il voulut
01:41:14 que ses funérailles aient lieu au crépuscule.
01:41:51 Parmi les maigres possessions
01:41:53 figurait une collection
01:41:56 entreposée au Lindbergh Palace Hôtel
01:41:58 aux noms d'Ari et Uzi Tenenbaum.
01:42:03 Nul ne prit la parole à l'enterrement;
01:42:06 en outre, la jambe du Père Petersen
01:42:11 Mais tous s'accordèrent à penser
01:42:12 que Royal aurait trouvé la cérémonie...
01:42:14 fort à son goût.
01:42:20 Feu !
01:42:24 Feu !
01:42:28 Feu !
01:42:33 " Mort tragiquement en tentant
01:42:36 retenue à bord d'un vaisseau
01:43:40 Traduction BerH