S

tr
00:00:18 Middlesex, Virginia, 1988.
00:00:20 Donnie Darko, uykudayken gökyüzünden bir jet
00:00:25 Hükümet yetkilileri, ne motoru düşen uçağın
00:00:28 ...ne de böyle bir olayın gerçekten
00:00:32 Fakat bu olay, sadece trajedinin
00:00:35 Şimdi, 7 yıl sonra, Donnie'nin görünüşte yalnız
00:00:39 ...kardeşinin ölümüyle dağılan evden kaçtı.
00:00:41 Üzüntüsünde boğulup
00:00:43 ...git gide uykunun
00:00:46 Ve karanlık, yıldızların ışığını tükettiğinde
00:03:14 - Sadece iki iyi sabah daha.
00:03:18 - Biz mükemmeliz.
00:04:44 Kahretsin.
00:05:01 - Kes şunu!
00:05:03 Kapat şunu!
00:05:13 Pek iyi görünmüyor.
00:05:15 Pekâlâ. Şimdi ne yapacağız?
00:05:23 Bekleyecek miyiz?
00:05:27 Ne için?
00:05:29 Ne olursa.
00:05:32 Bu senin planın.
00:05:35 Daha iyi bir planın mı var?
00:06:54 Sam, uyan.
00:07:05 Selam.
00:07:12 - Nasıl gidiyor?
00:07:15 Arkadaşın iyi mi?
00:07:18 Öldü.
00:07:22 Araç mı çarptı?
00:07:26 Soğuktan dondu.
00:07:29 Olur böyle şeyler.
00:07:41 İyi misin?
00:07:44 İyiyim.
00:07:46 Gördüğün gibi, o bir buz kraliçesidir.
00:07:54 - Bakmamı ister misiniz?
00:07:57 - Motor kapağına.
00:08:07 Bunu kullanamazsınız.
00:08:09 Dinleyin, Conejo Kaplıcaları, yolun hemen
00:08:24 Su pompası bozulmuş. Yeni bir tane sipariş
00:08:28 - Ne kadar?
00:08:30 Kasabadaki tek yer burası mı, yoksa...
00:08:33 Çekici ücretini almamamı istiyorsanız,
00:08:35 Bunu başka yerde 100 dolara hallediyorlar,
00:08:39 - Demek böyle yapıyorsunuz.
00:08:42 Deponuza bir baksam sorun olur mu
00:08:46 Parça, parçadır.
00:08:48 Asla bilemezsin.
00:08:51 Ne?
00:08:54 - Şanslı olabilirsin.
00:08:56 - Parça, parçadır.
00:08:58 - Sizi motele bırakmamı ister misiniz?
00:09:01 - Çok uzak mı?
00:09:05 - Yürüyebiliriz.
00:09:09 - Boş cips kutuları senindi.
00:09:16 Yolda bir kaç şişe içki alabilir miyiz?
00:09:19 Özgür bir ülkedeyiz.
00:09:21 Sanırım başınıza iş aldınız, bayım.
00:09:55 Teşekkürler.
00:10:01 Beklememi ister misiniz?
00:10:03 Kendi başımıza halledebiliriz.
00:10:06 Numaram var sizde.
00:10:11 Sorunun nedir?
00:10:12 Bir şey yok.
00:10:14 Mutluymuşsun gibi davranamaz mısın?
00:10:31 Buna rağmen, Marcia Clark
00:10:35 Yargıç Ito, buna gün içerisinde
00:10:37 Uzay mekiği gelecek aya kadar
00:10:40 Bu gerçek olamaz?
00:10:45 Siz kızlar, Uzay Yolu kulübünden değilsiniz,
00:10:49 - Bekleme listesindeyiz.
00:10:52 - Sizin için ne yapabilirim?
00:10:56 Hazırda tek odamız var.
00:11:01 Güzelleştirme çalışmaları devam ediyor.
00:11:03 - Ücreti ne kadar?
00:11:05 - Ebediyen belki de.
00:11:09 Size günlük fiyatları vereyim.
00:11:13 Balayı süiti.
00:11:15 Şuradaki küçük çocuğa ne oldu?
00:11:19 Kayboldu.
00:11:24 Çocuklara en berbat şeyleri yaparlar.
00:11:29 Bizim için endişelenme.
00:11:49 29 Haziran 1995
00:12:01 Üzerine biraz ketçap döküyoruz...
00:12:07 İşte böyle.
00:12:10 Bu kadar basit.
00:12:12 İki dakikadan az.
00:12:14 - Bir daha söyle.
00:12:20 İki dakika mı?
00:12:42 Her şey soğuk ve karanlık olacak.
00:12:49 Ölmeye hazır mısın?
00:13:05 Korkuyor musun?
00:13:08 Ben iyi bir askerim.
00:13:10 Her şey ölür.
00:13:15 Bana geleceğini söylemişti.
00:13:25 Kurtar kendini.
00:13:32 4 gün, 17 saat...
00:13:36 ...26 dakika, 31 saniye.
00:13:41 Bu, dünyanın sonunun
00:13:54 Beni takip et.
00:14:37 Korkarım ki burada uyumana izin veremem.
00:14:40 Oldukça iyi bir gece geçirmiş olmalısın.
00:14:44 Bulunman gereken bir yer var mı?
00:14:47 Eminim seni bir yerlerde
00:14:50 Arkadaşım Corey...
00:14:54 Hadi. Kalk da gidelim.
00:14:59 Hoppala.
00:15:04 Kasabada kayıp bir sapık var.
00:15:07 IrakJack diye biri,
00:15:10 Bu... bu şekilde giyinemezsin.
00:15:17 Küçük çocuğu kaçıran adam o mu?
00:15:19 İspat edilemedi,
00:15:22 Çöl Fırtınası'nı ve diğer her şeyi
00:15:25 ...ama çocuklar kafalarında seslerle
00:15:29 ...bu artık benim meselem olur.
00:15:32 O'Dell, 211'de Frank Pickford'un yerine
00:15:35 Anlaşıldı. 10-17.
00:15:39 Ne diyeceğim biliyor musun. Arabaya bin.
00:15:42 Motelin yanına gidiyorum.
00:16:14 İnanılmaz. Bu eski rüzgâr değirmeninin
00:16:19 Bunu meteorolojide okuyan inek öğrenci
00:16:23 - Gerçekten mi?
00:16:27 Uzaylılardan gelen şişe içindeki
00:16:32 Bu, az buçuk komikti, Pete,
00:16:34 - Bütün bu şeyler de nedir?
00:16:38 Bir kaç aydır oraya yerleşmiş...
00:16:41 ...Akropolis ve evrensel adalet gibi şeyler
00:16:46 Bu ülkede gerçek adalet olsaydı,
00:16:52 Bana sorarsan, bu, gökten
00:17:05 Bu biraz garip bir durum.
00:17:08 Bu kasaba dediğin garip durumdan
00:17:10 - Dün gece uykuda nereye gittin?
00:17:14 Hiçbir şey hatırlamıyor musun?
00:17:18 Hayır. Sadece karanlık vardı.
00:17:21 Bir kaç gün sonra 4 Temmuz partisi veriyorum.
00:17:25 4 Temmuz'a daha dört gün var.
00:17:27 Eğer buraya saplanıp kaldıysanız,
00:17:29 - Ya şu su pompası ne olacak?
00:17:32 - Yeterince oyalandıktan sonra mı?
00:17:43 - Bu gerçektende berbat bir şey.
00:17:46 - Eğer kaybolursam, posterimde şehvetli bakacağımın
00:17:50 Rahat ol, Trudy.
00:17:52 Tanrı seni seviyor, Agatha.
00:17:54 İyi işler.
00:17:56 - İşte buyurun.
00:17:58 - Nerelisiniz?
00:18:02 Ben Boise'liyim.
00:18:05 İki yıl boyunca Karpuz Güzeli seçildim.
00:18:07 - Ama kendimi övmeyi sevmem.
00:18:10 Şuradaki pisliğe bakar mısınız?
00:18:15 - Muhtemelen sadece acıkmıştır.
00:18:20 O rüzgar değirmeninin üzerinde
00:18:22 Taşaklarını koparıp taşlamayı düşünüyordum.
00:18:26 Benzin çok pahalı olmasaydı,
00:18:28 Ondan uzak durun, tamam mı?
00:18:31 Ve bir şeye ihtiyacınız olursa
00:18:35 - Portakallı soda lütfen.
00:18:44 Size yardım edebilir miyiz?
00:18:46 Özür dilerim. Sizi... hatırladım da.
00:18:50 Çok harika bir şey, değil mi?
00:18:52 Ben... 600 dolara satın almak için
00:18:56 - Nedir "o"?
00:18:59 Acayip bir meteoru ne yapacaksın ki?
00:19:02 Göktaşı, aslında.
00:19:04 Bir kaç test yapacağım, fakat tahmin etmem
00:19:09 ...siderit olduğunu söyleyebilirdim.
00:19:14 Ben, Jeremy.
00:19:15 - Gay misin sen?
00:19:18 Jeremy, gay ismi değil mi?
00:19:22 - Afiyet olsun canım.
00:19:24 Pekâlâ, mutfağa girer girmez kaç.
00:19:46 Ben senin gay olduğunu düşünmüyorum.
00:19:55 Babanı arayıp ona...
00:19:57 ...yolda olduğumuzu söylesek
00:20:00 Hayır, endişelenmesini istemiyorum.
00:20:02 Hayır demesini istemezsin.
00:20:04 Bak, ben sadece sana yük
00:20:07 Rahat ol.
00:20:10 İkimizi de işe alacak.
00:20:13 - Evet ama ne de olsa o da bir erkek.
00:20:16 Ve o da bunun annemi çok kızdıracağını biliyor.
00:20:20 Annen bana karşı gerçekten çok iyiydi.
00:20:23 Bundan iyi bir sonuç çıkarma.
00:20:26 En azından bir konuda iyiyim diyebilirim.
00:20:29 40 yaşındaki birini ayarttın mı hiç?
00:20:31 - Yapma.
00:20:37 - Kasabaya yeni mi geldiniz?
00:20:41 Bir süre daha buralarda olacaksanız...
00:20:43 ...İncil çalışmalarıma gelip
00:20:45 - Çok eğlenceli olur.
00:20:48 O da yarı yehova, çeyrek Yahudi,
00:20:52 Bizde mezhep ayrımı yok.
00:20:54 Bütün tipleri kabul ederiz,
00:20:58 - Hiç seks yapmamak nasıl bir şey?
00:21:02 Hep mavi taşaklarınız mı vardır...
00:21:04 ...yoksa aletinizi sürekli
00:21:07 Tanrı'yla her zaman kişisel
00:21:11 Fakat hiçbir şeyi kaçırmıyorum.
00:21:17 - Ne yani, sutyen mi giyiyordun?
00:21:19 Ama senin yaşlarındayken,
00:21:21 ...hissettiren tecrübeler yaşadım.
00:21:25 Belki sende böyle şeyler yaşamışsındır.
00:21:28 - Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
00:21:32 - Yaşıyorum.
00:21:36 Osuruklar kiraz gibi koktuğu sürece, evet.
00:21:40 Tanrı'nın osuruğu nasıldır sence?
00:21:42 İnce ve cırtlak.
00:21:45 İstediğiniz gibi eğlenebilirsiniz.
00:21:48 Bu sadece inkar etmektir.
00:21:50 Uçur beni.
00:21:55 Kendi kararını kendin ver.
00:21:58 Buradakileri oku.
00:22:01 Tanrı senin için dünyadaki
00:22:04 Beş gün, dokuz saat...
00:22:09 ...beş dakika...
00:22:14 ...39 saniye, 38 saniye...
00:22:18 ...37 saniye, 36 saniye...
00:22:22 ...35 saniye, 34 saniye...
00:22:26 ...33 saniye...
00:22:30 Frank burada olduğunu biliyor mu?
00:22:35 Biliyor mu?
00:22:37 Bebekleri öldürdüm.
00:22:39 Beyinleri makarna gibi
00:22:44 ...ufacık bebek parmaklarıyla
00:22:47 ...yollarda duruyordu.
00:22:49 Eğer bu şekilde giyinip konuşmasaydın,
00:22:53 En azından şu sapanı at.
00:22:56 Hayır, o olmadan nasıl savaşabilirim?
00:23:01 Pekâlâ, sapan kalsın.
00:23:06 Hayır, hayır.
00:23:10 O zaman da beni görebilirler.
00:23:12 Frank gelmeden buradan gitsen iyi olur.
00:23:23 - Onlar yaptırdı bana.
00:23:27 - Liderler.
00:23:30 Onun bana ihtiyacı var.
00:23:33 Kimin?
00:23:35 - Prensesin.
00:23:38 Beni o kurtardı.
00:23:41 O... İstediği her şeyi yapabilir.
00:23:47 - Billy'i bile kurtarabilir.
00:23:53 Süt kartonuna inanma.
00:23:55 Yere yat!
00:24:02 - Hey! Beni duyabiliyor musun?
00:24:05 Onlara anlatmalısın, tamam mı?
00:24:08 - Neyi anlatayım?
00:25:33 Özür dilerim.
00:25:45 Özür dilerim dostum.
00:25:51 Burnumun dibindeymiş.
00:25:57 Yemeğinizi ben ödemek istedim.
00:25:59 Çok tatlısın.
00:26:03 Bu tür yerlere pek gelmem.
00:26:05 Öyleyse...
00:26:08 Buna neden geldin?
00:26:10 Sanırım, düşündüm de,
00:26:14 Hey. Arkadaşınla ilgilenmek isteyebilirsin.
00:26:28 Merhaba.
00:26:32 - İyi misin?
00:26:37 Hazırlıklar bittiğinde, gelip
00:26:41 V.I.P. muamelesi göreceksin.
00:26:43 Bunu düşünmediğimi söyleyemem.
00:27:39 Yakaladım onu! Evet!
00:28:06 Kardeşin mi bu?
00:28:09 Evet.
00:28:15 Şimdi nerede?
00:28:35 O.. muhtemelen ölmüştür.
00:28:40 Nasıl?
00:28:42 Aniden kayboldu.
00:28:48 Billy Moorcroft gibi mi?
00:28:52 Polis, aynı adamın
00:28:56 Odasını görmek ister misin?
00:29:01 Tabiî ki.
00:29:21 Hey, hiç bir şeye...
00:29:25 Babam kızar.
00:29:34 - Ya annen?
00:29:42 Bir tür orospuydu.
00:29:46 Yatağa oturmak istersen,
00:29:50 Poşeti bu yüzden örttük üstüne.
00:29:58 Şeyde olmak nasıl duygu?
00:30:00 - Virjinya.
00:30:03 Berbat bir şey.
00:30:05 Sanki herkes benimle ilgili
00:30:09 ...ama ben aynı zamanda görünmezim.
00:30:13 Her iki dünya içinde en kötü şeymiş gibi bu.
00:30:16 Lisedeyken...
00:30:18 ...görünmez değilsen,
00:30:20 - Yada bir öğretmensindir.
00:30:30 Kız veya erkek kardeşin var mı?
00:30:34 Kız kardeşim var.
00:30:39 Evlendi.
00:30:41 Tonlarca parası oldu,
00:30:44 Artık hiç görüşmüyoruz.
00:30:46 Lanet olsun.
00:30:51 Bazen keşke yapabilseydim diyorum...
00:30:55 Ne yapabilseydin?
00:30:57 Bilmiyorum.
00:31:00 Bazen keşke...
00:31:05 ...başka biriyle yer değiştirebilseydim diyorum.
00:31:09 Bu yüzden mi Kaliforniya'ya gidiyorsun?
00:31:13 Başka birisi olmayı denemek için mi?
00:31:16 Hep, tiyatro gibi bir yerde...
00:31:20 ...dansçı olmak istemişimdir.
00:31:24 Belki biraz sıradan
00:31:28 Hayır, hayır.
00:31:30 Peki ya şu kulüp?
00:31:34 Corey orada çalışabileceğimizi düşünüyor.
00:31:37 - Dans mı edeceksin?
00:31:46 Arkadaşın yol boyunca
00:31:49 Bu da ne demek oluyor,
00:31:53 - Bekle. Hayır, hayır. Ben sadece...
00:31:56 - Ben... Ben
00:31:58 Öyle demek istememiştim.
00:32:40 Ne için bekliyorsun?
00:33:01 Neden ben?
00:33:08 Çok kötü şeyler yaptım.
00:33:11 Başka bir tane daha yapmak ister misin?
00:33:17 Burada, seninle yapmak istiyorum.
00:33:21 Geriye dön.
00:33:23 Sonun başlangıcı burada başlıyor.
00:33:30 Artık zarar vermek istemiyorum.
00:33:32 Ama onlar sana zarar vermek istiyor.
00:33:55 Ne oluyor?
00:33:57 Her şeyi...
00:34:01 Yakıp yok et.
00:34:26 1 Temmuz 1995
00:34:45 Selam, çıkıp dışarıya bakmayı
00:34:49 Buraya geleli iki gün oldu, ve...
00:34:52 Arkadaşımı bulup, arabayı kontrol etmeliyim.
00:34:56 Belki de haftalık tarifeye başvurmalısınız,
00:34:59 Teşekkürler. Tabii.
00:35:01 Çok kıskanç biriyimdir.
00:35:04 Arabayla ülkeyi gezmek.
00:35:06 Sal ve Dean, Thelma ve Louise gibi
00:35:10 Easy Rider tarzı.
00:35:12 - Kaçan haydutlar. Evet.
00:35:16 Tabii tabii.
00:35:21 Hey, şu adayı duydun mu?
00:35:25 ...ve... Janis Joplin, hepsi...
00:35:28 ...ölü değiller, biliyor musun?
00:35:30 Hepsi orada şarkı söylüyorlarmış.
00:35:51 Sıcaklıktan dolayı erimiş olmalı.
00:35:55 Bu kilise tuğladan yapılmıştı.
00:36:00 Bu haçlarda demirden.
00:36:03 Basit bir yangının bunu yapabileceğine
00:36:06 Sen ne diyorsun peki, John?
00:36:08 Burada iş başında olan güçler var diyorum.
00:36:12 Bütün ruhumda hissediyorum...
00:36:16 İşte başlıyoruz.
00:36:32 Orospu çocuğu.
00:36:34 Bu kasaba onu çarmıha gerecek.
00:36:45 İnanamıyorum. İnana...
00:36:48 Gerçek olduğuna inanamıyorum.
00:36:50 Her şey yoluna girecek, Trudy.
00:36:54 - Affedersiniz?
00:36:57 Her şey yolunda mı?
00:37:00 Hayır, hayır. Aslında değil.
00:37:05 Mount Calvary, dün gece yanıp yok oldu.
00:37:08 Polis araştırıyor ama...
00:37:11 ...ben bunun bir kundaklama
00:37:13 - Nerden biliyorsun?
00:37:19 - Tanrıyla aramda kişisel bir bağlantı var.
00:37:23 Gerçekten mi?
00:37:27 Neye benziyor?
00:37:29 O...
00:37:34 ...büyük ve güçlü.
00:37:37 Esmer ve çok kaslı.
00:37:42 Gözlerinde parıldayan kıvılcımlar var.
00:37:46 - Hayır, olamaz.
00:37:52 Beni seçti.
00:37:54 Conejo Kaplıcaları, saygın bir yerdi.
00:37:59 Sonra uyuşturucu ve anal seks geldi buraya.
00:38:05 Fakat her birimiz...
00:38:07 ...küçük bir değişiklik yapmakla sorumluyuz,
00:38:12 Bozulmadan önce çocuklara sahip çıkmalıyız.
00:38:19 Bileziğim.
00:38:26 John'un hediyesiydi.
00:38:28 Tanrı'yı ne kadar çok sevdiğimi biliyor.
00:38:37 Birileri kiliseyi...
00:38:40 - Biliyorum.
00:38:43 Papaz John harika bir adamdır.
00:38:46 - Neden?
00:38:49 Kendini yeniden keşfetti
00:38:54 Çocukların sorunlarına yardım etti.
00:38:57 Ben hâlâ... Ben hâlâ
00:39:00 İsmim, Sam.
00:39:02 Jeremy. Jeremy Frame.
00:39:05 Anladım.
00:39:07 - Ne işin vardı burada?
00:39:12 Başarısız oldum biraz.
00:39:14 Şu 20'lik hâlâ sende mi?
00:39:16 Motele verdim.
00:39:19 Eğer Phil ile UFO konusunda
00:39:21 ...konuşursan,
00:39:23 Sadece benim göktaşımla
00:39:25 Hâlâ çok kızgın.
00:39:28 Sanırım ücretimi ödemeyi tercih ederim.
00:39:31 Çıkıyor musunuz?
00:39:34 - Yinede teşekkürler.
00:39:37 Selam.
00:41:54 - Hey. Geçen gece ne oldu sana?
00:41:58 Geceyi Randy'in evinde geçirdim.
00:42:02 Biraz daha kalmalıydın.
00:42:06 Hayır, Buradan gitmek istiyorum.
00:42:11 Sanırım buldum.
00:42:14 - Neden?
00:42:18 Sıcak bira içip, yol boyunca bir birinize
00:42:21 İşte bu.
00:42:23 - Yapacak daha iyi bir şeyin var mı?
00:42:25 Ne düşündüğünün hiç bir önemi yok.
00:42:29 Belki de yapacak daha iyi işlerim vardır.
00:42:32 Ne mesela? Kendini tekrar öldürmek gibi mi?
00:42:40 Yalnızca, uykunda yürüyerek Virjinya'ya
00:42:49 - Peşinden gidecek misin?
00:42:51 - Oldukça kaba kelimelerdi.
00:42:55 - Çık dışarı.
00:43:03 Sam!
00:44:04 Şanslı bir kızsın...
00:44:09 Yoksa bugün bir yerine iki ceset olacaktı.
00:44:15 Şimdi...
00:44:18 Her ikimiz de biliyoruz ki,
00:44:23 Fakat aynı zamanda biliyoruz ki
00:44:25 Aniden ortaya çıkan arabayı
00:44:27 Cüceleri yada çoraplı maymunları
00:44:32 Böyle şeyler olur.
00:45:37 Bir zamanlar Ariel adında
00:45:40 Ariel, dünyadaki en güzel
00:45:45 Ariel, Justin adında bir prens
00:45:48 ...ve prensi, garip ve güzel büyülerle dolu
00:45:54 Hiç kimse onun ne kadar
00:45:58 ...çünkü o görünmezdi...
00:46:00 ...Justin dışında herkes için görünmezdi.
00:46:03 (Zamanda Yolculuğunun Felsefesi)
00:46:07 2 Temmuz 1995
00:46:23 Uyan.
00:46:31 Daha yakına gel.
00:46:42 Daha yakına.
00:46:58 - Neden sana dokunamıyorum?
00:47:02 Burada olmamalıydın.
00:47:06 Ben sadece Sam'i geri istiyorum.
00:47:12 Sam öldü.
00:47:27 Çoktan başladı.
00:47:29 Fazla zamanın yok.
00:48:27 Gittiğini sanmıştım.
00:48:29 Nereye?
00:48:37 Nereye olursa.
00:48:43 Sigara içmek ister misin?
00:49:02 Çok.. çok üzgünüm.
00:49:06 Biliyorum.
00:49:08 Polis tutanağını imzaladığını duydum.
00:49:11 Alkollü olmadığımı söylemişsin.
00:49:15 Hayatını mahvetmem, Sam'i
00:49:19 Doğru olanı yapmış olurdun.
00:49:23 Ruhsal saçmalıklara inanır mısın?
00:49:25 - Nasıl yani, Şeytan gibi mi?
00:49:28 İnanmıyorum,
00:49:35 Sam'e ölmeden önce
00:49:41 Kötü insanlar olduğumuzu düşünüyor musun?
00:49:44 Kötü değil.
00:49:46 Orta diyebilirim.
00:49:53 Özür dilerim.
00:50:08 Billy Moorcroft'ı bulmam gerektiğini
00:50:11 Nerede bulacaksın?
00:50:14 Bilmiyorum.
00:50:19 Kaza esnasında.
00:50:23 Ve bu...
00:50:28 Ne dedi?
00:50:30 Hatırlamıyorum.
00:50:34 Bunu bende yaşamıştım...
00:50:41 İki darbe aldım...
00:50:43 Korlaşıp beynimi parçalara
00:50:47 ...olması gereken olduğunda
00:50:51 ...ortaya kabataslak çizilmiş,
00:50:56 Her defasında, yutağım bükülüp boğazımın
00:51:03 Şimdi aynı şeyi tekrar hissedebiliyorum.
00:51:06 Fakat bu hem bir hediye
00:51:09 Çünkü bu, neyin gerçek neyin gerçek olmadığını
00:51:14 Karar vermek zorunda olmak gibi.
00:51:20 Belki de bunların hepsi bir kâbustur,
00:51:28 Başladığı yere geri döndürmek için...
00:51:31 ...her şeyi yapabilirdim.
00:51:33 Olabildiği kadar gerçek haline.
00:51:36 Sam ve Donnie'ye olan şeyler arasında...
00:51:38 ...bir bağlantı olmalı.
00:51:44 Bu, Sam'in kardeşi miydi?
00:51:47 Bana ondan bahsetmemişti.
00:51:49 Neden bahsetsin ki?
00:51:51 Ona kendimden ve kardeşimden bahsetmiştim.
00:51:56 Bundan hiç kimseye bahsetmedi.
00:51:59 Ya anne ve babası?
00:52:01 Onların sevgisine lâyık değilmiş gibi
00:52:06 Bana kardeşinin şanslı biri
00:52:10 Herkesin onu ebediyen hatırlayıp
00:52:14 Kurtulmak için kolay yolu bulmuş gibi.
00:52:17 İkinci şanslara inanır mısın?
00:52:21 "Hayatın berbat bir şey olduğuna
00:52:28 3 Temmuz 1995
00:52:38 Zamanı geldi.
00:52:47 Suyunu getir.
00:53:10 Sam'i özlüyor musun?
00:53:12 Nerede o?
00:53:14 Özlüyor musun onu?
00:53:16 Evet.
00:53:23 İşte geliyor.
00:53:29 Onu geri getirmek için ne yapardın?
00:53:33 Her şeyi.
00:54:00 Neredeyse vardın.
00:54:02 İçeride mi?
00:54:11 Gitmen gerekiyor.
00:54:25 Yapmak istediklerini
00:54:32 Bu senin son şansın.
00:54:35 Benimle geliyor musun?
00:54:37 Bu imkânsız.
00:55:33 Her şeyi geri döndürmek için
00:55:48 Sadece yeniden başla.
00:56:20 Selam.
00:56:22 Selam. Ne oldu sana?
00:56:25 Biraz daha kalmalıydın.
00:56:29 Hayır. Buradan gitmek istiyorum
00:56:33 Sanırım buldum.
00:56:39 Motelin sahibi geldi bu sabah.
00:56:41 - Hiç bir şey vermem.
00:56:43 Bunu yapamam.
00:56:46 Sorun nedir?
00:56:49 Sana yalan söyledim.
00:56:52 Babam...
00:56:55 O... gerçekte hayatta olduğumu
00:57:00 Öyleyse, şimdi ne olacak?
00:57:03 Bilmiyorum.
00:57:07 ...aylak aylak dolaşabiliriz.
00:57:09 Randy'i ahıra koyabiliriz.
00:57:12 Ömür boyu burada kalabiliriz,
00:57:17 Veya...
00:57:20 Veya gidip tamamen manyakça şeyler
00:57:23 Peki ya sen?
00:57:29 Benim kendi planlarım var.
00:57:40 Biz mükemmeliz.
00:57:44 Kusursuzuz.
00:59:52 Neden bana bunu gösterdin?
00:59:54 Öldüğünde ne olacağını bilmek ister misin?
01:00:00 Evet.
01:00:02 Öğreneceksin. Ben senin için öldüm.
01:00:07 Donnie çizim yapmaktan hoşlanıyordu.
01:00:11 Bu acı verir.
01:00:13 Geleceği hatırla.
01:00:17 Yerden daha fazla yükselmelisin.
01:00:27 2 Temmuz 1995
01:01:16 - Beğendin mi? Elimizde sadece bu kaldı.
01:01:19 Ailemin mağazası.
01:01:23 Corey için gerçekten üzgünüm.
01:01:29 Bunun hakkında konuşmak istemediğini
01:01:31 ...her şeyin bir nedeni vardır...
01:01:33 ...ve... ve biliyorum ki,
01:01:36 ...eşit ve karşıt şekilde bir tepkisi.
01:01:40 Öyleyse her şeyin sürekli hareket halinde
01:01:42 Şu an gibi,
01:01:44 Ve biz uzayda uçuyoruz...
01:01:47 ...saatte milyonlarca mil hızla,
01:01:51 Ve sonunda o kadar büyüyecek ki,
01:01:54 ...ve yapacağımız hiçbir şeyin
01:01:58 Öyleyse Corey'in de bir önemi yok?
01:02:00 Hayır. Onun önemi var.
01:02:05 Bence herkesin yapmaya niyetlendiği
01:02:09 Potansiyel olarak, yada...
01:02:12 Şu göktaşına dokunmak benim
01:02:17 Ve bu, o göktaşı olmasa bile
01:02:21 İçinde periyodik tabloda olmayan
01:02:26 Sanırım, sanırım ona
01:02:29 Soyadın gibi mi?
01:02:32 Benim için her şey değişiyor.
01:02:35 Eskiden benim için hayal olan şeyleri
01:02:39 Koluna ne oldu?
01:02:42 Bu... Bu sadece bir kızarıklık.
01:02:51 Sam.
01:02:55 Yapabileceğim bir şey var mı?
01:02:58 Arkadaşımı geri getir.
01:03:01 Bana şu elbiseyi satın al.
01:03:03 Bunu ödeyemem.
01:03:06 Arkadaşımı da geri getiremezsin, değil mi?
01:03:11 Hayır.
01:03:12 Öyleyse ne işe yarıyorsun ki?
01:03:22 Sam, lütfen.
01:03:24 Hey. Kaybol.
01:03:27 Benimle dalga mı geçiyorsun?
01:04:20 Merhaba.
01:04:22 Seni burada gördüğüme şaşırdım.
01:04:25 Ben sadece... kitabınızı geri getiriyordum.
01:04:29 Konuşmak ister misin?
01:04:34 Ne hakkında?
01:04:36 Sana Tanrı'nın olayları
01:04:39 ...yolunu gösterdiğini söyleseydim?
01:04:43 O da seni bulabilir... Yeni bir geleceğe
01:04:48 Sana bir şey göstermek istiyorum.
01:05:08 Haydi.
01:05:26 Bazen buraya gelip oturuyorum ve...
01:05:29 ...sadece şu ekranı izliyorum...
01:05:32 ...ve Tanrı'nın bana hayatımla ilgili
01:05:40 Gençken çok fazla uyuşturucu
01:05:46 Devam et.
01:05:49 Sen de dene.
01:05:50 Şu ekrana bak ve
01:05:55 ...ilgili planı hakkında
01:05:59 - Önce sen başla.
01:06:02 Ne görüyorsun?
01:06:07 Bir ışık görüyorum.
01:06:12 İlahi, yol gösterici bir ışık.
01:06:21 Benimle ilgili ne görüyorsun?
01:06:27 Kendin bakmalısın.
01:06:29 Dene, gözünde canlandır.
01:06:32 Tanrı'nın hayatının nasıl olmasını
01:06:46 Ne gördün?
01:06:50 Çocukluğumu.
01:06:52 - Geriye gidemezsin.
01:06:55 Yeniden doğmak istiyorsan,
01:07:05 Jeremy, bana hapse girdiğini söylemişti.
01:07:10 Ne yaptın?
01:07:20 Bu çok... önemli değil.
01:07:24 Bu yüzden mi Tanrı'yı buldun?
01:07:30 O beni buldu.
01:07:36 Biliyor muydun...
01:07:38 ...evrendeki her şey...
01:07:41 ...her şey Tanrı'nın iradesidir.
01:07:47 - Peki ya kara delikler?
01:07:51 Dinozorlar?
01:07:53 - Her şey.
01:07:57 Seninle burada bulunmam bir rastlantı değil.
01:08:03 Sana bir şey vereceğim.
01:08:08 Küçük bir bilezik.
01:08:10 "T.O.N.Y."
01:08:14 "Tanrı Olsaydı Ne Yapardı?"
01:08:17 İzin verirsen bileğine takayım.
01:08:19 İşte böyle.
01:08:22 Sadece küçük, dostça bir hatıra.
01:08:31 Ne kadar özel olduğunu
01:08:35 Bana güveneceğini düşünmüştüm.
01:08:40 Hayır. Fikrimi değiştirdim.
01:08:44 Tanrının da fikrini değiştirebileceğini
01:08:50 Sam, Sam, dinle beni.
01:08:53 Nerelerdeydin?
01:08:55 Bugün kilise için para toplayacağımızı
01:08:58 Biz... Biz sadece konuşuyorduk.
01:09:00 - Değil mi, Sam? Sadece konuşuyorduk.
01:09:05 İyi olan şey ise
01:09:11 Trudy, hiçbir şey olmadı.
01:09:14 Sana inanıyorum.
01:09:16 Sana bunu o yaptırdı.
01:09:19 Ben hiçbir şey yapmadım.
01:09:22 John, bileziğim kayboldu.
01:09:24 Gidelim hadi.
01:10:08 "Kontrol altında olanlar paralel evrene...
01:10:10 ...yolculukları için uyandıkları zaman...
01:10:13 ...genellikle rüyalardaki deneyimler
01:10:18 Pek çoğu hatırlanmayacaktır."
01:10:29 Ölüm hepimiz için gelecek.
01:10:43 İşte geldik.
01:10:47 Ölüm vakti.
01:10:53 3 Temmuz 1995
01:11:41 Geri ver onu bana.
01:11:48 Neden bakıyorsun bana, komik miyim?
01:11:51 Neden komik görünesin ki?
01:11:56 Ne oldu sana?
01:12:01 Büyükannem geleceğini söylemişti.
01:12:03 Büyükanneni tanımıyorum.
01:12:14 İsmin ne?
01:12:17 Justin Sparrow.
01:12:19 Roberta Sparrow neyin oluyor?
01:12:23 Nasıl yapılacağını göster bana.
01:12:25 Şimdi anlıyorum.
01:12:28 Neyi göstereyim?
01:12:31 Künyeni kilisede buldular.
01:12:34 Yangını senin çıkardığını söylediler.
01:12:41 Yerden daha fazla yükselmeliyiz.
01:12:45 Şuraya bak.
01:12:55 Nedir bu?
01:12:56 Rüyalarındaki yüzün.
01:12:59 Tıpkı bana gösterdiğin gibi.
01:13:01 Donnie çizim yapmayı severdi.
01:13:03 - İsmini nerden biliyorsun?
01:13:06 Ne zaman?
01:13:09 Ölüyken.
01:13:11 Geleceği hatırlıyorum.
01:14:11 Trudy?
01:14:16 Merhaba?
01:16:00 Hamburger, kızartma, Pepsi...
01:16:04 - Lütfen.
01:16:06 Endişelenmene gerek yok.
01:16:10 - Kimi?
01:16:18 Bana hâlâ kızgın mısın?
01:16:22 Hayır.
01:16:24 Benim hatam değildi.
01:16:26 Araba aniden çıktı ortaya.
01:16:29 Biliyorum.
01:16:42 Kardeşimin kemiklerini gördün mü?
01:16:47 Eğer o madene bir gün daha önce gitseydin...
01:16:51 Billy Moorcroft'u hâlâ canlı bulacaktın.
01:16:57 Muhtemelen acı çektiğini söylediler.
01:17:01 Üzgünüm.
01:17:03 Onu.. orada öylece
01:17:08 Soğukta ve yalnız başına.
01:17:10 IrakJack'in yaptığını mı düşünüyorlar?
01:17:13 - Evet, o yaptı.
01:17:15 Onun eşyalarını buldular.
01:17:19 O yapmadı.
01:17:22 Artık bir önemi yok.
01:17:25 Kardeşim, Corey, Billy...
01:17:30 ...hepsi öldüler.
01:17:32 Hepsi bu.
01:17:34 Sana bazı şeyleri daha önce söylememiştim.
01:17:38 Benim de kardeşim öldü.
01:17:43 10 yaşındaydım.
01:17:45 O günden beri,
01:17:49 Asla da olmayacak.
01:17:53 Bunu değiştiremeyiz.
01:17:55 Hiç olmazsa kolaylaştıramaz mıyız?
01:17:58 Muhtemelen daha da kötüleşecek.
01:18:02 - Belki de bize bağlıdır.
01:18:06 Uyan, yeniden başla.
01:18:10 Keşke buna inanabilseydim.
01:18:14 İkimizin de kalplerinde
01:18:18 Sen ve ben.
01:18:35 Nasıl olacağını göster.
01:18:37 Lütfen göster.
01:18:40 - Sana nasıl olacağını göstereceğim.
01:18:42 3 saat, 41 dakika
01:18:46 Dünyanın sonu gelecek.
01:19:03 Üzgünüm. Başaramadım.
01:19:07 Ama o yapmadı.
01:19:11 Trudy ile kendim konuştum.
01:19:13 Yalan söylüyor. Ona aitti.
01:19:17 Beni suçlamaya nasıl cüret edersin!
01:19:20 Bu benim bileziğim.
01:20:27 Ne düşünüyorsun?
01:20:33 Bu şimdiye kadar birinin bana
01:20:43 Bu doğru olamaz.
01:20:48 Doğru.
01:20:55 Bu sadece başlangıçtı.
01:21:00 Bu gece benimle gelip
01:21:06 - Bilmiyorum.
01:21:09 Güzel olacak.
01:21:12 Kaçırmak istemezsin.
01:21:16 Ben... buna gerçekten
01:21:20 Yalnız olmamalısın.
01:21:24 Durma. Dene.
01:21:55 Neden buradayız?
01:21:57 Burası en iyi yer.
01:22:00 Burada olmak istemiyorum.
01:22:03 Çok güzel görünüyorsun.
01:22:09 Burası havai fişekleri görmek için
01:22:16 Muhteşem olacak.
01:22:24 Sadece her şeyi unut.
01:22:27 Zihnini boşalt.
01:23:45 Aşağılık herifler!
01:23:54 Gördün mü?
01:23:56 - Neyi?
01:24:01 Bu... Bu mümkün değil!
01:24:05 - Ne? Havai fişekler mi?
01:24:08 Dört boyutlu küpler.
01:24:17 Ne oldu sana?
01:24:20 Bu kızarıklık çok berbat.
01:24:22 Aklından geçen bu mu sadece?
01:24:27 Gökyüzüne bak.
01:24:36 Geliyorlar.
01:24:38 Ve dünyada bunu birlikte izlemek
01:24:43 Sadece bir öpücük.
01:24:47 Gerçekten de bu kadar yüzeysel misin?
01:24:50 Ya da belki...
01:24:53 Belki de sadece adi bir fahişesin ve
01:24:57 Jeremy, beni korkutuyorsun.
01:25:01 - Belki de biraz sakinleşip...
01:25:04 Burada sakin olan benim!
01:25:13 Lanet olsun.
01:25:18 Eğer benim gördüğümü...
01:25:29 Sam?
01:26:25 Evreni sadece sen kurtarabilirsin.
01:26:42 Sam?
01:26:45 Sam!
01:28:51 Uyan. Yeniden başla.
01:30:51 İyi misin, Frank?
01:30:53 Buna inanmıyorum.
01:30:55 Bunu meteorolojide okuyan
01:30:59 ...dediğimi yapmalısın.
01:31:01 Sence ben nasıl bir adama benziyorum...
01:31:03 ...başka birinin ölümünden
01:31:08 Böyle bir şeyi aklına
01:31:10 ...kendinden utanmalısın.
01:31:47 Şu otobüs ne zaman gelir?
01:31:51 Neden?
01:31:54 - Gidiyorum.
01:32:00 Ay doğarken...
01:32:06 ...oturduk ve izledik.
01:32:14 Hâlâ mükemmeliz.
01:32:18 Kusursuzuz.
01:32:21 Mutlu olacak mısın?
01:32:37 Git buradan.
01:32:41 Nereye gideceksin?
01:32:43 - Virjinya'ya.
01:32:48 Berbat.
01:33:13 Çeviri: serkanekin